diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:11 +0100 |
commit | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch) | |
tree | ad42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb | |
parent | 7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff) | |
download | tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
68 files changed, 22413 insertions, 23645 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po index a8a7fd35c8f..623b9954fdd 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq stable\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:33+0200\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,13 +16,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konqueror Gedrag</h1> Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder hier " -"opstel." +"<h1>Konqueror Gedrag</h1> Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder " +"hier opstel." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -38,9 +50,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak wanneer " -"jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster te " -"vertoon." +"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak " +"wanneer jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster " +"te vertoon." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -48,12 +60,12 @@ msgstr "Vertoon netwerk operasies in 'n enkele venster" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk lêer " -"oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie " +"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk " +"lêer oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie " "nagegaan, alle oordragte verskyn in 'n aparte venster." #: behaviour.cpp:85 @@ -63,10 +75,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk " -"op die ikoon naam te kliek." +"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur " +"direk op die ikoon naam te kliek." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -75,12 +88,12 @@ msgstr "Vertoon lêer leidrade" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na sien " -"'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer" +"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na " +"sien 'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -88,8 +101,8 @@ msgstr "Vertoon voorskoue in lêer leidrade" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Hier jy kan kontrole as jy wil hê die opspring venster na bevat 'n grootter " "voorskou vir die lêer, wanneer beweeg die muis bo dit." @@ -100,11 +113,11 @@ msgstr "Verander ikoon name inlyn" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk " -"op die ikoon naam te kliek." +"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur " +"direk op die ikoon naam te kliek." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -116,13 +129,13 @@ msgstr "Kies Tuis Gids" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal spring " -"wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, voorgestel " -"deur 'n tilde (~)." +"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal " +"spring wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, " +"voorgestel deur 'n tilde (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -131,13 +144,13 @@ msgstr "Wys 'Uitvee' konteks kieslys items wat verby die asblik gaan" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die werksskerm " -"en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers regstreeks skrap deur " -"die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die opdrag 'Skuif na Asblik' " -"gebruik." +"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die " +"werksskerm en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers " +"regstreeks skrap deur die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die " +"opdrag 'Skuif na Asblik' gebruik." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -146,18 +159,14 @@ msgstr "Vra Bevestiging Vir" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Hierdie opsie sê vir Konqueror of dit moet vra vir bevestiging wanneer jy 'n " -"lêer \"Uitvee\"." -"<ul>" -"<li><em>Beweeg na Asblik:</em> skuiwe die lêer na jou Asblik gids, vanwaar dit " -"baie maklik herwin kan word.</li> " -"<li><em>Uitvee:</em> Vernietig eenvoudig die lêer.</li> </li></ul>" +"lêer \"Uitvee\".<ul><li><em>Beweeg na Asblik:</em> skuiwe die lêer na jou " +"Asblik gids, vanwaar dit baie maklik herwin kan word.</li> <li><em>Uitvee:</" +"em> Vernietig eenvoudig die lêer.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -197,8 +206,8 @@ msgstr "Nommer van werkskerms: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Hier kan jy stel hoeveel virtuele werkskerms jy wil hê op jou Kde werkskerm. " "Beweeg die skuiwer om die waarde te verander." @@ -250,78 +259,70 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou aanwys " -"toestel op die werkskerm:" +"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou " +"aanwys toestel op die werkskerm:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Geen aksie:</em> soos jy dalk skat, niks gebeur!</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Geen aksie:</em> soos jy dalk skat, niks gebeur!</li> " "<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle " -"virtuele werkskerms spring begin. jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel " -"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, " -"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg " -"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle " -"name in aanhalingstekens.</li> " -"<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring " -"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die " -"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> " -"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees " -"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as jy hou van na hou die " -"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>" +"virtuele werkskerms spring begin. jy kan kliek op die werkskerm naam na " +"wissel na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat " +"Venster, omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is " +"weg gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met " +"hulle name in aanhalingstekens.</li> <li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n " +"konteks kieslys vir die werkskerm spring begin. Onder ander dinge, hierdie " +"kieslys het opsies vir konfigurering van die vertoon, sluit van die skerm, " +"en afteken uit van Kde.</li> <li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys " +"spring begin. hierdie dalk wees bruikbare vir vinnig toegang te kry tot " +"programme as jy hou van na hou die paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg " +"gesteekte van besigtig.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die middelste knoppie van jou aanwys " -"toestel op die werkskerm: " -"<ul>" -"<li><em>Nee aksie:</em> as Jy dalk skat, niks gebeur!</li> " -"<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle " -"virtuele werkskerms spring begin. Jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel " -"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, " -"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg " -"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle " -"name in aanhalingstekens.</li> " +"toestel op die werkskerm: <ul><li><em>Nee aksie:</em> as Jy dalk skat, niks " +"gebeur!</li> <li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle " +"vensters op alle virtuele werkskerms spring begin. Jy kan kliek op die " +"werkskerm naam na wissel na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na " +"verskuiwende fokus na wat Venster, omskakeling werkskerms as nodige, en " +"herstel die Venster as dit is weg gesteekte. weg gesteekte van geminimeer " +"vensters word verteenwoordig met hulle name in aanhalingstekens.</li> " "<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring " -"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die " -"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> " -"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees " -"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as Jy hou van na hou die " -"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>" +"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van " +"die vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> " +"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk " +"wees bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as Jy hou van na hou " +"die paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -362,11 +363,12 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Gedrag</h1>\n" "Hierdie module laat toe om verskeie opsies \n" -"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik word " -"en\n" -"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies geassosieer " -"word\n" -"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry" +"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik " +"word en\n" +"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies " +"geassosieer word\n" +"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te " +"kry" #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -415,8 +417,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te trek. " -"Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn." +"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te " +"trek. Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -427,8 +429,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik word " -"in multi-kolommodus." +"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik " +"word in multi-kolommodus." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -440,9 +442,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk soos " -"die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak seker dat " -"die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole module." +"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk " +"soos die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak " +"seker dat die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole " +"module." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -454,9 +457,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in grepe. " -"Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe as " -"geskikte." +"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in " +"grepe. Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe " +"as geskikte." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -470,7 +473,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -480,36 +483,34 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging van " -"meta-data op protokolle:</p>" +"<p>Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging " +"van meta-data op protokolle:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Voorskou Opsies</h1> Hier kan jy die gedrag van Konqueror bepaal wanneer " -"dit die lêers in 'n vouer vertoon." -"<h2>Die lys van protokolle:</h2> skakel die protokolle aan waarvoor voorskoue " -"gewys moet word, skakel die af waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy " -"wil byvoorbeeld voorskoue toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig " -"genoeg is, maar jy wil dit afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes " -"besoek wat groot beelde huisves." -"<h2>Maksimum Lêer Grootte:</h2> kies die maksimum lêer grootte waarvoor " -"voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen voorskou " -"gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. " +"dit die lêers in 'n vouer vertoon.<h2>Die lys van protokolle:</h2> skakel " +"die protokolle aan waarvoor voorskoue gewys moet word, skakel die af " +"waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy wil byvoorbeeld voorskoue " +"toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig genoeg is, maar jy wil dit " +"afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes besoek wat groot beelde " +"huisves.<h2>Maksimum Lêer Grootte:</h2> kies die maksimum lêer grootte " +"waarvoor voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen " +"voorskou gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. " #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -527,13 +528,13 @@ msgstr "Internet Protokolle" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Hierdie opsie maak dit moontlik om te kies of die lêer voorskoue en luukse " "kabinet ikoone en meta-data in die Lêer Bestuurder geaktiveer moet wees.\n" -"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat jy " -"wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word." +"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat " +"jy wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -554,29 +555,179 @@ msgstr "Gebruik duimnaelskets ingebed in lêers" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Kies hierdie na gebruik duimnaelskets wat word gevind binne in sommige lêer " "tipes (e.g. Jpeg). hierdie sal vermeerder spoed en verminder disket gebruik. " "Ontkies dit as jy het lêers wat het al geprosesseer deur programme wat skep " "onakuraat duimnaelskets, soos as Imagemagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Gidse</h1>\n" +"Hierdie module laat jou toe om te kies waar in die lêersisteem die lêers op " +"jou werkskerm gestoor moet word.\n" +"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te " +"kry" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Werkskerm gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Hierdie houer bevat al die lêers wat jy op jou werkskerm sien. Jy kan die " +"ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal " +"automaties beweeg na die nuwe ligging." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Hierdie houer bevat programme of skakel na programme (kortpaaie) wat jy " +"automaties wil laat begin wanneer Kde begin. Jy kan die ligging verander van " +"hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging " +"beweeg." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Dokumente gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Dokumente gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Dokumente gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Werkskerm gids soeklys:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of " +"na toe te stoor." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Outomatiese begin" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Die gids pad vir '%1' het verander;\n" +"wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bevestiging benodig" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Vertoon ikone op werkskerm" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -587,14 +738,12 @@ msgstr "" "Sonder om te ikoone die werkskerm sal wees ietwat vinniger maar jy sal nee " "langer wees in staat na trek lêers na die werkskerm." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Laat programme in werkskerm venster toe" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -602,117 +751,102 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken binnein " -"die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme met " -"programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop " +"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken " +"binnein die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme " +"met programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop " "instansies, deaktiveer hierdie opsie." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Vertoon leidrade" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Kiesbalk Bo-Aan Skerm" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Geen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van die " -"skerm wees nie." +"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van " +"die skerm wees nie." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Werkskerm kieslys" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die werksskerm " -"kieslyste vertoon." +"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die " +"werksskerm kieslyste vertoon." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Huidige program kieslysbalk (Mac Os Styl)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster vas " -"hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die kieslyste " -"vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die Mac Os." +"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster " +"vas hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die " +"kieslyste vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die " +"Mac Os." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Muis Knoppie Aksies" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Middelste knoppie:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Linkerkantse knoppie:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Regterkantse knoppie:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redigeer..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Lêer Ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Belyn Ikone automaties" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -721,221 +855,67 @@ msgstr "" "Kies hierdie opsie indien jy die ikone automaties wil belyn op die " "grafiekuitleg wanneer jy dit skuif." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Vertoon versteekte lêers" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>as jy hierdie opsie kies, sal enige lêers in jou werkskerm gids wat begin " -"met 'n punt (.) begin, vertoon word. Gewoonlik, bevat sulke lêers konfigurasie " -"inligting, en bly dit versteekt vir besigtig.</p>\n" +"met 'n punt (.) begin, vertoon word. Gewoonlik, bevat sulke lêers " +"konfigurasie inligting, en bly dit versteekt vir besigtig.</p>\n" "<p> Byvoorbeeld, lêers genaamd \".gids\" word eenvoudige teks lêers wat " "inligting bevat vir Konqueror, soos watter ikoon om te gebruik tydens die " -"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, ens. " -"Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy doen!</p>" +"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, " +"ens. Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy " +"doen!</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Vertoon Ikoon Voorskoue Vir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Kies die tipes lêers waarvoor jy voorskou beelde wil aktiveer." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Toestel Ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Vertoon toestelle ikone:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Vertoon toestelle ikone:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Toestel Tipes om te Vertoon" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Ontkies die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Gidse</h1>\n" -"Hierdie module laat jou toe om te kies waar in die lêersisteem die lêers op jou " -"werkskerm gestoor moet word.\n" -"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Werkskerm gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Hierdie houer bevat al die lêers wat jy op jou werkskerm sien. Jy kan die " -"ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal automaties " -"beweeg na die nuwe ligging." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Hierdie houer bevat programme of skakel na programme (kortpaaie) wat jy " -"automaties wil laat begin wanneer Kde begin. Jy kan die ligging verander van " -"hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging " -"beweeg." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Dokumente gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Dokumente gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Dokumente gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Werkskerm gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Outomatiese begin" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Werkskerm" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Die gids pad vir '%1' het verander;\n" -"wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Bevestiging benodig" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " lyne" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonq.po index 182c0555ee6..0cfefc1244b 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:41+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" @@ -20,10 +20,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>سلوك Konqueror</h1> تستطيع هنا إعداد كيفية تصرّف Konqueror كمدبِر ملفات." @@ -41,8 +53,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلد ما، " -"بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية." +"إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلد " +"ما، بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -50,9 +62,9 @@ msgstr "أ&عرض عمليات الشبكة في نافذة واحدة" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "أختيار هذا الخيار يؤدي لجمع معلومات التقدم لكل تراسلات الملفات عبر الشبكةفي " "نافذة واحدة على شكل قائمة. عند عدم أختيار هذا الخيار، سيتم عرض كل تراسل في " @@ -65,7 +77,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "اختيار هذا الخيار سيسمح بتغيير اسماء الملفات بالنقر مباشرةً على اسم الرمز. " @@ -76,9 +89,9 @@ msgstr "&إظهار تلميحات الملف" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "هنا تستطيع التحكم بِـحينما تحرك الفأرة على ملف - كنت تريد أن ترى نافذة منبثقة " "صغيرة تحتوي معلومات إضافية عن الملف" @@ -89,11 +102,11 @@ msgstr "أ&ظهار المعاينات في تلميحات الملفات" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"هناك يمكنك أن تقرر اذا كنت تريد النافذة المختصرة أن تحتوي على معاينة أكبر حجماً " -"للملف عند تحريك الفأرة عليها." +"هناك يمكنك أن تقرر اذا كنت تريد النافذة المختصرة أن تحتوي على معاينة أكبر " +"حجماً للملف عند تحريك الفأرة عليها." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -101,8 +114,8 @@ msgstr "إعادة تسمية الرموز &مباشرةً" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "اختيار هذا الخيار سيسمح بتغيير اسماء الملفات بالنقر مباشرةً على اسم الرمز. " @@ -116,12 +129,13 @@ msgstr "إختر المجلد الخاص" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"هذا هو عنوان (مجلد أو صفحة انترنت) الذي سيتوجه اليه كونكيورر عند النقر على زر " -"\"المجلد الخاص\". هذا عادة هو مجلدك الخاص, و يتم الإشارة اليه بعلامة مد. (~)." +"هذا هو عنوان (مجلد أو صفحة انترنت) الذي سيتوجه اليه كونكيورر عند النقر على " +"زر \"المجلد الخاص\". هذا عادة هو مجلدك الخاص, و يتم الإشارة اليه بعلامة مد. " +"(~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -130,8 +144,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -141,20 +155,17 @@ msgstr "أطلب التأكيد على" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "هذا الخيار يخبر Konqueror فيما إذا عليه أن يطلب التأكيد عند \"حذف\" ملف ما." -"<ul>" -"<li><em>نقل إلى سلة المهملات:</em> ينقل الملف المحذوف لسلة المهملات لديكحيث " -"يكون من السهل إسترجاع الملف بسهولة.</li>" -"<li><em>إلغاء:</em> يقوم بإلغاء الملف بكل بساطة.</li>" -"<li><em>إتلاف:</em>لا يقوم بالحذف فحسب، ولكن يكتب في نفس المساحة التي كانت " -"مشغولة من الملف، مما يجعل إسترجاع الملف مستحيلا. يجب أن لا تحذف خيار التأكيد " -"لهذه الطريقة، إلا إذا كنت تعمل بشكل دائم مع بيانات في غاية السرية.</li></ul>" +"<ul><li><em>نقل إلى سلة المهملات:</em> ينقل الملف المحذوف لسلة المهملات " +"لديكحيث يكون من السهل إسترجاع الملف بسهولة.</li><li><em>إلغاء:</em> يقوم " +"بإلغاء الملف بكل بساطة.</li><li><em>إتلاف:</em>لا يقوم بالحذف فحسب، ولكن " +"يكتب في نفس المساحة التي كانت مشغولة من الملف، مما يجعل إسترجاع الملف " +"مستحيلا. يجب أن لا تحذف خيار التأكيد لهذه الطريقة، إلا إذا كنت تعمل بشكل " +"دائم مع بيانات في غاية السرية.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -185,8 +196,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>أسطح مكتب متعددة</h1> في هذا الملحق تستطيع تحديد عدد أسطح المكتب الإفتراضية " -"التي تريد، و كيفية تسميتها." +"<h1>أسطح مكتب متعددة</h1> في هذا الملحق تستطيع تحديد عدد أسطح المكتب " +"الإفتراضية التي تريد، و كيفية تسميتها." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -194,11 +205,11 @@ msgstr "&عدد أسطح المكتب:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"من هنا تحدد عدد أسطح المكتب الإفتراضية التي تودها في سطح مكتب كيدي.حرك السحاب " -"لتغيير القيمة" +"من هنا تحدد عدد أسطح المكتب الإفتراضية التي تودها في سطح مكتب كيدي.حرك " +"السحاب لتغيير القيمة" #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -254,65 +265,56 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li>" -"<li><em>قائمة النوافذ:</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب " -"الإفتراضيةالموجودة. تستطيع الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم " -"نافذة ما لنقل التركيز لها و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة " -"إذا كانت مخفية.النوافذ المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li>" -"<li><em>قائمة سطح المكتب:</em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه " -"هذه القائمة خيارات للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li>" -"<li><em>قائمة البرامج</em> تقفز لك قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا " -"كنت ترغب في بقاء اللوحة panel (معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة " -"الإخفاء.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li><li><em>قائمة النوافذ:" +"</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب الإفتراضيةالموجودة. تستطيع " +"الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم نافذة ما لنقل التركيز لها " +"و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة إذا كانت مخفية.النوافذ " +"المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li><li><em>قائمة سطح المكتب:</" +"em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه هذه القائمة خيارات " +"للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li><li><em>قائمة البرامج</em> تقفز لك " +"قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا كنت ترغب في بقاء اللوحة panel " +"(معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة الإخفاء.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "تستطيع تحديد ماذا يحدث عند الضغط على الزر الأوسط لجهاز التأشير لديك على سطح " -"المكتب." -"<ul>" -"<li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li>" -"<li><em>قائمة النوافذ:</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب " -"الإفتراضيةالموجودة. تستطيع الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم " -"نافذة ما لنقل التركيز لها و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة " -"إذا كانت مخفية.النوافذ المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li>" -"<li><em>قائمة سطح المكتب:</em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه " -"هذه القائمة خيارات للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li>" -"<li><em>قائمة البرامج</em> تقفز لك قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا " -"كنت ترغب في بقاء اللوحة panel (معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة " -"الإخفاء.</li></ul>" +"المكتب.<ul><li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li><li><em>قائمة " +"النوافذ:</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب الإفتراضيةالموجودة. " +"تستطيع الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم نافذة ما لنقل " +"التركيز لها و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة إذا كانت " +"مخفية.النوافذ المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li><li><em>قائمة " +"سطح المكتب:</em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه هذه القائمة " +"خيارات للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li><li><em>قائمة البرامج</em> " +"تقفز لك قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا كنت ترغب في بقاء اللوحة " +"panel (معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة الإخفاء.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -421,9 +423,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"إختيار هذا الخيار يؤدي للتسطير تحت أسماء الملفات، ليبدو مشابها لوصلات الموجودة " -"في صفحات الإنترنت. ملاحظة: لإكمال هذا التشابه، تأكد من تفعيل خيار الضغط " -"الأحاديمن ملحق التحكم بالفأرة" +"إختيار هذا الخيار يؤدي للتسطير تحت أسماء الملفات، ليبدو مشابها لوصلات " +"الموجودة في صفحات الإنترنت. ملاحظة: لإكمال هذا التشابه، تأكد من تفعيل خيار " +"الضغط الأحاديمن ملحق التحكم بالفأرة" #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -450,7 +452,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -458,24 +460,23 @@ msgstr "<h1>المظهر</h1> يمكنك هنا إعداد مظهر Konqueror ك #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>السماح بالمعاينات و \"رموز المجلدات تعكس المحتوى\" واستعادة ملفات تعريف " "البروتكولات:</p>" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -494,8 +495,8 @@ msgstr "موافيق الإنترنت" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "يسمح هذا الخيار باختيار متى يجب أن يتم تُميكن معاينة الملف ورموز المجلدات " "الذكي وملفات التعريف ة في مدير الملفات.\n" @@ -521,47 +522,180 @@ msgstr "&إستعمل الأظافر المضمّنة في الملفات" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" -"اختر هذا الخيار لعرض الصور المصغرة لبعض أنواع الملفات (مثل JPEG). هذا سيزيد من " -"السرعة و يقلل استخدام القرص الصلب. أزل الاختيار من هذا الخيار اذا كانت لديك " -"ملفات تم معالجتها باستخدام برامج تقوم بإنشاء صور مصغرة غير دقيقة, مثل " +"اختر هذا الخيار لعرض الصور المصغرة لبعض أنواع الملفات (مثل JPEG). هذا سيزيد " +"من السرعة و يقلل استخدام القرص الصلب. أزل الاختيار من هذا الخيار اذا كانت " +"لديك ملفات تم معالجتها باستخدام برامج تقوم بإنشاء صور مصغرة غير دقيقة, مثل " "ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>المسارات</h1>\n" +"هذه الوحدة تسمح لك باختيار المكان الذي سيتم فيه حفظ ملفات سطح المكتبعلى " +"نظامك.\n" +"استخدم خيار \"ما هذا؟\" (Shift+F1) للحثول على المساعدة حول الخيارات المحددة." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "مجلد &سطح المكتب:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"يحتوي هذا المجلد على كل الملفات التي تراها على سطح المكتب لديك. تستطيع تغيير " +"موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "مجلد ال&تشغيل التلقائي:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"يحتوي هذا المجلد على برامج أو وصلات للبرامج التي تود تشغيلها تلقائياً في كل " +"مرة تشغل بيئة سطح المكتب TDE. تستطيع تغيير موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها " +"تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "مجلد ال&مستندات:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "مجلد ال&مستندات:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "مجلد ال&مستندات:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "مجلد &سطح المكتب:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "تلقائي البدء" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"تم تغيير المسار لِــ '%1'،\n" +"هل تريد نقل الملفات من '%2' إلى '%3' ؟" + +#: rootopts.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Confirmation Required" +msgstr "مطلوب التأكيد" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عام" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "أظهار ال&أيقونات على سطح المكتب" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"ازل هذا الخيا إذا كنت لا تريد إظهار أيقونات على سطح المكتب. بدون وجود أيقونات " -"سيصبح سطح المكتب أسرع إلى حد ما. لكن لن يصبح من الممكن وضع أيقونات في سطح " -"المكتب." +"ازل هذا الخيا إذا كنت لا تريد إظهار أيقونات على سطح المكتب. بدون وجود " +"أيقونات سيصبح سطح المكتب أسرع إلى حد ما. لكن لن يصبح من الممكن وضع أيقونات " +"في سطح المكتب." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "السماح لل&برامج في نافذة سطح المكتب" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -569,43 +703,38 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"أختر هذا الخيار إذا كنت تريد تشغيل برامج X11 التي ترسم على سطح المكتب مثل برامج " -"xsnow و xpenguin و xmountain. إذا كنت تواجه مشاكل مع برامج مثل نيتسكيب الذي " -"يقوم بفحص النافذة الجذرية لتكوين و تشغيل تواجدات مختلفة، عليك تعطيل هذا الخيار." +"أختر هذا الخيار إذا كنت تريد تشغيل برامج X11 التي ترسم على سطح المكتب مثل " +"برامج xsnow و xpenguin و xmountain. إذا كنت تواجه مشاكل مع برامج مثل نيتسكيب " +"الذي يقوم بفحص النافذة الجذرية لتكوين و تشغيل تواجدات مختلفة، عليك تعطيل هذا " +"الخيار." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&إظهار تلميحات الأدوات" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "شريط القوائم في أعلى الشاشة" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&بلا" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "إن تم اختيار هذا الخيار، لن يكون هناك أي شريط قوائم في أعلى الشاشة." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "شريط قوائم &سطح المكتب" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -614,69 +743,59 @@ msgstr "" "إن تم اختيار هذا الخيار، سيكون هناك شريط قوائم في أعلى الشاشة يعرض قوائم سطح " "المكتب." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "شريط قوائم التطبيق ال&حالي (بنمط نظام تشغيل Macintosh)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"إن تم اختيار هذا الخيار، لن يتم ربط شريط قوائم أي تطبيق بنافذته. بل سيعرض شريط " -"قوائم واحد في أعلى الشاشة فيه قوائم التطبيق النشط حالياً. قد تعرف هذا الأسلوب " -"من نظام تشغيل Macintosh." +"إن تم اختيار هذا الخيار، لن يتم ربط شريط قوائم أي تطبيق بنافذته. بل سيعرض " +"شريط قوائم واحد في أعلى الشاشة فيه قوائم التطبيق النشط حالياً. قد تعرف هذا " +"الأسلوب من نظام تشغيل Macintosh." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "مفاعيل أزرار الفأرة" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "الزر الأوسط:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "الزر الأيسر:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "الزر الأيمن:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "حرر..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "أيقونات الملف" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&صف الأيقونات تلقائياً" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -684,205 +803,66 @@ msgid "" msgstr "" "اختر هذا الخيار إن أردت أن تكون الرموز محاذية للشبكة تلقائياً عند تحريكها." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "إظهار الملفات الم&خفية" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>إذا اخترت هذا الخيار، سيتم عرض أي ملف بمجلد سطح المكتب لديك يبدأبالنقطة (.). " -"عادة ما تحتوي هذه الملفات على معلومات إعدادات، و تبقى بعيدةعن الأنظار." +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>إذا اخترت هذا الخيار، سيتم عرض أي ملف بمجلد سطح المكتب لديك يبدأبالنقطة " +"(.). عادة ما تحتوي هذه الملفات على معلومات إعدادات، و تبقى بعيدةعن الأنظار." "<p>\n" -"<p>فمثلا، الملفات المسماة \".direcroty\" هي ملفات نصية بسيطة تحتوي على معلومات " -"خاصة بـ Konqueror, مثل الأيقونة المستعملة لعرض المجلد، ترتيب عرض الملفات، و " -"غيرها. يجب أن لا تغيّر أو تحذف هذه الملفات إلا إذا كنت متأكداً مما تقوم به!</p>" +"<p>فمثلا، الملفات المسماة \".direcroty\" هي ملفات نصية بسيطة تحتوي على " +"معلومات خاصة بـ Konqueror, مثل الأيقونة المستعملة لعرض المجلد، ترتيب عرض " +"الملفات، و غيرها. يجب أن لا تغيّر أو تحذف هذه الملفات إلا إذا كنت متأكداً مما " +"تقوم به!</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "أظهار معاينات الأيقونة لـ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "أختر أي من أنواع الملفات تريد أن تفعل صور المعاينة لها." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "أيقونات الجهاز" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&عرض رموز الأجهزة:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&عرض رموز الأجهزة:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "أنواع الأجهزة المطلوب عرضها" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "أزل اختيارات أنواع الأجهزة التي لا تريد رؤيتها على سطح المكتب." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>المسارات</h1>\n" -"هذه الوحدة تسمح لك باختيار المكان الذي سيتم فيه حفظ ملفات سطح المكتبعلى نظامك.\n" -"استخدم خيار \"ما هذا؟\" (Shift+F1) للحثول على المساعدة حول الخيارات المحددة." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "مجلد &سطح المكتب:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"يحتوي هذا المجلد على كل الملفات التي تراها على سطح المكتب لديك. تستطيع تغيير " -"موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "مجلد ال&تشغيل التلقائي:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"يحتوي هذا المجلد على برامج أو وصلات للبرامج التي تود تشغيلها تلقائياً في كل مرة " -"تشغل بيئة سطح المكتب TDE. تستطيع تغيير موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل " -"المحتويات تلقائياً للموقع الجديد." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "مجلد ال&مستندات:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "مجلد ال&مستندات:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "مجلد ال&مستندات:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "مجلد &سطح المكتب:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "تلقائي البدء" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "سطح المكتب" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"تم تغيير المسار لِــ '%1'،\n" -"هل تريد نقل الملفات من '%2' إلى '%3' ؟" - -#: rootopts.cpp:513 -#, fuzzy -msgid "Confirmation Required" -msgstr "مطلوب التأكيد" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " أسطر" @@ -892,5 +872,10 @@ msgstr "مطلوب التأكيد" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " بكسلات" -#~ msgid "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folders's contents in the current window." -#~ msgstr "إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلد ما، بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية." +#~ msgid "" +#~ "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open " +#~ "a folder, rather than showing that folders's contents in the current " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح " +#~ "مجلد ما، بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية." diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkonq.po index 6ea997d4992..1753a2e4a3d 100644 --- a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:01+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" @@ -16,10 +16,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" #: behaviour.cpp:50 @@ -42,9 +54,9 @@ msgstr "Şəbəkə əməliyyatlarını tək pəncərədə &göstər" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Bu seçənəyin işarətlənməsi şəbəkə fayl transferi ilə əlaqəli əməliyyat " "mə'lumatlarının hamısının tək bir pəncərədə sıralanmasına imkan verər. Bu " @@ -56,7 +68,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" #: behaviour.cpp:94 @@ -65,9 +78,9 @@ msgstr "Fayl &mə'lumatını göstər" #: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" #: behaviour.cpp:118 @@ -76,8 +89,8 @@ msgstr "Fayl mə'lumatlarında ön &nümayişləri göstər" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" #: behaviour.cpp:124 @@ -86,8 +99,8 @@ msgstr "Timsalları &tək tıqlamayla adlandır" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" #: behaviour.cpp:131 @@ -100,9 +113,9 @@ msgstr "Ev Qovluğunu Seç" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #: behaviour.cpp:149 @@ -112,8 +125,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -123,10 +136,8 @@ msgstr "Bu Gedişatlar Üçün Təsdiq İstə:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -166,8 +177,8 @@ msgstr "&Masa üstü ədədi: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Buradan masa üstünüzdə neçə dənə virtual masa üstü istədiyinizi quraşdıra " "bilərsiniz. Çubuğu sürüşdürərək qiyməti dəyişdirə bilərsiniz." @@ -208,7 +219,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Masa üstündə, işarətçinizlə sol tıqladığınız vaxt nə olacağını seçə bilərsiniz" +"Masa üstündə, işarətçinizlə sol tıqladığınız vaxt nə olacağını seçə " +"bilərsiniz" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -224,71 +236,65 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Hadisəsiz:</em> başa düşdüyünüz kimi heç bir şey olmaz!</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Hadisəsiz:</em> başa düşdüyünüz kimi heç bir şey olmaz!</li> " "<li><em>Pəncərə siyahı menyusu:</em> Bütün virtual masa üstlərindəki bütün " "pəncərələri göstərən bir menyu açılır. Keçmək istədiyiniz masa üstünün ya da " "pəncərənin adına tıqlaya bilər, beləcə o masa üstünə ya da pəncərəyə keçə " -"bilər, pəncərəyə nişanlanmağa nail ola bilər, gizli halda isə bu haldan çıxarda " -"bilərsiniz.. Gizli ya da timsallaşdırılmış pəncərələr mö'tərizə içinə alınmış " -"adlarıyla təmsil edilirlər.</li> " -"<li><em>Masa üstü menyusu:</em> Masa üstü üçün bir ümumi hal menyusu açılır. " -"Digər şeylərin yanı sıra, bu menyuda görünüş xüsusiyyətlərini quraşdırma, " -"ekranı qıfıllama ya da TDE iclasını qapatma mövzusunda seçənəklər vardır. </li> " -"<li><em>Proqram tə'minatı menyusu:</em> \"K\" menyusu açılır. Xüsusiyyətlər " -"paneli (\"Kicker\" olaraq da bilinir) gizli tutmaq istədiyinizdə, proqramlara " -"sür'ətli şəkildə çatmaq üçün faydalı ola bilər.</li></ul>" +"bilər, pəncərəyə nişanlanmağa nail ola bilər, gizli halda isə bu haldan " +"çıxarda bilərsiniz.. Gizli ya da timsallaşdırılmış pəncərələr mö'tərizə " +"içinə alınmış adlarıyla təmsil edilirlər.</li> <li><em>Masa üstü menyusu:</" +"em> Masa üstü üçün bir ümumi hal menyusu açılır. Digər şeylərin yanı sıra, " +"bu menyuda görünüş xüsusiyyətlərini quraşdırma, ekranı qıfıllama ya da TDE " +"iclasını qapatma mövzusunda seçənəklər vardır. </li> <li><em>Proqram " +"tə'minatı menyusu:</em> \"K\" menyusu açılır. Xüsusiyyətlər paneli (\"Kicker" +"\" olaraq da bilinir) gizli tutmaq istədiyinizdə, proqramlara sür'ətli " +"şəkildə çatmaq üçün faydalı ola bilər.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Masa üstündə işarətləmə avadanlığınızın orta düyməsi tıqlandığında: nə " -"olacağını seçə bilərsiniz:" -"<ul>" -"<li><em>Heç bir şey:</em> təxmin edəcəyiniz kimi heç bir şey olmaz!</li> " -"<li><em>Pəncərə siyahı menyusu:</em> Bütün virtual masa üstlərindəki bütün " -"pəncərələri göstərən bir menyu açılır. Keçmək istədiyiniz masa üstünün ya da " -"pəncərənin adına tıqlaya bilər, beləcə o masa üstünə ya da pəncərəyə keçə " -"bilər, pəncərəyə nişanlanmasına nail ola bilərsiniz, gizli halda isə bu haldan " -"çıxarda bilərsiniz.. Gizli ya da timsallaşdırılmış pəncərələr mö'tərizə içinə " -"alınmış adlarıyla təmsil edilirlər.</li> " -"<li><em>Masa üstü menyusu:</em> Masa üstü üçün bir ümumi hal menyusu açılır. " -"Digər şeylərin yanı sıra, bu menyuda görünüş xüsusiyyətlərini quraşdırma, " -"ekranı qıfıllama ya da TDE iclasını qapatma mövzusunda seçənəklər vardır. </li> " -"<li><em>Proqram tə'minatı menyusu:</em> \"K\" menyusu açılır. Xüsusiyyətlər " -"paneli (\"Kicker\" olaraq da bilinir) gizli tutmaq istədiyinizdə, proqramlara " -"sür'ətli çatmaq üçün faydalı ola bilər.</li></ul>" +"olacağını seçə bilərsiniz:<ul><li><em>Heç bir şey:</em> təxmin edəcəyiniz " +"kimi heç bir şey olmaz!</li> <li><em>Pəncərə siyahı menyusu:</em> Bütün " +"virtual masa üstlərindəki bütün pəncərələri göstərən bir menyu açılır. " +"Keçmək istədiyiniz masa üstünün ya da pəncərənin adına tıqlaya bilər, beləcə " +"o masa üstünə ya da pəncərəyə keçə bilər, pəncərəyə nişanlanmasına nail ola " +"bilərsiniz, gizli halda isə bu haldan çıxarda bilərsiniz.. Gizli ya da " +"timsallaşdırılmış pəncərələr mö'tərizə içinə alınmış adlarıyla təmsil " +"edilirlər.</li> <li><em>Masa üstü menyusu:</em> Masa üstü üçün bir ümumi hal " +"menyusu açılır. Digər şeylərin yanı sıra, bu menyuda görünüş " +"xüsusiyyətlərini quraşdırma, ekranı qıfıllama ya da TDE iclasını qapatma " +"mövzusunda seçənəklər vardır. </li> <li><em>Proqram tə'minatı menyusu:</em> " +"\"K\" menyusu açılır. Xüsusiyyətlər paneli (\"Kicker\" olaraq da bilinir) " +"gizli tutmaq istədiyinizdə, proqramlara sür'ətli çatmaq üçün faydalı ola " +"bilər.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -330,7 +336,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Davranış</h1>\n" "Bu modul masa üstünüz üçün, timsalların yerləşdirilmə tərzi, masa üstü \n" -"cərgənizin yeri və masa üstündə siçanın orta və sağ düymələrinə tıqlandığında \n" +"cərgənizin yeri və masa üstündə siçanın orta və sağ düymələrinə " +"tıqlandığında \n" "açılacaq olan səyyar menyular de daxil olmaq üzərə müxtəlif seçənəklər " "arasından \n" "seçmə imkanı tanıyır.\n" @@ -433,7 +440,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -441,22 +448,21 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -475,8 +481,8 @@ msgstr "İnternet Protokolları" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -498,25 +504,169 @@ msgstr "Fayllardakı daxili dırnaq görünüşlərini &işlət" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Davranış</h1>\n" +"Bu modul masa üstünüz üçün, timsalların yerləşdirilmə tərzi, masa üstü \n" +"cərgənizin yeri və masa üstündə siçanın orta və sağ düymələrinə " +"tıqlandığında \n" +"açılacaq olan səyyar menyular de daxil olmaq üzərə müxtəlif seçənəklər " +"arasından \n" +"seçmə imkanı tanıyır.\n" +"Bilinən seçənəklər haqqında yardım almaq üçün \"Bu nədir?\"i (Shift+F1) " +"işlədin." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Masa üstü &yolu:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Bu qovluqda masa üstündə gördüyünüz bütün fayllar yer alır. İstəsəniz bu " +"cərgənin yerini dəyişdirə bilərsiniz. Bu təqdirdə qovluğun içindəki də " +"avtomatik olaraq yeni yerə daşınacaqdır." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "A&vtomatik başlanğıc yolu:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Bu cərgədə, TDE başladığında avtomatik olaraq açılmasını istədiyiniz " +"proqramlar ya da proqramlara bağlar (qısa yollar) yer alır. Bu cərgənin " +"yerini istəsəniz dəyişdirə bilərsiniz. Bu təqdirdə cərgənin içindəki də " +"avtomatik olaraq yeni yerə daşınacaqdır." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Sənədlər yolu:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Sənədlər yolu:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" + +#: rootopts.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Music path:" +msgstr "&Zibil qutusu yolu:" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Sənədlər yolu:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" + +#: rootopts.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Templates path:" +msgstr "&Zibil qutusu yolu:" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Masa üstü &yolu:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Avtomatik başlanğıc" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Masa üstü" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' üçün cığır dəyişdirildi.\n" +"Faylları '%2' qovluğundan '%3' qovluğuna daşımaq istəyirsiniz?" + +#: rootopts.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Təsdiqləmə lazımdır" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ümumi" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Masa üstündə timsalları &göstər" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -524,14 +674,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Masa üstü pəncərəsində &proqramlara icazə ver" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -540,319 +688,167 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Məsləhətləri göstər" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Ekranın Üstündə Menyu Çubuğunu İşlət" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Heç biri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Bu seçilidirsə, ekranın üst tərəfində menyu çubuğu olmayacaqdır." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Masa üstü menyu çubuğu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "Bu seçilidirsə, ekranın üst tərəfində menyu çubuğu olmayacaqdır." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Hazırkı proqramın menyu çubuğu (Mac OS tərzi)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Siçan Düymələri Gedişatları" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Orta düymə:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Sol düymə:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Sağ düymə:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Düzəlt..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Fayl Timsalları" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Timsalları avtomatik olaraq &düz" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Gizli faylları göstər" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Timsal Nömayişlərini Göstər:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Avadanlıq Timsalları" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Avadanlıq timsallarını göstər:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Avadanlıq timsallarını göstər:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Göstəriləcək Avadanlıq Növləri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Masa üstündə görmək istəmədiyiniz növləri seçməyin." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Davranış</h1>\n" -"Bu modul masa üstünüz üçün, timsalların yerləşdirilmə tərzi, masa üstü \n" -"cərgənizin yeri və masa üstündə siçanın orta və sağ düymələrinə tıqlandığında \n" -"açılacaq olan səyyar menyular de daxil olmaq üzərə müxtəlif seçənəklər " -"arasından \n" -"seçmə imkanı tanıyır.\n" -"Bilinən seçənəklər haqqında yardım almaq üçün \"Bu nədir?\"i (Shift+F1) " -"işlədin." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Masa üstü &yolu:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Bu qovluqda masa üstündə gördüyünüz bütün fayllar yer alır. İstəsəniz bu " -"cərgənin yerini dəyişdirə bilərsiniz. Bu təqdirdə qovluğun içindəki də " -"avtomatik olaraq yeni yerə daşınacaqdır." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "A&vtomatik başlanğıc yolu:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Bu cərgədə, TDE başladığında avtomatik olaraq açılmasını istədiyiniz proqramlar " -"ya da proqramlara bağlar (qısa yollar) yer alır. Bu cərgənin yerini istəsəniz " -"dəyişdirə bilərsiniz. Bu təqdirdə cərgənin içindəki də avtomatik olaraq yeni " -"yerə daşınacaqdır." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Sənədlər yolu:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Sənədlər yolu:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" - -#: rootopts.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "Music path:" -msgstr "&Zibil qutusu yolu:" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Sənədlər yolu:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" - -#: rootopts.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Templates path:" -msgstr "&Zibil qutusu yolu:" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Masa üstü &yolu:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Bu qovluq sənədlərinizi əsasən saxlamaq və yükləmək üçün işlədilir" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Avtomatik başlanğıc" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Masa üstü" - -#: rootopts.cpp:512 -#, fuzzy -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1' üçün cığır dəyişdirildi.\n" -"Faylları '%2' qovluğundan '%3' qovluğuna daşımaq istəyirsiniz?" - -#: rootopts.cpp:513 -#, fuzzy -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Təsdiqləmə lazımdır" - -#~ msgid "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well." -#~ msgstr "Bu cərgədə, silinmiş fayllar (zibil qutusu boşaldılana qədər) yer alır. İstəsəniz bu cərgənin yerini dəyişdirə bilərsiniz. Bu təqdirdə cərgənin içindəki de avtomatik olaraq yeni yerə daşınacaqdır." +#~ msgid "" +#~ "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You " +#~ "can change the location of this folder if you want to, and the contents " +#~ "will move automatically to the new location as well." +#~ msgstr "" +#~ "Bu cərgədə, silinmiş fayllar (zibil qutusu boşaldılana qədər) yer alır. " +#~ "İstəsəniz bu cərgənin yerini dəyişdirə bilərsiniz. Bu təqdirdə cərgənin " +#~ "içindəki de avtomatik olaraq yeni yerə daşınacaqdır." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Zibil qabı" -#~ msgid "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather than showing only the part of the filename that fits on a single line.<p> Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon." -#~ msgstr "Bu seçənək işarətlənsə, uzun fayl adları tək sətirə sığdığı qədəri ilə göstərilmək yerinə birdən artıq sətirə bölünərək göstərilir.<p>İp ucu: Bu seçənəyi işarətləməsəniz de siçan oxunu timsal üstündə dayandırmaq sur'ətiylə fayl adının hamısını görə bilərsiniz. " +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather " +#~ "than showing only the part of the filename that fits on a single line.<p> " +#~ "Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped " +#~ "filename by pausing the mouse pointer over the icon." +#~ msgstr "" +#~ "Bu seçənək işarətlənsə, uzun fayl adları tək sətirə sığdığı qədəri ilə " +#~ "göstərilmək yerinə birdən artıq sətirə bölünərək göstərilir.<p>İp ucu: Bu " +#~ "seçənəyi işarətləməsəniz de siçan oxunu timsal üstündə dayandırmaq " +#~ "sur'ətiylə fayl adının hamısını görə bilərsiniz. " diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonq.po index e6580fa6ca4..0b18c448cd6 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 12:42+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -13,13 +13,25 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" #: behaviour.cpp:50 @@ -42,9 +54,9 @@ msgstr "&Паказваць сеткавыя аперацыі ў адным ак #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" #: behaviour.cpp:85 @@ -53,7 +65,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" #: behaviour.cpp:94 @@ -62,9 +75,9 @@ msgstr "Паказваць пад&казкі для файлаў" #: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" #: behaviour.cpp:118 @@ -73,8 +86,8 @@ msgstr "Паказваць &малюнкі ў падказках для файл #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" #: behaviour.cpp:124 @@ -83,8 +96,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" #: behaviour.cpp:131 @@ -97,22 +110,22 @@ msgstr "Выберыце хатнюю тэчку" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "" -"Паказваць эле&мент кантэкстнага меню \"Выдаліць\", які выдаляе файлы, абмінаючы " -"сметніцу" +"Паказваць эле&мент кантэкстнага меню \"Выдаліць\", які выдаляе файлы, " +"абмінаючы сметніцу" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -122,10 +135,8 @@ msgstr "Пытацца пацверджання для" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -165,8 +176,8 @@ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" #: desktop.cpp:88 @@ -217,39 +228,35 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -376,7 +383,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -384,22 +391,21 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -418,8 +424,8 @@ msgstr "Пратаколы Інтэрнет" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -441,25 +447,149 @@ msgstr "&Выкарыстоўваць мініяцюры, убудаваныя #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Тэчка &працоўнага стала:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Тэчка &аўтаматычнага запуску:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Тэчка &дакументаў:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Тэчка &дакументаў:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Тэчка &дакументаў:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Тэчка &працоўнага стала:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Аўтаматычны запуск" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Працоўны стол" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Шлях для \"%1\" змяніўся;\n" +"хочаце перанесці файлы з '%2' у '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Патрабуецца пацверджанне" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Агульныя" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Паказваць значкі на працоўным стале" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -467,14 +597,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "дазваляць запуск пра&грамаў у галоўным акне X" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -483,294 +611,148 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Паказваць па&дказкі" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Меню ўверсе экрана" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Няма" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Меню працоўнага стала" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Меню актыўнай праграмы (стыль Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Дзеянні кнопак мышы" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Сярэдняя кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Левая кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Правая кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Рэдагаваць..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Значкі файлаў" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Аўтаматычна &раўняць значкі" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Паказваць с&хаваныя файлы" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Паказваць мініяцюры для" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Выберыце, для якіх тыпаў файлаў трэба пакзваць мініяцюры." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Значкі прыладаў" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Паказваць значкі прыладаў:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Паказваць значкі прыладаў:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Паказваць тыпы прыладаў" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Выключыце тыпы прыладаў, якія вы не хочаце бачыць на працоўным стале." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Тэчка &працоўнага стала:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Тэчка &аўтаматычнага запуску:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Тэчка &дакументаў:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Тэчка &дакументаў:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Тэчка &дакументаў:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Тэчка &працоўнага стала:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Гэтая тэчка будзе выкарыстоўвацца для запісу і загрузкі дакументаў." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Аўтаматычны запуск" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Працоўны стол" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Шлях для \"%1\" змяніўся;\n" -"хочаце перанесці файлы з '%2' у '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Патрабуецца пацверджанне" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " радкоў" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po index ae011bbb863..dc3510007dd 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,10 +18,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Поведение</h1> От тук може да настроите поведението на Konqueror като " "файлов браузър." @@ -39,8 +51,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде отворена " -"в нов прозорец, а не в същия." +"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде " +"отворена в нов прозорец, а не в същия." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -48,15 +60,15 @@ msgstr "Показване на &мрежовите операции в един #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва информация " -"за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има отделен прозорец " -"или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако отметката е " -"включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се показва само в " -"един прозорец." +"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва " +"информация за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има " +"отделен прозорец или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако " +"отметката е включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се " +"показва само в един прозорец." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -65,12 +77,13 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца " -"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате " -"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от " -"контекстното меню." +"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да " +"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по " +"преименуване от контекстното меню." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -79,9 +92,9 @@ msgstr "Показване на &информация за файловете" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой " "файл, ще бъде показана допълнителна информация за файла. Операцията изисква " @@ -93,8 +106,8 @@ msgstr "Пока&зване предварителен преглед на фа #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой " "файл, освен допълнителната информация ще бъде показан и преглед на файла. " @@ -106,13 +119,13 @@ msgstr "Преимен&уване на иконите директно в про #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца " -"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате " -"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от " -"контекстното меню." +"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да " +"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по " +"преименуване от контекстното меню." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -124,12 +137,13 @@ msgstr "Избор на домашна директория" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане на " -"бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя (~)." +"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане " +"на бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя " +"(~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -138,14 +152,15 @@ msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", к #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да го " -"премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в контекстното " -"меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете винаги ще бъдат " -"премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при избиране на " -"операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в кошчето." +"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да " +"го премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в " +"контекстното меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете " +"винаги ще бъдат премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при " +"избиране на операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в " +"кошчето." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -154,19 +169,15 @@ msgstr "Потвърждение на операциите за изтриван #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "При включени отметки файловия браузър Konqueror ще изисква потвърждение при " -"различните начини за премахване на файла." -"<ul>" -"<li><b>Преместване в кошчето</b>: Преместване на избрания файл във кошчето, от " -"където той може да бъде възстановен.</li> " -"<li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази операция файлът не може да " -"възстановен със стандартни средства.</li></ul>" +"различните начини за премахване на файла.<ul><li><b>Преместване в кошчето</" +"b>: Преместване на избрания файл във кошчето, от където той може да бъде " +"възстановен.</li> <li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази " +"операция файлът не може да възстановен със стандартни средства.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -197,8 +208,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Работни плотове</h1> От тук може да настроите броя и имената на виртуалните " -"работни плотове." +"<h1>Работни плотове</h1> От тук може да настроите броя и имената на " +"виртуалните работни плотове." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -206,15 +217,16 @@ msgstr "&Брой работни плотове: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. На другите " "операционни системи, обикновено, има само по един работен плот. Работните " -"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените прозорци) " -"по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на другия сваляне на " -"файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния панел има аплет, " -"който служи за превключване между различните работни плотове. \n" +"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените " +"прозорци) по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на " +"другия сваляне на файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния " +"панел има аплет, който служи за превключване между различните работни " +"плотове. \n" "За да промените броя използвайте плъзгача." #: desktop.cpp:88 @@ -267,62 +279,54 @@ msgstr "Операция при щракване с десния бутон на #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</li> " -"<li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " -"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за да " -"превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " -"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То " -"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE и " -"др.</li>" -"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го " -"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</" +"li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " +"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за " +"да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " +"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. " +"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от " +"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K" +"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Операция при щракване със средния бутон на мишката на работния плот: " -"<ul>" -"<li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</li> " -"<li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " -"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за да " -"превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " -"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То " -"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE и " -"др.</li>" -"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го " -"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" +"<ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</" +"li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " +"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за " +"да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " +"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. " +"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от " +"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K" +"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -363,7 +367,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Поведение</h1>\n" "От тук може да зададете различни параметри на работния плот,\n" -"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции при\n" +"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции " +"при\n" " натискането на ляв, десен и среден бутон на мишката и др.\n" "Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните " "опции." @@ -385,8 +390,8 @@ msgstr "Ра&змер на шрифта:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на файловия " -"браузър Konqueror." +"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на " +"файловия браузър Konqueror." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -418,7 +423,8 @@ msgid "" "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" "Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на " -"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред." +"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния " +"ред." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -455,9 +461,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в килобайти " -"(кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката е включена, " -"големината на файловете винаги ще се показва в байтове." +"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в " +"килобайти (кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката " +"е включена, големината на файловете винаги ще се показва в байтове." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -475,17 +481,18 @@ msgstr "" " пиксел\n" " пиксела" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Външен вид</h1> От тук може да настроите външния вид на браузъра Konqueror." +"<h1>Външен вид</h1> От тук може да настроите външния вид на браузъра " +"Konqueror." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p><i>Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета " "данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</i></p>" @@ -493,28 +500,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Преглед</h1> От тук може да променяте поведението на файловия браузър " -"Konqueror, когато показва файловете и директориите. " -"<h2>Списък от протоколи</h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира " -"предварителен умален преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа " -"обикновено е достатъчно бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. " -"Но Интернет или някои специални сайтове може да са много бавни и операцията ще " -"отнеме много време. В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на " -"предварителен преглед от съответните протоколи." -"<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да укажете за какви файлове да се " -"генерира предварителен преглед. За големите файлове е неефективно да се " -"генерират предварителни прегледи." +"Konqueror, когато показва файловете и директориите. <h2>Списък от протоколи</" +"h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира предварителен умален " +"преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа обикновено е достатъчно " +"бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. Но Интернет или някои " +"специални сайтове може да са много бавни и операцията ще отнеме много време. " +"В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на предварителен " +"преглед от съответните протоколи.<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да " +"укажете за какви файлове да се генерира предварителен преглед. За големите " +"файлове е неефективно да се генерират предварителни прегледи." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -532,15 +537,15 @@ msgstr "Интернет протоколи" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на икони, " -"които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия браузър. От " -"списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате достатъчно " -"компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. Не се " -"препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще има " -"голямо забавяне." +"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на " +"икони, които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия " +"браузър. От списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате " +"достатъчно компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. " +"Не се препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще " +"има голямо забавяне." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -561,242 +566,17 @@ msgstr "&Използване на вградените, умалени копи #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Някои типове файлове поддържат вградени, умалени копия за предварителен преглед " -"на самите себе си. Примерно файловете от тип JPEG съдържат в себе си умалено " -"копие за предварителен преглед. Ако включите отметката, браузъра ще използва " -"тези умалени, вградени копия, за да ги показва като икони. Имайте предвид, че " -"само някои типове файлове поддържат тази възможност, както и че не всички " -"програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, програмата ImageMagic " -"не генерира валидни, умалени копия." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В " -"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да " -"разполагате програми и др. на работния плот." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват " -"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате " -"проблеми с някои други програми, изключете отметката." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Показва&не на подсказки" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Показване на меню в горния край на екрана" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Изключено" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Меню на &работния плот" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Меню на &активната програма" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а не " -"в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане активна, " -"нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на операционната система " -"на Макинтош." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Операции на бутоните на мишката" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Среден бутон:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Ляв бутон:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Десен бутон:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Редактиране..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Икони" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "&Автоматично подравняване на иконите" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на " -"друго." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Показване на &скритите файлове" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, обикновено, " -"не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на различни програми. " -"В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни файлове. </p>" -"<p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за " -"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. " -"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни какво " -"правите.</p> " -"<p>Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) ще се показват " -"на работния плот.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Предварителен преглед за" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Устройства" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show device icons" -msgstr "Показване иконите на &устройствата:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show free space overlay on device icons" -msgstr "Показване иконите на &устройствата:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Устройства" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Някои типове файлове поддържат вградени, умалени копия за предварителен " +"преглед на самите себе си. Примерно файловете от тип JPEG съдържат в себе си " +"умалено копие за предварителен преглед. Ако включите отметката, браузъра ще " +"използва тези умалени, вградени копия, за да ги показва като икони. Имайте " +"предвид, че само някои типове файлове поддържат тази възможност, както и че " +"не всички програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, " +"програмата ImageMagic не генерира валидни, умалени копия." #: rootopts.cpp:67 msgid "" @@ -818,11 +598,11 @@ msgstr "Директория за &работния плот:" #: rootopts.cpp:81 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." msgstr "" -"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " +"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </" +"p><p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " "което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:89 @@ -831,17 +611,17 @@ msgstr "Директория за &автоматично стартиране:" #: rootopts.cpp:96 msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" -"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които се " -"стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя програма да " -"се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва да я копирате в " -"тази директория или да създадете връзка. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които " +"се стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя " +"програма да се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва " +"да я копирате в тази директория или да създадете връзка. </p><p>Може да " +"промените местоположението на директорията по свое желание, при което " +"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:105 msgid "D&ocuments path:" @@ -854,9 +634,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:117 #, fuzzy @@ -871,9 +651,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:129 msgid "Music path:" @@ -886,9 +666,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:141 #, fuzzy @@ -903,9 +683,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:153 msgid "Public Share path:" @@ -914,15 +694,15 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:160 #, fuzzy msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:165 msgid "Templates path:" @@ -936,9 +716,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:177 #, fuzzy @@ -952,9 +732,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" @@ -965,8 +745,9 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" +"The path for '%1' has been changed\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Променихте пътят за \"%1\".\n" @@ -975,3 +756,202 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "Потвърждение" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: desktopbehavior.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В " +"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да " +"разполагате програми и др. на работния плот." + +#: desktopbehavior.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват " +"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате " +"проблеми с някои други програми, изключете отметката." + +#: desktopbehavior.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Показва&не на подсказки" + +#: desktopbehavior.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Показване на меню в горния край на екрана" + +#: desktopbehavior.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Изключено" + +#: desktopbehavior.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана." + +#: desktopbehavior.ui:135 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Меню на &работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана." + +#: desktopbehavior.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Меню на &активната програма" + +#: desktopbehavior.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а " +"не в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане " +"активна, нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на " +"операционната система на Макинтош." + +#: desktopbehavior.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Операции на бутоните на мишката" + +#: desktopbehavior.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Среден бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Ляв бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Десен бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: desktopbehavior.ui:304 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Икони" + +#: desktopbehavior.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "&Автоматично подравняване на иконите" + +#: desktopbehavior.ui:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на " +"друго." + +#: desktopbehavior.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Показване на &скритите файлове" + +#: desktopbehavior.ui:330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, " +"обикновено, не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на " +"различни програми. В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни " +"файлове. </p><p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа " +"информация за браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена " +"директория. Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте " +"сигурни какво правите.</p> <p>Ако включите отметката, файловете, които " +"започват с точка (.) ще се показват на работния плот.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Предварителен преглед за" + +#: desktopbehavior.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед." + +#: desktopbehavior.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Устройства" + +#: desktopbehavior.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" +msgstr "Показване иконите на &устройствата:" + +#: desktopbehavior.ui:381 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "Показване иконите на &устройствата:" + +#: desktopbehavior.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Устройства" + +#: desktopbehavior.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот." diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonq.po index 4aacf9fd6e9..dc46b8d2938 100644 --- a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-25 00:41-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" @@ -13,10 +13,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>কনকরার আচরণ</h1>এখানে আপনি ফাইল ম্যানেজার হিসাবে কনকরার-এর ব্যবহার নির্ধারণ " "করতে পারবেন" @@ -44,9 +56,9 @@ msgstr "সব নে&টওয়ার্ক অপারেশন একটি #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" #: behaviour.cpp:85 @@ -55,7 +67,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" #: behaviour.cpp:94 @@ -64,9 +77,9 @@ msgstr "ফাইল টিপ&স দেখাও" #: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" #: behaviour.cpp:118 @@ -75,8 +88,8 @@ msgstr "ফাইল টিপস-এ প্রিভি&উ দেখাও" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" #: behaviour.cpp:124 @@ -85,8 +98,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" #: behaviour.cpp:131 @@ -99,9 +112,9 @@ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার বেছে নিন #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #: behaviour.cpp:149 @@ -111,8 +124,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -122,10 +135,8 @@ msgstr "অনুমোদন চাও" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -165,8 +176,8 @@ msgstr "ডেস্ক&টপের সংখ্যা:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" #: desktop.cpp:88 @@ -217,39 +228,35 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -376,7 +383,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -384,22 +391,21 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -418,8 +424,8 @@ msgstr "ইন্টারনেট প্রোটোকল" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -441,25 +447,140 @@ msgstr "" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "ডেস্কটপ পা&থ:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&অটোস্টার্ট পাথ:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:" + +#: rootopts.cpp:124 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:136 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:" + +#: rootopts.cpp:148 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "ডেস্কটপ পা&থ:" + +#: rootopts.cpp:184 +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "অটোস্টার্ট" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ" + +#: rootopts.cpp:512 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "সাধারণ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "ডেস্কটপের &উপর আইকন দেখাও " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -467,14 +588,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -483,282 +602,144 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "টু&লটিপস দেখাও" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "স্ক্রীণের উপরদিকে মেনুবার" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "কিছু &নয়" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "ডেস্ক&টপ মেনুবার" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "মাউস বাটন-এর ক্রিয়া" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "মাঝখানের বাটন:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "বাঁদিকের বাটন:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "ডানদিকের বাটন:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "সম্পাদনা..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "ফাইল আইকন" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "আ&ইকন নিজে থেকে সারিবদ্ধ করো" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "লুকনো ফাই&ল দেখাও" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "ডিভাইস আইকন" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "ডিভাইস আইকন" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "ডেস্কটপ পা&থ:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&অটোস্টার্ট পাথ:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:" - -#: rootopts.cpp:124 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&ডকুমেন্টস পাথ:" - -#: rootopts.cpp:148 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "ডেস্কটপ পা&থ:" - -#: rootopts.cpp:184 -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "অটোস্টার্ট" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "ডেস্কটপ" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন" diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkonq.po index 601fbfc0aa8..3a9873bc6e9 100644 --- a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:50+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" @@ -12,10 +12,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Emzalc'h Konqueror</h1> Amañ e c'hellit kefluniañ penaos Konqueror en em " "zalc'h evel ur merour restroù." @@ -40,9 +52,9 @@ msgstr "&Diskouez an oberoù rouedad e-barzh ur prenestr e-unan" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" #: behaviour.cpp:85 @@ -51,7 +63,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" #: behaviour.cpp:94 @@ -60,9 +73,9 @@ msgstr "Diskouez &lagadennoù ar restr" #: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" #: behaviour.cpp:118 @@ -71,8 +84,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" #: behaviour.cpp:124 @@ -81,8 +94,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" #: behaviour.cpp:131 @@ -95,9 +108,9 @@ msgstr "Dibabit renkell ar gêr" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #: behaviour.cpp:149 @@ -107,8 +120,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -118,10 +131,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -161,8 +172,8 @@ msgstr "N&iver a burevoù : " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" #: desktop.cpp:88 @@ -213,39 +224,35 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -372,7 +379,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr " pikseloù" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -382,22 +389,21 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -416,8 +422,8 @@ msgstr "Komenadoù ar genrouedad" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -439,25 +445,142 @@ msgstr "&Implijit ar skeudennigoù enframmet er restroù" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Hent ar burev :" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Hent e&mloc'h :" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Hent an &teulioù :" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Hent an &teulioù :" + +#: rootopts.cpp:124 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Music path:" +msgstr "Hent ar pod-lastez :" + +#: rootopts.cpp:136 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Hent an &teulioù :" + +#: rootopts.cpp:148 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Templates path:" +msgstr "Hent ar pod-lastez :" + +#: rootopts.cpp:172 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Hent ar burev :" + +#: rootopts.cpp:184 +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Emloc'h" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Burev" + +#: rootopts.cpp:512 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Red eo da gadarnaat" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Pennañ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Diskouez arlunioù ouzh ar burev" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -465,14 +588,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -481,288 +602,148 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Diskouez al &lagadennoù" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Hini ebet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Barenn meuziad ar &burev" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Nozel a-greiz :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Nozel a-gleiz :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Nozel a-zehou :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Aozañ ..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Arlunioù ar Restroù" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Diskouez ar restroù &kuzhet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Diskouez arlgun rakgwel evit" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Arlunioù an trobarzhelloù" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Diskouez arlun an drobarzhell :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Diskouez arlun an drobarzhell :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Rizhioù a drobarzhell da ziskouez" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "&Hent ar burev :" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Hent e&mloc'h :" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Hent an &teulioù :" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Hent an &teulioù :" - -#: rootopts.cpp:124 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "Music path:" -msgstr "Hent ar pod-lastez :" - -#: rootopts.cpp:136 -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Hent an &teulioù :" - -#: rootopts.cpp:148 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Templates path:" -msgstr "Hent ar pod-lastez :" - -#: rootopts.cpp:172 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "&Hent ar burev :" - -#: rootopts.cpp:184 -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Emloc'h" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Burev" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Red eo da gadarnaat" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " linenn" diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po index 2dbafb1cac7..e6543277d49 100644 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:25+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" @@ -19,13 +19,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Ponašanje Konqueror-a</h1> Ovdje možete podesiti kako se Konqueror ponaša " -"kao menadžer datoteka." +"<h1>Ponašanje Konqueror-a</h1> Ovdje možete podesiti kako se Konqueror " +"ponaša kao menadžer datoteka." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -41,8 +53,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti novi prozor za svaki direktorij koji " -"otvorite, umjesto da pokaže sadržaj tog direktorija u već postojećem prozoru." +"Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti novi prozor za svaki direktorij " +"koji otvorite, umjesto da pokaže sadržaj tog direktorija u već postojećem " +"prozoru." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -50,13 +63,13 @@ msgstr "&Prikaži mrežne operacije u zasebnom prozoru" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Odabiranjem ove opcije će svi podaci o mrežnom prebacivanju podataka biti " -"grupisani u jednom prozoru. Ako ova mogućnost nije odabrana, svako prebacivanje " -"će biti prikazano u posebnom prozoru." +"grupisani u jednom prozoru. Ako ova mogućnost nije odabrana, svako " +"prebacivanje će biti prikazano u posebnom prozoru." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -65,10 +78,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom na " -"potpis ispod ikone. " +"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom " +"na potpis ispod ikone. " #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -77,9 +91,9 @@ msgstr "Pokaži poda&tke o datoteci" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Ovdje možete podesiti prikazivanje malog prozora sa dodatnim informacijama o " "datoteci kada pređete mišem preko te datoteke" @@ -90,11 +104,11 @@ msgstr "&Prikaži sliku među podacima o datoteci" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Ovdje možete podesiti da li želite da prilikom držanja miša na datoteci iskoči " -"prozor koji sadrži veći pregled datoteke." +"Ovdje možete podesiti da li želite da prilikom držanja miša na datoteci " +"iskoči prozor koji sadrži veći pregled datoteke." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -102,11 +116,11 @@ msgstr "Preimenuj ikone k&likom" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom na " -"potpis ispod ikone. " +"Uključite ovu opciju ako želite da omogućite promjenu imena datoteka klikom " +"na potpis ispod ikone. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -118,13 +132,13 @@ msgstr "Izaberite home direktorij" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Ovo je URL (direktorij ili web stranica) koji će Konqueror otvoriti kada " -"kliknete na dugme \"Kuća\". Ovo je obično vaš home direktorij, koji je označen " -"'tildom' (~)." +"kliknete na dugme \"Kuća\". Ovo je obično vaš home direktorij, koji je " +"označen 'tildom' (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -133,11 +147,11 @@ msgstr "Prikaži stavku me&nija 'Obriši' koja zaobilazi kantu za smeće" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Uključite ovo ako želite da u menijima na desktopu i menadžeru datoteka, kao i " -"kontekstnim menijima bude ponuđena opcija 'Obriši'. Uvijek možete obrisati " +"Uključite ovo ako želite da u menijima na desktopu i menadžeru datoteka, kao " +"i kontekstnim menijima bude ponuđena opcija 'Obriši'. Uvijek možete obrisati " "datoteke držanjem tipke Shift prilikom pozivanja opcije 'Premjesti u smeće'." #: behaviour.cpp:158 @@ -147,18 +161,14 @@ msgstr "Traži potvrdu za" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Ova opcija određuje Konqueror-u da li će pitati za potvrdu kada izaberete " -"brisanje datoteke. " -"<ul>" -"<li><em>Bacanje u smeće:</em> premješta datoteku u direktorij za smeće, odakle " -"je možete brzo i jednostavno vratiti.</li>" -"<li><em>Brisanje:</em> briše datoteku.</li></ul>" +"brisanje datoteke. <ul><li><em>Bacanje u smeće:</em> premješta datoteku u " +"direktorij za smeće, odakle je možete brzo i jednostavno vratiti.</" +"li><li><em>Brisanje:</em> briše datoteku.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -198,11 +208,11 @@ msgstr "&Broj desktopa: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Ovdje možete podesiti koliko virtualnih desktopa želite imati. Pomaknite klizač " -"na željenu vrijednost." +"Ovdje možete podesiti koliko virtualnih desktopa želite imati. Pomaknite " +"klizač na željenu vrijednost." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -255,69 +265,60 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</li>" -"<li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore na svim " -"virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se tamo " -"prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu desktopa " -"ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. Imena skrivenih " -"ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> " -"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored ostalih " -"stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja ekrana i odjave " -"iz TDE-a.</li> " -"<li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se 'K' meni. Ovo može biti korisno za " -"brzi pristup programima ako imate panel (također poznat kao \"Kicker\") " -"sakriven u rubu ekrana.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</" +"li><li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore " +"na svim virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se " +"tamo prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu " +"desktopa ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. " +"Imena skrivenih ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> " +"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored " +"ostalih stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja " +"ekrana i odjave iz TDE-a.</li> <li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se " +"'K' meni. Ovo može biti korisno za brzi pristup programima ako imate panel " +"(također poznat kao \"Kicker\") sakriven u rubu ekrana.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Ovdje birate šta će se dogoditi kada kliknete srednjim dugmetom na desktop: " -"<ul>" -"<li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</li>" -"<li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore na svim " -"virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se tamo " -"prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu desktopa " -"ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. Imena skrivenih " -"ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> " -"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored ostalih " -"stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja ekrana i odjave " -"iz TDE-a.</li> " -"<li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se 'K' meni. Ovo može biti korisno za " -"brzi pristup programima ako imate panel (također poznat kao \"Kicker\") " -"sakriven u rubu ekrana.</li></ul>" +"<ul><li><em>Bez učinka:</em> kao što pretpostavljate, ništa se ne dogodi!</" +"li><li><em>Lista prozora</em> pojavljuje se meni koji pokazuje sve prozore " +"na svim virtualnim desktopima. Možete pritisnuti ime desktopa da biste se " +"tamo prebacili, ili na ime prozora da bi taj prozor dobio fokus uz promjenu " +"desktopa ako je potrebno ili pojavljivanje prozora ako je bio sakriven. " +"Imena skrivenih ili umanjenih prozora su prikazana u zagradama.</li> " +"<li><em>Desktop meni</em> pojaviće se sadržaj menija za desktop. Pored " +"ostalih stvari ovaj meni sadrži razna podešavanja ekrana, zaključavanja " +"ekrana i odjave iz TDE-a.</li> <li><em>Meni sa programima</em> pojaviće se " +"'K' meni. Ovo može biti korisno za brzi pristup programima ako imate panel " +"(također poznat kao \"Kicker\") sakriven u rubu ekrana.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -406,8 +407,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Ovo je maksimalan broj linija koje mogu biti zauzete za crtanje teksta ikona. " -"Duga imena datoteka će biti srezana na kraju posljednje linije." +"Ovo je maksimalan broj linija koje mogu biti zauzete za crtanje teksta " +"ikona. Duga imena datoteka će biti srezana na kraju posljednje linije." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -431,9 +432,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Ako ovo izaberete onda će imena datoteka biti podvučena, i izgledaće kao veze " -"na web stranici. Napomena: Da bi analogija bila potpuna, moraćete uključiti " -"aktivaciju sa jednim pritiskom, u modulu za kontrolu miša." +"Ako ovo izaberete onda će imena datoteka biti podvučena, i izgledaće kao " +"veze na web stranici. Napomena: Da bi analogija bila potpuna, moraćete " +"uključiti aktivaciju sa jednim pritiskom, u modulu za kontrolu miša." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -446,7 +447,8 @@ msgid "" "appropriate." msgstr "" "Ako ovo izaberete veličina datoteka će biti prikazana u bajtovima. U drugom " -"slučaju veličine će biti pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je potrebno." +"slučaju veličine će biti pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je " +"potrebno." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -463,7 +465,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -473,8 +475,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Uključi preglede, opciju \"Ikone direktorija odražavaju sadržaj\", kao i " "meta-podatke za sljedeće protokole:</p>" @@ -482,27 +484,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Opcije pregleda</h1> Ovdje možete podesiti kako će Konqueror prikazivati " -"datoteke u direktorijima." -"<h2>Lista protokola:</h2> izaberite protokole za koje će pregledi biti " -"prikazani i one za koje neće. Na primjer, možda ćete htjeti koristiti preglede " -"za datoteke preko SMB protokola ako je vaša lokalna mreža dovoljno brza, ali ih " -"nećete htjeti koristiti za FTP ako često posjećujete spore FTP servere sa jako " -"velikim datotekama." -"<h2>Maksimalna veličina datoteke:</h2> izaberite maksimalnu veličinu datoteke " -"za koju će pregled biti prikazan. Na primjer ako izaberete 1 MB (default), za " -"veće datoteke neće biti pregleda, zbog brzine." +"datoteke u direktorijima.<h2>Lista protokola:</h2> izaberite protokole za " +"koje će pregledi biti prikazani i one za koje neće. Na primjer, možda ćete " +"htjeti koristiti preglede za datoteke preko SMB protokola ako je vaša " +"lokalna mreža dovoljno brza, ali ih nećete htjeti koristiti za FTP ako često " +"posjećujete spore FTP servere sa jako velikim datotekama.<h2>Maksimalna " +"veličina datoteke:</h2> izaberite maksimalnu veličinu datoteke za koju će " +"pregled biti prikazan. Na primjer ako izaberete 1 MB (default), za veće " +"datoteke neće biti pregleda, zbog brzine." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -520,13 +520,13 @@ msgstr "Internet protokoli" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Ova opcija vam ostavlja izbor kada će pregledi, pametne ikone direktorija i " "meta-podaci biti aktivirani u menadžeru datoteka.\n" -"Na listi protokola koja se pojavi izaberite one koji su dovoljno brzi za prenos " -"informacija potrebnih za pregled." +"Na listi protokola koja se pojavi izaberite one koji su dovoljno brzi za " +"prenos informacija potrebnih za pregled." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -547,29 +547,164 @@ msgstr "&Koristi ikone koji su ugrađeni u datoteke" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Izaberite ovo da koristite ikone koji se nalaze u nekim vrstama datoteka " +"(npr. JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti upotrebu diska. Isključite " +"ovu opciju ako imate datoteke koje su obrađivane programima koji prave " +"neprecizne ikone, kao što je ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Staze</h1>\n" +"Ovaj modul vam omogućuje da izaberete gdje u datotečnom sistemu senalaze " +"datoteke na vašem desktopu.\n" +"Koristite \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) za dobijanje više informacija." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "S&taza do desktopa:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na desktopu. Možete " +"promijeniti mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski " +"premješten na novo mjesto." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "P&utanja do autostarta:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ovaj direktorij sadrži sve programe (ili linkove na njih) koje želite " +"automatski pokrenuti zajedno sa TDE-om. Također, možete mijenjati smještaj " +"ovog direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo " +"mjesto." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Putanja &do dokumenata:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Putanja &do dokumenata:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Putanja &do dokumenata:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "S&taza do desktopa:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Putanja za '%1' je izmijenjena.\n" +"Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Potrebna je potvrda" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Izaberite ovo da koristite ikone koji se nalaze u nekim vrstama datoteka (npr. " -"JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti upotrebu diska. Isključite ovu opciju " -"ako imate datoteke koje su obrađivane programima koji prave neprecizne ikone, " -"kao što je ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Općenito" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Prikaž&i ikone na desktopu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -580,14 +715,12 @@ msgstr "" "desktopa će biti nešto brži, ali nećete moći povući i ispustiti datoteke na " "desktop." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Dozvoli pr&ograme u desktop prozoru" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -595,45 +728,39 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Označite ovo ako želite koristiti X11 programe koji crtaju direktno po desktopu " -"kao xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako imate problema sa programima kao " -"netscape koji provjeravaju prozor desktopa za već pokrenute instance isključite " -"ovu opciju." +"Označite ovo ako želite koristiti X11 programe koji crtaju direktno po " +"desktopu kao xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako imate problema sa programima " +"kao netscape koji provjeravaju prozor desktopa za već pokrenute instance " +"isključite ovu opciju." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Pokaži &informacije" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Meni traka na vrhu ekrana" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ništa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" "Ako je ova opcija izabrana, meni traka neće biti prikazana na vrhu ekrana." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Desktop meni traka" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -642,274 +769,124 @@ msgstr "" "Ako je ova opcija prikazana, postojaće jedna meni traka na vrhu ekrana koja " "pokazuje desktop menije." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Meni traka &trenutne aplikacije (u stilu Mac OSa)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, aplikacije neće više prikazivati menije u okviru " -"vlastitog prozora. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se meni traka koja će " -"sadržavati opcije onog programa koji je trenutno aktivan. Možda vam je ovo " -"ponašanje poznato sa Mac OSa." +"Ako je ova opcija uključena, aplikacije neće više prikazivati menije u " +"okviru vlastitog prozora. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se meni " +"traka koja će sadržavati opcije onog programa koji je trenutno aktivan. " +"Možda vam je ovo ponašanje poznato sa Mac OSa." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Akcije dugmadi miša" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Srednje dugme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Lijevo dugme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Desno dugme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Izmijeni..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Ikone datoteka" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automatski &poravnaj ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Izaberite ovu opciju ako želite da se vaše ikone prilikom pomjeranja automatski " -"\"lijepe\" za nevidljivu mrežu." +"Izaberite ovu opciju ako želite da se vaše ikone prilikom pomjeranja " +"automatski \"lijepe\" za nevidljivu mrežu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Prikaž&i skrivene datoteke" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Ako uključite ovu opciju, datoteke i direktoriji čije ime počinje sa tačkom " -"(.) će biti prikazane. Obično su to konfiguracijske datoteke koje ostaju " -"skrivene.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Ako uključite ovu opciju, datoteke i direktoriji čije ime počinje sa " +"tačkom (.) će biti prikazane. Obično su to konfiguracijske datoteke koje " +"ostaju skrivene.</p>\n" "<p>Npr., datoteka koja se zove \".directory\" je zapravo obična tekstualna " "datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što su ikona koju treba " -"koristiti, raspored datoteka itd. Ako niste potpuno sigurni da znate što radite " -"nemojte mijenjati ili brisati ove datoteke!</p>" +"koristiti, raspored datoteka itd. Ako niste potpuno sigurni da znate što " +"radite nemojte mijenjati ili brisati ove datoteke!</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Pokaži preglede za" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Odaberite vrste datoteka za koje želite uključiti pregled slika" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikone uređaja" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Prikaži ikone &uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Prikaži ikone &uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Vrste uređaja za prikazati" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Isključite vrste uređaja koje ne želite vidjeti na desktopu." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Staze</h1>\n" -"Ovaj modul vam omogućuje da izaberete gdje u datotečnom sistemu senalaze " -"datoteke na vašem desktopu.\n" -"Koristite \"Šta je ovo?\" (Shift+F1) za dobijanje više informacija." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "S&taza do desktopa:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na desktopu. Možete promijeniti " -"mjesto gdje se on nalazi, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na " -"novo mjesto." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "P&utanja do autostarta:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ovaj direktorij sadrži sve programe (ili linkove na njih) koje želite " -"automatski pokrenuti zajedno sa TDE-om. Također, možete mijenjati smještaj ovog " -"direktorija, a njegov sadržaj će biti automatski premješten na novo mjesto." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Putanja &do dokumenata:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Putanja &do dokumenata:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Putanja &do dokumenata:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "S&taza do desktopa:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti default za učitavanje i snimanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Putanja za '%1' je izmijenjena.\n" -"Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Potrebna je potvrda" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonq.po index 71589324ce6..6d7f575e3d1 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:20+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,13 +18,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Comportament Konqueror</h1> Aquí podeu configurar com es comporta Konqueror " -"com a gestor de fitxers." +"<h1>Comportament Konqueror</h1> Aquí podeu configurar com es comporta " +"Konqueror com a gestor de fitxers." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -39,9 +51,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Si aquesta opció és seleccionada, Konqueror obrirà una finestra nova quan obriu " -"una carpeta, en comptes de mostrar el contingut de la carpeta a la finestra " -"actual." +"Si aquesta opció és seleccionada, Konqueror obrirà una finestra nova quan " +"obriu una carpeta, en comptes de mostrar el contingut de la carpeta a la " +"finestra actual." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -49,14 +61,14 @@ msgstr "Mos&tra les operacions de xarxa a una sola finestra" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "En marcar aquesta opció s'agruparà la informació de progrés per a totes les " -"transferències de fitxers de la xarxa a una sola finestra amb una llista. Quan " -"l'opció no està marcada, totes les transferències apareixen en una finestra " -"separada." +"transferències de fitxers de la xarxa a una sola finestra amb una llista. " +"Quan l'opció no està marcada, totes les transferències apareixen en una " +"finestra separada." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -65,7 +77,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Marcar aquesta opció permetrà reanomenar fitxers clicant directament a sobre " "del nom de la icona. " @@ -77,12 +90,12 @@ msgstr "Mostra els consells de &fitxer" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure una " -"petita finestra emergent amb informació addicional del fitxer" +"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure " +"una petita finestra emergent amb informació addicional del fitxer" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -90,8 +103,8 @@ msgstr "Mostra &vistes prèvies en els consells de fitxer" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista " "prèvia més gran del fitxer, en moure el ratolí per damunt." @@ -102,8 +115,8 @@ msgstr "Reanomena les icones en &línia" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Marcar aquesta opció permetrà reanomenar fitxers clicant directament a sobre " "del nom de la icona. " @@ -118,12 +131,12 @@ msgstr "Selecciona la carpeta inici" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Aquest és l'URL (p.ex. una carpeta o una pàgina web) on anirà el Konqueror quan " -"es premi el botó \"Inici\". Usualment és la vostra carpeta inicial, " +"Aquest és l'URL (p.ex. una carpeta o una pàgina web) on anirà el Konqueror " +"quan es premi el botó \"Inici\". Usualment és la vostra carpeta inicial, " "simbolitzada amb una 'titlla' (~)." #: behaviour.cpp:149 @@ -133,8 +146,8 @@ msgstr "Mostra les entrades de me&nú 'Esborra' que eviten la paperera" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Marqueu això si voleu que les ordres de menú 'Esborra' es mostrin a " "l'escriptori i als menús de context del gestor de fitxers. Sempre podeu " @@ -147,17 +160,13 @@ msgstr "Demana confirmació per a" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Aquesta opció li diu al Konqueror si ha de demanar confirmació quan feu " -"\"esborra\" a un fitxer. " -"<ul>" -"<li><em>Mou a la paperera:</em> mou el fitxer a la carpeta paperera, d'on es " -"podrà recuperar molt fàcilment.</li> " +"\"esborra\" a un fitxer. <ul><li><em>Mou a la paperera:</em> mou el fitxer a " +"la carpeta paperera, d'on es podrà recuperar molt fàcilment.</li> " "<li><em>Esborra:</em> simplement esborra el fitxer</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 @@ -198,11 +207,11 @@ msgstr "No&mbre d'escriptoris: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Aquí podeu establir quants escriptoris virtuals voleu a l'escriptori TDE. Moveu " -"el cursor per a canviar el valor." +"Aquí podeu establir quants escriptoris virtuals voleu a l'escriptori TDE. " +"Moveu el cursor per a canviar el valor." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -253,77 +262,68 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Podeu triar què passa quan cliqueu el botó dret del vostre dispositiu apuntador " -"a l'escriptori:" +"Podeu triar què passa quan cliqueu el botó dret del vostre dispositiu " +"apuntador a l'escriptori:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Cap acció:</em> com podeu suposar no passa res!</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Cap acció:</em> com podeu suposar no passa res!</li> " "<li><em>Menú de llista de finestres:</em> apareix un menú mostrant totes les " -"finestres de tots els escriptoris virtuals. Podeu clicar al nom de l'escriptori " -"per canviar a aquest escriptori, o a un nom de finestra per passar el focus a " -"aquesta finestra, canviant d'escriptori si cal, i restaurant la finestra si " -"està oculta. Les finestres ocultes o minimitzades es representen amb el nom " -"entre parèntesis.</li> " -"<li><em>Menú d'escriptori:</em> apareix un menú de context per l'escriptori. " -"Entre altres coses, aquest menú té opcions per configurar la pantalla, " -"bloquejar-la, i desconnectar-se del TDE.</li> " -"<li><em>Menú d'aplicació:</em> apareix el menú \"K\". Això pot ser útil per " -"l'accés ràpid a les aplicacions si us agrada tenir el plafó (també es coneix " -"com \"Kicker\") ocult.</li></ul>" +"finestres de tots els escriptoris virtuals. Podeu clicar al nom de " +"l'escriptori per canviar a aquest escriptori, o a un nom de finestra per " +"passar el focus a aquesta finestra, canviant d'escriptori si cal, i " +"restaurant la finestra si està oculta. Les finestres ocultes o minimitzades " +"es representen amb el nom entre parèntesis.</li> <li><em>Menú d'escriptori:</" +"em> apareix un menú de context per l'escriptori. Entre altres coses, aquest " +"menú té opcions per configurar la pantalla, bloquejar-la, i desconnectar-se " +"del TDE.</li> <li><em>Menú d'aplicació:</em> apareix el menú \"K\". Això pot " +"ser útil per l'accés ràpid a les aplicacions si us agrada tenir el plafó " +"(també es coneix com \"Kicker\") ocult.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Podeu escollir el que passa quan cliqueu al botó del mig del dispositiu " -"apuntador a l'escriptori: " -"<ul>" -"<li><em>Cap acció:</em> com podeu suposar no passa res!</li> " -"<li><em>Menú de llista de finestres:</em> apareix un menú mostrant totes les " -"finestres de tots els escriptoris virtuals. Podeu clicar al nom de l'escriptori " -"per canviar a aquest escriptori, o a un nom de finestra per passar el focus a " -"aquesta finestra, canviant d'escriptori si cal, i restaurant la finestra si " -"està oculta. Les finestres ocultes o minimitzades es representen amb el nom " -"entre parèntesis.</li> " -"<li><em>Menú d'escriptori:</em> apareix un menú de context per l'escriptori. " -"Entre altres coses, aquest menú té opcions per configurar la pantalla, " -"bloquejar-la, i desconnectar-se del TDE.</li> " -"<li><em>Menú d'aplicació:</em> apareix el menú \"K\". Això pot ser útil per " -"l'accés ràpid a les aplicacions si us agrada tenir el plafó (també es coneix " -"com \"Kicker\") ocult.</li></ul>" +"apuntador a l'escriptori: <ul><li><em>Cap acció:</em> com podeu suposar no " +"passa res!</li> <li><em>Menú de llista de finestres:</em> apareix un menú " +"mostrant totes les finestres de tots els escriptoris virtuals. Podeu clicar " +"al nom de l'escriptori per canviar a aquest escriptori, o a un nom de " +"finestra per passar el focus a aquesta finestra, canviant d'escriptori si " +"cal, i restaurant la finestra si està oculta. Les finestres ocultes o " +"minimitzades es representen amb el nom entre parèntesis.</li> <li><em>Menú " +"d'escriptori:</em> apareix un menú de context per l'escriptori. Entre altres " +"coses, aquest menú té opcions per configurar la pantalla, bloquejar-la, i " +"desconnectar-se del TDE.</li> <li><em>Menú d'aplicació:</em> apareix el menú " +"\"K\". Això pot ser útil per l'accés ràpid a les aplicacions si us agrada " +"tenir el plafó (també es coneix com \"Kicker\") ocult.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -438,9 +438,9 @@ msgid "" "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "En marcar aquesta opció els noms dels fitxers se subratllaran, de manera que " -"semblin enllaços a una pàgina web. Nota: per completar l'analogia, " -"assegureu-vos que està habilitada l'activació per clic senzill al mòdul de " -"control del ratolí." +"semblin enllaços a una pàgina web. Nota: per completar l'analogia, assegureu-" +"vos que està habilitada l'activació per clic senzill al mòdul de control del " +"ratolí." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -472,47 +472,45 @@ msgstr "" " píxel\n" " píxels" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Aparença</h1> Aquí podeu configurar l'aspecte de Konqueror com a gestor de " -"fitxers." +"<h1>Aparença</h1> Aquí podeu configurar l'aspecte de Konqueror com a gestor " +"de fitxers." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Permet vistes prèvies, \"Les icones de carpeta reflecteixen el contingut\", " -"i rebuda de meta-dades sobre els protocols:</p>" +"<p>Permet vistes prèvies, \"Les icones de carpeta reflecteixen el contingut" +"\", i rebuda de meta-dades sobre els protocols:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Opcions de vista prèvia</h1> Aquí podeu modificar el comportament de " -"Konqueror quan mostra els fitxers d'una carpeta." -"<h2>La llista de protocols:</h2> marqueu els protocols amb els que s'han de " -"mostrar vistes prèvies, desmarqueu aquells amb els que no s'han de mostrar. Per " -"exemple, potser voleu mostrar vistes prèvies sobre SMB si la xarxa local es " -"prou ràpida, però podríeu deshabilitar-ho per a FTP si visiteu sovint llocs FTP " -"molt lents amb imatges grans. " -"<h2>Mida de fitxer màxima:</h2> trieu la mida màxima de fitxer per a la que " -"s'han de generar vistes prèvies. Per exemple, si l'establiu a 1 MB (l'omissió), " -"no es generaran vistes prèvies per a fitxers més grans que 1 MB per raons de " -"rapidesa." +"Konqueror quan mostra els fitxers d'una carpeta.<h2>La llista de protocols:</" +"h2> marqueu els protocols amb els que s'han de mostrar vistes prèvies, " +"desmarqueu aquells amb els que no s'han de mostrar. Per exemple, potser " +"voleu mostrar vistes prèvies sobre SMB si la xarxa local es prou ràpida, " +"però podríeu deshabilitar-ho per a FTP si visiteu sovint llocs FTP molt " +"lents amb imatges grans. <h2>Mida de fitxer màxima:</h2> trieu la mida " +"màxima de fitxer per a la que s'han de generar vistes prèvies. Per exemple, " +"si l'establiu a 1 MB (l'omissió), no es generaran vistes prèvies per a " +"fitxers més grans que 1 MB per raons de rapidesa." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -530,11 +528,12 @@ msgstr "Protocols d'Internet" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Aquesta opció fa possible triar quan s'han d'activar al gestor de fitxers les " -"vistes prèvies de fitxer, les meta-dades i les icones de carpeta astutes.\n" +"Aquesta opció fa possible triar quan s'han d'activar al gestor de fitxers " +"les vistes prèvies de fitxer, les meta-dades i les icones de carpeta " +"astutes.\n" "A la llista de protocols que apareixen, trieu quins són suficientment ràpids " "per a permetre la generació de vistes prèvies." @@ -557,46 +556,188 @@ msgstr "&Usa miniatures encastades als fitxers" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" -"Seleccioneu-ho per usar miniatures que es troben dins d'alguns tipus de fitxer " -"(p.ex. JPEG). Això augmentarà la velocitat i reduirà l'ús de disc. " -"De-seleccioneu-ho si teniu fitxers que han estat processats per programes que " +"Seleccioneu-ho per usar miniatures que es troben dins d'alguns tipus de " +"fitxer (p.ex. JPEG). Això augmentarà la velocitat i reduirà l'ús de disc. De-" +"seleccioneu-ho si teniu fitxers que han estat processats per programes que " "creen miniatures inexactes, com ara ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Camins</h1>\n" +"Aquest mòdul us permet escollir en quin lloc del sistema de fitxers s'han " +"d'emmagatzemar els fitxers de l'escriptori.\n" +"Useu \"Que és això?\" (Majús+F1) per obtenir ajuda quant a opcions " +"específiques." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Camí de l'&escriptori:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Aquesta carpeta conté tots els fitxers que veieu a l'escriptori. Si voleu, " +"podeu canviar la localització de la carpeta, i el contingut es mourà " +"automàticament a la nova localització." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Camí de l'au&toengegar:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Aquesta carpeta conté aplicacions o enllaços a aplicacions (dreceres) que " +"voleu que s'engeguen automàticament sempre que s'engega TDE. Si voleu, podeu " +"canviar la localització de la carpeta, i el contingut es mourà " +"automàticament a la nova localització." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Camí dels do&cuments:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Camí dels do&cuments:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Camí dels do&cuments:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Camí de l'&escriptori:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoengega" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"El camí per a '%1' ha estat canviat;\n" +"voleu que mogui els fitxers des de '%2' a '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Cal confirmació" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Mo&stra les icones a l'escriptori" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Desmarqueu aquesta opció si no voleu tenir icones a l'escriptori. L'escriptori " -"serà una mica més ràpid sense icones, però ja no podreu arrossegar-hi fitxers." +"Desmarqueu aquesta opció si no voleu tenir icones a l'escriptori. " +"L'escriptori serà una mica més ràpid sense icones, però ja no podreu " +"arrossegar-hi fitxers." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Permet pro&grames a la finestra de l'escriptori" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -609,328 +750,164 @@ msgstr "" "aplicacions com netscape que comproven si hi ha instàncies executant-se a la " "finestra arrel, deshabiliteu aquesta opció." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Mostra pis&tes" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Barra de menú a dalt de la pantalla" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "C&ap" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" "Si se selecciona aquesta opció, no hi ha barra de menú a dalt de la pantalla." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Barra de menú de l'&escriptori" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, hi ha una barra de menú a dalt de la pantalla " -"que mostra els menús de l'escriptori." +"Si se selecciona aquesta opció, hi ha una barra de menú a dalt de la " +"pantalla que mostra els menús de l'escriptori." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Barra de menú de les aplicacions a&ctuals (estil del Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, les aplicacions ja no tindran la barra de menú " -"enganxada a la finestra pròpia. En canvi, hi ha una barra de menú a dalt de la " -"pantalla que mostra els menús de l'aplicació activa actualment. Potser " -"reconeixereu aquest comportament del Mac OS." +"Si se selecciona aquesta opció, les aplicacions ja no tindran la barra de " +"menú enganxada a la finestra pròpia. En canvi, hi ha una barra de menú a " +"dalt de la pantalla que mostra els menús de l'aplicació activa actualment. " +"Potser reconeixereu aquest comportament del Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Accions de botó del ratolí" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Botó del mig:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Botó esquerre:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Botó dret:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Edita..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Icones de fitxer" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "A&linea les icones automàticament" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Marqueu aquesta opció si voleu veure les icones alineades automàticament a la " -"graella quan les moveu." +"Marqueu aquesta opció si voleu veure les icones alineades automàticament a " +"la graella quan les moveu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostra els fitxers o&cults" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Si marqueu aquesta opció, es mostraran tots els fitxers del directori " "escriptori que comencin amb un punt (.). Usualment, aquests fitxers contenen " "informació de configuració i romanen ocults a la vista.</p>\n" -"<p>Per exemple, els fitxers que s'anomenen \".directory\" són fitxers de text " -"pla que contenen informació per a Konqueror, com ara la icona a usar en mostrar " -"un directori, l'ordre en què s'han d'ordenar els fitxers, etc. No heu de " -"canviar o esborrar aquests fitxers excepte si sabeu el què esteu fent.</p>" +"<p>Per exemple, els fitxers que s'anomenen \".directory\" són fitxers de " +"text pla que contenen informació per a Konqueror, com ara la icona a usar en " +"mostrar un directori, l'ordre en què s'han d'ordenar els fitxers, etc. No " +"heu de canviar o esborrar aquests fitxers excepte si sabeu el què esteu fent." +"</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Mostra icones de vista prèvia per a" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Selecciona els tipus de fitxers pels que voleu habilitar imatges de vista " "prèvia." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Icones de dispositiu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Mo&stra icones de dispositiu:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Mo&stra icones de dispositiu:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipus de dispositiu a mostrar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "De-seleccioneu els tipus de dispositiu que no voleu veure a l'escriptori." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Camins</h1>\n" -"Aquest mòdul us permet escollir en quin lloc del sistema de fitxers s'han " -"d'emmagatzemar els fitxers de l'escriptori.\n" -"Useu \"Que és això?\" (Majús+F1) per obtenir ajuda quant a opcions " -"específiques." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Camí de l'&escriptori:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Aquesta carpeta conté tots els fitxers que veieu a l'escriptori. Si voleu, " -"podeu canviar la localització de la carpeta, i el contingut es mourà " -"automàticament a la nova localització." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Camí de l'au&toengegar:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Aquesta carpeta conté aplicacions o enllaços a aplicacions (dreceres) que voleu " -"que s'engeguen automàticament sempre que s'engega TDE. Si voleu, podeu canviar " -"la localització de la carpeta, i el contingut es mourà automàticament a la nova " -"localització." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Camí dels do&cuments:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Camí dels do&cuments:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Camí dels do&cuments:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Camí de l'&escriptori:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Aquesta carpeta s'usarà per omissió per a carregar-hi o desar-hi documents." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoengega" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"El camí per a '%1' ha estat canviat;\n" -"voleu que mogui els fitxers des de '%2' a '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Cal confirmació" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonq.po index 19a53635a12..19fad4dffe8 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:41+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -16,31 +16,43 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Chování Konqueroru</h1>Zde můžete nastavit, jak se bude chovat Konqueror " "jako správce souborů." @@ -58,8 +70,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Je-li zvolena tato volba, tak Konqueror bude při otevření složky otevírat nové " -"okno místo zobrazení obsahu této složky v aktuálním okně." +"Je-li zvolena tato volba, tak Konqueror bude při otevření složky otevírat " +"nové okno místo zobrazení obsahu této složky v aktuálním okně." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -67,13 +79,13 @@ msgstr "Zobrazovat &síťové operace v jednom okně" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Zaškrtnutím této volby povolíte zobrazování všech informací o průběhu přenosu " -"souborů v jednom okně. Ponecháte-li nezaškrtnuté, veškeré přenosy budou " -"zobrazovány ve svém samostatném okně." +"Zaškrtnutím této volby povolíte zobrazování všech informací o průběhu " +"přenosu souborů v jednom okně. Ponecháte-li nezaškrtnuté, veškeré přenosy " +"budou zobrazovány ve svém samostatném okně." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -82,7 +94,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu." @@ -93,9 +106,9 @@ msgstr "Zobrazit &tipy k souborům" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o " "souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši." @@ -106,8 +119,8 @@ msgstr "Zobrazit náhledy v ti&pech k souborům" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken větším náhledem " "souboru, pokud nad ním ponecháte kurzor myši." @@ -118,8 +131,8 @@ msgstr "Pře&jmenovávat ikony na místě" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu." @@ -133,9 +146,9 @@ msgstr "Vybrat domovskou složku" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Toto je URL (tj. složka nebo webová stránka), kam se Konqueror přesune, " "stisknete-li tlačítko \"Domů\". Obvykle je to vaše domovská složka, " @@ -148,12 +161,12 @@ msgstr "Zobrazovat položky &nabídky s přímým mazáním souborů" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete, aby správce souborů a plocha zobrazovala " -"položky pro přímé mazání souborů. Soubory lze vždy smazat přímo podržením " -"klávesy 'Shift' při operaci 'Přesunout do koše'." +"Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete, aby správce souborů a plocha " +"zobrazovala položky pro přímé mazání souborů. Soubory lze vždy smazat přímo " +"podržením klávesy 'Shift' při operaci 'Přesunout do koše'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -162,17 +175,14 @@ msgstr "Dotázat se na potvrzení pro" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Tato volba určuje, jak se bude Konqueror chovat, když \"smažete\" soubor. " -"<ul>" -"<li><em>Přesunout do koše:</em> přesouvá soubory do složky, ve kterém je " -"umístěn koš, odkud je možné tyto soubory snadno obnovit.</li> " -"<li><em>Smazat:</em> smaže soubor.</li></ul>" +"<ul><li><em>Přesunout do koše:</em> přesouvá soubory do složky, ve kterém je " +"umístěn koš, odkud je možné tyto soubory snadno obnovit.</li> <li><em>Smazat:" +"</em> smaže soubor.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -212,8 +222,8 @@ msgstr "Počet pracov&ních ploch: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Zde můžete nastavit, kolik virtuálních pracovních ploch bude vaše TDE mít. " "Pohybem posuvníku změníte počet." @@ -253,8 +263,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li levým tlačítkem svého polohovacího " -"zařízení na plochu:" +"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li levým tlačítkem svého " +"polohovacího zařízení na plochu:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -265,77 +275,70 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li pravým tlačítkem svého polohovacího " -"zařízení na plochu:" +"Můžete si zvolit, co se stane, kliknete-li pravým tlačítkem svého " +"polohovacího zařízení na plochu:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Žádná činnost:</em> jak jste asi uhodli, nic se nestane!</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Žádná činnost:</em> jak jste asi uhodli, nic se nestane!</li> " "<li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> objeví se nabídka zobrazující všechna " -"okna na všech virtuálních pracovních plochách. Můžete se přepnout na pracovní " -"plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto okno " -"aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou pracovní plochu a " -"případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná okna jsou " -"označena závorkami kolem svého jména.</li> " -"<li><em>Nabídka pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní plochy. Mezi " -"jinými položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení obrazovky, zablokování " -"obrazovky a odhlášení z prostředí TDE.</li> " -"<li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se hlavní nabídka TDE. Toho je možné " -"použít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též známý " -"jako \"Kicker\") skrytý.</li></ul>" +"okna na všech virtuálních pracovních plochách. Můžete se přepnout na " +"pracovní plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto " +"okno aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou pracovní " +"plochu a případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná " +"okna jsou označena závorkami kolem svého jména.</li> <li><em>Nabídka " +"pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní plochy. Mezi jinými " +"položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení obrazovky, zablokování " +"obrazovky a odhlášení z prostředí TDE.</li> <li><em>Nabídka aplikací:</em> " +"objeví se hlavní nabídka TDE. Toho je možné použít k rychlému přístupu k " +"aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též známý jako \"Kicker\") skrytý.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Můžete si vybrat, co se stane, když kliknete prostředním tlačítkem svého " -"polohovacího zařízení na pracovní ploše:" -"<ul>" -"<li><em>Žádná činnost:</em> jak jste asi uhodli, nic ne nestane!</li> " -"<li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> objeví se nabídka zobrazující všechna " -"okna na všech virtuálních pracovních plochách. Můžete se přepnout na pracovní " -"plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto okno " -"aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou pracovní plochu a " -"případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná okna jsou " -"označena závorkou kolem svého jména.</li> " -"<li><em>Nabídka pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní plochy. Mezi " -"jinými položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení obrazovky, zablokování " -"obrazovky a odhlášení z prostředí TDE.</li> " +"polohovacího zařízení na pracovní ploše:<ul><li><em>Žádná činnost:</em> jak " +"jste asi uhodli, nic ne nestane!</li> <li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> " +"objeví se nabídka zobrazující všechna okna na všech virtuálních pracovních " +"plochách. Můžete se přepnout na pracovní plochu kliknutím na její jméno. Při " +"kliknutí na jméno okna se toto okno aktivuje a je-li to nutné, dojde k " +"přepnutí na příslušnou pracovní plochu a případně i k obnovení skrytého " +"okna. Skrytá nebo minimalizovaná okna jsou označena závorkou kolem svého " +"jména.</li> <li><em>Nabídka pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní " +"plochy. Mezi jinými položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení " +"obrazovky, zablokování obrazovky a odhlášení z prostředí TDE.</li> " "<li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se hlavní nabídka TDE. Toho je možné " -"použít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též známý " -"jako \"Kicker\") skrytý.</li></ul>" +"použít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též " +"známý jako \"Kicker\") skrytý.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -484,7 +487,7 @@ msgstr "" " pixely\n" " pixelů" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -494,8 +497,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Povolit náhledy, stahování metadat a reflektování obsahu ikonami pro " "protokoly:</p>" @@ -503,25 +506,23 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Možnosti náhledů</h1>Zde můžete změnit chování Konqueroru při zobrazování " -"souborů ve složce. " -"<h2>Seznam protokolů:</h2>Zaškrtněte protokoly, pro které mají být generovány " -"náhledy. Například si můžete přát zobrazovat náhledy pro protokol SMB, pokud je " -"vaše lokální síť dostatečně rychlá, ale například FTP je příliš pomalé pro " -"velké soubory. " -"<h2>Maximální velikost souboru:</h2>Zvolte si maximální velikost souboru, do " -"které budou náhledy generovány. Výchozí hodnota je 1MB, což znamená, že nebudou " +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Možnosti náhledů</h1>Zde můžete změnit chování Konqueroru při " +"zobrazování souborů ve složce. <h2>Seznam protokolů:</h2>Zaškrtněte " +"protokoly, pro které mají být generovány náhledy. Například si můžete přát " +"zobrazovat náhledy pro protokol SMB, pokud je vaše lokální síť dostatečně " +"rychlá, ale například FTP je příliš pomalé pro velké soubory. <h2>Maximální " +"velikost souboru:</h2>Zvolte si maximální velikost souboru, do které budou " +"náhledy generovány. Výchozí hodnota je 1MB, což znamená, že nebudou " "generovány náhledy pro žádný soubor větší než jeden megabajt." #: previews.cpp:81 @@ -540,8 +541,8 @@ msgstr "Internetové protokoly" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Tato volba vám umožňuje vybrat si, které náhledy souborů, adresářů a metadat " "mají být aktivovány ve správci souborů.\n" @@ -567,47 +568,186 @@ msgstr "Po&užít miniatury zabudované v souborech" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Toto vyberte, pokud si přejete používat miniatury, které se nacházejí uvnitř " "některých typů souborů (např. JPEG); urychlí to jejich zobrazování a sníží " -"využití disku. Zrušte výběr, pokud používáte programy, které vytvářejí nepřesné " -"miniatury (např. ImageMagick)." +"využití disku. Zrušte výběr, pokud používáte programy, které vytvářejí " +"nepřesné miniatury (např. ImageMagick)." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Cesty</h1>\n" +"Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní " +"plochy. Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Cesta &k pracovní ploše:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tato složka obsahuje všechny soubory, které vidíte na pracovní ploše. Budete-" +"li chtít, můžete změnit její umístění. Její obsah pak bude automaticky " +"přesunut do nového umístění." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Cesta k adresáři a&utostart:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tato složka obsahuje aplikace nebo odkazy na aplikace (zástupce), které se " +"mají automaticky spouštět při startu prostředí TDE. Budete-li chtít, můžete " +"změnit její umístění a obsah pak bude automaticky přesunut do nového " +"umístění." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Cesta &k pracovní ploše:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Cesta k '%1' byla změněna.\n" +"Přejete si přesunout soubory z %2' do '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Vyžadováno potvrzení" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Zobrazovat i&kony na ploše" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich to " -"bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop na " -"plochu." +"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich " +"to bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop " +"na plochu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Povolit pro&gramy v okně plochy" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -616,112 +756,96 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spouštět X11 programy, které kreslí na " -"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy s " -"aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění " +"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy " +"s aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění " "běžících instancí, pak tuto volbu vypněte." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Zobrazi&t nástrojové tipy" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Nabídka navrchu obrazovky" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Žád&ná" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" "Pokud je vybrána tato volba, nebude žádná nabídka navrchu pracovní plochy." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Nabídka pracovní p&lochy" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "Pokud je vybrána tato volba, navrchu pracovní plochy bude nabídka." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Nabídka aktuální aplika&ce (styl Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, ale " -"navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS." +"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, " +"ale navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Činnosti tlačítek myši" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Prostřední tlačítko" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Levé tlačítko:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Pravé tlačítko:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Ikony souborů" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automaticky z&arovnávat ikony" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -730,208 +854,63 @@ msgstr "" "Povolte tuto možnost, chcete-li ikony na ploše automaticky zarovnávat při " "jejich přesunu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Zo&brazovat skryté soubory" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Zaškrtnete-li tuto volbu, budou zobrazeny všechny soubory z vaší složky " -"pracovní plochy (Desktop), které začínají tečkou. Obvykle tyto soubory obsahují " -"informace o nastavení a zůstávají skryté.</p>\n" -"<p> Například soubory pojmenované \".directory\" jsou prosté textové soubory, " -"které obsahují informace pro aplikaci Konqueror, jako je ikona používaná při " -"zobrazování adresáře, pořadí v jakém jsou setříděny soubory atd. Neměli byste " -"tyto soubory mazat ani upravovat, pokud nevíte, co děláte.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"pracovní plochy (Desktop), které začínají tečkou. Obvykle tyto soubory " +"obsahují informace o nastavení a zůstávají skryté.</p>\n" +"<p> Například soubory pojmenované \".directory\" jsou prosté textové " +"soubory, které obsahují informace pro aplikaci Konqueror, jako je ikona " +"používaná při zobrazování adresáře, pořadí v jakém jsou setříděny soubory " +"atd. Neměli byste tyto soubory mazat ani upravovat, pokud nevíte, co děláte." +"</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Zobrazovat náhledy ikon pro" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikony zařízení" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Zobrazovat tyto typy zařízení" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Zrušte výběr typů zařízení, které si nepřejete na ploše vidět." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Cesty</h1>\n" -"Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní plochy. " -"Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Cesta &k pracovní ploše:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tato složka obsahuje všechny soubory, které vidíte na pracovní ploše. Budete-li " -"chtít, můžete změnit její umístění. Její obsah pak bude automaticky přesunut do " -"nového umístění." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Cesta k adresáři a&utostart:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tato složka obsahuje aplikace nebo odkazy na aplikace (zástupce), které se mají " -"automaticky spouštět při startu prostředí TDE. Budete-li chtít, můžete změnit " -"její umístění a obsah pak bude automaticky přesunut do nového umístění." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Cesta k adresáři s d&okumenty:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Cesta &k pracovní ploše:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Cesta k '%1' byla změněna.\n" -"Přejete si přesunout soubory z %2' do '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Vyžadováno potvrzení" diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonq.po index bec949d9fee..3d3ef3ef191 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:50+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" @@ -22,13 +22,25 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Ymddygiad Konqueror</h1> Gallwch ffurfweddu sut y mae Konqueror yn ymddwyn " -"fel trefnydd ffeiliau yma." +"<h1>Ymddygiad Konqueror</h1> Gallwch ffurfweddu sut y mae Konqueror yn " +"ymddwyn fel trefnydd ffeiliau yma." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -54,9 +66,9 @@ msgstr "&Dangos gweithrediadau rhwydwaith mewn ffenestr unigol" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Bydd dewis y dewisiad yma'n cronni'r wybodaeth gynnydd o bob trosglwyddiad " "ffeil rhwydwaith i un ffenestr â rhestr. Pan nad yw wedi'i ddewis, ymddengys " @@ -69,7 +81,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Bydd britho'r dewisiad yma yn gadael i ffeiliau eu ailenwi gan glicio yn " "uniongyrchol ar enw'r eicon." @@ -81,9 +94,9 @@ msgstr "Dangos &cynghorion ffeil" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Yma gallwch reoli os, pan yn symud y lygoden uwchlaw ffeil, rydych am weld " "naidlen fach â gwybodaeth ychwanegol am y ffeil yna." @@ -94,11 +107,11 @@ msgstr "Dangos &rhagolygon mewn cynghorion ffeil" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Yma gallwch reoli os ydych am i'r naidlen gynnwys rhagolwg mwy i'r ffeil, pan " -"yn symud y lygoden drosti." +"Yma gallwch reoli os ydych am i'r naidlen gynnwys rhagolwg mwy i'r ffeil, " +"pan yn symud y lygoden drosti." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -106,8 +119,8 @@ msgstr "&Ailenwi eiconau mewnlinell " #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Bydd britho'r dewisiad yma yn gadael i ffeiliau eu ailenwi gan glicio yn " "uniongyrchol ar enw'r eicon." @@ -122,13 +135,13 @@ msgstr "Dewis Plygwll Cartref" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Dyma'r URL (h.y. plygell neu dudalen gwê) y neidia Konqueror iddi pan wesgir y " -"botwm \"Cartref\". Eich plygell gartref, wedi'i symbylu gan 'dilde' (~), yw hon " -"gan amlaf." +"Dyma'r URL (h.y. plygell neu dudalen gwê) y neidia Konqueror iddi pan wesgir " +"y botwm \"Cartref\". Eich plygell gartref, wedi'i symbylu gan 'dilde' (~), " +"yw hon gan amlaf." #: behaviour.cpp:149 #, fuzzy @@ -139,8 +152,8 @@ msgstr "Dangos cofnodion &dewislen 'Dileu' sy'n osgoi'r bin sbwriel" #, fuzzy msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Dadfritho hyn os na hoffech gorchmynion dewislen 'Dileu' i'w dangos ar y " "penbwrdd ac yn newislenni y trefnydd ffeiliau neu ddewislenni cyd-destun." @@ -152,18 +165,14 @@ msgstr "Gofyn Cadarnhad am" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Dyweda'r dewisiad yma wrth Konqueror ai ddylai ofyn am gadarnhad pan ydych yn " -"\"dileu\" ffeil. " -"<ul>" -"<li><em>Symud i'r Sbwriel:</em> symuda'r ffeil i'ch plygell sbwriel, o ble " -"gellir ei adfer yn hawdd iawn.</li> " -"<li><em>Dileu:</em> dilëir y ffeil.</li> </ul>" +"Dyweda'r dewisiad yma wrth Konqueror ai ddylai ofyn am gadarnhad pan ydych " +"yn \"dileu\" ffeil. <ul><li><em>Symud i'r Sbwriel:</em> symuda'r ffeil i'ch " +"plygell sbwriel, o ble gellir ei adfer yn hawdd iawn.</li> <li><em>Dileu:</" +"em> dilëir y ffeil.</li> </ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -194,8 +203,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Aml Benbwrdd</h1> Yn y modiwl yma, gallwch ffurfweddu sawl rhith-benbwrdd " -"rydych eu heisiau a sut y dylid labeli'r rhain." +"<h1>Aml Benbwrdd</h1> Yn y modiwl yma, gallwch ffurfweddu sawl rhith-" +"benbwrdd rydych eu heisiau a sut y dylid labeli'r rhain." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -203,8 +212,8 @@ msgstr "N&ifer penbyrddau:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Yma gallwch osod sawl rhith-benbwrdd rydych eu heisiau ar eich penbwrdd TDE. " "Symudwch y llithrydd i newid y werth. " @@ -244,8 +253,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Gallwch ddewis beth ddigwydda pan gliciwch botwm chwith eich dyfais bwyntio ar " -"y penbwrdd:" +"Gallwch ddewis beth ddigwydda pan gliciwch botwm chwith eich dyfais bwyntio " +"ar y penbwrdd:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -256,75 +265,68 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Gallwch ddewis beth ddigwydda pan gliciwch botwm dde eich dyfais bwyntio ar y " -"penbwrdd:" +"Gallwch ddewis beth ddigwydda pan gliciwch botwm dde eich dyfais bwyntio ar " +"y penbwrdd:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Dim gweithrediad:</em> fel y dyfalech efallai, ni ddigwydda dim!</li> " -"<li><em>Rhestr dewislen ffenestr:</em> ymddengys dewislen yn dangos pob " -"ffenestr ar bob rhith-benbwrdd. Gallwch glicio ar enw'r penbwrdd i newid i'r " -"penbwrdd yna, neu ar enw ffenestr i symud y canolbywnt i'r ffenestr yna, gan " -"newid penbwrdd os oes angen, ac adfer y ffenestr os yw'n guddiedig. Dengys " -"ffenestri cudd neu lleihäedig a'u henwau mewn cromfachau.</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Dim gweithrediad:</em> fel y dyfalech efallai, ni ddigwydda dim!" +"</li> <li><em>Rhestr dewislen ffenestr:</em> ymddengys dewislen yn dangos " +"pob ffenestr ar bob rhith-benbwrdd. Gallwch glicio ar enw'r penbwrdd i newid " +"i'r penbwrdd yna, neu ar enw ffenestr i symud y canolbywnt i'r ffenestr yna, " +"gan newid penbwrdd os oes angen, ac adfer y ffenestr os yw'n guddiedig. " +"Dengys ffenestri cudd neu lleihäedig a'u henwau mewn cromfachau.</li> " "<li><em>Dewislen benbwrdd:</em> ymddengys dewislen gyd-destun i'r penbwrdd. " -"Mae gan y ddewislen hon ddewisiadau ar gyfer ffurfweddu'r golwg, cloi'r sgrîn, " -"ac allgofnodi o TDE ymysg eraill.</li> " -"<li><em>Dewislen cymhwysiadau:</em> ymddengys y ddewislen \"K\". Gall hon fod " -"yn ddefnyddiol i gyrchu cymhwysiadau'n gyflym os ydych yn hoffi cadw'r panel " -"(neu'r \"Ciciwr\") yn gudd.</li></ul>" +"Mae gan y ddewislen hon ddewisiadau ar gyfer ffurfweddu'r golwg, cloi'r " +"sgrîn, ac allgofnodi o TDE ymysg eraill.</li> <li><em>Dewislen cymhwysiadau:" +"</em> ymddengys y ddewislen \"K\". Gall hon fod yn ddefnyddiol i gyrchu " +"cymhwysiadau'n gyflym os ydych yn hoffi cadw'r panel (neu'r \"Ciciwr\") yn " +"gudd.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Gallwch ddewis beth ddigwydda pan gliciwch y botwm canol ar eich dyfais bwyntio " -"ar y penbwrdd: " -"<ul>" -"<li><em>Dim gweithrediad:</em> fel y dyfalech efallai, ni ddigwydda dim!</li> " -"<li><em>Rhestr dewislen ffenestr:</em> ymddengys dewislen yn dangos pob " -"ffenestr ar bob rhith-benbwrdd. Gallwch glicio ar enw'r penbwrdd i newid i'r " -"penbwrdd yna, neu ar enw ffenestr i symud y canolbwynt i'r ffenestr yna, gan " -"newid penbwrdd os oes angen, ac adfer y ffenestr os yw'n guddiedig. Dengys " -"ffenestri cudd neu lleihäedig a'u henwau mewn cromfachau.</li> " -"<li><em>Dewislen benbwrdd:</em> ymddengys dewislen gyd-destun i'r penbwrdd. Mae " -"gan y ddewislen hon ddewisiadau ar gyfer ffurfweddu'r golwg, cloi'r sgrîn, ac " -"allgofnodi o TDE ymysg eraill.</li> " -"<li><em>Dewislen cymhwysiadau:</em> ymddengys y ddewislen \"K\". Gall hon fod " -"yn ddefnyddiol i gyrchu cymhwysiadau'n gyflym os ydych yn hoffi cadw'r panel " -"(neu'r \"Ciciwr\") yn gudd.</li></ul>\t" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Gallwch ddewis beth ddigwydda pan gliciwch y botwm canol ar eich dyfais " +"bwyntio ar y penbwrdd: <ul><li><em>Dim gweithrediad:</em> fel y dyfalech " +"efallai, ni ddigwydda dim!</li> <li><em>Rhestr dewislen ffenestr:</em> " +"ymddengys dewislen yn dangos pob ffenestr ar bob rhith-benbwrdd. Gallwch " +"glicio ar enw'r penbwrdd i newid i'r penbwrdd yna, neu ar enw ffenestr i " +"symud y canolbwynt i'r ffenestr yna, gan newid penbwrdd os oes angen, ac " +"adfer y ffenestr os yw'n guddiedig. Dengys ffenestri cudd neu lleihäedig a'u " +"henwau mewn cromfachau.</li> <li><em>Dewislen benbwrdd:</em> ymddengys " +"dewislen gyd-destun i'r penbwrdd. Mae gan y ddewislen hon ddewisiadau ar " +"gyfer ffurfweddu'r golwg, cloi'r sgrîn, ac allgofnodi o TDE ymysg eraill.</" +"li> <li><em>Dewislen cymhwysiadau:</em> ymddengys y ddewislen \"K\". Gall " +"hon fod yn ddefnyddiol i gyrchu cymhwysiadau'n gyflym os ydych yn hoffi " +"cadw'r panel (neu'r \"Ciciwr\") yn gudd.</li></ul>\t" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -369,7 +371,8 @@ msgstr "" " i'ch penbwrdd, gan gynnwys y ffordd y trefnir eiconau a\n" " cysylltir naidlenni â chliciau'r botymau canol\n" " a dde y llygoden ar y penbwrdd.\n" -" Defnyddiwch \"Beth yw hwn?\" (Shift+F1) i gael cymorth ar ddewisiadau penodol." +" Defnyddiwch \"Beth yw hwn?\" (Shift+F1) i gael cymorth ar ddewisiadau " +"penodol." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -387,7 +390,8 @@ msgstr "Mai&nt wynebfath:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Dyma maint yr wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun mewn ffenestri Konqueror." +"Dyma maint yr wynebfath a ddefnyddir i ddangos testun mewn ffenestri " +"Konqueror." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -440,9 +444,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Bydd dewis y dewisiad yma'n achosi tanlinellu enwau ffeil, fel eu bod yn edrych " -"fel cysylltiadau ar dudalen gwê. Noder: i gwblhau'r gyfatebiaeth, byddwch yn " -"sicr bod gweithredu clic sengl wedi'i alluogi yn y modiwl rheoli llygoden." +"Bydd dewis y dewisiad yma'n achosi tanlinellu enwau ffeil, fel eu bod yn " +"edrych fel cysylltiadau ar dudalen gwê. Noder: i gwblhau'r gyfatebiaeth, " +"byddwch yn sicr bod gweithredu clic sengl wedi'i alluogi yn y modiwl rheoli " +"llygoden." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -469,7 +474,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -479,8 +484,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Caniatáu rhagolygon, \"Adlewyrcha Eiconau Plygell eu Cynnwys\", a nôl " "metadata ar brotocolau:</p>" @@ -488,27 +493,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Dewisiadau Rhagolwg</h1> Yma gallwch addasu ymddygiad Konqueror pan ddengys " -"ffeiliau mewn plygell." -"<h2>Y rhestr protocolau:</h2> dewiswch y protocolau y dylid dangos rhagolygon " -"drostynt, datddewiswch y rhai hynny na ddylid gwneud hynny. Er enghraifft, " -"efallai byddech am ddangos rhagolygon dros SMB os yw'r rhwydwaith lleol ddigon " -"cyflym, ond efallai analluogech chi hynny i FTP os ydych yn ymweld â safleoedd " -"FTP araf iawn â delweddau mawr yn aml." -"<h2>Uchafswm Maint Ffeil:</h2> dewiswch y maint ffeil uchaf yr ydych am greu " -"rhagolygon iddynt. Er enghraifft, os gosodir hwn yn 1 MB (y rhagosodyn), ni " -"grëir rhagolwg i ffeiliau hwy na 1 MB, er budd cyflymder." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Dewisiadau Rhagolwg</h1> Yma gallwch addasu ymddygiad Konqueror pan " +"ddengys ffeiliau mewn plygell.<h2>Y rhestr protocolau:</h2> dewiswch y " +"protocolau y dylid dangos rhagolygon drostynt, datddewiswch y rhai hynny na " +"ddylid gwneud hynny. Er enghraifft, efallai byddech am ddangos rhagolygon " +"dros SMB os yw'r rhwydwaith lleol ddigon cyflym, ond efallai analluogech chi " +"hynny i FTP os ydych yn ymweld â safleoedd FTP araf iawn â delweddau mawr yn " +"aml.<h2>Uchafswm Maint Ffeil:</h2> dewiswch y maint ffeil uchaf yr ydych am " +"greu rhagolygon iddynt. Er enghraifft, os gosodir hwn yn 1 MB (y " +"rhagosodyn), ni grëir rhagolwg i ffeiliau hwy na 1 MB, er budd cyflymder." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -526,11 +529,11 @@ msgstr "Protocolau Rhyngrwyd" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Gwna'r dewisiad yma hi'n bosibl i ddewis pryd y gweithredir rhagolygon ffeil, " -"eiconau plygell deallus, a metadata yn y Trefnydd Ffeiliau.\n" +"Gwna'r dewisiad yma hi'n bosibl i ddewis pryd y gweithredir rhagolygon " +"ffeil, eiconau plygell deallus, a metadata yn y Trefnydd Ffeiliau.\n" " Yn y restr protocolau a ymddengys, dewiswch pa rai sydd ddigon cyflym i " "ganiatáu creu rhagolygon." @@ -553,29 +556,182 @@ msgstr "Defnyddio rha&golygon cryno wedi'u mewnadeiladu i ffeiliau" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Dewiswch hwn i ddefnyddio rhagolygon cryno sydd i'w cael o fewn rhai mathau " "ffeil (e.e. JPEG). Bydd hyn yn cyflymu pethau ac yn lleihau defnydd disg. " "Datddewiswch hwn os oes gennych ffeiliau a grëwyd gan raglenni sy'n creu " "rhagolygon cryno gwallus, megis ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Llwybrau</h1>\n" +" Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis ble yn y gysawd ffeiliau y dylir cadw'r " +"ffeiliau ar eich penbwrdd.\n" +" Defnyddiwch \"Beth yw hyn?\" (Shift+F1) i gael cymorth ar ddewisiadau " +"penodol." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Llwybr pen&bwrdd" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Mae'r blygell yma'n cynnwys yr holl ffeiliau gallwch weld ar eich penbwrdd. " +"Gallwch newid lleoliad y blygell yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r " +"lleoliad newydd hefyd yn ymysgogol." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Llwybr hu&nan-gychwyn:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Mae'r blygell yma'n cynnwys cymhwysiadau, neu gysylltau i gymhwysiadau " +"(byrlwybrau) rydych am eu dechrau'n ymysgogol pan ddechreua TDE. Gallwch " +"newid lleoliad y cyfeiriadur yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r " +"lleoliad newydd hefyd yn ymysgogol." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Llwybr do&gfennau:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " +"dogfennau ynddo." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Llwybr do&gfennau:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " +"dogfennau ynddo." + +#: rootopts.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Music path:" +msgstr "Llwybr sbw&riel:" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " +"dogfennau ynddo." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Llwybr do&gfennau:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " +"dogfennau ynddo." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " +"dogfennau ynddo." + +#: rootopts.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Templates path:" +msgstr "Llwybr sbw&riel:" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " +"dogfennau ynddo." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Llwybr pen&bwrdd" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " +"dogfennau ynddo." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Hunan-ddechrau" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Penbwrdd" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Newidiwyd llwybr '%1';\n" +" a ydych am i mi symud y ffeiliau o '%2' i '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Mynnir Cadarnhad" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Cyffredinol" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Dangos eiconau ar y penbwrdd" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -583,17 +739,15 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" "Datddewiswch y dewisiad yma os nad ydych am gael eiconau ar y penbwrdd. Heb " -"eiconau bydd y penbwrdd ychydig yn gyflymach ond ni fedrwch lusgo ffeiliau i'r " -"penbwrdd mwyach." +"eiconau bydd y penbwrdd ychydig yn gyflymach ond ni fedrwch lusgo ffeiliau " +"i'r penbwrdd mwyach." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Caniatáu rha&glenni yn y ffenestr benbwrdd" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -606,338 +760,164 @@ msgstr "" "rhaglenni fel netscape, sy'n gwirio'r ffenestr wraidd am enghreifftiau " "rhedegog, datddewiswch y dewisiad yma." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Dangos cyng&horion offer" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Bar Dewislen wrth Ben y Sgrîn" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Dim" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, nid oes bar dewislen wrth ben y sgrîn." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Bar D&ewislen y Penbwrdd" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Os dewisir y dewisiad yma, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n dangos y " -"dewislenni penbwrdd." +"Os dewisir y dewisiad yma, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n dangos " +"y dewislenni penbwrdd." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Bar de&wislen y cymhwysiad cyfredol (arddull MacOS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd cymwysiadau yn cael bar dewislen a gysylltir " -"i'w ffenestr ei hunain. Yn lle, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n " -"dangos dewislenni'r cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol. Efallai byddwch yn " -"adnabod y nodwedd yma o Mac OS." +"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd cymwysiadau yn cael bar dewislen a " +"gysylltir i'w ffenestr ei hunain. Yn lle, mae un bar dewislen wrth ben y " +"sgrîn sy'n dangos dewislenni'r cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol. " +"Efallai byddwch yn adnabod y nodwedd yma o Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Gweithredoedd Botwm Llygoden" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Botwm canol:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Botwm chwith" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Botwm dde" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Golygu..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Eiconau Ffeil" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Rhes&i eiconau'n ymysgogol" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n ymysgogol " -"at grid pan eu symudwch." +"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n " +"ymysgogol at grid pan eu symudwch." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Dangos ffeiliau cudd" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Os dewiswch y dewisiad hwn, dangosir unrhyw ffeiliau yn eich cyfeiriadur " "penbwrdd sy'n dechrau ag atalnod llawn (.). Fel arfer, gwybodaeth ffurfweddu " "sydd yn y ffeiliau yma, ac maent yn guddiedig.</p>\n" "<p> Er enghraifft, ffeiliau testun plaen yw ffeiliau o'r enw \".directory\" " -"sy'n cynnwys gwybodaeth i Konqueror, megis yr eicon i'w ddefnyddio tra'n dangos " -"y cyfeiriadur, y drefn ddidoli ffeiliau, ayyb. Ni ddylech ddileu'r ffeiliau yma " -"os nad ydych yn sicr beth rydych yn ei wneud.</p>" +"sy'n cynnwys gwybodaeth i Konqueror, megis yr eicon i'w ddefnyddio tra'n " +"dangos y cyfeiriadur, y drefn ddidoli ffeiliau, ayyb. Ni ddylech ddileu'r " +"ffeiliau yma os nad ydych yn sicr beth rydych yn ei wneud.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Dangos Rhagolygon Eicon Ar Gyfer" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Dewis ar gyfer pa fathau o ffeiliau yr hoffech alluogi delweddau rhagolwg." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Eiconau Dyfeisiau" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Dang&os eiconau dyfeisiau" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Dang&os eiconau dyfeisiau" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Mathau Dyfeisiau i'w Dangos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Dat-ddewis y mathau dyfeisiau nad ydych eisiau eu gweld ar y penbwrdd" -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Llwybrau</h1>\n" -" Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis ble yn y gysawd ffeiliau y dylir cadw'r " -"ffeiliau ar eich penbwrdd.\n" -" Defnyddiwch \"Beth yw hyn?\" (Shift+F1) i gael cymorth ar ddewisiadau penodol." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Llwybr pen&bwrdd" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Mae'r blygell yma'n cynnwys yr holl ffeiliau gallwch weld ar eich penbwrdd. " -"Gallwch newid lleoliad y blygell yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r " -"lleoliad newydd hefyd yn ymysgogol." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Llwybr hu&nan-gychwyn:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Mae'r blygell yma'n cynnwys cymhwysiadau, neu gysylltau i gymhwysiadau " -"(byrlwybrau) rydych am eu dechrau'n ymysgogol pan ddechreua TDE. Gallwch newid " -"lleoliad y cyfeiriadur yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r lleoliad " -"newydd hefyd yn ymysgogol." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Llwybr do&gfennau:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " -"dogfennau ynddo." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Llwybr do&gfennau:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " -"dogfennau ynddo." - -#: rootopts.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "Music path:" -msgstr "Llwybr sbw&riel:" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " -"dogfennau ynddo." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Llwybr do&gfennau:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " -"dogfennau ynddo." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " -"dogfennau ynddo." - -#: rootopts.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Templates path:" -msgstr "Llwybr sbw&riel:" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " -"dogfennau ynddo." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Llwybr pen&bwrdd" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Defnyddir y blygell yma yn ragosod i lwytho dogfennau ohono, neu i gadw " -"dogfennau ynddo." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Hunan-ddechrau" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Penbwrdd" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Newidiwyd llwybr '%1';\n" -" a ydych am i mi symud y ffeiliau o '%2' i '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Mynnir Cadarnhad" - #~ msgid " lines" #~ msgstr "llinellau" @@ -947,26 +927,50 @@ msgstr "Mynnir Cadarnhad" #~ msgid " pixels" #~ msgstr "picseli" -#~ msgid "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well." -#~ msgstr "Mae'r blygell yma'n cynnwys ffeiliau dilëedig (nes i chi wagu'r sbwriel). Gallwch newid lleoliad y blygell yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys i'r lleoliad newydd hefyd yn ymysgogol." +#~ msgid "" +#~ "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You " +#~ "can change the location of this folder if you want to, and the contents " +#~ "will move automatically to the new location as well." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r blygell yma'n cynnwys ffeiliau dilëedig (nes i chi wagu'r sbwriel). " +#~ "Gallwch newid lleoliad y blygell yma os hoffech, ac fe symuda'r cynnwys " +#~ "i'r lleoliad newydd hefyd yn ymysgogol." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Sbwriel" -#~ msgid "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather than showing only the part of the filename that fits on a single line.<p> Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon." -#~ msgstr "Bydd dewis y dewisiad yma'n amlapio enwau hir ffeiliau i sawl llinnell, yn hytrach na dangos dim ond y rhan o'r enw sy'n ffitio ar un linell.<p> Awgrym: Os dad-ddewiswch y dewisiad yma, gallwch weld yr enw amlapedig o hyd, drwy seibio'r pwyntydd llygoden dros yr eicon." +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather " +#~ "than showing only the part of the filename that fits on a single line.<p> " +#~ "Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped " +#~ "filename by pausing the mouse pointer over the icon." +#~ msgstr "" +#~ "Bydd dewis y dewisiad yma'n amlapio enwau hir ffeiliau i sawl llinnell, " +#~ "yn hytrach na dangos dim ond y rhan o'r enw sy'n ffitio ar un linell.<p> " +#~ "Awgrym: Os dad-ddewiswch y dewisiad yma, gallwch weld yr enw amlapedig o " +#~ "hyd, drwy seibio'r pwyntydd llygoden dros yr eicon." #~ msgid "Sh&red" #~ msgstr "Ca&rpio" -#~ msgid "Check this option if you want to see tooltips for icons when you hover the mouse over them." -#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld cynghorion offer pan seibiwch y lygoden drostynt. " +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to see tooltips for icons when you hover " +#~ "the mouse over them." +#~ msgstr "" +#~ "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld cynghorion offer pan seibiwch y " +#~ "lygoden drostynt. " #~ msgid "Enable desktop &menu" #~ msgstr "Galluogi &dewislen benbwrdd" -#~ msgid "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent of the global top-level menu setting that applies to TDE applications." -#~ msgstr "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am i'r naidlenni penbwrdd ymdangos wrth ben y sgrîn mewn arddull Macintosh. Mae'r gosodiad yma'n annibynnol o'r gosodiad eang lefel-uchaf sy'n gweithredu ar gymhwysiadau TDE." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the " +#~ "top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent " +#~ "of the global top-level menu setting that applies to TDE applications." +#~ msgstr "" +#~ "Dewiswch y dewisiad yma os ydych am i'r naidlenni penbwrdd ymdangos wrth " +#~ "ben y sgrîn mewn arddull Macintosh. Mae'r gosodiad yma'n annibynnol o'r " +#~ "gosodiad eang lefel-uchaf sy'n gweithredu ar gymhwysiadau TDE." #~ msgid "E&nable icons on desktop" #~ msgstr "&Galluogi eiconau ar y penbwrdd" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonq.po index bbd09f148d1..ec488f3c680 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:35-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -18,13 +18,25 @@ msgstr "" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konqueror opførsel</h1> Her kan du indstille hvordan Konqueror opfører sig " -"som en filhåndtering." +"<h1>Konqueror opførsel</h1> Her kan du indstille hvordan Konqueror opfører " +"sig som en filhåndtering." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -48,13 +60,13 @@ msgstr "&Vis netværksoperationer i et enkelt vindue" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Ved at afkrydse dette valg vil fremgangsinformationen for alle " -"netværksfiloverførsler vises i et enkelt vindue som en liste. Når valget ikke " -"er afkrydset, vil overførsler vises i forskellige vinduer." +"netværksfiloverførsler vises i et enkelt vindue som en liste. Når valget " +"ikke er afkrydset, vil overførsler vises i forskellige vinduer." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -63,10 +75,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Afkrydsning af dette vil tillade at filer bliver omdøbt ved at klikke direkte " -"på ikonnavnet. " +"Afkrydsning af dette vil tillade at filer bliver omdøbt ved at klikke " +"direkte på ikonnavnet. " #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -75,12 +88,12 @@ msgstr "&Vis vink om fil" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Her kan du afgøre om du ønsker at et lille vindue med yderligere information om " -"en fil skal vises når du flytter musen hen over filen." +"Her kan du afgøre om du ønsker at et lille vindue med yderligere information " +"om en fil skal vises når du flytter musen hen over filen." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -88,8 +101,8 @@ msgstr "Vis &forhåndsvisning i vink om fil" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Her kan du kontrollere om du ønsker at se et lille popop-vindue med ekstra " "information om denne fil, når du bevæger musen henover en fil." @@ -100,11 +113,11 @@ msgstr "Omdøb indlejrede &ikoner" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Afkrydsning af dette vil tillade at filer bliver omdøbt ved at klikke direkte " -"på ikonnavnet. " +"Afkrydsning af dette vil tillade at filer bliver omdøbt ved at klikke " +"direkte på ikonnavnet. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -116,9 +129,9 @@ msgstr "Vælg hjemmemappe" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Dette er den URL (altså mappe eller netside) som Konqueror går til, når du " "trykker på \"Hjem\"-knappen. Dette er sædvanligvis i din hjemmemappe " @@ -132,8 +145,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at 'Slet'-menuens kommandoer skal vises på " "desktoppen og i filhåndteringens sammenhængsafhængige menuer." @@ -145,18 +158,14 @@ msgstr "Bed om bekræftelse for" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Denne indstilling fortæller Konqueror hvad der skal gøres, hvis du vælger " -"'slet' i en filsammenhængsmenu. " -"<ul>" -"<li><em>Flyt til affald</em> flytter filen til din affaldsmappe, hvor du let " -"kan få fat på den igen.</li>" -"<li><em>Slet</em> sletter simpelthen filen</li></li></ul>" +"'slet' i en filsammenhængsmenu. <ul><li><em>Flyt til affald</em> flytter " +"filen til din affaldsmappe, hvor du let kan få fat på den igen.</" +"li><li><em>Slet</em> sletter simpelthen filen</li></li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -196,8 +205,8 @@ msgstr "A&ntal desktoppe:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Her kan du sætte hvor mange virtuelle desktoppe du vil have i alt. Flyt " "skyderen for at ændre værdien." @@ -237,8 +246,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Du kan vælge hvad der sker, når du klikker med venstre knap på dit pegeredskab " -"på desktoppen." +"Du kan vælge hvad der sker, når du klikker med venstre knap på dit " +"pegeredskab på desktoppen." #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -249,77 +258,68 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Du kan vælge hvad der sker, når du klikker med højre knap på dit pegeredskab på " -"desktoppen." +"Du kan vælge hvad der sker, når du klikker med højre knap på dit pegeredskab " +"på desktoppen." #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Ingen handling:</em> Som du måske kan gætte, sker der ingenting!</li> " -"<li><em>Vindueslistemenu:</em> En menu der viser alle vinduer på alle virtuelle " -"desktoppe popper op. Du kan klikke på desktopnavnet for at skifte til denne " -"desktop eller på et vinduesnavn for at skifte fokus til dette vindue. Dette vil " -"også skifte desktop hvis nødvendigt og genetablere vinduet hvis det er skjult. " -"Skjulte eller minimerede vinduer er repræsenteret med deres navne i " -"parentes.</li> " -"<li><em>Desktopmenu:</em> En sammenhængsmenu for desktoppen popper op. Denne " -"menu har bl.a. muligheder for at indstille skærmen, låse skærmen og logge af " -"fra TDE.</li> " -"<li><em>Programmenu:</em> K-menuen popper op. Dette kan være nyttigt til " -"hurtigt at få adgang til programmer hvis du foretrækker at holde panelet (også " -"kendt som 'Kicker') skjult.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Ingen handling:</em> Som du måske kan gætte, sker der ingenting!" +"</li> <li><em>Vindueslistemenu:</em> En menu der viser alle vinduer på alle " +"virtuelle desktoppe popper op. Du kan klikke på desktopnavnet for at skifte " +"til denne desktop eller på et vinduesnavn for at skifte fokus til dette " +"vindue. Dette vil også skifte desktop hvis nødvendigt og genetablere vinduet " +"hvis det er skjult. Skjulte eller minimerede vinduer er repræsenteret med " +"deres navne i parentes.</li> <li><em>Desktopmenu:</em> En sammenhængsmenu " +"for desktoppen popper op. Denne menu har bl.a. muligheder for at indstille " +"skærmen, låse skærmen og logge af fra TDE.</li> <li><em>Programmenu:</em> K-" +"menuen popper op. Dette kan være nyttigt til hurtigt at få adgang til " +"programmer hvis du foretrækker at holde panelet (også kendt som 'Kicker') " +"skjult.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Du kan vælge, hvad der sker, når du klikker med den midterste knap på dit " -"pegeredskab på desktoppen: " -"<ul>" -"<li><em>Ingen handling:</em> Som du måske kan gætte, sker der ingenting!</li> " -"<li><em>Vindueslistemenu:</em> En menu der viser alle vinduer på alle virtuelle " -"desktoppe popper op. Du kan klikke på desktopnavnet for at skifte til denne " -"desktop eller på et vinduesnavn for at skifte fokus til dette vindue. Dette vil " -"også skifte desktop hvis nødvendigt og genetablere vinduet hvis det er skjult. " -"Skjulte eller minimerede vinduer er repræsenteret med deres navne i " -"parentes.</li> " -"<li><em>Desktopmenu:</em> En sammenhængsmenu for desktoppen popper op. Denne " -"menu har bl.a. muligheder for at indstille skærmen, låse skærmen og logge af " -"fra TDE.</li> " +"pegeredskab på desktoppen: <ul><li><em>Ingen handling:</em> Som du måske kan " +"gætte, sker der ingenting!</li> <li><em>Vindueslistemenu:</em> En menu der " +"viser alle vinduer på alle virtuelle desktoppe popper op. Du kan klikke på " +"desktopnavnet for at skifte til denne desktop eller på et vinduesnavn for at " +"skifte fokus til dette vindue. Dette vil også skifte desktop hvis nødvendigt " +"og genetablere vinduet hvis det er skjult. Skjulte eller minimerede vinduer " +"er repræsenteret med deres navne i parentes.</li> <li><em>Desktopmenu:</em> " +"En sammenhængsmenu for desktoppen popper op. Denne menu har bl.a. muligheder " +"for at indstille skærmen, låse skærmen og logge af fra TDE.</li> " "<li><em>Programmenu:</em> K-menuen popper op. Dette kan være nyttigt til " -"hurtigt at få adgang til programmer hvis du foretrækker at holde panelet (også " -"kendt som 'Kicker') skjult.</li></ul>" +"hurtigt at få adgang til programmer hvis du foretrækker at holde panelet " +"(også kendt som 'Kicker') skjult.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -381,7 +381,8 @@ msgstr "Skrifttype&størrelse:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Dette er den skriftstørrelse som Konqueror bruger til at vise tekst i vinduer." +"Dette er den skriftstørrelse som Konqueror bruger til at vise tekst i " +"vinduer." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -420,8 +421,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Dette er den maksimale bredde for ikonteksten når konqueror bruges i flersøjlet " -"visningstilstand." +"Dette er den maksimale bredde for ikonteksten når konqueror bruges i " +"flersøjlet visningstilstand." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -433,8 +434,8 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Ved at afkrydse dette valg vil filnavne blive understregede, så de ser ud som " -"link på en netside. Bemærk: For at komplettere analogien så sørg for at " +"Ved at afkrydse dette valg vil filnavne blive understregede, så de ser ud " +"som link på en netside. Bemærk: For at komplettere analogien så sørg for at " "aktivere 'Enkeltklik for at åbne filer og mapper' i kontrolmodulet 'Mus'." #: fontopts.cpp:194 @@ -447,8 +448,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Afkrydsning af dette valg vil gøre at filstørrelser vises i byte. Ellers vises " -"filstørrelser i kilobyte eller megabyte når det er passende." +"Afkrydsning af dette valg vil gøre at filstørrelser vises i byte. Ellers " +"vises filstørrelser i kilobyte eller megabyte når det er passende." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -466,7 +467,7 @@ msgstr "" " billedpunkt\n" " billedpunkter" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -476,37 +477,35 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Tillad forhåndsvisninger og \"Mappeikoner reflekterer indhold\" for at hente " -"metadata om protokoller:</p>" +"<p>Tillad forhåndsvisninger og \"Mappeikoner reflekterer indhold\" for at " +"hente metadata om protokoller:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Forhåndsvisnings-indstillinger</h1> Her kan du ændre Konquerors opførsel " -"når den viser filerne i en mappe." -"<h2>Listen af protokoller:</h2> afkryds de protokoller for hvilket " -"forhåndsvisninger skal vises, afkryds ikke dem hvor dette ikke skal ske. For " -"eksempel vil du måske have vist ting over SMB hvis det lokale netværk er " -"hurtigt nok, men du vil måske deaktivere dette over FTP hvis du ofte besøger " -"meget langsomme FTP-steder med store billeder." +"når den viser filerne i en mappe.<h2>Listen af protokoller:</h2> afkryds de " +"protokoller for hvilket forhåndsvisninger skal vises, afkryds ikke dem hvor " +"dette ikke skal ske. For eksempel vil du måske have vist ting over SMB hvis " +"det lokale netværk er hurtigt nok, men du vil måske deaktivere dette over " +"FTP hvis du ofte besøger meget langsomme FTP-steder med store billeder." "<h2>Maksimal filstørrelse:</h2> vælg den maksimale filstørrelse for hvilken " "forhåndsvisninger skal genereres. For eksempel, hvis den er sat til 1 MB " -"(standard), vil ingen forhåndsvisning blive genereret for filer der er større " -"end 1 MB, af hastighedsgrunde." +"(standard), vil ingen forhåndsvisning blive genereret for filer der er " +"større end 1 MB, af hastighedsgrunde." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -524,13 +523,13 @@ msgstr "Internet-protokoller" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Denne indstilling gør det muligt at vælge hvornår fil-forhåndsvisninger, smarte " -"mappeikoner og metadata i filhåndteringen skal være aktiverede.\n" -" I liste af protokoller der kommer frem, vælger du dem der er hurtige nok til, " -"at du kan tillade forhåndsvisninger bliver genererede." +"Denne indstilling gør det muligt at vælge hvornår fil-forhåndsvisninger, " +"smarte mappeikoner og metadata i filhåndteringen skal være aktiverede.\n" +" I liste af protokoller der kommer frem, vælger du dem der er hurtige nok " +"til, at du kan tillade forhåndsvisninger bliver genererede." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -551,46 +550,187 @@ msgstr "Br&ug miniaturer indlejrede i filer" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Vælg dette for at bruge miniaturer der findes indeni visse filtyper (f.eks. " -"JPEG). Dette vil forøge hastigheden og reducere diskens brug. Fravælg hvis du " -"har filer der er blevet behandlet af programmer der laver upræcise miniaturer, " -"såsom ImageMagick." +"JPEG). Dette vil forøge hastigheden og reducere diskens brug. Fravælg hvis " +"du har filer der er blevet behandlet af programmer der laver upræcise " +"miniaturer, såsom ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Stier</h1>\n" +"Dette modul tillader dig at vælge hvor i filsystemet filerne på din desktop " +"gemmes.\n" +"Brug \"Hvad er dette?\" (Shift+F1) for at få hjælp til bestemte tilvalg." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Sti til &desktoppen:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denne mappe indeholder alle de filer, du ser på din desktop. Du kan ændre " +"stedet for denne mappe, hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge " +"med til det nye sted." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Sti til &autostart:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denne mappe indeholder programmer eller link til programmer (genveje) som du " +"ønsker skal starte automatisk når TDE starter. Du kan ændre stedet for denne " +"mappe hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge med til det nye " +"sted." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Sti til &dokumenter:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Sti til &dokumenter:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Sti til &dokumenter:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Sti til &desktoppen:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Stien til '%1' er blevet ændret.\n" +"Skal jeg flytte filerne fra '%2' til '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bekræftelse er krævet" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Vis ikoner på desktoppen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Afmarkér dette hvis du ikke vil have ikoner på desktoppen. Uden ikoner bliver " -"desktoppen lidt hurtigere men du kan ikke længere trække filer til desktoppen." +"Afmarkér dette hvis du ikke vil have ikoner på desktoppen. Uden ikoner " +"bliver desktoppen lidt hurtigere men du kan ikke længere trække filer til " +"desktoppen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Tillad pr&ogrammer i desktopvindue" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -599,43 +739,37 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Afkryds dette valg hvis du vil køre X11-programmer der tegner på desktoppen, " -"såsom xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problemer med programmer som " -"Netscape, der tjekker root-vinduet for kørende udgaver, så deaktivér dette " -"valg." +"såsom xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problemer med programmer " +"som Netscape, der tjekker root-vinduet for kørende udgaver, så deaktivér " +"dette valg." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Vis &værktøjsvink" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menulinje for oven på skærmen:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ingen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Hvis dette er valgt, er der ingen menulinje foroven på skærmen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Desktoppens menulinje" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -644,70 +778,60 @@ msgstr "" "Hvis dette er valgt, er der en menulinje for oven på skærmen, som viser " "desktopmenuerne." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Dette programs menulinje (Mac OS-stil)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Hvis dette er valgt, vil programmerne ikke længere have deres menulinjer " -"knyttet til deres eget vindue. I stedet er der en menulinje for oven på skærmen " -"som viser menuerne for det program der er aktivt for øjeblikket. Du kender " -"muligvis denne opførsel fra Mac OS." +"knyttet til deres eget vindue. I stedet er der en menulinje for oven på " +"skærmen som viser menuerne for det program der er aktivt for øjeblikket. Du " +"kender muligvis denne opførsel fra Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Museknap-handlinger" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Midterste knap:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Venstre knap:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Højre knap:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Fil-ikoner" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Ikoner på &linje automatisk" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -716,214 +840,67 @@ msgstr "" "Markér dette hvis du vil at ikoner automatisk justeres til et gitter når de " "flyttes." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Vis skj&ulte filer" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Hvis du afkrydser dette, vil alle filer på din desktop, som begynder med " -"punktum (.), blive vist. Sådanne filer indeholder sædvanligvis indstillinger og " -"er skjulte.</p>\n" +"punktum (.), blive vist. Sådanne filer indeholder sædvanligvis indstillinger " +"og er skjulte.</p>\n" "<p> F.eks. er filer, der hedder \".directory\" almindelige tekstfiler som " "indeholder information for Konqueror såsom det ikon, der skal bruges for at " -"vise mappen, den rækkefølge filerne skal vises i osv. Du bør ikke ændre eller " -"slette disse filer medmindre du ved hvad du gør.</p>" +"vise mappen, den rækkefølge filerne skal vises i osv. Du bør ikke ændre " +"eller slette disse filer medmindre du ved hvad du gør.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Vis ikonforhåndsvisninger for" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Vælg for hvilke typer af filer du ønsker at aktivere forhåndsvisninger." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Enhedsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Vis enhedsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Vis enhedsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Enhedstyper at vise" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Fravælg de enhedstyper, du ikke ønsker at se på desktoppen." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Stier</h1>\n" -"Dette modul tillader dig at vælge hvor i filsystemet filerne på din desktop " -"gemmes.\n" -"Brug \"Hvad er dette?\" (Shift+F1) for at få hjælp til bestemte tilvalg." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Sti til &desktoppen:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappe indeholder alle de filer, du ser på din desktop. Du kan ændre " -"stedet for denne mappe, hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge med " -"til det nye sted." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Sti til &autostart:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappe indeholder programmer eller link til programmer (genveje) som du " -"ønsker skal starte automatisk når TDE starter. Du kan ændre stedet for denne " -"mappe hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge med til det nye sted." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Sti til &dokumenter:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Sti til &dokumenter:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Sti til &dokumenter:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Sti til &desktoppen:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Stien til '%1' er blevet ændret.\n" -"Skal jeg flytte filerne fra '%2' til '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Bekræftelse er krævet" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " linjer" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po index cf168f17312..fcdedb004ee 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 22:16+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -21,10 +21,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror-Verhalten</h1> Hier können Sie das Verhalten von Konqueror als " "Dateimanager festlegen." @@ -42,8 +54,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, öffnet Konqueror beim Klicken auf einen " -"Ordner ein neues Fenster, statt den Ordnerinhalt im aktuellen Fenster " +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, öffnet Konqueror beim Klicken auf " +"einen Ordner ein neues Fenster, statt den Ordnerinhalt im aktuellen Fenster " "anzuzeigen." #: behaviour.cpp:74 @@ -52,14 +64,14 @@ msgstr "&Netzwerkvorgänge in einem einzigen Fenster anzeigen" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Die Aktivierung dieser Einstellung gruppiert die Informationen zu allen " -"Netzwerk-Vorgängen in eine einzige Liste innerhalb desselben Fensters. Wenn die " -"Einstellung nicht aktiviert ist, erscheint für jeden Vorgang ein separates " -"Fenster." +"Netzwerk-Vorgängen in eine einzige Liste innerhalb desselben Fensters. Wenn " +"die Einstellung nicht aktiviert ist, erscheint für jeden Vorgang ein " +"separates Fenster." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -68,7 +80,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Dateien umbenannt werden, indem Sie " "auf den Symbolnamen klicken. " @@ -80,9 +93,9 @@ msgstr "Datei-Infos &anzeigen" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit Informationen angezeigt " "werden soll, sobald Sie ein Dateisymbol mit dem Mauszeiger berühren." @@ -93,11 +106,11 @@ msgstr "Vorschau in Datei-Infos &anzeigen" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild der Datei " -"enthalten soll, wenn die Maus das Symbol berührt." +"Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild der " +"Datei enthalten soll, wenn die Maus das Symbol berührt." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -105,8 +118,8 @@ msgstr "Symbole &direkt umbenennen" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Dateien umbenannt werden, indem Sie " "auf den Symbolnamen klicken. " @@ -121,13 +134,13 @@ msgstr "Persönlichen Ordner auswählen" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Dies ist die Adresse (z. B. ein Ordner oder eine Webseite), zu der Konqueror " -"springt, wenn der Knopf \"Startseite\" angeklickt wird. Üblicherweise ist dies " -"Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine Tilde (~)." +"springt, wenn der Knopf \"Startseite\" angeklickt wird. Üblicherweise ist " +"dies Ihr Persönlicher Ordner. Das Zeichen dafür ist eine Tilde (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -136,13 +149,13 @@ msgstr "Eintrag \"Löschen\" anzeigen (übergeht Mülleimer!)" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie nicht möchten, dass der Eintrag " "\"Löschen\" in Menü-Einträgen für die Arbeitsfläche und den Dateimanager " -"erscheint. Sie können Dateien jederzeit löschen, indem Sie die Umschalt-Taste " -"gedrückt halten und \"In den Mülleimer werfen\" auswählen." +"erscheint. Sie können Dateien jederzeit löschen, indem Sie die Umschalt-" +"Taste gedrückt halten und \"In den Mülleimer werfen\" auswählen." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -151,18 +164,14 @@ msgstr "Um Bestätigung nachfragen bei:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Diese Einstellung Konquerors Verhalten fest, wenn Sie in einem Kontextmenü " -"\"löschen\" auswählen." -"<ul>" -"<li><em>In den Mülleimer werfen</em> verschiebt die Datei in den " -"Mülleimer-Ordner, von wo sie leicht wieder herausgeholt werden kann</li>" -"<li><em>Löschen</em> löscht die Datei einfach</li></ul>" +"\"löschen\" auswählen.<ul><li><em>In den Mülleimer werfen</em> verschiebt " +"die Datei in den Mülleimer-Ordner, von wo sie leicht wieder herausgeholt " +"werden kann</li><li><em>Löschen</em> löscht die Datei einfach</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -193,8 +202,9 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Mehrere Arbeitsflächen</h1> In diesem Modul können Sie festlegen, wie viele " -"virtuelle Arbeitsflächen Sie haben möchten und wie sie benannt sein sollen." +"<h1>Mehrere Arbeitsflächen</h1> In diesem Modul können Sie festlegen, wie " +"viele virtuelle Arbeitsflächen Sie haben möchten und wie sie benannt sein " +"sollen." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -202,11 +212,11 @@ msgstr "&Anzahl der Arbeitsflächen: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Hier können Sie festlegen, wie viele virtuelle Arbeitsflächen TDE zur Verfügung " -"stellen soll. Verschieben Sie den Regler, um den Wert zu ändern." +"Hier können Sie festlegen, wie viele virtuelle Arbeitsflächen TDE zur " +"Verfügung stellen soll. Verschieben Sie den Regler, um den Wert zu ändern." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -261,72 +271,66 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Keine Aktion:</em> wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.</li> " -"<li><em>Fensterliste:</em> ein Menü mit allen Fenstern auf allen virtuellen " -"Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der Arbeitsfläche klicken, " -"um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des Fensters, um es auszuwählen. " -"Dabei wird die andere Arbeitsfläche auf den Bildschirm geholt, falls nötig, " -"bzw. das Fenster wiederhergestellt, falls es ausgeblendet ist. Die Namen von " -"ausgeblendeten oder minimierten Fenstern werden in Klammern dargestellt.</li> " -"<li><em>Arbeitsflächenmenü:</em> ein Kontextmenü für die Arbeitsfläche. Unter " -"anderem enthält es Einstellungen zur Einrichtung der Bildschirmanzeige, das " -"Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus TDE.</li> " -"<li><em>Programmmenü:</em> das \"K\"-Menü öffnet sich. Das kann nützlich sein, " -"wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) ausgeblendet lassen, aber " -"dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen möchten.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Keine Aktion:</em> wie nicht schwer zu erraten: es passiert " +"nichts.</li> <li><em>Fensterliste:</em> ein Menü mit allen Fenstern auf " +"allen virtuellen Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der " +"Arbeitsfläche klicken, um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des " +"Fensters, um es auszuwählen. Dabei wird die andere Arbeitsfläche auf den " +"Bildschirm geholt, falls nötig, bzw. das Fenster wiederhergestellt, falls es " +"ausgeblendet ist. Die Namen von ausgeblendeten oder minimierten Fenstern " +"werden in Klammern dargestellt.</li> <li><em>Arbeitsflächenmenü:</em> ein " +"Kontextmenü für die Arbeitsfläche. Unter anderem enthält es Einstellungen " +"zur Einrichtung der Bildschirmanzeige, das Sperren des Bildschirms und die " +"Abmeldung aus TDE.</li> <li><em>Programmmenü:</em> das \"K\"-Menü öffnet " +"sich. Das kann nützlich sein, wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" " +"genannt) ausgeblendet lassen, aber dennoch rasch auf Ihre Programme " +"zugreifen möchten.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Sie können selbst bestimmen, was geschieht, wenn Sie die mittlere Taste Ihres " -"Zeigegeräts auf der Arbeitsfläche betätigen: " -"<ul>" -"<li><em>Keine Aktion:</em> wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.</li> " +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Sie können selbst bestimmen, was geschieht, wenn Sie die mittlere Taste " +"Ihres Zeigegeräts auf der Arbeitsfläche betätigen: <ul><li><em>Keine Aktion:" +"</em> wie nicht schwer zu erraten: es passiert nichts.</li> " "<li><em>Fensterliste:</em> ein Menü mit allen Fenstern auf allen virtuellen " -"Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der Arbeitsfläche klicken, " -"um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des Fensters, um es auszuwählen. " -"Dabei wird die andere Arbeitsfläche auf den Bildschirm geholt, falls nötig, " -"bzw. das Fenster wiederhergestellt, falls es ausgeblendet ist. Die Namen von " -"ausgeblendeten oder minimierten Fenstern werden in Klammern dargestellt.</li> " -"<li><em>Arbeitsflächenmenü:</em> ein Kontextmenü für die Arbeitsfläche. Unter " -"anderem enthält es Einstellungen zur Einrichtung der Bildschirmanzeige, das " -"Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus TDE.</li> " -"<li><em>Programmmenü:</em> das \"K\"-Menü öffnet sich. Das kann nützlich sein, " -"wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) ausgeblendet lassen, aber " -"dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen möchten.</li></ul>" +"Arbeitsflächen erscheint. Sie können auf den Namen der Arbeitsfläche " +"klicken, um dorthin umzuschalten oder auf den Namen des Fensters, um es " +"auszuwählen. Dabei wird die andere Arbeitsfläche auf den Bildschirm geholt, " +"falls nötig, bzw. das Fenster wiederhergestellt, falls es ausgeblendet ist. " +"Die Namen von ausgeblendeten oder minimierten Fenstern werden in Klammern " +"dargestellt.</li> <li><em>Arbeitsflächenmenü:</em> ein Kontextmenü für die " +"Arbeitsfläche. Unter anderem enthält es Einstellungen zur Einrichtung der " +"Bildschirmanzeige, das Sperren des Bildschirms und die Abmeldung aus TDE.</" +"li> <li><em>Programmmenü:</em> das \"K\"-Menü öffnet sich. Das kann nützlich " +"sein, wenn Sie die Kontrollleiste (auch \"Kicker\" genannt) ausgeblendet " +"lassen, aber dennoch rasch auf Ihre Programme zugreifen möchten.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -367,7 +371,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Verhalten</h1>\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl verschiedener Einstellungen für\n" -"die Arbeitsfläche, einschließlich der Art, wie die Symbole angeordnet werden\n" +"die Arbeitsfläche, einschließlich der Art, wie die Symbole angeordnet " +"werden\n" "und der Kontextmenüs, die mit der Betätigung der mittleren oder rechten\n" "Maustaste auf der Arbeitsfläche verknüpft sind. Verwenden Sie die\n" "Funktion \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten\n" @@ -440,10 +445,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt eine Unterstreichung von Dateinamen, " -"die dann aussehen wie Verknüpfungen auf einer Webseite. Beachten Sie: Wenn Sie " -"die Analogie perfekt machen möchten, dann aktivieren Sie die Einzelklick-Option " -"in den Einstellungen für die Maus." +"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt eine Unterstreichung von " +"Dateinamen, die dann aussehen wie Verknüpfungen auf einer Webseite. Beachten " +"Sie: Wenn Sie die Analogie perfekt machen möchten, dann aktivieren Sie die " +"Einzelklick-Option in den Einstellungen für die Maus." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -455,8 +460,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt, dass Dateigrößen in Byte angegeben " -"werden. Sonst erscheinen sie in Kilobyte (KB) bzw. Megabyte (MB)." +"Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt, dass Dateigrößen in Byte " +"angegeben werden. Sonst erscheinen sie in Kilobyte (KB) bzw. Megabyte (MB)." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -474,7 +479,7 @@ msgstr "" " Pixel\n" " Pixel" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -484,39 +489,38 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Vorschaubilder zulassen, inhalts-orientierte Ordnersymbole und Einlesen von " -"Metadaten zu Protokollen für:</p>" +"<p>Vorschaubilder zulassen, inhalts-orientierte Ordnersymbole und Einlesen " +"von Metadaten zu Protokollen für:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Vorschau-Optionen</h1> Hier können Sie das Verhalten von Konqueror " "festlegen, soweit es mit der Anzeige von Dateien in Ordnern zu tun hat." -"<h2>Liste der Protokolle:</h2> Kreuzen Sie diejenigen Protokolle an, mit deren " -"Hilfe Vorschaubilder angezeigt werden sollen und deaktivieren Sie alle, die " -"dafür nicht in Frage kommen. Zum Beispiel können Sie Vorschaubilder über das " -"SMB-Protokoll zulassen, falls Ihr lokales Netzwerk schnell genug dazu ist. Aber " -"vielleicht möchten Sie die Anzeige über FTP deaktivieren, falls Sie öfter " -"FTP-Server mit größeren Bildern aufsuchen, für die nur eine langsame Verbindung " -"zur Verfügung steht." -"<h2>Maximale Dateigröße:</h2> Geben Sie hier die äußerste Dateigröße an, für " -"die Vorschauen erstellt werden sollen. Zum Beispiel wird bei einem Wert von 1 " -"MB (Voreinstellung) auf Vorschaubilder bei Dateien verzichtet, deren Umfang ein " -"Megabyte übersteigt. Dies geschieht zugunsten der Verarbeitungsgeschwindigkeit." +"<h2>Liste der Protokolle:</h2> Kreuzen Sie diejenigen Protokolle an, mit " +"deren Hilfe Vorschaubilder angezeigt werden sollen und deaktivieren Sie " +"alle, die dafür nicht in Frage kommen. Zum Beispiel können Sie " +"Vorschaubilder über das SMB-Protokoll zulassen, falls Ihr lokales Netzwerk " +"schnell genug dazu ist. Aber vielleicht möchten Sie die Anzeige über FTP " +"deaktivieren, falls Sie öfter FTP-Server mit größeren Bildern aufsuchen, für " +"die nur eine langsame Verbindung zur Verfügung steht.<h2>Maximale Dateigröße:" +"</h2> Geben Sie hier die äußerste Dateigröße an, für die Vorschauen erstellt " +"werden sollen. Zum Beispiel wird bei einem Wert von 1 MB (Voreinstellung) " +"auf Vorschaubilder bei Dateien verzichtet, deren Umfang ein Megabyte " +"übersteigt. Dies geschieht zugunsten der Verarbeitungsgeschwindigkeit." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -534,13 +538,15 @@ msgstr "Internet-Protokolle" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Diese Einstellung ermöglicht die Festlegung, für welche Fälle Dateivorschauen, " -"Metadaten und animierte Ordnersymbole in Konqueror aktiviert werden sollen.\n" -"Wählen Sie aus der Liste der Protokolle diejenigen aus, die auf Ihrem Rechner " -"schnell genug ablaufen, um für solche Vorschaubilder verwendbar zu sein." +"Diese Einstellung ermöglicht die Festlegung, für welche Fälle " +"Dateivorschauen, Metadaten und animierte Ordnersymbole in Konqueror " +"aktiviert werden sollen.\n" +"Wählen Sie aus der Liste der Protokolle diejenigen aus, die auf Ihrem " +"Rechner schnell genug ablaufen, um für solche Vorschaubilder verwendbar zu " +"sein." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -561,9 +567,9 @@ msgstr "&Vorschaubilder verwenden, die in die Dateien eingebettet sind" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Minibilder benutzen möchten, die " "sich in manchen Dateitypen befinden (z. B. in JPEGs). Das erhöht die " @@ -571,20 +577,170 @@ msgstr "" "Einstellung, wenn Sie mit Programmen arbeiten, die ungenaue Minibilder " "erstellen wie z. B. ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Pfade</h1>\n" +"Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Festlegung, wo Dateien gespeichert werden " +"sollen, die auf Ihrer Arbeitsfläche angezeigt werden. Verwenden Sie die " +"Funktion \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten " +"Einstellungsmöglichkeiten zu erhalten." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dieser Ordner enthält alle Dateien, die Sie auf der Arbeitsfläche sehen. Sie " +"können die Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird " +"dabei automatisch an den neuen Platz verschoben." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Pfad zu &Autostart:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dieser Ordner enthält Programme oder Verknüpfungen zu Programmen, die " +"automatisch zusammen mit TDE gestartet werden sollen. Sie können die " +"Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird dabei " +"automatisch an den neuen Platz verschoben." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Pfad für &Dokumente:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Pfad für &Dokumente:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Pfad für &Dokumente:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von " +"Dokumenten benutzt." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsfläche" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Der Pfad für %1 wurde geändert.\n" +"Sollen die Dateien von %2 nach %3 verschoben werden?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bestätigung erforderlich" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Symbole auf der Arbeitsfläche anzeigen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -593,17 +749,15 @@ msgid "" msgstr "" "Deaktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie keine Symbole auf der " "Arbeitsfläche haben möchten. Ohne diese Symbole steigt die " -"Verarbeitungsgeschwindigkeit ein wenig, aber Sie können keine Dateien mehr auf " -"der Arbeitsfläche ablegen." +"Verarbeitungsgeschwindigkeit ein wenig, aber Sie können keine Dateien mehr " +"auf der Arbeitsfläche ablegen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "&Programme im Arbeitsflächenfenster unterstützen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -617,26 +771,22 @@ msgstr "" "Netscape), die das Hintergrundfenster (root window) auf bereits laufende " "Ausgaben überprüfen, dann deaktivieren Sie diese Einstellung." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Datei-Infos &anzeigen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menüleiste am oberen Bildschirmrand" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Keine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -644,86 +794,74 @@ msgstr "" "Nach Aktivierung dieser Einstellung erscheint keine Menüleiste am oberen " "Bildschirmrand." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Arbeitsflächen&menü" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, erscheint eine Leiste mit Arbeitsflächenmenüs " -"am oberen Bildschirmrand." +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, erscheint eine Leiste mit " +"Arbeitsflächenmenüs am oberen Bildschirmrand." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menüleiste für &aktuelles Programm (im Stil von Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, weisen Programmfenster keine eigenen " -"Menüleisten mehr auf. Stattdessen erscheint eine entsprechende Leiste für das " -"gerade aktive Programmfenster am oberen Bildschirmrand. Sie kennen dieses " -"Verhalten vielleicht von Mac OS." +"Menüleisten mehr auf. Stattdessen erscheint eine entsprechende Leiste für " +"das gerade aktive Programmfenster am oberen Bildschirmrand. Sie kennen " +"dieses Verhalten vielleicht von Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Maustasten-Aktionen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Mittlere Taste:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Linke Taste:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Rechte Taste:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Dateisymbole" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Symbole &automatisch anordnen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -732,222 +870,66 @@ msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Symbole automatisch an einem " "unsichtbaren Gitter ausgerichtet haben möchten, sobald Sie sie verschieben." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden alle Dateien in Ihrem " -"Arbeitsflächenordner angezeigt, die mit einem Punkt (.) beginnen. Normalerweise " -"enthalten solche Dateien Information zu Ihren Benutzereinstellungen und werden " -"nicht angezeigt.</p>\n" +"Arbeitsflächenordner angezeigt, die mit einem Punkt (.) beginnen. " +"Normalerweise enthalten solche Dateien Information zu Ihren " +"Benutzereinstellungen und werden nicht angezeigt.</p>\n" "<p>Zum Beispiel sind Dateien namens \".directory\" einfache Texte, die " "Informationen für Konqueror enthalten (welches Symbol zur Darstellung eines " "Ordners benutzt, wie die Dateien angeordnet werden sollen usw.). Sie sollten " "solche Dateien nicht löschen, falls Sie nicht genau wissen, was Sie tun.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Symbolvorschau anzeigen für:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Wählen Sie, für welche Dateitypen Sie Vorschaubilder aktivieren möchten." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Gerätesymbole" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Gerätesymbole anzeigen:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Gerätesymbole anzeigen:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Anzuzeigende Gerätetypen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Deaktivieren Sie hier diejenigen Gerätetypen, die Sie nicht auf der " "Arbeitsfläche dargestellt haben möchten." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Pfade</h1>\n" -"Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Festlegung, wo Dateien gespeichert werden " -"sollen, die auf Ihrer Arbeitsfläche angezeigt werden. Verwenden Sie die " -"Funktion \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu bestimmten " -"Einstellungsmöglichkeiten zu erhalten." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Dieser Ordner enthält alle Dateien, die Sie auf der Arbeitsfläche sehen. Sie " -"können die Position dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird " -"dabei automatisch an den neuen Platz verschoben." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Pfad zu &Autostart:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Dieser Ordner enthält Programme oder Verknüpfungen zu Programmen, die " -"automatisch zusammen mit TDE gestartet werden sollen. Sie können die Position " -"dieses Ordners ändern, wenn Sie möchten. Der Inhalt wird dabei automatisch an " -"den neuen Platz verschoben." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Pfad für &Dokumente:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Pfad für &Dokumente:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Pfad für &Dokumente:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "&Pfad zur Arbeitsfläche:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten " -"benutzt." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Arbeitsfläche" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Der Pfad für %1 wurde geändert.\n" -"Sollen die Dateien von %2 nach %3 verschoben werden?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Bestätigung erforderlich" diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonq.po index 74b397cfa7a..bf48e3129ec 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:39+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -19,13 +19,25 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Συμπεριφορά Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πώς συμπεριφέρεται " -"ο Konqueror ως διαχειριστής αρχείων." +"<h1>Συμπεριφορά Konqueror</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πώς " +"συμπεριφέρεται ο Konqueror ως διαχειριστής αρχείων." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -40,9 +52,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο παράθυρο " -"όταν ανοίγετε ένα φάκελο, αντί να δείχνει τα περιεχόμενα του φακέλου στο τρέχον " -"παράθυρο." +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο Konqueror θα ανοίγει ένα νέο " +"παράθυρο όταν ανοίγετε ένα φάκελο, αντί να δείχνει τα περιεχόμενα του " +"φακέλου στο τρέχον παράθυρο." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -50,9 +62,9 @@ msgstr "Προ&βολή δικτυακών ενεργειών σε ένα μόν #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Ενεργοποιώντας αυτήν τη επιλογή, όλες οι πληροφορίες για την πρόοδο των " "λειτουργιών μεταφοράς αρχείων από το δίκτυο θα ομαδοποιούνται σε ένα μόνο " @@ -66,7 +78,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων " "κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. " @@ -78,13 +91,13 @@ msgstr "&Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο θα " -"εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για αυτό " -"το αρχείο" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα αρχείο " +"θα εμφανίζεται ένα μικρό αναδυόμενο παράθυρο με επιπρόσθετες πληροφορίες για " +"αυτό το αρχείο" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -92,12 +105,12 @@ msgstr "Εμφάνι&ση προεπισκοπήσεων στις πληροφο #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει μια " -"μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, κατά τη μετακίνηση του ποντικιού από πάνω " -"του." +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το αν θέλετε το αναδυόμενο παράθυρο να περιέχει " +"μια μεγαλύτερη προεπισκόπηση του αρχείου, κατά τη μετακίνηση του ποντικιού " +"από πάνω του." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -105,8 +118,8 @@ msgstr "&Απευθείας μετονομασία εικονιδίων" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα επιτρέπεται η μετονομασία των αρχείων " "κάνοντας απευθείας κλικ στο όνομα του εικονιδίου. " @@ -121,13 +134,13 @@ msgstr "Επιλογή Προσωπικού φακέλου" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Αυτό είναι το URL (π.χ. ένας φάκελος ή μια ιστοσελίδα) όπου ο Konqueror θα " -"πηγαίνει όταν πατήσετε το κουμπί \"Σπίτι\". Αυτό είναι συνήθως ο προσωπικός σας " -"φάκελος, που συμβολίζεται με μια 'περισπωμένη' (~)." +"πηγαίνει όταν πατήσετε το κουμπί \"Σπίτι\". Αυτό είναι συνήθως ο προσωπικός " +"σας φάκελος, που συμβολίζεται με μια 'περισπωμένη' (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -138,13 +151,13 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού της " -"επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να διαγράφετε " -"αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την 'Μετακίνηση στον " -"Κάδο Απορριμμάτων'." +"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε να εμφανίζονται εντολές 'Διαγραφή' στα μενού " +"της επιφάνειας εργασίας και του διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε πάντα να " +"διαγράφετε αρχεία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift καθώς καλείτε την " +"'Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -153,18 +166,15 @@ msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Αυτή η επιλογή λέει στον Konqueror αν θα ζητά επιβεβαίωση όταν \"διαγράφετε\" " -"ένα αρχείο. " -"<ul>" -"<li><em> Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων:</em> μετακινεί το αρχείο στο φάκελο " -"των απορριμμάτων, από όπου μπορεί εύκολα να ανακτηθεί.</li>" -"<li><em>Διαγραφή:</em> απλά διαγράφει το αρχείο.</li> </li></ul>" +"Αυτή η επιλογή λέει στον Konqueror αν θα ζητά επιβεβαίωση όταν \"διαγράφετε" +"\" ένα αρχείο. <ul><li><em> Μετακίνηση στον κάδο απορριμμάτων:</em> " +"μετακινεί το αρχείο στο φάκελο των απορριμμάτων, από όπου μπορεί εύκολα να " +"ανακτηθεί.</li><li><em>Διαγραφή:</em> απλά διαγράφει το αρχείο.</li> </li></" +"ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -195,9 +205,9 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας</h1>Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε " -"πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε και πώς θα πρέπει να ονομάζονται " -"αυτές." +"<h1>Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας</h1>Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να " +"ρυθμίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε και πώς θα πρέπει να " +"ονομάζονται αυτές." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -205,11 +215,11 @@ msgstr "Πλ&ήθος επιφανειών εργασίας: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε στο TDE. " -"Μετακινήστε τον ολισθητή για να αλλάξετε την τιμή." +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε στο " +"TDE. Μετακινήστε τον ολισθητή για να αλλάξετε την τιμή." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -247,8 +257,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό πλήκτρο της " -"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:" +"Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αριστερό πλήκτρο " +"της συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -265,72 +275,65 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> " "<li><em>Μενού λίστας παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα " -"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο " -"όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου " -"για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με " -"επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή ελαχιστοποιημένα παράθυρα " -"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> " -"<li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την " -"επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της " +"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ " +"στο όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός " +"παραθύρου για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας " +"εργασίας, και με επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή " +"ελαχιστοποιημένα παράθυρα παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</" +"li> <li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με " +"την επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της " "επιφάνειας εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το TDE.</li> " "<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι " -"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον πίνακα " -"(γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>" +"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον " +"πίνακα (γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται κάνοντας κλικ με το μεσαίο πλήκτρο της " -"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: " -"<ul>" -"<li><em>Καμία ενέργεια:</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> " -"<li><em>Μενού λίστας παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα " -"παράθυρα σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο " -"όνομα μιας επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου " -"για να έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με " +"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εργασίας: <ul><li><em>Καμία ενέργεια:" +"</em> όπως φαντάζεστε, δε γίνεται τίποτα!</li> <li><em>Μενού λίστας " +"παραθύρων:</em> αναδύεται ένα μενού που δείχνει όλα τα παράθυρα σε όλες τις " +"εικονικές επιφάνειες εργασίας. Μπορείτε να κάνετε κλικ στο όνομα μιας " +"επιφάνειας εργασίας για να πάτε σε αυτή, ή στο όνομα ενός παραθύρου για να " +"έρθει στο προσκήνιο, αν χρειαστεί με αλλαγή επιφάνειας εργασίας, και με " "επαναφορά του αν είναι κρυμμένο. Τα κρυμμένα ή ελαχιστοποιημένα παράθυρα " -"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> " -"<li><em>Μενού επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την " -"επιφάνεια εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της " -"επιφάνειας εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το TDE.</li> " +"παριστάνονται με τα ονόματά τους σε παρενθέσεις.</li> <li><em>Μενού " +"επιφάνειας εργασίας:</em> αναδύεται ένα μενού σχετικό με την επιφάνεια " +"εργασίας. Περιέχει διάφορες εντολές όπως για τη ρύθμιση της επιφάνειας " +"εργασίας, το κλείδωμα της οθόνης και την έξοδο από το TDE.</li> " "<li><em>Μενού εφαρμογών:</em> αναδύεται το \"K\" μενού. Αυτό μπορεί να είναι " -"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον πίνακα " -"(γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>" +"χρήσιμο για γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές αν θέλετε να κρατήσετε τον " +"πίνακα (γνωστό και σαν \"Kicker\") κρυμμένο.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -394,8 +397,8 @@ msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Αυτό είναι το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση " -"του κειμένου στα παράθυρα του Konqueror." +"Αυτό είναι το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την " +"εμφάνιση του κειμένου στα παράθυρα του Konqueror." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -414,8 +417,8 @@ msgstr "Χρώμα &φόντου κειμένου:" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." msgstr "" -"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται πίσω από το κείμενο των εικονιδίων στην " -"επιφάνεια εργασίας." +"Αυτό είναι το χρώμα που χρησιμοποιείται πίσω από το κείμενο των εικονιδίων " +"στην επιφάνεια εργασίας." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" @@ -487,7 +490,7 @@ msgstr "" " εικονοστοιχείο\n" " εικονοστοιχεία" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -497,8 +500,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Επιτρέπονται προεπισκοπήσεις, \"Τα εικονίδια των φακέλων αντανακλούν τα " "περιεχόμενα\" και ανάκτηση μετα-δεδομένων για τα πρωτόκολλα:</p>" @@ -506,29 +509,27 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Επιλογές προεπισκόπησης</h1> Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά " -"του Konqueror όταν εμφανίζει τα αρχεία ενός φακέλου." -"<h2>Η λίστα των πρωτοκόλλων:</h2> ενεργοποιήστε τα πρωτόκολλα για τα οποία θα " -"εμφανίζονται προεπισκοπήσεις, αποεπιλέξετε αυτά για οποία δε θα εμφανίζονται. " -"Για παράδειγμα, ίσως να θέλετε να εμφανίζονται προεπισκοπήσεις μέσω SMB αν το " -"τοπικό δίκτυο είναι αρκετά γρήγορο, αλλά να θέλετε να τις απενεργοποιήσετε για " -"το FTP αν επισκέπτεστε συχνά πολύ αργούς κόμβους FTP που περιέχουν μεγάλες " -"εικόνες." -"<h2>Μέγιστο μέγεθος αρχείου:</h2> επιλέξτε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το " -"οποίο θα δημιουργούνται προεπισκοπήσεις. Για παράδειγμα, αν οριστεί στο 1 MB " -"(το προκαθορισμένο), δε θα δημιουργείται προεπισκόπηση για αρχεία μεγαλύτερα " -"από 1 MB, για λόγους ταχύτητας." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Επιλογές προεπισκόπησης</h1> Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη " +"συμπεριφορά του Konqueror όταν εμφανίζει τα αρχεία ενός φακέλου.<h2>Η λίστα " +"των πρωτοκόλλων:</h2> ενεργοποιήστε τα πρωτόκολλα για τα οποία θα " +"εμφανίζονται προεπισκοπήσεις, αποεπιλέξετε αυτά για οποία δε θα " +"εμφανίζονται. Για παράδειγμα, ίσως να θέλετε να εμφανίζονται προεπισκοπήσεις " +"μέσω SMB αν το τοπικό δίκτυο είναι αρκετά γρήγορο, αλλά να θέλετε να τις " +"απενεργοποιήσετε για το FTP αν επισκέπτεστε συχνά πολύ αργούς κόμβους FTP " +"που περιέχουν μεγάλες εικόνες.<h2>Μέγιστο μέγεθος αρχείου:</h2> επιλέξτε το " +"μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο θα δημιουργούνται προεπισκοπήσεις. Για " +"παράδειγμα, αν οριστεί στο 1 MB (το προκαθορισμένο), δε θα δημιουργείται " +"προεπισκόπηση για αρχεία μεγαλύτερα από 1 MB, για λόγους ταχύτητας." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -546,14 +547,14 @@ msgstr "Πρωτόκολλα διαδικτύου" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Αυτή η επιλογή καθιστά δυνατό να επιλέξετε το πότε οι προεπισκοπήσεις αρχείων, " -"τα \"έξυπνα\" εικονίδια φακέλων και τα μετα-δεδομένα θα ενεργοποιούνται στο " -"Διαχειριστή αρχείων.\n" -"Στη λίστα πρωτοκόλλων που εμφανίζεται, επιλέξτε ποιες είναι αρκετά γρήγορες για " -"σας ώστε να επιτρέπεται η δημιουργία προεπισκοπήσεων." +"Αυτή η επιλογή καθιστά δυνατό να επιλέξετε το πότε οι προεπισκοπήσεις " +"αρχείων, τα \"έξυπνα\" εικονίδια φακέλων και τα μετα-δεδομένα θα " +"ενεργοποιούνται στο Διαχειριστή αρχείων.\n" +"Στη λίστα πρωτοκόλλων που εμφανίζεται, επιλέξτε ποιες είναι αρκετά γρήγορες " +"για σας ώστε να επιτρέπεται η δημιουργία προεπισκοπήσεων." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -574,30 +575,180 @@ msgstr "&Χρήση εικόνων επισκόπησης, ενσωματωμέ #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτό για να γίνεται χρήση των εικόνων επισκόπησης που βρίσκονται μέσα " -"σε ορισμένους τύπους αρχείων (π.χ. JPEG). Αυτό θα αυξήσει την ταχύτητα και θα " -"μειώσει τη χρήση του δίσκου. Αποεπιλέξτε το αν έχετε αρχεία τα οποία έχουν " -"υποστεί επεξεργασία από προγράμματα που δημιουργούν λανθασμένες εικόνες " -"επισκόπησης, όπως το ImageMagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό για να γίνεται χρήση των εικόνων επισκόπησης που βρίσκονται " +"μέσα σε ορισμένους τύπους αρχείων (π.χ. JPEG). Αυτό θα αυξήσει την ταχύτητα " +"και θα μειώσει τη χρήση του δίσκου. Αποεπιλέξτε το αν έχετε αρχεία τα οποία " +"έχουν υποστεί επεξεργασία από προγράμματα που δημιουργούν λανθασμένες " +"εικόνες επισκόπησης, όπως το ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Διαδρομές</h1>\n" +"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε που θα αποθηκεύονται τα αρχεία " +"της επιφάνειας εργασίας σας στο σύστημα αρχείων σας.\n" +"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για " +"συγκεκριμένες επιλογές." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Αυτός ο φάκελος περιέχει όλα τα αρχεία που βλέπετε στην επιφάνεια εργασίας " +"σας. Μπορείτε, αν θέλετε, να αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε " +"τα περιεχόμενά του θα μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Διαδρομή για την &Αυτόματη εκκίνηση:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Αυτός ο φάκελος περιέχει εφαρμογές ή δεσμούς με εφαρμογές (συντομεύσεις) που " +"θέλετε να ξεκινούν αυτόματα με την έναρξη του TDE. Μπορείτε, αν θέλετε, να " +"αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα περιεχόμενά του θα " +"μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " +"των εγγράφων." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " +"των εγγράφων." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " +"των εγγράφων." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " +"των εγγράφων." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " +"των εγγράφων." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " +"των εγγράφων." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση " +"των εγγράφων." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Η διαδρομή για το '%1' έχει αλλάξει.\n" +"Θέλετε να μετακινηθούν τα αρχεία από το '%2' στο '%3';" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Γενικά" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -608,14 +759,12 @@ msgstr "" "επιφάνεια εργασίας. Χωρίς εικονίδια η επιφάνεια εργασίας θα είναι λίγο πιο " "γρήγορη αλλά δε θα είναι πλέον δυνατό να σύρετε αρχεία πάνω σε αυτή." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Επιτρέπονται &προγράμματα στο παράθυρο της επιφάνειας εργασίας" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -625,116 +774,101 @@ msgid "" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να τρέχετε προγράμματα X11 που " "ζωγραφίζουν στην επιφάνεια εργασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν " -"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παράθυρο " -"για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." +"έχετε προβλήματα με εφαρμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό " +"παράθυρο για εκτελούμενα αντίγραφά τους, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Εμφάνι&ση βοηθημάτων" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Γραμμή μενού στο πάνω μέρος της οθόνης" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Καμία" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, δεν υπάρχει γραμμή μενού στο πάνω μέρος " -"της οθόνης." +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, δεν υπάρχει γραμμή μενού στο πάνω " +"μέρος της οθόνης." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Γραμμή μενού &επιφάνειας εργασίας" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, υπάρχει μια γραμμή μενού στο πάνω μέρος " -"της οθόνης που εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας." +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, υπάρχει μια γραμμή μενού στο πάνω " +"μέρος της οθόνης που εμφανίζει τα μενού της επιφάνειας εργασίας." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Γραμμή μενού &τρέχουσας εφαρμογής (στυλ Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη γραμμή " -"μενού τους συνδεδεμένη στο παράθυρο τους. Αντιθέτως, θα υπάρχει μια γραμμή " -"μενού στο πάνω μέρος της οθόνης που θα εμφανίζει τα μενού της τρέχουσας ενεργού " -"εφαρμογής. Μπορεί να αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από το Mac OS." +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι εφαρμογές δε θα έχουν πια τη " +"γραμμή μενού τους συνδεδεμένη στο παράθυρο τους. Αντιθέτως, θα υπάρχει μια " +"γραμμή μενού στο πάνω μέρος της οθόνης που θα εμφανίζει τα μενού της " +"τρέχουσας ενεργού εφαρμογής. Μπορεί να αναγνωρίζετε αυτήν τη συμπεριφορά από " +"το Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Ενέργειες πλήκτρου ποντικιού" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Μεσαίο πλήκτρο:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Αριστερό πλήκτρο:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Δεξί πλήκτρο:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια αρχείου" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Αυτόματη &ευθυγράμμιση εικονιδίων" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -743,223 +877,67 @@ msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να " "ευθυγραμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Αν ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, τα αρχεία στον κατάλογο της επιφάνειας " -"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα εμφανίζονται. Συνήθως τέτοια αρχεία " -"περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.</p>\n" -"<p>Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού κειμένου " -"που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που πρέπει να " -"χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία πρέπει να " -"ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να διαγράφετε αυτά " -"τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε!</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"εργασίας σας που αρχίζουν με τελεία (.) θα εμφανίζονται. Συνήθως τέτοια " +"αρχεία περιέχουν πληροφορίες ρυθμίσεων και παραμένουν κρυφά.</p>\n" +"<p>Για παράδειγμα, αρχεία με όνομα \".directory\" είναι αρχεία απλού " +"κειμένου που περιέχουν πληροφορίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που " +"πρέπει να χρησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειρά με την οποία " +"πρέπει να ταξινομούνται τα αρχεία, κ.ο.κ. Δεν πρέπει να τροποποιείτε ή να " +"διαγράφετε αυτά τα αρχεία, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε!</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων εικονιδίων για" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Επιλέξτε για ποιους τύπους αρχείων θέλετε να ενεργοποιηθούν εικόνες " "προεπισκοπήσεων." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Εικονίδια συσκευής" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σ&υσκευής:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Τύποι συσκευής για εμφάνιση" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Αποεπιλέξτε τους τύπους συσκευής που δε θέλετε να βλέπετε στην επιφάνεια " "εργασίας." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Διαδρομές</h1>\n" -"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε που θα αποθηκεύονται τα αρχεία της " -"επιφάνειας εργασίας σας στο σύστημα αρχείων σας.\n" -"Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για " -"συγκεκριμένες επιλογές." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Αυτός ο φάκελος περιέχει όλα τα αρχεία που βλέπετε στην επιφάνεια εργασίας σας. " -"Μπορείτε, αν θέλετε, να αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα " -"περιεχόμενά του θα μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Διαδρομή για την &Αυτόματη εκκίνηση:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Αυτός ο φάκελος περιέχει εφαρμογές ή δεσμούς με εφαρμογές (συντομεύσεις) που " -"θέλετε να ξεκινούν αυτόματα με την έναρξη του TDE. Μπορείτε, αν θέλετε, να " -"αλλάξετε την τοποθεσία αυτού του φακέλου, οπότε τα περιεχόμενά του θα " -"μετακινηθούν αυτόματα στη νέα τοποθεσία." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των " -"εγγράφων." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των " -"εγγράφων." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των " -"εγγράφων." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Διαδρομή για τα Έ&γγραφα:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των " -"εγγράφων." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των " -"εγγράφων." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των " -"εγγράφων." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Διαδρομή για την &Επιφάνεια εργασίας:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Αυτός θα είναι ο προκαθορισμένος φάκελος για το άνοιγμα και την αποθήκευση των " -"εγγράφων." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Αυτόματη εκκίνηση" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Η διαδρομή για το '%1' έχει αλλάξει.\n" -"Θέλετε να μετακινηθούν τα αρχεία από το '%2' στο '%3';" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση" diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkonq.po index 254a0ce2431..b5cf2f74301 100644 --- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:53+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" @@ -17,13 +17,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konqueror Behaviour</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behaviour</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -48,13 +60,13 @@ msgstr "&Show network operations in a single window" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Ticking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not ticked, all " -"transfers appear in a separate window." +"transfers into a single window with a list. When the option is not ticked, " +"all transfers appear in a separate window." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -63,10 +75,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Ticking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Ticking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -75,12 +88,12 @@ msgstr "Show file &tips" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -88,11 +101,11 @@ msgstr "Show &previews in file tips" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -100,11 +113,11 @@ msgstr "Rename icons in&line" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Ticking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Ticking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -116,13 +129,13 @@ msgstr "Select Home Folder" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolised by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolised by a 'tilde' (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -131,12 +144,12 @@ msgstr "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the wastebin" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Tick this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and " -"in the file manager's context menus. You can always delete files by holding the " -"Shift key while calling 'Move to Wastebin'." +"Tick this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Wastebin'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -145,17 +158,13 @@ msgstr "Ask Confirmation For" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Wastebin:</em> moves the file to your wastebin folder, from " -"where it can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Wastebin:</em> moves the file to your " +"wastebin folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 @@ -196,11 +205,11 @@ msgstr "N&umber of desktops: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -255,70 +264,62 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimised " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimised windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"K" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimised " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimised windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known " +"as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -460,7 +461,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -470,35 +471,34 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behaviour of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> tick the protocols over which previews should " -"be shown; untick those over which they should not. For instance, you might want " -"to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you might " -"disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behaviour of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> tick the " +"protocols over which previews should be shown; untick those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 1 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 1 MB, for speed reasons." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -516,13 +516,13 @@ msgstr "Internet Protocols" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -543,29 +543,171 @@ msgstr "&Use thumbnails embedded in files" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Des&ktop path:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "A&utostart path:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "D&ocuments path:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "D&ocuments path:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "D&ocuments path:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Des&ktop path:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmation Required" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Show icons on desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -576,14 +718,12 @@ msgstr "" "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Allow pro&grams in desktop window" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -596,40 +736,34 @@ msgstr "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Show &tooltips" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menu Bar at Top of Screen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&None" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Desktop menu bar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -638,70 +772,60 @@ msgstr "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognise this behaviour from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognise this behaviour from Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Mouse Button Actions" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Middle button:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Left button:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Right button:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "File Icons" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automatically &line up icons" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -710,214 +834,67 @@ msgstr "" "Tick this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Show &hidden files" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -"<p>If you tick this option, any files in your desktop directory that begin with " -"a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"<p>If you tick this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Show Icon Previews For" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Select for which types of files you want to enable preview images." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Device Icons" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Show device icons:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Show device icons:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Device Types to Display" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Des&ktop path:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "A&utostart path:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "D&ocuments path:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "D&ocuments path:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "D&ocuments path:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Des&ktop path:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Confirmation Required" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " lines" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po index 21ec5ca4da5..c174f7c5ac6 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 08:40+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" @@ -17,13 +17,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konkeranto agado</h1> Vi povas agordi kiel Konkeranto agas kiel " -"dosiero-administrilo." +"<h1>Konkeranto agado</h1> Vi povas agordi kiel Konkeranto agas kiel dosiero-" +"administrilo." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -47,12 +59,13 @@ msgstr "&Montru retoperaciojn en unu fenestro" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Enŝalto de tiu opcio grupigas la progresoinformon por ĉiuj retaj dosierŝutoj en " -"unu sola fenestro kun listo. Alikaze ĉiuj ŝutoj aperas en apartaj fenestroj." +"Enŝalto de tiu opcio grupigas la progresoinformon por ĉiuj retaj dosierŝutoj " +"en unu sola fenestro kun listo. Alikaze ĉiuj ŝutoj aperas en apartaj " +"fenestroj." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -60,7 +73,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" #: behaviour.cpp:94 @@ -70,9 +84,9 @@ msgstr "Montri dosierinforme&ton" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Jen vi povas elekti, ĉu ĉe musmovo super dosiero, prezentiĝu malgranda ŝildo " "kun aldonaj informoj pri la dosiero" @@ -83,8 +97,8 @@ msgstr "&Montri antaurigardojn en dosierinformetoj" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Jen vi povas elekti, ĉu ĉe musmovo super dosiero, prezentiĝu malgranda ŝildo " "kun aldonaj informoj pri la dosiero" @@ -95,8 +109,8 @@ msgstr "A&linomigi piktogramojn senpere" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" #: behaviour.cpp:131 @@ -109,12 +123,12 @@ msgstr "Elekti hejmdosierujon" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Jen la URL (ekz. dosierujo aŭ TTT-paĝo), kien Konkeranto iras, kiam vi premas " -"la \"Hejmo\"-butonon. Normale tildo (~) - via hejmdosiero." +"Jen la URL (ekz. dosierujo aŭ TTT-paĝo), kien Konkeranto iras, kiam vi " +"premas la \"Hejmo\"-butonon. Normale tildo (~) - via hejmdosiero." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -123,8 +137,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -134,17 +148,14 @@ msgstr "Petu konfirmon por:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Tiu opcio indikas, kion Konkeranto faru, se vi \"forigas\" dosieron. " -"<ul>" -"<li><em>Metu en rubujon:</em> ŝovas la dosieron en la rubujon de kie ĝi povas " -"esti restarigota poste.</li> " -"<li><em>Forigu:</em> simple forigas la dosieron.</li> </li></ul>" +"<ul><li><em>Metu en rubujon:</em> ŝovas la dosieron en la rubujon de kie ĝi " +"povas esti restarigota poste.</li> <li><em>Forigu:</em> simple forigas la " +"dosieron.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -175,8 +186,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Tabulnombro kaj -nomoj</h1>En tiu ĉi modulo vi povas agordi la nombron de " -"tabuloj kaj iliajn etikedojn." +"<h1>Tabulnombro kaj -nomoj</h1>En tiu ĉi modulo vi povas agordi la nombron " +"de tabuloj kaj iliajn etikedojn." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -184,8 +195,8 @@ msgstr "&Nombro de tabuloj: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Tie ĉi vi povas indiki, kiom da tabuloj vi volas en TDE. Movu la ŝovilon por " "ŝanĝi la valoron." @@ -241,63 +252,53 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> " -"<li><em>Fenestrolista menuo:</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de " -"ĉiuj tabuloj. Vi povas premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti " -"tien.</li> " -"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu " -"menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de " -"TDE.</li> " -"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, por " -"rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> <li><em>Fenestrolista menuo:" +"</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de ĉiuj tabuloj. Vi povas " +"premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti tien.</li> " +"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj " +"tiu menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi " +"de TDE.</li> <li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas " +"esti utila, por rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita." +"</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Difinu tie ĉi, tdeio okazu post premo de la meza musbutono: " -"<ul>" -"<li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> " -"<li><em>Fenestrolista menuo:</em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de " -"ĉiuj tabuloj. Vi povas premi sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti " -"tien.</li> " -"<li><em>Tabula menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu " -"menuo ofertas opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de " -"TDE.</li> " -"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, por " -"rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>" +"<ul><li><em>Neniu ago:</em> nenio okazas.</li> <li><em>Fenestrolista menuo:</" +"em> aperas menuo montranta ĉiujn fenestrojn de ĉiuj tabuloj. Vi povas premi " +"sur tabulnomon aŭ sur fenestronomon por salti tien.</li> <li><em>Tabula " +"menuo:</em> aperas ĉeloka menuo por la tabulo. Inter aliaj tiu menuo ofertas " +"opcion por agordi la tabulon, ŝlosi la ekranon kajadiaŭi de TDE.</li> " +"<li><em>Aplikaĵa menuo:</em> aperas la \"K\"-menuo. Tio povas esti utila, " +"por rapida lanĉo de aplikaĵo, se via panelo normale estas kaŝita.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -358,7 +359,8 @@ msgstr "Tipar&grandeco:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Tio estas la tipargrandeco, kiun Konkeranto uzas por teksto en siaj fenestroj." +"Tio estas la tipargrandeco, kiun Konkeranto uzas por teksto en siaj " +"fenestroj." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -407,8 +409,8 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Se vi enŝaltas tiun opcion, dosiernomoj estas substrekataj. Tiel ili aspektas " -"kiel ligoj en TT-paĝo." +"Se vi enŝaltas tiun opcion, dosiernomoj estas substrekataj. Tiel ili " +"aspektas kiel ligoj en TT-paĝo." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -420,8 +422,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Se enŝaltita, la grandeco de dosieroj estas montrataj laŭ bitokoj. Aliokaze ili " -"estas montrataj en kilobitokoj aŭ megabitokoj, kie konvenas." +"Se enŝaltita, la grandeco de dosieroj estas montrataj laŭ bitokoj. Aliokaze " +"ili estas montrataj en kilobitokoj aŭ megabitokoj, kie konvenas." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -435,18 +437,18 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Aspekto</h1> Tie ĉi povas agordi kiel Konkeranto aspektas kiel " -"dosiero-administrilo." +"<h1>Aspekto</h1> Tie ĉi povas agordi kiel Konkeranto aspektas kiel dosiero-" +"administrilo." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "Permesu antaŭrigardon kaj \"dosierujo-piktogramoj-laŭ-enhavo\" ĉe la " "protokoloj:" @@ -454,27 +456,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Antaŭrigardopcioj</h1> Tie ĉi vi povas ŝanĝi la konduton de Konkeranto, " -"kiam ĝi montas la dosierojn de dosierujo." -"<h2>La listo de protokoloj:</h2> elektu la protokolojn, ĉe kiuj antaŭrigardoj " -"prezentiĝu, malelektu tiujn, kiuj estas tro malrapidaj per permesi tion. " -"Ekzemple vi povus elekti SMB se la loka reto estas sufiĉe rapida,sed malelekti " -"FTP, se vi ofte vizitas malrapidajn FTP-ejojn kun grandaj bildoj." -"<h2>Maksimuma dosiergrandeco:</h2> elektu la maksimuman dosiergrandecon, por " -"kiu antaŭrigardo kreiĝu. Se ekzemple vi donas 1 MB kiel limon (jen la apriora " -"valoro), neniu antaŭrigardo kreiĝas por dosieroj pli grandaj ol 1 MB pro " -"malrapideco." +"kiam ĝi montas la dosierojn de dosierujo.<h2>La listo de protokoloj:</h2> " +"elektu la protokolojn, ĉe kiuj antaŭrigardoj prezentiĝu, malelektu tiujn, " +"kiuj estas tro malrapidaj per permesi tion. Ekzemple vi povus elekti SMB se " +"la loka reto estas sufiĉe rapida,sed malelekti FTP, se vi ofte vizitas " +"malrapidajn FTP-ejojn kun grandaj bildoj.<h2>Maksimuma dosiergrandeco:</h2> " +"elektu la maksimuman dosiergrandecon, por kiu antaŭrigardo kreiĝu. Se " +"ekzemple vi donas 1 MB kiel limon (jen la apriora valoro), neniu " +"antaŭrigardo kreiĝas por dosieroj pli grandaj ol 1 MB pro malrapideco." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -492,11 +492,11 @@ msgstr "" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Tie ĉi vi povas elekti, kiam antaŭrigardo de la dosiero en Dosieradministrilo " -"prezentiĝu.\n" +"Tie ĉi vi povas elekti, kiam antaŭrigardo de la dosiero en " +"Dosieradministrilo prezentiĝu.\n" "En la listo de protokoloj, elektu tiujn, kiuj estas sufiĉe rapidaj ĉe vi por " "permesi kreadon de antaŭrigardoj." @@ -519,46 +519,186 @@ msgstr "&Uzi antaŭrigardo-piktogramojn enmetitaj en la dosieroj mem" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Tiel vi povas uzi enmetitajn antaŭrigardojn troveblaj en kelkaj dosiertipoj " -"(ekz. JPEG). Tiu rapidiĝas kaj minimumigas la disk-uzadon. Malŝaltu nur se vi " -"uzas programojn kiuj konstruas malvalidajn antaŭrigardo-piktogramojn, kiel ekz. " -"ImageMagick." +"(ekz. JPEG). Tiu rapidiĝas kaj minimumigas la disk-uzadon. Malŝaltu nur se " +"vi uzas programojn kiuj konstruas malvalidajn antaŭrigardo-piktogramojn, " +"kiel ekz. ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Padoj</h1>\n" +"Tiu modulo permesas al vi elekti, kie la dosieroj sur via tabulo \n" +"estas konservataj.\n" +"Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) por informiĝi\n" +"pri unuopaj opcioj." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Tabula &pado:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tiu dosierujo enhavas ĉiujn dosierojn, kiujn vi vidas sur via tabulo. Vi " +"povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo se vi volas. La enhavo moviĝos " +"aŭtomate al la nova loko." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Aŭtolanĉopado:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tiu dosierujo enhavas aplikaĵojn aŭ ligojn al aplikaĵoj, kiuj aŭtomate " +"lanĉiĝu ĉe la TDE-lanĉo. Vi povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo, se vi " +"volas. Ĝia enhavo tiukaze moviĝos al la nova loko." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentpado:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumentpado:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumentpado:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Tabula &pado:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Aŭtolanĉo" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Tabulo" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"La pado por '%1' estas ŝanĝita.\n" +"Ĉu la dosieroj ŝoviĝu de '%2' al '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Konfirmo petata" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Montru kaŝitajn do&sierojn sur la tabulo" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Malelektu tion, se vi ne ŝatas piktogramojn sur la tabulo. Sen la piktogramo la " -"tabulo estos iom pli rapida, sed ne plu eblos musŝovi dosierojn sur ĝi." +"Malelektu tion, se vi ne ŝatas piktogramojn sur la tabulo. Sen la piktogramo " +"la tabulo estos iom pli rapida, sed ne plu eblos musŝovi dosierojn sur ĝi." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Pro&gramoj en la tabula fenestro" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -571,315 +711,151 @@ msgstr "" "Netskapo, kiuj kontrolas la radikan fenestron ĉe lanĉado de instancoj, " "malaktivigu tiun opcion." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Mon&tri dosierinformeton" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Tabula menuo" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Meza butono:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Maldekstra butono:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Dekstra butono:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redaktu..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Dosierpiktogramoj" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Montri &kaŝitajn dosierojn" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Se enŝaltita, ĉiuj dosieroj el via tabulo-dosierujo, kiuj komenciĝas je " -"punkto (.= estos montrataj. Normale tiaj dosieroj enhavas agordoinformojn kaj " -"estas kaŝitaj.</p>\n" +"punkto (.= estos montrataj. Normale tiaj dosieroj enhavas agordoinformojn " +"kaj estas kaŝitaj.</p>\n" "<p>Ekzemple dosieroj kun la nomo \".directory\" estas tekstaj dosieroj " -"enhavantaj informojn por Konkeranto, ekz la uzendan piktogramon por prezento de " -"dosierujo, la ordon, laŭ kiu dosieroj estu ordigataj ktp. Vi ne ŝanĝu aŭ forigu " -"tiujn dosierojn krom se vi scias, kion vi faras!</p>" +"enhavantaj informojn por Konkeranto, ekz la uzendan piktogramon por prezento " +"de dosierujo, la ordon, laŭ kiu dosieroj estu ordigataj ktp. Vi ne ŝanĝu aŭ " +"forigu tiujn dosierojn krom se vi scias, kion vi faras!</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Montri piktogram-antaŭrigardojn por" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Elektu, por kiuj dosiertipoj vi volas antaŭrigardo-bildetojn" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Aparatpiktogramoj" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Montri aparatpiktogramojn:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Montri aparatpiktogramojn:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Aparat-tipoj montrendaj" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Malŝaltu tiujn aparattipojn, kiujn vi ne volas vidi sur la tabulo" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Padoj</h1>\n" -"Tiu modulo permesas al vi elekti, kie la dosieroj sur via tabulo \n" -"estas konservataj.\n" -"Uzu la funkcion \"Kio estas tio?\" (Majuskl+F1) por informiĝi\n" -"pri unuopaj opcioj." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Tabula &pado:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tiu dosierujo enhavas ĉiujn dosierojn, kiujn vi vidas sur via tabulo. Vi povas " -"ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo se vi volas. La enhavo moviĝos aŭtomate al la " -"nova loko." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Aŭtolanĉopado:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tiu dosierujo enhavas aplikaĵojn aŭ ligojn al aplikaĵoj, kiuj aŭtomate lanĉiĝu " -"ĉe la TDE-lanĉo. Vi povas ŝanĝi la lokon de tiu dosierujo, se vi volas. Ĝia " -"enhavo tiukaze moviĝos al la nova loko." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentpado:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumentpado:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumentpado:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Tabula &pado:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Tiu dosierujo estos apriore uzata por sekurigo kaj malfermo de dosieroj." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Aŭtolanĉo" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Tabulo" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"La pado por '%1' estas ŝanĝita.\n" -"Ĉu la dosieroj ŝoviĝu de '%2' al '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Konfirmo petata" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonq.po index 3ac34314052..3249d4c4550 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" @@ -27,10 +27,22 @@ msgstr "" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Comportamiento de Konqueror</h1> Aquí puede configurar ahora el " "comportamiento de Konqueror como administrador de archivos." @@ -58,14 +70,14 @@ msgstr "&Mostrar las operaciones de red en una única ventana." #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"La selección de esta opción agrupará la información de progreso para todas las " -"transferencias de archivo de red en una única ventana con una lista. Cuando no " -"se seleccione la opción, todas las transferencias aparecerán en una ventana " -"separada." +"La selección de esta opción agrupará la información de progreso para todas " +"las transferencias de archivo de red en una única ventana con una lista. " +"Cuando no se seleccione la opción, todas las transferencias aparecerán en " +"una ventana separada." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -74,7 +86,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Si marca esta opción permitirá que los archivos sean renombrados pulsando " "directamente sobre el nombre del icono." @@ -86,9 +99,9 @@ msgstr "&Mostrar sugerencias de archivos" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una " "pequeña ventana emergente con información adicional acerca de ese archivo" @@ -99,8 +112,8 @@ msgstr "Mostrar &previsualizaciones en sugerencias de archivos" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Aquí puede controlar si, al mover el ratón sobre un archivo, desea ver una " "ventana emergente con una previsualización más grande de ese archivo" @@ -111,8 +124,8 @@ msgstr "Renombrar iconos en de&ntro" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Si marca esta opción permitirá que los archivos sean renombrados pulsando " "directamente sobre el nombre del icono." @@ -127,13 +140,13 @@ msgstr "Seleccionar carpeta de inicio" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Esta es la URL (por ejemplo una carpeta o una página web) a la que irá " -"Konqueror si pulsa el botón «Inicio». Esta es habitualmente su carpeta personal " -"que se simboliza por el signo tilde (~)." +"Konqueror si pulsa el botón «Inicio». Esta es habitualmente su carpeta " +"personal que se simboliza por el signo tilde (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -143,13 +156,13 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Marque esta opción si quiere que las órdenes «Eliminar» del menú se muestren en " -"los menús contextuales del escritorio y del gestor de archivos. Siempre puede " -"eliminar los archivos manteniendo pulsada la tecla de mayúsculas cuando elija " -"«Mover a la papelera»." +"Marque esta opción si quiere que las órdenes «Eliminar» del menú se muestren " +"en los menús contextuales del escritorio y del gestor de archivos. Siempre " +"puede eliminar los archivos manteniendo pulsada la tecla de mayúsculas " +"cuando elija «Mover a la papelera»." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -158,17 +171,13 @@ msgstr "Solicitar información para" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Esta opción le indica a Konqueror si debe solicitar confirmación al «borrar» un " -"archivo. " -"<ul>" -"<li><em> Tirar a la papelera:</em> transfiere el archivo a su carpeta papelera, " -"desde donde puede recuperarse fácilmente.</li>\n" +"Esta opción le indica a Konqueror si debe solicitar confirmación al «borrar» " +"un archivo. <ul><li><em> Tirar a la papelera:</em> transfiere el archivo a " +"su carpeta papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente.</li>\n" "<li><em> Borrar:</em> sencillamente borra el archivo.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 @@ -209,8 +218,8 @@ msgstr "&Número de escritorios: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Aquí puede fijar cuántos escritorios virtuales desea en su escritorio TDE. " "Deslice la barra para cambiar el valor." @@ -250,8 +259,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Puede seleccionar lo que ocurre si pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre " -"el escritorio." +"Puede seleccionar lo que ocurre si pulsa con el botón izquierdo del ratón " +"sobre el escritorio." #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -262,78 +271,70 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Puede seleccionar lo que ocurre si pulsa con el botón derecho del ratón sobre " -"el escritorio." +"Puede seleccionar lo que ocurre si pulsa con el botón derecho del ratón " +"sobre el escritorio." #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Nada:</em> como era de esperar, ¡no sucede nada!</li> " -"<li><em> Menú de lista de ventanas:</em> se invoca un menú mostrando todas las " -"ventanas en todos los escritorios virtuales. Puede pulsar sobre el nombre del " -"escritorio para cambiar a dicho escritorio o en un nombre de ventana para dicha " -"ventana, cambiando de escritorio, si fuere necesario, y restaurar la ventana si " -"está oculta. Las ventanas ocultas o miniaturizadas se representan por sus " -"nombres entre paréntesis.</li> " -"<li><em>Menú del escritorio:</em> se invoca un menú de contexto para el " -"escritorio. Entre otras cosas, este menú tiene opciones para la configuración " -"de la pantalla, su bloqueo y finalización de la sesión TDE.</li> " -"<li><em> Menú de la aplicación:</em> se invoca el menú «K». Esto podría ser " -"útil para acceder rápidamente a aplicaciones si usted desea mantener el panel " -"(también conocido como «Kicker») oculto.</li></ul>\"" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Nada:</em> como era de esperar, ¡no sucede nada!</li> <li><em> " +"Menú de lista de ventanas:</em> se invoca un menú mostrando todas las " +"ventanas en todos los escritorios virtuales. Puede pulsar sobre el nombre " +"del escritorio para cambiar a dicho escritorio o en un nombre de ventana " +"para dicha ventana, cambiando de escritorio, si fuere necesario, y restaurar " +"la ventana si está oculta. Las ventanas ocultas o miniaturizadas se " +"representan por sus nombres entre paréntesis.</li> <li><em>Menú del " +"escritorio:</em> se invoca un menú de contexto para el escritorio. Entre " +"otras cosas, este menú tiene opciones para la configuración de la pantalla, " +"su bloqueo y finalización de la sesión TDE.</li> <li><em> Menú de la " +"aplicación:</em> se invoca el menú «K». Esto podría ser útil para acceder " +"rápidamente a aplicaciones si usted desea mantener el panel (también " +"conocido como «Kicker») oculto.</li></ul>\"" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Usted puede elegir lo que va a suceder cuando pulse con el botón central del " -"ratón en el escritorio: " -"<ul>" -"<li><em>Nada:</em> como era de esperar, ¡no sucede nada!</li> " -"<li><em> Menú de lista de ventanas:</em> se invoca un menú mostrando todas las " -"ventanas en todos los escritorios virtuales. Puede pulsar sobre el nombre del " -"escritorio para cambiar a dicho escritorio o en un nombre de ventana para dicha " -"ventana, cambiando de escritorio, si fuere necesario, y restaurar la ventana si " -"está oculta. Las ventanas ocultas o miniaturizadas se representan por sus " -"nombres entre paréntesis.</li> " +"ratón en el escritorio: <ul><li><em>Nada:</em> como era de esperar, ¡no " +"sucede nada!</li> <li><em> Menú de lista de ventanas:</em> se invoca un menú " +"mostrando todas las ventanas en todos los escritorios virtuales. Puede " +"pulsar sobre el nombre del escritorio para cambiar a dicho escritorio o en " +"un nombre de ventana para dicha ventana, cambiando de escritorio, si fuere " +"necesario, y restaurar la ventana si está oculta. Las ventanas ocultas o " +"miniaturizadas se representan por sus nombres entre paréntesis.</li> " "<li><em>Menú del escritorio:</em> se invoca un menú de contexto para el " -"escritorio. Entre otras cosas, este menú tiene opciones para la configuración " -"de la pantalla, su bloqueo y finalización de la sesión TDE.</li> " -"<li><em> Menú de la aplicación:</em> se invoca el menú «K». Esto podría ser " -"útil para acceder rápidamente a aplicaciones si usted desea mantener el panel " -"(también conocido como «Kicker») oculto.</li></ul>" +"escritorio. Entre otras cosas, este menú tiene opciones para la " +"configuración de la pantalla, su bloqueo y finalización de la sesión TDE.</" +"li> <li><em> Menú de la aplicación:</em> se invoca el menú «K». Esto podría " +"ser útil para acceder rápidamente a aplicaciones si usted desea mantener el " +"panel (también conocido como «Kicker») oculto.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -425,9 +426,9 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Este es el máximo número de líneas que se pueden utilizar para mostrar el texto " -"del icono. Los nombres de archivo más largos serán truncados al final de la " -"última línea." +"Este es el máximo número de líneas que se pueden utilizar para mostrar el " +"texto del icono. Los nombres de archivo más largos serán truncados al final " +"de la última línea." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -438,8 +439,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Es el ancho máximo para el texto del icono cuando konqueror se utiliza en modo " -"de vista de varias columnas." +"Es el ancho máximo para el texto del icono cuando konqueror se utiliza en " +"modo de vista de varias columnas." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -453,8 +454,8 @@ msgid "" msgstr "" "La selección de esta opción hará que los nombres de archivos aparezcan " "subrayados, de modo que parezcan enlaces en una página web. Nota: para " -"completar la analogía, asegúrese de que la activación de pulsación única está " -"habilitada en el módulo de control del ratón." +"completar la analogía, asegúrese de que la activación de pulsación única " +"está habilitada en el módulo de control del ratón." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -466,9 +467,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Seleccionando esta opción hará que los tamaños de los archivos se muestren en " -"bytes. De lo contrario los tamaños serán convertidos a kilobytes o megabytes " -"según el caso." +"Seleccionando esta opción hará que los tamaños de los archivos se muestren " +"en bytes. De lo contrario los tamaños serán convertidos a kilobytes o " +"megabytes según el caso." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixels" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -496,8 +497,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Permite previsualizaciones, \"Los iconos de las carpetas reflejan el " "contenido\" y la recuperación de metadatos en protocolos:</p>" @@ -505,28 +506,27 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Opciones de previsualización</h1> Aquí puede modificar el comportamiento de " -"Konqueror cuando muestra los archivos en una carpeta." -"<h2>La lista de protocolos:</h2> Marque los protocolos sobre los que se debería " -"mostrar la previsualización, y desmarque aquellos en los que no debería verse. " -"Por ejemplo podría querer mostrar previsualizaciones para SMB si la red local " -"es suficientemente rápida, pero puede desactivarlas para FTP si habitualmente " -"visita servidores FTP lentos con imágenes grandes.< h2>" -"Tamaño máximo de archivo:</h2> Seleccione el tamaño máximo de archivo para los " -"que se pueden mostrar previsualizaciones. Por ejemplo, si lo configura en 1 MB " -"(el valor predefinido), no se generarán previsualizaciones para archivos " -"mayores que 1 MB, por razones de velocidad." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Opciones de previsualización</h1> Aquí puede modificar el comportamiento " +"de Konqueror cuando muestra los archivos en una carpeta.<h2>La lista de " +"protocolos:</h2> Marque los protocolos sobre los que se debería mostrar la " +"previsualización, y desmarque aquellos en los que no debería verse. Por " +"ejemplo podría querer mostrar previsualizaciones para SMB si la red local es " +"suficientemente rápida, pero puede desactivarlas para FTP si habitualmente " +"visita servidores FTP lentos con imágenes grandes.< h2>Tamaño máximo de " +"archivo:</h2> Seleccione el tamaño máximo de archivo para los que se pueden " +"mostrar previsualizaciones. Por ejemplo, si lo configura en 1 MB (el valor " +"predefinido), no se generarán previsualizaciones para archivos mayores que 1 " +"MB, por razones de velocidad." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -544,14 +544,14 @@ msgstr "Protocolos de Internet" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Esta opción permite elegir cuándo activar las previsualizaciones de archivos, " -"los iconos inteligentes de carpetas y los metadatos en el administrador de " -"archivos.\n" -" En la lista de protocolos que aparecen, seleccione cuáles son suficientemente " -"rápidos para permitirle generar previsualizaciones." +"Esta opción permite elegir cuándo activar las previsualizaciones de " +"archivos, los iconos inteligentes de carpetas y los metadatos en el " +"administrador de archivos.\n" +" En la lista de protocolos que aparecen, seleccione cuáles son " +"suficientemente rápidos para permitirle generar previsualizaciones." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -572,47 +572,181 @@ msgstr "&Usar miniaturas empotradas en archivos" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para usar miniaturas dentro de algunos tipos de " +"archivos (p.ej. JPEG). Esto aumentará la velocidad y reducirá el uso del " +"espacio en disco. Deselecciónela si tiene archivos que han sido procesados " +"por programas, como ImageMagick, que crean miniaturas inexactas." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Rutas</h1>\n" +" Este módulo le permite elegir en que parte del sistema de archivos se " +"guardan los archivos del escritorio\n" +"Use «¿Qué es esto?» (Mayúsculas F1) para obtener ayuda sobre las opciones " +"específicas." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Ru&ta del escritorio:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta carpeta contiene todos los archivos que ve en su escritorio. Se puede " +"cambiar la ubicación de esta carpeta si así lo desea, y los contenidos " +"también serán transferidos automáticamente a la nueva dirección." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Ruta de &autoinicio:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta carpeta contiene aplicaciones o enlaces a aplicaciones (teclas rápidas) " +"que serán iniciados automáticamente cuando arranque TDE. Se puede cambiar la " +"ubicación de este directorio si así lo desea, y los contenidos también serán " +"transferidos automáticamente a la nueva dirección." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Ruta de &documentos:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Ruta de &documentos:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Ruta de &documentos:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Ru&ta del escritorio:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoinicio:" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"La ruta para '%1' ha cambiado.\n" +"¿Desea mover los archivos de '%2' a '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmación requerida" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Seleccione esta opción para usar miniaturas dentro de algunos tipos de archivos " -"(p.ej. JPEG). Esto aumentará la velocidad y reducirá el uso del espacio en " -"disco. Deselecciónela si tiene archivos que han sido procesados por programas, " -"como ImageMagick, que crean miniaturas inexactas." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Mo&strar iconos en el escritorio" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Desactive esta opción si no desea tener iconos en el escritorio. Sin iconos el " -"escritorio será un poco más rápido pero ya no será capaz arrastrar archivos al " -"escritorio." +"Desactive esta opción si no desea tener iconos en el escritorio. Sin iconos " +"el escritorio será un poco más rápido pero ya no será capaz arrastrar " +"archivos al escritorio." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Permitir pr&ogramas en la ventana del escritorio" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -625,113 +759,97 @@ msgstr "" "aplicaciones como netscape que comprueban la ventana raíz para ejecutar " "sesiones, desactive esta opción." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Mostrar sugerencias de herramien&tas" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Barra de menú en la parte superior de la pantalla" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ninguna" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, no hay barra de menú en la parte superior de la " -"pantalla" +"Si se selecciona esta opción, no hay barra de menú en la parte superior de " +"la pantalla" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Barra de menú &del escritorio" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Si se selecciona esta opción, hay una barra de menú en la parte superior de la " -"pantalla que muestra los menús de escritorio." +"Si se selecciona esta opción, hay una barra de menú en la parte superior de " +"la pantalla que muestra los menús de escritorio." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Barra de menú de la aplicación a&ctual (Estilo Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Si selecciona esta opción, las aplicaciones no tendrán la barra del menú " -"adosada a su propia ventana. En su lugar, habrá una barra en la parte superior " -"de la pantalla que muestra los menús de la aplicación actualmente activa. Este " -"comportamiento es similar al de Mac OS." +"adosada a su propia ventana. En su lugar, habrá una barra en la parte " +"superior de la pantalla que muestra los menús de la aplicación actualmente " +"activa. Este comportamiento es similar al de Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Acciones de botón de ratón" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Botón central:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Botón izquierdo:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Botón derecho:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Iconos de archivo" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "A&linear automáticamente los iconos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -740,207 +858,67 @@ msgstr "" "Marque esta opción si quiere ver sus iconos alineados automáticamente con la " "rejilla cuando los mueve.." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostrar arc&hivos ocultos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Si se selecciona esta opción, se mostrarán todos los archivos en la carpeta " -"de su escritorio que comienzen con punto (.). Generalmente, dichos archivos " -"contienen información sobre configuración y, permanecen ocultos</p>.\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Si se selecciona esta opción, se mostrarán todos los archivos en la " +"carpeta de su escritorio que comienzen con punto (.). Generalmente, dichos " +"archivos contienen información sobre configuración y, permanecen ocultos</" +"p>.\n" "<p> Por ejemplo, los archivos llamados \".directory\", son archivos de texto " -"sencillo que contienen información para Konqueror, tal como el icono que se usa " -"para mostrar una carpeta, el orden en que deben clasificarse los archivos, etc. " -"No debe modificar estos archivos, a no ser que sepa lo que hace</p>" +"sencillo que contienen información para Konqueror, tal como el icono que se " +"usa para mostrar una carpeta, el orden en que deben clasificarse los " +"archivos, etc. No debe modificar estos archivos, a no ser que sepa lo que " +"hace</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Mostrar previsualizaciones de icono para" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Seleccione para que tipos de archivos desea habilitar la previsualización de " "imágenes" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Iconos de dispositivos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Mo&strar iconos de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Mo&strar iconos de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipos de dispositivos a mostrar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Deseleccionar los tipos de dispositivo que no quiere ver en el escritorio" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Rutas</h1>\n" -" Este módulo le permite elegir en que parte del sistema de archivos se guardan " -"los archivos del escritorio\n" -"Use «¿Qué es esto?» (Mayúsculas F1) para obtener ayuda sobre las opciones " -"específicas." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Ru&ta del escritorio:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Esta carpeta contiene todos los archivos que ve en su escritorio. Se puede " -"cambiar la ubicación de esta carpeta si así lo desea, y los contenidos también " -"serán transferidos automáticamente a la nueva dirección." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Ruta de &autoinicio:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Esta carpeta contiene aplicaciones o enlaces a aplicaciones (teclas rápidas) " -"que serán iniciados automáticamente cuando arranque TDE. Se puede cambiar la " -"ubicación de este directorio si así lo desea, y los contenidos también serán " -"transferidos automáticamente a la nueva dirección." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Ruta de &documentos:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Ruta de &documentos:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Ruta de &documentos:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Ru&ta del escritorio:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Esta carpeta será la predeterminada para cargar o guardar documentos." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoinicio:" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"La ruta para '%1' ha cambiado.\n" -"¿Desea mover los archivos de '%2' a '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Confirmación requerida" diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po index 76e6d9974f2..44de2f4f755 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:13+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -17,13 +17,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konquerori käitumine</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui failihalduri " -"käitumist." +"<h1>Konquerori käitumine</h1> Siin saad seadistada Konquerori kui " +"failihalduri käitumist." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -38,8 +50,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, avab Konqueror kataloogi avamisel selle uues aknas, " -"mitte ei näita selle sisu aktiivses aknas." +"Kui see on sisse lülitatud, avab Konqueror kataloogi avamisel selle uues " +"aknas, mitte ei näita selle sisu aktiivses aknas." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -47,12 +59,13 @@ msgstr "&Võrgutoiminguid näidatakse ühes aknas" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Selle valiku sisselülitamisel grupeeritakse kõigi võrgutoimingute edenemise " -"info ühte aknasse. Vastasel korral näidatakse kõiki ülekandeid eraldi akendes." +"info ühte aknasse. Vastasel korral näidatakse kõiki ülekandeid eraldi " +"akendes." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -61,7 +74,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "Selle valimisel saab faile ümber nimetada otse ikooninimel klõpsates." #: behaviour.cpp:94 @@ -71,9 +85,9 @@ msgstr "Koht&spikri näitamine failidel" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Siin saad sisse lülitada lisainfot faili kohta sisaldavate väikeste akende " "näitamise, kui hiir faili kohal asub." @@ -84,8 +98,8 @@ msgstr "&Eelvaatlus kohtspikritel" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Siin saad sisse lülitada eelvaatluse näitamise kohtspikritel, kui hiir faili " "kohal asub." @@ -96,8 +110,8 @@ msgstr "&Failinime saab muuta klõpsuga ikooninimel" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "Selle valimisel saab faile ümber nimetada otse ikooninimel klõpsates." #: behaviour.cpp:131 @@ -110,9 +124,9 @@ msgstr "Kodukataloogi valimine" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "See on URL (so. kataloog või veebileht), mille Konqueror avab, kui vajutad " "nuppu \"Kodu\". Tavaliselt on selleks sinu kodukataloog, mida tähistatakse " @@ -125,12 +139,12 @@ msgstr "Kontekstimenüüs näidatakse kirjet \"Kustuta\"" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Märkimisel näidatakse töölaua ja failihalduri kontekstimenüüs käsku " -"\"Kustuta\". Faile saab alati kustutada ka klahvi Shift vajutades ja samal ajal " -"käsku \"Viska prügikasti\" valides." +"Märkimisel näidatakse töölaua ja failihalduri kontekstimenüüs käsku \"Kustuta" +"\". Faile saab alati kustutada ka klahvi Shift vajutades ja samal ajal käsku " +"\"Viska prügikasti\" valides." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -139,18 +153,14 @@ msgstr "Toimingud, millele küsitakse kinnitust" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Selle valikuga saad määrata, millal küsitakse kinnitust, kui valid menüüst " -"\"Kustuta\". " -"<ul>" -"<li><em>Prügikasti viskamine:</em> liigutab faili prügikasti kataloogi, kust " -"seda on lihtne taastada.</li>" -"<li><em>Kustutamine:</em> lihtsalt kustutab faili.</li> </li></ul>" +"\"Kustuta\". <ul><li><em>Prügikasti viskamine:</em> liigutab faili " +"prügikasti kataloogi, kust seda on lihtne taastada.</li><li><em>Kustutamine:" +"</em> lihtsalt kustutab faili.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -181,8 +191,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Töölaudade arv ja nimed</h1>Selles moodulis saad valida, mitut virtuaalset " -"töölauda sa kasutada soovid ning kuidas neid nimetatakse." +"<h1>Töölaudade arv ja nimed</h1>Selles moodulis saad valida, mitut " +"virtuaalset töölauda sa kasutada soovid ning kuidas neid nimetatakse." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -190,11 +200,11 @@ msgstr "&Töölaudade arv: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Siin saad valida, mitut virtuaalset töölauda sa soovid TDE töölaual kasutada. " -"Väärtuse muutmiseks liiguta liugurit." +"Siin saad valida, mitut virtuaalset töölauda sa soovid TDE töölaual " +"kasutada. Väärtuse muutmiseks liiguta liugurit." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -247,72 +257,62 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul " -"midagi!</li> " -"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel " -"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua " -"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel. Vajaduse korral lülitatakse ka " -"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud. Peidetud ja minimeeritud " -"aknad on nimekirjas sulgudes.</li>" -"<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele " -"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks " -"ning TDEst välja logimiseks.</li>" -"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, " -"kui sul on vaja säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal " -"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul " +"midagi!</li> <li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil " +"töölaudadel olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks " +"klõpsata töölaua nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel. Vajaduse " +"korral lülitatakse ka töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud. " +"Peidetud ja minimeeritud aknad on nimekirjas sulgudes.</li><li><em>Töölaua " +"menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele võimalustele sisaldab " +"see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks ning TDEst välja " +"logimiseks.</li><li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See " +"võib olla kasulik, kui sul on vaja säilitada kiiret ligipääsu rakenduste " +"menüüle ja samal ajal hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Siin on sul võimalik valida, mis juhtub, kui klõpsad töölaual hiire keskmise " -"nupuga: " -"<ul>" -"<li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel juhul " -"midagi!</li> " -"<li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü kõigil töölaudadel " -"olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua vahetamiseks klõpsata töölaua " -"nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel (vajaduse korral lülitatakse ka " -"töölauda ning taastatakse aken, kui see on peidetud). Peidetud ja minimeeritud " -"aknad on nimekirjas sulgudes.</li> " +"nupuga: <ul><li><em>Tegevus puudub:</em> nagu sa võidki aimata, ei juhtu sel " +"juhul midagi!</li> <li><em>Akende nimekirja menüü:</em> avaneb hüpikmenüü " +"kõigil töölaudadel olevate kõigi akende nimekirjaga. Sa võid töölaua " +"vahetamiseks klõpsata töölaua nimel või aknale fookuse andmiseks akna nimel " +"(vajaduse korral lülitatakse ka töölauda ning taastatakse aken, kui see on " +"peidetud). Peidetud ja minimeeritud aknad on nimekirjas sulgudes.</li> " "<li><em>Töölaua menüü:</em> avaneb töölaua hüpikmenüü. Lisaks muudele " -"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, lukustamiseks " -"ning TDEst välja logimiseks.</li>" -"<li><em>Rakenduste menüü:</em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, " -"kui sul on soov säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal " -"hoida paneeli (tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>" +"võimalustele sisaldab see menüü kirjeid ekraani seadistamiseks, " +"lukustamiseks ning TDEst välja logimiseks.</li><li><em>Rakenduste menüü:</" +"em> avaneb \"K\" hüpikmenüü. See võib olla kasulik, kui sul on soov " +"säilitada kiiret ligipääsu rakenduste menüüle ja samal ajal hoida paneeli " +"(tuntud ka kui \"Kicker\") peidetuna.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -355,8 +355,8 @@ msgstr "" "See moodul võimaldab sul seada mitmeid töölauaga seotud valikuid, kaasa\n" "arvatud viisi, kuidas korrastatakse töölaua ikoone ning hüpikmenüüsid, mis\n" "ilmuvad, kui klõpsad töölaual hiire parema või keskmise nupuga.\n" -"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) " -"abi." +"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift" +"+F1) abi." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -412,8 +412,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Ikooniteksti maksimaalne laius, kui Konquerori kasutatakse mitmeveerulise vaate " -"režiimis." +"Ikooniteksti maksimaalne laius, kui Konquerori kasutatakse mitmeveerulise " +"vaate režiimis." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -425,9 +425,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Kui see valik on sisse lülitatud, joonitakse failinimed alla, nii et nad näevad " -"välja nagu viidad veebilehel. Märkus: et analoogia oleks täielik, lülita sisse " -"ühekordse klõpsuga aktiveerimine juhtimiskeskuse hiiremoodulis." +"Kui see valik on sisse lülitatud, joonitakse failinimed alla, nii et nad " +"näevad välja nagu viidad veebilehel. Märkus: et analoogia oleks täielik, " +"lülita sisse ühekordse klõpsuga aktiveerimine juhtimiskeskuse hiiremoodulis." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" " piksel\n" " pikslit" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -468,8 +468,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Eelvaatluse, \"Kataloogi ikoon peegeldab sisu\" ja metaandmete hankimise " "lubamine protokollidel:" @@ -477,27 +477,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Eelvaatluse seadistused</h1> Siin saad muuta Konquerori käitumist failide " -"näitamisel kataloogides. " -"<h2>Protokollide nimekiri:</h2> vali protokollid, mille kasutamisel eelvaatlust " -"näidatakse. Eemalda linnukesed protokollide eest, mille kasutamisel eelvaatlust " -"ei peaks kasutama. Näiteks soovid sa ilmselt eelvaatlust kasutada SMB puhul, " -"kui lokaalvõrk on piisavalt kiire, kuid keelata FTP puhul, kui külastad tihti " -"aeglaseid FTP-saite, milles asuvad suured pildifailid. " -"<h2>Maksimaalne faili suurus:</h2> vali maksimaalne faili suurus, mille puhul " -"veel eelvaatlus genereeritakse. Vaikeväärtuse 1 MB puhul ei genereerita " -"eelvaatlust failide puhul, mille suurus ületab seda." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Eelvaatluse seadistused</h1> Siin saad muuta Konquerori käitumist " +"failide näitamisel kataloogides. <h2>Protokollide nimekiri:</h2> vali " +"protokollid, mille kasutamisel eelvaatlust näidatakse. Eemalda linnukesed " +"protokollide eest, mille kasutamisel eelvaatlust ei peaks kasutama. Näiteks " +"soovid sa ilmselt eelvaatlust kasutada SMB puhul, kui lokaalvõrk on " +"piisavalt kiire, kuid keelata FTP puhul, kui külastad tihti aeglaseid FTP-" +"saite, milles asuvad suured pildifailid. <h2>Maksimaalne faili suurus:</h2> " +"vali maksimaalne faili suurus, mille puhul veel eelvaatlus genereeritakse. " +"Vaikeväärtuse 1 MB puhul ei genereerita eelvaatlust failide puhul, mille " +"suurus ületab seda." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -515,14 +514,14 @@ msgstr "Internetiprotokollid" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Selle valikuga on võimalik kontrollida, missuguste protokollide kasutamisel " -"aktiveeritakse eelvaatlus, kataloogi ikooni muutmine vastavalt selle sisule ja " -"metaandmete hankimine.\n" -"Ilmuvast protokollide nimekirjast vali need, mis on piisavalt kiired, et lubada " -"eelvaatluse genereerimist." +"aktiveeritakse eelvaatlus, kataloogi ikooni muutmine vastavalt selle sisule " +"ja metaandmete hankimine.\n" +"Ilmuvast protokollide nimekirjast vali need, mis on piisavalt kiired, et " +"lubada eelvaatluse genereerimist." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -543,29 +542,178 @@ msgstr "Kas&utatakse failis olevaid pisipilte" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid kasutada mõne failitüübi (nt. JPEG) sees " +"asuvaid pisipilte. See suurendab kiirust ja vähendab kettakoormust. Lülita " +"see välja, kui faile on töödeldud rakendustega, mis genereerivad vigaseid " +"pisipilte (nt. ImageMagick)." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" -"Lülita see sisse, kui soovid kasutada mõne failitüübi (nt. JPEG) sees asuvaid " -"pisipilte. See suurendab kiirust ja vähendab kettakoormust. Lülita see välja, " -"kui faile on töödeldud rakendustega, mis genereerivad vigaseid pisipilte (nt. " -"ImageMagick)." +"<h1>Rajad</h1>\n" +"See moodul võimaldab sul valida töölaual olevate failide asukohta " +"failisüsteemis.\n" +"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift" +"+F1) abi." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Töölaua &rada:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"See kataloog sisaldab kõiki faile, mida töölaual näed. Soovi korral võid " +"muuta selle asukohta ning selle kataloogi sisu liigutatakse samuti " +"automaatselt uude kohta." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Autostart kataloogi rada:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"See kataloog sisaldab rakendusi või viitu rakendustele, mis käivitatakse iga " +"kord koos TDE käivitamisega. Soovi korral võid muuta selle asukohta ning " +"selle kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude kohta." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentide rada:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumentide rada:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumentide rada:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Töölaua &rada:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning " +"avamiseks." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' otsingutee on muutunud.\n" +"Soovid sa, et failid liigutataks asukohast '%2' asukohta '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Kinnituse nõudmine" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Üldine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Töölaual näidatak&se ikoone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -575,14 +723,12 @@ msgstr "" "Selle valimatajätmisel töölaual ikoone ei näidata. Ikoonideta toimib töölaud " "mõnevõrra kiiremini, kuid sa ei saa enam töölauale faile lohistada." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Rakendustel lubatakse töölaual te&gutseda" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -590,114 +736,99 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad töölauale, " -"näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme mõningate " -"rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi jaoks " -"juurakent, lülita see võimalus välja." +"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad " +"töölauale, näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme " +"mõningate rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi " +"jaoks juurakent, lülita see võimalus välja." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Ko&htspikrite näitamine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menüüriba ekraani ülaservas" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Puudub" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Selle valimisel ei näidata ekraani ülaservas menüüriba." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Töölaua menüüri&ba" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Selle valimisel näidatakse ekraani ülaosas töölaua menüüd kajastavat menüüriba." +"Selle valimisel näidatakse ekraani ülaosas töölaua menüüd kajastavat " +"menüüriba." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Aktiivsete rakenduste menüüriba (Ma&c OS stiilis)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Selle valimisel ei ole rakendustel enam omaenda menüüriba, vaid menüüriba asub " -"ekraani ülaservas, kajastades parajasti aktiivse rakenduse menüüsid. Maci " -"kasutajatele on see kindlasti hästi tuttav võimalus." +"Selle valimisel ei ole rakendustel enam omaenda menüüriba, vaid menüüriba " +"asub ekraani ülaservas, kajastades parajasti aktiivse rakenduse menüüsid. " +"Maci kasutajatele on see kindlasti hästi tuttav võimalus." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Hiirenupu tegevused" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Keskmine nupp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Vasak nupp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Parem nupp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Failide ikoonid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "I&koonide automaatne joondamine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -706,210 +837,62 @@ msgstr "" "Selle valimisel joondatakse ikoonid automaatselt alusvõrgule, kui neid " "liigutada." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Näidatakse peidetud faile" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Selle valimisel näidatakse töölauakataloogist ka kõiki neid faile, mille " -"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt sisaldavad sellised failid seadistusinfot " -"ja on pilgu eest varjatud.</p>\n" +"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt sisaldavad sellised failid " +"seadistusinfot ja on pilgu eest varjatud.</p>\n" "<p>Näiteks failid \".directory\" on klaartekstifailid, mis sisaldavad infot " -"Konquerori jaoks (näiteks ikoon, mida kasutada kataloogi näitamiseks, failide " -"sorteerimise järjekord jne.). Neid faile ei peaks muutma ega kustutama, kui sa " -"just väga täpselt ei tea, mida teed.</p>" +"Konquerori jaoks (näiteks ikoon, mida kasutada kataloogi näitamiseks, " +"failide sorteerimise järjekord jne.). Neid faile ei peaks muutma ega " +"kustutama, kui sa just väga täpselt ei tea, mida teed.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Ikoonide eelvaatlust näidatakse:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Vali, milliste failitüüpide korral on eelvaatluse pildid lubatud." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Seadmeikoonid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "S&eadmeikoonide näitamine:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "S&eadmeikoonide näitamine:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Näidatavad seadmetüübid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Tühista nende seadmetüüpide valik, mida sa ei soovi töölaual näha." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Rajad</h1>\n" -"See moodul võimaldab sul valida töölaual olevate failide asukohta " -"failisüsteemis.\n" -"Üksikute seadistuste kohta abiinfo saamiseks kasuta \"Mis see on?\" (Shift+F1) " -"abi." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Töölaua &rada:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"See kataloog sisaldab kõiki faile, mida töölaual näed. Soovi korral võid muuta " -"selle asukohta ning selle kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude " -"kohta." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Autostart kataloogi rada:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"See kataloog sisaldab rakendusi või viitu rakendustele, mis käivitatakse iga " -"kord koos TDE käivitamisega. Soovi korral võid muuta selle asukohta ning selle " -"kataloogi sisu liigutatakse samuti automaatselt uude kohta." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentide rada:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumentide rada:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumentide rada:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Töölaua &rada:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Seda kataloogi kasutatakse vaikimisi dokumentide salvestamiseks ning avamiseks." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Töölaud" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1' otsingutee on muutunud.\n" -"Soovid sa, et failid liigutataks asukohast '%2' asukohta '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Kinnituse nõudmine" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po index df92c3e82ff..bff1bfca0fc 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -20,10 +20,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konquerorren portaera</h1>Hemen, fitxategi kudeatzaile ari denean, " "Konquerorren portaera konfigura dezakezu." @@ -51,9 +63,9 @@ msgstr "Erakut&si sare operazioak leiho bakar batean" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, sareko fitxategi guztien transferentzien " "aurrerapenaren informazioa zerrendadun leiho bakar batean bilduko da. Aukera " @@ -66,7 +78,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, ikonoaren izenean klik eginez fitxategiak " "berrizendatzeko gaitasuna edukiko duzu." @@ -78,13 +91,13 @@ msgstr "Erakutsi fitxategien &ohartxoak" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Hemen hauta dezakezuna zera da: sagua fitxategi baten gainean dagoenean beroni " -"buruzko informazio gehigarria dakarren laster-leiho txikia ikusi nahi duzun ala " -"ez." +"Hemen hauta dezakezuna zera da: sagua fitxategi baten gainean dagoenean " +"beroni buruzko informazio gehigarria dakarren laster-leiho txikia ikusi nahi " +"duzun ala ez." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -92,12 +105,12 @@ msgstr "Erakutsi &aurrebistak fitxategien oharretan" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Hemen hauta dezakezuna zera da: sagua fitxategi baten gainetik pasatzean, " -"laster-leiho batean fitxategi horren aurrebista handiagoa agertzea nahi duzun " -"ala ez." +"laster-leiho batean fitxategi horren aurrebista handiagoa agertzea nahi " +"duzun ala ez." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -105,8 +118,8 @@ msgstr "Berrizendatu ikonoak &barne" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, ikonoaren izenean klik eginez fitxategiak " "berrizendatzeko gaitasuna edukiko duzu." @@ -121,9 +134,9 @@ msgstr "Hautatu etxeko karpeta" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "\"Etxea\" botoiari sakatzean Konqueror URL honetara (karpeta zein web-gune) " "joango da. Normalean zure etxeko karpeta izango da, 'tilde' (~) zeinuaz " @@ -132,14 +145,14 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "" -"Erakutsi 'Ezabatu' men&u sarrea gauzak zuzenki ezabatzeko zakarontzitik pasatu " -"gabe" +"Erakutsi 'Ezabatu' men&u sarrea gauzak zuzenki ezabatzeko zakarontzitik " +"pasatu gabe" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Desautatu hau 'Ezabatu' komandoak mahaigain eta fitxategi kudeatzaileko " "testuinguruko menuan agertzea nahi baduzu. Dena den, beti ezaba ditzakezu " @@ -153,18 +166,14 @@ msgstr "Eskatu berrespena honetarako:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Aukera honek fitxategi bat ezabatzean berrespena eskatu behar dizun " -"jakinarazten dio Konquerorri." -"<ul>" -"<li><em>Mugitu zakarrontzira:</em> fitxategia zakarrontziramugituko da, nondik " -"oso errez berreskura daitekeen.</li> " -"<li><em>Ezabatu:</em> fitxategia ezabatu eta kitto.</li></ul>" +"jakinarazten dio Konquerorri.<ul><li><em>Mugitu zakarrontzira:</em> " +"fitxategia zakarrontziramugituko da, nondik oso errez berreskura daitekeen.</" +"li> <li><em>Ezabatu:</em> fitxategia ezabatu eta kitto.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -195,8 +204,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Hainbat mahaigain</h1> Modulu honetan zenbat mahaigain birtual nahi dituzun " -"eta nola deituko diren konfigura dezakezu." +"<h1>Hainbat mahaigain</h1> Modulu honetan zenbat mahaigain birtual nahi " +"dituzun eta nola deituko diren konfigura dezakezu." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -204,11 +213,11 @@ msgstr "Ze&nbat mahaigain: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Hemen TDEn zenbat mahaigain birtual nahi dituzun hauta dezakezu. Mugitu barra " -"balorea aldatzeko." +"Hemen TDEn zenbat mahaigain birtual nahi dituzun hauta dezakezu. Mugitu " +"barra balorea aldatzeko." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -226,7 +235,8 @@ msgstr "Hemen %1. mahaigainaren izena sar dezakezu" #: desktop.cpp:114 msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "" -"Mahaigainaren gainean saguaren gurpiltxoari eragiteak, mahaigaina aldatuko du." +"Mahaigainaren gainean saguaren gurpiltxoari eragiteak, mahaigaina aldatuko " +"du." #: desktop.cpp:155 #, c-format @@ -264,70 +274,62 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, espero zen bezala.</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, espero zen bezala.</li> " "<li><em>Leihoen zerrenda menua:</em> mahaigain guztietako leihoak erakusten " -"dituen menua azalduko da. Mahaigain baten izenean klik egitean, unekoaren ordez " -"hura agertuko da, edo leiho izen batean klik eginez, fokoa bertara eramango da " -"behar izanez gero mahaigaina aldatuz eta leihoa berreskuratuz ezkutaturik " -"baldin badago. Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak parentesi artean " -"agertuko dira.</li>" -"<li><em>Mahaigain menua:</em> mahaigainaren testuinguruko menua agertuko da. " -"Beste gauza batzuren artean, menu honek pantailaren konfiguraziorako aukerak " -"ditu, baita blokeatzeko eta TDEko saioa amaitzeko.</li>" -"<li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua azalduko da. Erabilgarri gerta " -"daiteke aplikazioak bizkor abiarazteko, panela (baita \"Kicker\" izenaz " -"ezaguna) ezkutuan gorde nahi baldin baduzu.</li></ul>" +"dituen menua azalduko da. Mahaigain baten izenean klik egitean, unekoaren " +"ordez hura agertuko da, edo leiho izen batean klik eginez, fokoa bertara " +"eramango da behar izanez gero mahaigaina aldatuz eta leihoa berreskuratuz " +"ezkutaturik baldin badago. Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak " +"parentesi artean agertuko dira.</li><li><em>Mahaigain menua:</em> " +"mahaigainaren testuinguruko menua agertuko da. Beste gauza batzuren artean, " +"menu honek pantailaren konfiguraziorako aukerak ditu, baita blokeatzeko eta " +"TDEko saioa amaitzeko.</li><li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua " +"azalduko da. Erabilgarri gerta daiteke aplikazioak bizkor abiarazteko, " +"panela (baita \"Kicker\" izenaz ezaguna) ezkutuan gorde nahi baldin baduzu.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Saguaren erdiko botoiarekin mahaigainean klik egitean zer gertatuko den " -"konfigura dezakezu: " -"<ul>" -"<li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, espero zen bezala.</li> " -"<li><em>Leihoen zerrenda menua:</em> mahaigain guztietako leihoak erakusten " -"dituen menua azalduko da. Mahaigain baten gainean klik egitean, unekoaren ordez " -"bera agertuko da. edo leiho baten gainean klik eginez, fokoa bertara eramango " -"da mahaigaina aldatuz, behar izanez gero, eta leihoa berreskuratuz ezkutaturik " -"baldin badago. Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak parentesi artean " -"agertuko dira. " -"<li><em>Mahaigain menua:</em> testuinguru-menua agertuko da mahaigainarentzat. " -"Beste gauza batzuren artean, menu honek pantailaren konfiguraziorako aukerak " -"ditu, baita blokeatzeko eta TDEko saioa amaitzeko.</li>" -"<li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua azalduko da. Erabilgarri izan " +"konfigura dezakezu: <ul><li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, " +"espero zen bezala.</li> <li><em>Leihoen zerrenda menua:</em> mahaigain " +"guztietako leihoak erakusten dituen menua azalduko da. Mahaigain baten " +"gainean klik egitean, unekoaren ordez bera agertuko da. edo leiho baten " +"gainean klik eginez, fokoa bertara eramango da mahaigaina aldatuz, behar " +"izanez gero, eta leihoa berreskuratuz ezkutaturik baldin badago. " +"Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak parentesi artean agertuko " +"dira. <li><em>Mahaigain menua:</em> testuinguru-menua agertuko da " +"mahaigainarentzat. Beste gauza batzuren artean, menu honek pantailaren " +"konfiguraziorako aukerak ditu, baita blokeatzeko eta TDEko saioa amaitzeko.</" +"li><li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua azalduko da. Erabilgarri izan " "daiteke aplikazioak bizkor abiarazteko, panela (baita \"Kicker\" izenaz " "ezaguna) ezkutuan gorde nahi baldin baduzu.</li></ul>" @@ -370,8 +372,9 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Portaera</h1>\n" "Modulu honek zure mahaigainarentzat aukera batzuk hautatzen utziko dizu,\n" -"hala nola ikonoak zein eratan dauden antolaturik, eta mahaigainean erdiko eta " -"eskumako botoiaren klikadekin elkartzen diren laster-menuak, besteak beste.\n" +"hala nola ikonoak zein eratan dauden antolaturik, eta mahaigainean erdiko " +"eta eskumako botoiaren klikadekin elkartzen diren laster-menuak, besteak " +"beste.\n" "Erabil ezazu \"Zer da hau?\" (Shift+F1) aukerei buruzko laguntza zehatza " "eskuratzeko." @@ -418,8 +421,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Ikonoen testua marrazteko erabiliko den lerro kopuru gehiena da hau. Fitxategi " -"izen luzeak moztuko dira azkeneko lerroko amaieran" +"Ikonoen testua marrazteko erabiliko den lerro kopuru gehiena da hau. " +"Fitxategi izen luzeak moztuko dira azkeneko lerroko amaieran" #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -443,10 +446,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, fitxategi izenak azpimarratuta agertuko dira; beraz, " -"web orri bateko esteken antza izango dute. Oharra: analogia hau osatzeko, " -"ziurta ezazu klik bakarreko aktibazioa gaituta dagoela saguaren kontrol " -"moduluan." +"Aukera hau hautatuz gero, fitxategi izenak azpimarratuta agertuko dira; " +"beraz, web orri bateko esteken antza izango dute. Oharra: analogia hau " +"osatzeko, ziurta ezazu klik bakarreko aktibazioa gaituta dagoela saguaren " +"kontrol moduluan." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -458,9 +461,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, fitxategien tamainak bytetan erakutsiak izanen dira. " -"Bestela fitxategien tamainak kilobytetan edo megabytetan erakutsiak izanen " -"dira, behar izanez gero." +"Aukera hau hautatuz gero, fitxategien tamainak bytetan erakutsiak izanen " +"dira. Bestela fitxategien tamainak kilobytetan edo megabytetan erakutsiak " +"izanen dira, behar izanez gero." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -478,7 +481,7 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixel" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -488,37 +491,35 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Aurreibista baimentzen ditu, \"Karpeten ikonoek edukiak adierazten " -"dituzte\", eta baita ere meta-data eskuratzeak protokoloetan:</p>" +"<p>Aurreibista baimentzen ditu, \"Karpeten ikonoek edukiak adierazten dituzte" +"\", eta baita ere meta-data eskuratzeak protokoloetan:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Aurrebisten aukerak</h1> Hemen Konquerorren portaera alda dezakezu karpeta " -"bateko fitxategiak erakusten dituenean." -"<h2>Protokoloen zerrenda:</h2> hauta ezazu zein protokolorekin erakutsiko diren " -"aurrebistak, eta desautatu zeinekin ez. Adibidez, sare lokaleko SMBko " -"aurrebistak ikus ditzakezu sareak behar besteko abiadura badu, baina desgaitu " -"egin ditzakezu FTPrako, irudi handiak dituzten FTP zerbitzari geldoak sarritan " -"bisitatzen badituzu." -"<h2>Gehieneko fitxategi tamaina:</h2> hauta ezazu aurrebistak sortuko zaizkien " -"fitxategien gehieneko tamaina. Adibidez, MB 1 hautatuta badago, ez da MB 1 " -"baino handiagoak diren fitxategientzat aurrebistarik sortuko, abiadura dela " -"eta." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Aurrebisten aukerak</h1> Hemen Konquerorren portaera alda dezakezu " +"karpeta bateko fitxategiak erakusten dituenean.<h2>Protokoloen zerrenda:</" +"h2> hauta ezazu zein protokolorekin erakutsiko diren aurrebistak, eta " +"desautatu zeinekin ez. Adibidez, sare lokaleko SMBko aurrebistak ikus " +"ditzakezu sareak behar besteko abiadura badu, baina desgaitu egin ditzakezu " +"FTPrako, irudi handiak dituzten FTP zerbitzari geldoak sarritan bisitatzen " +"badituzu.<h2>Gehieneko fitxategi tamaina:</h2> hauta ezazu aurrebistak " +"sortuko zaizkien fitxategien gehieneko tamaina. Adibidez, MB 1 hautatuta " +"badago, ez da MB 1 baino handiagoak diren fitxategientzat aurrebistarik " +"sortuko, abiadura dela eta." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -536,14 +537,14 @@ msgstr "Interneteko protokoloak" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Aukera honen bitartez aukeratu egin daiteke noiz aktibatu behar diren batetik " -"fitxategien aurrebistak, bestetik ikono finak, eta azkenik fitxategi " +"Aukera honen bitartez aukeratu egin daiteke noiz aktibatu behar diren " +"batetik fitxategien aurrebistak, bestetik ikono finak, eta azkenik fitxategi " "kudeatzaileko metadatuak.\n" -"Agertzen den protokolo zerrendan, aukeratu zeintzuk diren aurrebistak sortzeko " -"bezain bizkorrak." +"Agertzen den protokolo zerrendan, aukeratu zeintzuk diren aurrebistak " +"sortzeko bezain bizkorrak." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -564,29 +565,177 @@ msgstr "&Erabili fitxategietan murgildutako iruditxoak" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Hauta ezazu hau fitxategi mota batzuen baitan (JPEG, ad.) iruditxoak " "erabiltzeko. Honek abiadura handituko du, eta diskaren erabilera gutxitu. " "Desauta ezazu iruditxo ez egokiak sortzen dituzten programek prozesatutako " "fitxategiak baldin badituzu; ImageMagick, adibidez." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Bide-izenak</h1> Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi " +"sisteman non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n" +"Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Ma&haigaineko bide izena:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak ditu. Nahi " +"izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " +"automatikoki mugituko dira helbide berri horretara." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Karpeta honek TDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi dituzun " +"aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. Nahi izanez " +"gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " +"automatikoki mugituko dira helbide horretara." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Ma&haigaineko bide izena:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko " +"erabiliko den karpeta lehenetsia." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoabiarazi" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n" +"Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Berrespena beharrezkoa" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Erakutsi ikonoak mahaigainean" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -597,14 +746,12 @@ msgstr "" "mahaigaina zertxobait bizkorragoa izango da, baina ez duzu mahaigainera " "fitxategirik arrastatzeko gaitasunik izango." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Baimendu &programak mahaigaineko leihoan" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -613,30 +760,26 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Hautatu aukera hau mahaigainean marrazten duten X11 progranak abiarazteko, " -"xsnow, xpenguin, edo xmountain, kasurako. Instantziak abiarazteko leiho-erroa " -"aztertzen duten netscape bezalako aplikazioekin arazoak badituzu, desgaitu " -"aukera hau." +"xsnow, xpenguin, edo xmountain, kasurako. Instantziak abiarazteko leiho-" +"erroa aztertzen duten netscape bezalako aplikazioekin arazoak badituzu, " +"desgaitu aukera hau." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Erakutsi &argibideak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menu-barra pantailaren goiko aldean" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -644,86 +787,74 @@ msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, ez da erakutsiko menu barrarik pantailaren goiko " "aldean " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Mahaigaineko menu-barra" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, mahaigaineko menuak erakutsiko dituen menu-barra bat " -"erakutsiko da pantailaren goiko aldean." +"Aukera hau hautatuz gero, mahaigaineko menuak erakutsiko dituen menu-barra " +"bat erakutsiko da pantailaren goiko aldean." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Uneko aplikazioaren menu-barra (Mac OSen gisa)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, aplikazioek ez dute menu-barra euren leihoari " -"atxikita eukiko. Horren ordez, leihoaren goikaldean menu-barra bat agertuko da, " -"zeinek erakutsiko duen unean aktibo dagoen aplikazioaren menua. Portaera hau " -"Mac OS-tik hartua dago." +"atxikita eukiko. Horren ordez, leihoaren goikaldean menu-barra bat agertuko " +"da, zeinek erakutsiko duen unean aktibo dagoen aplikazioaren menua. Portaera " +"hau Mac OS-tik hartua dago." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Saguaren botoien ekintzak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Erdiko botoia:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Ezkerreko botoia:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Eskuineko botoia:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Fitxategien ikonoak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Lerrokatu ikonoak automatikoki" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -732,223 +863,69 @@ msgstr "" "Hautatu aukera hau ikonoak mugitzean lauki-sarean automatikoki lerrokatuta " "ikusi nahi baldin badituzu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Erakutsi fitxategi ezkutuak " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Aukera hau hautatuz gero, zure mahaigaineko direktorioan puntu batez (.) " "hasten diren fitxategiak erakutsi egingo dira. Gehienetan, fitxategi hauek " -"konfigurazioari buruzko informazioa dute, eta begibistatik ezkutaturik egoten " -"dira.</p>\n" +"konfigurazioari buruzko informazioa dute, eta begibistatik ezkutaturik " +"egoten dira.</p>\n" "<p>Adibidez, \".directory\" izena duten fitxategiak Konquerorrentzako " "informazioa duten testu lauaz egindako fitxategiak izaten dira: direktorioa " "erakustean erabiliko den ikonoa, zer ordenetan antolatuko diren fitxategiak, " "e.a. Ez zenituzke fitxategiok ezabatu, ezta aldatu beharko, zertan ari zaren " "seguru egon barik</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Erakutsi ikono aurrebistak honetarako" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Hautatu zein fitxategi motatarako gaitu nahi dituzun irudien aurrebista." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Gailuetako ikonoak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Erakutsi gailuetako ikonoak:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Erakutsi gailuetako ikonoak:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Erakutsiko diren gailu motak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Desautatu mahaigainean ikusi nahi ez dituzun gailu motak." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Bide-izenak</h1> Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi sisteman " -"non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n" -"Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Ma&haigaineko bide izena:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak ditu. Nahi " -"izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " -"automatikoki mugituko dira helbide berri horretara." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Karpeta honek TDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi dituzun " -"aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. Nahi izanez " -"gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak " -"automatikoki mugituko dira helbide horretara." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumentuen bide-izena:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Ma&haigaineko bide izena:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko " -"den karpeta lehenetsia." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoabiarazi" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Mahaigaina" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n" -"Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Berrespena beharrezkoa" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " lerro" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonq.po index b8aeae27b68..d43b25ccc5b 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:37+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" @@ -17,10 +17,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>رفتار Konqueror</h1> در اینجا میتوانید پیکربندی کنید که Konqueror به " "عنوان یک مدیر پرونده چگونه رفتار میکند." @@ -47,12 +59,12 @@ msgstr "&نمایش عملیات شبکه در یک تک پنجره" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"علامت زدن این گزینه، اطلاعات پیشرفت را برای همۀ انتقالات پروندۀ شبکه، در یک تک " -"پنجرۀ همراه با یک فهرست گروهبندی میکند. اگر این گزینه علامت زده نشود، همۀ " +"علامت زدن این گزینه، اطلاعات پیشرفت را برای همۀ انتقالات پروندۀ شبکه، در یک " +"تک پنجرۀ همراه با یک فهرست گروهبندی میکند. اگر این گزینه علامت زده نشود، همۀ " "انتقالات در یک پنجرۀ مجزا ظاهر میشود." #: behaviour.cpp:85 @@ -62,7 +74,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "با علامت زدن این گزینه، پروندهها اجازه مییابند که با فشار مستقیم روی نام " "شمایل، تغییر نام بدهند." @@ -74,9 +87,9 @@ msgstr "نمایش &نکات پرونده" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "در اینجا میتوانید کنترل کنید که میخواهید هنگام حرکت موشی بر روی یک پرونده، " "پنجرۀ بالاپر کوچکی همراه با اطلاعات اضافی در مورد آن پرونده را ببینید" @@ -87,8 +100,8 @@ msgstr "نمایش &پیشنمایشها در نکات پرونده" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "در اینجا، میتوانید کنترل کنید که میخواهید هنگام حرکت موشی بر روی پرونده، " "پنجرۀ بالاپر کوچکی شامل یک پیشنمایش بزرگ برای پرونده باشد." @@ -99,8 +112,8 @@ msgstr "تغییر نام شمایلهای &درون برنامهای" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "با علامت زدن این گزینه، پروندهها اجازه مییابند که با فشار مستقیم روی نام " "شمایل، تغییر نام بدهند." @@ -115,13 +128,13 @@ msgstr "برگزیدن پوشۀ آغازه" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"این نشانی وب )مثلاً یک پوشه یا صفحه وب ( جایی است که Konqueror هنگامی که دکمۀ " -"»آغازه« فشار داده میشود، به آنجا میپرد. معمولاً پوشۀ آغازۀ شما با علامت »مد« " -")~( نمادگذاری میشود." +"این نشانی وب )مثلاً یک پوشه یا صفحه وب ( جایی است که Konqueror هنگامی که " +"دکمۀ »آغازه« فشار داده میشود، به آنجا میپرد. معمولاً پوشۀ آغازۀ شما با علامت " +"»مد« )~( نمادگذاری میشود." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -130,8 +143,8 @@ msgstr "نمایش »حذف« مدخلهای &گزینگان متن که به ز #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "اگر میخواهید فرمانهای گزینگان را »حذف« کنید تا در رومیزی و گزینگان متن مدیر " "پنجره نمایش داده شوند، این گزینه را علامت بزنید. همیشه میتوانید پروندهها را " @@ -144,18 +157,14 @@ msgstr "درخواست تأیید برای" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"این گزینه به Konqueror میگوید که آیا هنگام »حذف« یک پرونده، درخواست تأیید کند " -"یا خیر. " -"<ul>" -"<li><em>حرکت به زباله:</em> پروندهها را به پوشۀ زبالۀ شما حرکت میدهد. از آنجا " -"به آسانی میتواند بازیافت شود.</li> " -"<li><em>حذف:</em> به سادگی پرونده را حذف میکند</li> </li></ul>" +"این گزینه به Konqueror میگوید که آیا هنگام »حذف« یک پرونده، درخواست تأیید " +"کند یا خیر. <ul><li><em>حرکت به زباله:</em> پروندهها را به پوشۀ زبالۀ شما " +"حرکت میدهد. از آنجا به آسانی میتواند بازیافت شود.</li> <li><em>حذف:</em> به " +"سادگی پرونده را حذف میکند</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -186,8 +195,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>رومیزیهای چندگانه</h1>در این پیمانه، میتوانید پیکربندی کنید که چند رومیزی " -"مجازی میخواهید، و چگونه باید برچسبگذاری شوند." +"<h1>رومیزیهای چندگانه</h1>در این پیمانه، میتوانید پیکربندی کنید که چند " +"رومیزی مجازی میخواهید، و چگونه باید برچسبگذاری شوند." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -195,8 +204,8 @@ msgstr "&تعداد رومیزیها: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "در اینجا میتوانید تنظیم کنید که چند رومیزی مجازی بر رومیزی TDE خود میخواهید. " "برای تغییر مقدار، لغزان را حرکت دهید." @@ -236,8 +245,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار میدهید، " -"چه اتفاقی میافتد:" +"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار " +"میدهید، چه اتفاقی میافتد:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -248,76 +257,66 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار میدهید، " -"چه اتفاقی میافتد:" +"میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ چپ موشی خود را بر روی رومیزی فشار " +"میدهید، چه اتفاقی میافتد:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>بدون کنش:</em>همانطور که حدس میزنید هیچ اتفاقی نمیافتد!</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>بدون کنش:</em>همانطور که حدس میزنید هیچ اتفاقی نمیافتد!</li> " "<li><em>گزینگان فهرست پنجره:</em>گزینگانی که همۀ پنجرههای روی همۀ رومیزیهای " "مجازی را نمایش میدهد، بالا میپرد. میتوانید نام رومیزی را برای سودهی به آن " "رومیزی، یا نام پنجره را برای تغییر مکان کانون به آن پنجره فشار دهید. سودهی " -"رومیزی در صورت لزوم، و بازگرداندن پنجره در صورت مخفی بودن آن. پنجرههای مخفی یا " -"بیشینهشده با نامشان در پرانتز بازنمایی میشوند.</li> " -"<li><em>گزینگان رومیزی:</em> گزینگان متن برای رومیزی بالا میپرد. در میان سایر " -"چیزها، این گزینگان، گزینههایی برای پیکربندی صفحه نمایش، قفل پرده، و خروج از " -"TDE دارند.</li> " -"<li><em>گزینگان کاربرد:</em> گزینگان «K» بالا میپرد. این ممکن است برای دستیابی " -"سریع کاربردها مفید باشد، اگر مایلید تابلو را ) به عنوان «Kicker» نیز " +"رومیزی در صورت لزوم، و بازگرداندن پنجره در صورت مخفی بودن آن. پنجرههای مخفی " +"یا بیشینهشده با نامشان در پرانتز بازنمایی میشوند.</li> <li><em>گزینگان " +"رومیزی:</em> گزینگان متن برای رومیزی بالا میپرد. در میان سایر چیزها، این " +"گزینگان، گزینههایی برای پیکربندی صفحه نمایش، قفل پرده، و خروج از TDE دارند." +"</li> <li><em>گزینگان کاربرد:</em> گزینگان «K» بالا میپرد. این ممکن است برای " +"دستیابی سریع کاربردها مفید باشد، اگر مایلید تابلو را ) به عنوان «Kicker» نیز " "شناختهشده( از نما مخفی نگه دارید.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "میتوانید انتخاب کنید هنگامی که دکمۀ میانی موشی را بر روی رومیزی فشار میدهید " -"چه اتفاقی میافتد: " -"<ul>" -"<li><em>بدون کنش</em>همانطور که حدس میزنید، هیچ اتفاقی نمیافتد!</li> " -"<li><em>گزینگان فهرست پنجره:</em> گزینگانی که همۀ پنجرههای روی همۀ رومیزیهای " -"مجازی بالا میپرد. میتوانید روی نام رومیزی برای سودهی به آن رومیزی، یا روی نام " -"یک پنجره برای تغییر مکان کانون به آن پنجره، برای سودهی رومیزی در صورت لزوم و " -"بازگرداندن پنجره در صورت مخفی بودن آن فشار دهید. پنجرههای مخفی یا بیشینهشده " -"توسط نامشان در پرانتزها بازنمایی میشوند.</li> " +"چه اتفاقی میافتد: <ul><li><em>بدون کنش</em>همانطور که حدس میزنید، هیچ اتفاقی " +"نمیافتد!</li> <li><em>گزینگان فهرست پنجره:</em> گزینگانی که همۀ پنجرههای روی " +"همۀ رومیزیهای مجازی بالا میپرد. میتوانید روی نام رومیزی برای سودهی به آن " +"رومیزی، یا روی نام یک پنجره برای تغییر مکان کانون به آن پنجره، برای سودهی " +"رومیزی در صورت لزوم و بازگرداندن پنجره در صورت مخفی بودن آن فشار دهید. " +"پنجرههای مخفی یا بیشینهشده توسط نامشان در پرانتزها بازنمایی میشوند.</li> " "<li><em>گزینگان رومیزی:</em> یک گزینگان متن برای رومیزی بالا میپرد. در میان " -"سایر موارد، این گزینگان دارای گزینههایی برای پیکربندی صفحه نمایش، قفل پرده، و " -"خروج از TDE دارد.</li> " -"<li><em>گزینگان کاربرد:</em> گزینگان »K« بالا میپرد. این ممکن است برای دستیابی " -"سریع کاربردها مفید باشد، اگر مایلید تابلو را ) به عنوان »Kicker« نیز " -"شناختهشده( از نما مخفی نگه دارید.</li></ul>" +"سایر موارد، این گزینگان دارای گزینههایی برای پیکربندی صفحه نمایش، قفل پرده، " +"و خروج از TDE دارد.</li> <li><em>گزینگان کاربرد:</em> گزینگان »K« بالا " +"میپرد. این ممکن است برای دستیابی سریع کاربردها مفید باشد، اگر مایلید تابلو " +"را ) به عنوان »Kicker« نیز شناختهشده( از نما مخفی نگه دارید.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -418,8 +417,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"وقتی konqueror در حالت نمای چند ستونی استفاده میشود، بیشینۀ عرض برای متن شمایل " -"میباشد." +"وقتی konqueror در حالت نمای چند ستونی استفاده میشود، بیشینۀ عرض برای متن " +"شمایل میباشد." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -432,8 +431,8 @@ msgid "" "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "با علامت زدن این گزینه، نام پروندهها زیرخطدار میشوند؛ بنابراین، مانند " -"پیوندهای صفحه وب به نظر میرسند. توجه: برای تکمیل قیاس، مطمئن شوید که فعالسازی " -"تک فشار در پیمانۀ کنترل موشی فعال است." +"پیوندهای صفحه وب به نظر میرسند. توجه: برای تکمیل قیاس، مطمئن شوید که " +"فعالسازی تک فشار در پیمانۀ کنترل موشی فعال است." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -446,8 +445,8 @@ msgid "" "appropriate." msgstr "" "با علامت زدن این گزینه، اندازۀ پروندهها برحسب بایت نمایش داده میشوند. در غیر " -"این صورت، اندازۀ پروندهها بر حسب کیلوبایت یا در صورت مناسب، مگابایت نمایش داده " -"شود." +"این صورت، اندازۀ پروندهها بر حسب کیلوبایت یا در صورت مناسب، مگابایت نمایش " +"داده شود." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -461,7 +460,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr " تصویردانه" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -471,8 +470,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>اجازه دادن پیشنمایشها، »شمایلهای پوشه محتویات را منعکس میکنند«، و بازیابی " "فرادادهها در قراردادها:</p>" @@ -480,24 +479,22 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>گزینههای پیشنمایش</h1>در اینجا میتوانید رفتار Konqueror را هنگام نمایش " -"پروندهها در یک پوشه تغییر دهید." -"<h2>فهرست قراردادها:</h2> بررسی قراردادهایی که پیشنمایشها باید روی آن نمایش " -"داده شوند؛ عدم بررسی آنهایی که نباید نمایش داده شوند. برای نمونه، اگر شبکۀ محلی " -"به اندازۀ کافی سریع است، ممکن است بخواهید پیشنمایشها را روی SMB نمایش دهید، " -"ولی شاید آن را برای FTP غیرفعال کنید، اگر اغلب پایگاههای بسیارکند FTP را با " -"تصاویر بزرگ مشاهده میکنید." +"پروندهها در یک پوشه تغییر دهید.<h2>فهرست قراردادها:</h2> بررسی قراردادهایی " +"که پیشنمایشها باید روی آن نمایش داده شوند؛ عدم بررسی آنهایی که نباید نمایش " +"داده شوند. برای نمونه، اگر شبکۀ محلی به اندازۀ کافی سریع است، ممکن است " +"بخواهید پیشنمایشها را روی SMB نمایش دهید، ولی شاید آن را برای FTP غیرفعال " +"کنید، اگر اغلب پایگاههای بسیارکند FTP را با تصاویر بزرگ مشاهده میکنید." "<h2>بیشینۀ اندازۀ پرونده:</h2> گزینش بیشینۀ اندازه برای پیشنمایشهایی که باید " "تولید شوند. برای نمونه، اگر با ۱ مگابایت تنظیم شود )پیشفرض(، به خاطر سرعت، " "پیشنمایش بزرگتر از ۱مگابایت، تولید نمیشود." @@ -518,8 +515,8 @@ msgstr "قراردادهای اینترنت" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "این گزینه، انتخاب هنگامی که پیشنمایشهای پرونده، شمایلهای پوشههای هوشمند، و " "فرادادهها در مدیر پنجره باید فعال شوند را ممکن میسازد. \n" @@ -545,29 +542,164 @@ msgstr "&استفاده از ریزنقشهای نهفته در پرونده #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "برای استفاده از ریزنقشهایی که در برخی انواع پرونده یافت میشوند، این را " "برگزینید. )مثلا،ً JPEG ( . این کار باعث افزایش سرعت و کاهش کاربرد دیسک میشود. " "اگر دارای پروندههایی هستید که توسط برنامههایی نظیر ImageMagick، که ریزنقشهای " "غلط را ایجاد میکنند، پردازش شدهاند، آن را از انتخاب خارج کنید." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>مسیرها</h1>\n" +"این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب جایی در سیستم پرونده، که پروندههای رومیزی شما " +"باید آنجا ذخیره شوند را میدهد.\n" +"برای کمک گرفتن در مورد گزینههای مشخص از »این چیست« )کلید تبدیل+F1( استفاده " +"کنید." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "مسیر &رومیزی:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"این پوشه شامل همۀ پروندههاست که بر روی رومیزی خود میبینید. میتوانید محل این " +"پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید " +"حرکت میکنند." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "مسیر &خودآغاز:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"این پوشه شامل کاربردها یا پیوند به کاربردهایی است )میانبرها( که میخواهید به " +"طور خودکار هنگام آغاز TDE آغاز شده باشد. در صورت تمایل میتوانید مسیر این " +"پوشه را تغییر دهید، و محتویات نیز به طور خودکار به محل جدید حرکت میکنند." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "مسیر &اسناد:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "مسیر &اسناد:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "مسیر &اسناد:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "مسیر &رومیزی:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "آغاز خودکار" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "رومیزی" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"مسیر »%1« تغییر یافته است؛\n" +"آیا میخواهید پروندهها از »%2« به »%3« حرکت داده شوند؟" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "تأیید مورد نیاز" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عمومی" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&نمایش شمایلهای روی رومیزی" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -578,14 +710,12 @@ msgstr "" "بدون شمایلها رومیزی تا حدی سریعتر میباشد، اما شما خیلی قادر به کشیدن " "پروندهها به رومیزی نیستید." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "اجازه دادن &برنامهها در پنجرۀ رومیزی" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -594,115 +724,99 @@ msgid "" "option." msgstr "" "اگر میخواهید برنامههای X11را که در رومیزی رسم میشوند، مانند xsnow، xpenguin " -"یا xmountain را اجرا کنید، این گزینه را علامت بزنید. اگر با کاربردهایی نظیر نت " -"اسکیپ که پنجرۀ ریشه را برای اجرای نمونهها بررسی میکند مشکل دارید، این گزینه " -"را غیرفعال کنید." +"یا xmountain را اجرا کنید، این گزینه را علامت بزنید. اگر با کاربردهایی نظیر " +"نت اسکیپ که پنجرۀ ریشه را برای اجرای نمونهها بررسی میکند مشکل دارید، این " +"گزینه را غیرفعال کنید." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "نمایش &نکته ابزارها" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "میله گزینگان در بالای پرده" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&هیچکدام" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، میله گزینگان در بالای پرده وجود ندارد." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "میله گزینگان &رومیزی" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"اگر این گزینه انتخاب شود، یک میله گزینگان در بالای پردهای که گزینگان رومیزی را " -"نمایش میدهد وجود دارد." +"اگر این گزینه انتخاب شود، یک میله گزینگان در بالای پردهای که گزینگان رومیزی " +"را نمایش میدهد وجود دارد." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "میله گزینگان کاربرد &جاری )سبک سیستم عامل مکینتاش(" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "اگر این گزینه انتخاب شود، کاربرها دیگر دارای میله گزینگان پیوستشده به " "پنجرهشان نیستند. در عوض، یک میله گزینگان در بالای پردهای است که گزینگان " "کاربرد فعال جاری را نمایش میدهد. ممکن است شما این رفتار را از سیستم عامل " "مکینتاش تشخیص دهید." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "کنشهای دکمۀ موشی" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "دکمۀ میانی:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "دکمۀ چپ:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "دکمۀ راست:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "شمایل پروندهها" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&مرتب کردن خودکار شمایلها" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -711,23 +825,22 @@ msgstr "" "اگر میخواهید شمایلها را به طور خودکار هنگام حرکت بر روی آنها، همترازشده با " "توری ببینید، این گزینه را علامت بزنید." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "نمایش پروندههای &مخفی" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، هر پرونده در فهرست راهنمای رومیزی که با یک " "نقطه ).( شروع میشود، نمایش داده خواهد شد. معمولاً، مانند پروندههای شامل " @@ -737,180 +850,39 @@ msgstr "" "نمایش یک فهرست راهنما، ترتیبی که پروندهها باید ذخیره شوند و غیره. نباید این " "پروندهها را تغییر داده یا حذف کنید، مگر این که بدانید چه کار میکنید.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "نمایش پیشنمایشهای شمایل برای" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -"برگزیدن انواع پروندههایی که میخواهید تصاویر پیشنمایش را برای آنها فعال " -"سازید." +"برگزیدن انواع پروندههایی که میخواهید تصاویر پیشنمایش را برای آنها فعال سازید." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "شمایل دستگاهها" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&نمایش شمایل دستگاهها:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&نمایش شمایل دستگاهها:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "نمایش انواع دستگاه" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "انواع دستگاهی که نمیخواهید بر روی رومیزی ببینید را از انتخاب خارج کنید." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>مسیرها</h1>\n" -"این پیمانه به شما اجازۀ انتخاب جایی در سیستم پرونده، که پروندههای رومیزی شما " -"باید آنجا ذخیره شوند را میدهد.\n" -"برای کمک گرفتن در مورد گزینههای مشخص از »این چیست« )کلید تبدیل+F1( استفاده " -"کنید." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "مسیر &رومیزی:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"این پوشه شامل همۀ پروندههاست که بر روی رومیزی خود میبینید. میتوانید محل این " -"پوشه را در صورت تمایل تغییر داده، و محتویات هم به طور خودکار به محل جدید حرکت " -"میکنند." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "مسیر &خودآغاز:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"این پوشه شامل کاربردها یا پیوند به کاربردهایی است )میانبرها( که میخواهید به " -"طور خودکار هنگام آغاز TDE آغاز شده باشد. در صورت تمایل میتوانید مسیر این پوشه " -"را تغییر دهید، و محتویات نیز به طور خودکار به محل جدید حرکت میکنند." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "مسیر &اسناد:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "مسیر &اسناد:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "مسیر &اسناد:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "مسیر &رومیزی:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "این گزینه به طور پیشفرض برای بارگذاری یا ذخیرۀ اسناد استفاده میشود." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "آغاز خودکار" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "رومیزی" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"مسیر »%1« تغییر یافته است؛\n" -"آیا میخواهید پروندهها از »%2« به »%3« حرکت داده شوند؟" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "تأیید مورد نیاز" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po index e6d842928d9..1112eab8939 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:56+0200\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" @@ -21,10 +21,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konquerorin käyttäytyminen</h1> Tässä moduulissa voit määritellä " "Konquerorin toiminnantiedostonhallintaohjelmana." @@ -51,9 +63,9 @@ msgstr "Näytä verkkotoiminnot &yhdessä ikkunassa" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostojen siirtämisen edistymiseen " "liittyvät tiedot luettelona yhdessä ikkunassa. Jos kohtaa ei ole valittu, " @@ -66,7 +78,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Valitsemalla tämä valinna voit uudelleennimetä tiedostoja suoraan " "napsauttamalla kuvakkeen nimeä." @@ -78,12 +91,12 @@ msgstr "Näytä &tiedostovihjeet" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen tietoja, kun hiiren osoitin " -"liikkuu tiedoston kohdalle." +"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen tietoja, kun hiiren " +"osoitin liikkuu tiedoston kohdalle." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -91,11 +104,11 @@ msgstr "Näytä &esikatselu tiedostovihjeissä" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen esikatselukuva, kun hiiren " -"osoitin liikkuu tiedoston kohdalle." +"Tässä kohdassa voit valita, näytetäänkö tiedostojen esikatselukuva, kun " +"hiiren osoitin liikkuu tiedoston kohdalle." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -103,8 +116,8 @@ msgstr "Nimeä uudelleen &kuvakkeesta" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Valitsemalla tämä valinna voit uudelleennimetä tiedostoja suoraan " "napsauttamalla kuvakkeen nimeä." @@ -119,9 +132,9 @@ msgstr "Valitse kotikansio" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Tämä on osoite (esim. kansio tai WWW-osoite) johon Konqueror siirtyy kun " "painiketta \"Koti\" painetaan. Tämä on yleensä kotikansio, jota kuvataan " @@ -134,8 +147,8 @@ msgstr "Näytä 'Poista' -&sisältövalikko, joka ohittaa roskakorin" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Poista tämä valinta, ellet halua näyttää 'Poista' -vaihtoehtoa työpöydän ja " "tiedostonhallinnan pikavalikossa. Voit poistaa aina tiedostoja pitämällä " @@ -148,16 +161,13 @@ msgstr "Varmista tiedostojen poistaminen" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Tässä kohdassa valitaan kysyykö Konqueror vahvistuksen, kun poistat tiedostoja. " -"<ul>" -"<li><em>Siirrettäessä roskakoriin:</em> Kun siirretään tiedostoja roskakoriin, " -"josta ne voidaan palauttaa helposti.</li> " +"Tässä kohdassa valitaan kysyykö Konqueror vahvistuksen, kun poistat " +"tiedostoja. <ul><li><em>Siirrettäessä roskakoriin:</em> Kun siirretään " +"tiedostoja roskakoriin, josta ne voidaan palauttaa helposti.</li> " "<li><em>Poistettaessa:</em> Kun tiedostoja tuhotaan.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 @@ -198,8 +208,8 @@ msgstr "&Työpöytien lukumäärä: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Täällä voit määritellä kuinka monta virtuaalityöpöytää TDE:n työpöydällä on " "käytössä. Siirrä liukuvalitsinta muuttaaksesi määrää." @@ -257,31 +267,27 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> " "<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien " "virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle " "virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna " "palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja " -"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> " -"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta " -"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> " +"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> <li><em>Työpöydän valikko:</" +"em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta voit mm. lukita näytön, " +"muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> " "<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on " "käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) " "piilotettuna.</li></ul>" @@ -289,33 +295,29 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Voit valita, mitä tapahtuu kun napsautat hiiren keskimmäistä painiketta " -"vapaalla työpöydällä: " -"<ul>" -"<li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään ei tapahdu!</li> " -"<li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät kaikkien " -"virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle " +"vapaalla työpöydällä: <ul><li><em>Ei toiminnetta:</em> kuten arvaat, mitään " +"ei tapahdu!</li> <li><em>Ikkunalistavalikko:</em> Valikko, jossa näkyvät " +"kaikkien virtuaalityöpöytien ikkunat, avautuu. Voit siirtyä työpöydälle " "virtuaalityöpöydän nimestä tai ikkunaan napsauttamalla ikkunan nimeä. Ikkuna " "palautetaan, mikäli se on piilotettuna tai pienennettynä. Piilotetut ja " -"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> " -"<li><em>Työpöydän valikko:</em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta " -"voit mm. lukita näytön, muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> " +"pienennetyt ikkunat näytetään sulkeissa.</li> <li><em>Työpöydän valikko:</" +"em> työpöydän pikavalikko avautuu. Tästä valikosta voit mm. lukita näytön, " +"muokata sen asetuksia tai kirjautua ulos TDE:sta.</li> " "<li><em>Sovellusvalikko:</em> K-valikko avautuu. Tämä valinta on " "käyttökelpoinen, mikäli haluat pitää paneelin (toiselta nimeltään kicker) " "piilotettuna.</li></ul>" @@ -362,8 +364,8 @@ msgstr "" "liittyviä asetuksia, kuten kuvakkeiden järjestämistä\n" "ja hiiren painikkeista käynnistyvät\n" "tapahtumat vapaalla työpöydällä.\n" -"Jos haluat ohjeen tietystä valinnasta, käytä näppäinyhdistelmää <b>Shift+F1</b>" -"." +"Jos haluat ohjeen tietystä valinnasta, käytä näppäinyhdistelmää <b>Shift+F1</" +"b>." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -431,10 +433,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostonimet näytetään alleviivattuina, jolloin " -"tiedostonimet näkyvät kuin WWW-linkit. Jos haluat tehdä tästä tehosteesta " -"täydellisen, määrittele yhden napsautuksen valinta hiiren asetuksiin " -"Ohjauskeskuksessa." +"Jos tämä kohta on valittuna, tiedostonimet näytetään alleviivattuina, " +"jolloin tiedostonimet näkyvät kuin WWW-linkit. Jos haluat tehdä tästä " +"tehosteesta täydellisen, määrittele yhden napsautuksen valinta hiiren " +"asetuksiin Ohjauskeskuksessa." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "" " piste\n" " pistettä" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -476,37 +478,37 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Näytä esikatselukuvat, kansioiden sisältöä kuvaavat kuvakkeet sekä metadata " -"yhteyskäytännöillä:</p>" +"<p>Näytä esikatselukuvat, kansioiden sisältöä kuvaavat kuvakkeet sekä " +"metadata yhteyskäytännöillä:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Esikatselun asetukset</h1> Tässä moduulissa voit määritellä kuinka " "Konqueror näyttää kansion tiedostojen esikatselun ikkunassaan." -"<h2>Yhteyskäytäntöjen luettelo:</h2> Valitse ne yhteyskäytännöt, joilla haluat " -"käyttää tiedostojen esikatselua, ja ota valinta pois niiltä yhteyskäytännöiltä, " -"joilla et halua käyttää esikatselua. Voit esimerkiksi haluta näyttää " -"esikatselun SMB -yhteyskäytännöllä (Windows verkot), jos lähiverkkosi on " -"riittävän nopea. Et välttämättä halua käyttää esikatselua FTP -yhteyksillä, " -"mikäli käytät FTP palvelimia, joihin yhteys on hidas." +"<h2>Yhteyskäytäntöjen luettelo:</h2> Valitse ne yhteyskäytännöt, joilla " +"haluat käyttää tiedostojen esikatselua, ja ota valinta pois niiltä " +"yhteyskäytännöiltä, joilla et halua käyttää esikatselua. Voit esimerkiksi " +"haluta näyttää esikatselun SMB -yhteyskäytännöllä (Windows verkot), jos " +"lähiverkkosi on riittävän nopea. Et välttämättä halua käyttää esikatselua " +"FTP -yhteyksillä, mikäli käytät FTP palvelimia, joihin yhteys on hidas." "<h2>Tiedostojen maksimikoko:</h2> Valitse tiedostokoko, jota suuremmista " -"tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa. Jos asetus on esimerkiksi 1 MB (oletus), " -"tätä suuremmista tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa nopeussyistä." +"tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa. Jos asetus on esimerkiksi 1 MB " +"(oletus), tätä suuremmista tiedostoista ei luoda esikatselukuvaa " +"nopeussyistä." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -524,13 +526,13 @@ msgstr "Internetyhteyskäytännöt" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä milloin tiedostojen esikatselua, kansion " "sisältöä kuvaavia kuvakkeita ja meta-tietoja käytetään.\n" -"Valitse yhteyskäytäntöjen joukosta ne, jotka ovat riittävän nopeita esikatselun " -"luomiseksi." +"Valitse yhteyskäytäntöjen joukosta ne, jotka ovat riittävän nopeita " +"esikatselun luomiseksi." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -551,46 +553,195 @@ msgstr "&Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Joissakin tiedostotyypeissä (esim. JPEG) on sisäänrakennettu esikatselukuva. " "Tämän näyttäminen nopeuttaa ja vähentää kiintolevyn käyttöä. Jos käytät " "kuvankäsittelyohjelmaa, joka ei tee kunnollisia esikatselukuvia (esim. " "ImageMagick), ota tämä pois käytöstä." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Polut</h1>\n" +"Tässä moduulissa voit määritellä, mihin työpöydälläsi olevat tiedostot " +"tallennetaan. Jos haluat ohjeen tietystä\n" +"valinnasta, käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n" +"Shift+F1." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Työpöydän &sijainti:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tässä kansiossa sijaitsevat kaikki tiedostot, jotka näet työpöydälläsi. Voit " +"muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen " +"paikkaan." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Automaattikäynnistyksen sijainti:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tässä kansiossa on sovelluksia tai linkkejä (pikakuvakkeita) sovelluksiin, " +"joiden haluat käynnistyvän automaattisesti TDE:n käynnistymisen yhteydessä. " +"Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti " +"uuteen paikkaan." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Työpöydän &sijainti:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai " +"tallentamista varten." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Automaattikäynnistys" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Järjestelmän hakemiston '%1' osoite on muutettu.Haluatko, että\n" +"tiedostot hakemistosta '%2' siirretään hakemistoon '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Tarvitaan varmistus" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleiset" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Näytä &kuvakkeet työpöydällä" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Ota tämä valinta pois, mikäli et halua käyttää kuvakkeita työpöydällä. Työpöytä " -"toimii nopeammin, mutta et voi vetää ja pudottaa tiedostoja työpöydälle." +"Ota tämä valinta pois, mikäli et halua käyttää kuvakkeita työpöydällä. " +"Työpöytä toimii nopeammin, mutta et voi vetää ja pudottaa tiedostoja " +"työpöydälle." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Salli &ohjelmien muokata työpöytää" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -599,42 +750,36 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Valitse tämä kohta, mikäli haluat ajaa X11 -sovelluksia, jotka piirtävät " -"työpöydälle. Tällaisia sovelluksia ovat mm. xsnow, xpenguin sekä xmountain. Jos " -"ohjelmien käytössä tulee ongelmia, ota asetus pois käytöstä." +"työpöydälle. Tällaisia sovelluksia ovat mm. xsnow, xpenguin sekä xmountain. " +"Jos ohjelmien käytössä tulee ongelmia, ota asetus pois käytöstä." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Näytä työkaluvihjeet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Valikkorivi ruudun yläosassa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ei mitään" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Jos valittuna, valikkoriviä ei näytetä ruudun yläosassa." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Työpöydän valikkorivi" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -642,289 +787,123 @@ msgid "" msgstr "" "Jos valittuna, ruudun yläreunassa on yksi valikkorivi työpöydän valikoille." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Nykyisen ohjelman valikkorivi (Mac OS-tyylinen)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, sovellusten valikkorivi ei ole sovelluksen omassa " -"ikkunassa, vaan näytön yläreunassa. Yläreunan valikkorivi muuttuu käytössä " -"olevan sovelluksen mukaan. Tämä toimintatapa on tuttu Mac OS " -"-käyttöjärjestelmästä." +"Jos tämä kohta on valittuna, sovellusten valikkorivi ei ole sovelluksen " +"omassa ikkunassa, vaan näytön yläreunassa. Yläreunan valikkorivi muuttuu " +"käytössä olevan sovelluksen mukaan. Tämä toimintatapa on tuttu Mac OS -" +"käyttöjärjestelmästä." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Hiiren painikkeiden toiminnot" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Keskipainike:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Vasen painike:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Oikea painike:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Tiedostokuvakkeet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Tasoita &kuvakkeet automaattisesti" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Valitse tämä, jos haluat että kuvakkeet automaattisesti sijoitetaan ruudukkoon " -"kun liikutat niitä." +"Valitse tämä, jos haluat että kuvakkeet automaattisesti sijoitetaan " +"ruudukkoon kun liikutat niitä." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Näytä &piilotiedostot" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostot, joiden nimi alkaa pisteellä, " -"näytetään. Yleensä nämä tiedostot sisältävät asetuksia, eikä niitä näytetä.</p>" -"\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikki tiedostot, joiden nimi alkaa " +"pisteellä, näytetään. Yleensä nämä tiedostot sisältävät asetuksia, eikä " +"niitä näytetä.</p>\n" "<p>Esimerkiksi \".directory\" -nimiset tiedostot sisältävät hakemistoon " -"liittyviä tietoja. Tällaisia tiedostoja ei kannata poistaa, mikäli et ole varma " -"mitä teet!</p>" +"liittyviä tietoja. Tällaisia tiedostoja ei kannata poistaa, mikäli et ole " +"varma mitä teet!</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Näytä esikatselut kuvakkeessa tiedostotyypeille" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Valitse, minkä tyyppisten tiedostojen esikatselu on käytössä." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Laitekuvakkeet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Näytä lait&ekuvakkeet:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Näytä lait&ekuvakkeet:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Näytettävät laitetyypit" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Ota valinta pois laitetyypeiltä, joita et halua näyttää työpöydällä" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Polut</h1>\n" -"Tässä moduulissa voit määritellä, mihin työpöydälläsi olevat tiedostot " -"tallennetaan. Jos haluat ohjeen tietystä\n" -"valinnasta, käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa näppäinyhdistelmällä\n" -"Shift+F1." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Työpöydän &sijainti:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tässä kansiossa sijaitsevat kaikki tiedostot, jotka näet työpöydälläsi. Voit " -"muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen " -"paikkaan." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Automaattikäynnistyksen sijainti:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tässä kansiossa on sovelluksia tai linkkejä (pikakuvakkeita) sovelluksiin, " -"joiden haluat käynnistyvän automaattisesti TDE:n käynnistymisen yhteydessä. " -"Voit muuttaa kansion sijaintia, ja tiedostot siirretään automaattisesti uuteen " -"paikkaan." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Asiakirjojen sijainti:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Työpöydän &sijainti:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Tätä kansiota käytetään oletuskansiona tiedostojen hakemista tai tallentamista " -"varten." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Automaattikäynnistys" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Järjestelmän hakemiston '%1' osoite on muutettu.Haluatko, että\n" -"tiedostot hakemistosta '%2' siirretään hakemistoon '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Tarvitaan varmistus" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonq.po index fb23680d399..21839e2dd03 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:37+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -24,13 +24,26 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Comportement de Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement " -"de Konqueror lorsqu'il est utilisé comme gestionnaire de fichiers." +"<h1>Comportement de Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici le " +"comportement de Konqueror lorsqu'il est utilisé comme gestionnaire de " +"fichiers." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -45,9 +58,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Si cette option est cochée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre lorsque vous " -"ouvrez un dossier, plutôt que d'afficher le contenu du dossier dans la fenêtre " -"actuelle." +"Si cette option est cochée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre lorsque " +"vous ouvrez un dossier, plutôt que d'afficher le contenu du dossier dans la " +"fenêtre actuelle." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -56,13 +69,13 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Si vous cochez cette option, toutes les informations sur la progression des " -"transferts de fichiers sur le réseau seront regroupées dans une liste dans une " -"seule fenêtre. Quand cette option n'est pas cochée, tous les transferts " +"transferts de fichiers sur le réseau seront regroupées dans une liste dans " +"une seule fenêtre. Quand cette option n'est pas cochée, tous les transferts " "apparaissent dans des fenêtres séparées." #: behaviour.cpp:85 @@ -71,10 +84,11 @@ msgstr "Afficher les fichiers &archives comme des dossiers" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Si vous cochez cette option, tous les fichiers archives (ZIP, TAR ...) seront " -"affichés comme des dossiers dans l'explorateur de fichiers." +"Si vous cochez cette option, tous les fichiers archives (ZIP, TAR ...) " +"seront affichés comme des dossiers dans l'explorateur de fichiers." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -83,9 +97,9 @@ msgstr "Af&ficher les info-bulles des fichiers" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris " "quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des " @@ -97,8 +111,8 @@ msgstr "Afficher l'a&perçu des fichiers dans leurs info-bulles" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Si vous cochez cette option, lorsque vous laisserez le pointeur de la souris " "quelques instants sur un fichier, une bulle d'aide apparaîtra avec des " @@ -110,8 +124,8 @@ msgstr "Renommer directement &les icônes" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "En activant cette option, vous pourrez renommer les icônes en cliquant " "directement dessus. " @@ -126,13 +140,14 @@ msgstr "Sélection du dossier personnel" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Ceci est l'URL (par exemple un dossier ou une page web) que Konqueror affiche " -"lorsque vous cliquez sur le bouton « URL de démarrage ». Il s'agit en général " -"de votre dossier personnel symbolisé par le caractère « tilde » (~)." +"Ceci est l'URL (par exemple un dossier ou une page web) que Konqueror " +"affiche lorsque vous cliquez sur le bouton « URL de démarrage ». Il s'agit " +"en général de votre dossier personnel symbolisé par le caractère " +"« tilde » (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -141,8 +156,8 @@ msgstr "Afficher dans le me&nu l'action « Supprimer » ignorant la corbeille" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que l'entrée « Supprimer » soit affichée " "dans les menus contextuels du bureau et du gestionnaire de fichiers. Vous " @@ -156,18 +171,15 @@ msgstr "Demander une confirmation pour" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Cette option indique à Konqueror s'il faut demander une confirmation lorsque " -"vous « supprimez » un fichier :" -"<ul> " -"<li><em>Mettre à la corbeille :</em> déplace le fichier dans votre dossier " -"corbeille, d'où il peut être facilement restauré.</li> " -"<li><em>Supprimer :</em> supprime simplement le fichier.</li> </li></ul>" +"vous « supprimez » un fichier :<ul> <li><em>Mettre à la corbeille :</em> " +"déplace le fichier dans votre dossier corbeille, d'où il peut être " +"facilement restauré.</li> <li><em>Supprimer :</em> supprime simplement le " +"fichier.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -207,8 +219,8 @@ msgstr "Nombre de b&ureaux : " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Vous pouvez déterminer ici combien de bureaux virtuels vous voulez sur votre " "bureau TDE. Déplacez le curseur pour changer la valeur." @@ -262,73 +274,65 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez avec le bouton droit de " -"votre périphérique de pointage sur le bureau :" +"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez avec le bouton droit " +"de votre périphérique de pointage sur le bureau :" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Aucune action :</em> comme vous le devinez, rien ne se passe.</li> " -"<li><em>Liste des fenêtres :</em> un menu affiche les fenêtres de tous les " -"bureaux virtuels. Vous pouvez cliquer sur le nom d'un bureau pour aller à ce " -"bureau, ou sur le nom d'une fenêtre pour mettre le focus sur cette fenêtre, en " -"changeant de bureau si nécessaire et en restaurant la fenêtre si elle était " -"cachée. Les fenêtres cachées ou réduites ont leur nom entre parenthèses.</li> " -"<li><em>Menu du bureau :</em> un menu contextuel au bureau apparaît. Ce menu " -"propose notamment des options pour configurer l'affichage, verrouiller l'écran " -"et terminer la session TDE.</li> " -"<li><em>Menu des applications :</em> le menu K apparaît. Ceci est utile pour " -"accéder rapidement aux applications si vous aimez laisser le tableau de bord " -"(appelé aussi « Kicker ») masqué.</li> </ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Aucune action :</em> comme vous le devinez, rien ne se passe.</" +"li> <li><em>Liste des fenêtres :</em> un menu affiche les fenêtres de tous " +"les bureaux virtuels. Vous pouvez cliquer sur le nom d'un bureau pour aller " +"à ce bureau, ou sur le nom d'une fenêtre pour mettre le focus sur cette " +"fenêtre, en changeant de bureau si nécessaire et en restaurant la fenêtre si " +"elle était cachée. Les fenêtres cachées ou réduites ont leur nom entre " +"parenthèses.</li> <li><em>Menu du bureau :</em> un menu contextuel au bureau " +"apparaît. Ce menu propose notamment des options pour configurer l'affichage, " +"verrouiller l'écran et terminer la session TDE.</li> <li><em>Menu des " +"applications :</em> le menu K apparaît. Ceci est utile pour accéder " +"rapidement aux applications si vous aimez laisser le tableau de bord (appelé " +"aussi « Kicker ») masqué.</li> </ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Vous pouvez choisir ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec le bouton " -"central de la souris sur le bureau : " -"<ul> " -"<li><em>Aucune action :</em> comme vous le devinez, rien ne se passe.</li> " -"<li><em>Liste des fenêtres :</em> un menu affiche les fenêtres de tous les " -"bureaux virtuels. Vous pouvez cliquer sur le nom d'un bureau pour aller à ce " -"bureau, ou sur le nom d'une fenêtre pour mettre le focus sur cette fenêtre, en " -"changeant de bureau si nécessaire et en restaurant la fenêtre si elle était " -"cachée. Les fenêtres cachées ou réduites ont leur nom entre parenthèses.</li> " -"<li><em>Menu du bureau :</em> un menu contextuel au bureau apparaît. Ce menu a " -"notamment des options pour configurer l'affichage, verrouiller l'écran et " -"terminer la session TDE.</li> " +"central de la souris sur le bureau : <ul> <li><em>Aucune action :</em> comme " +"vous le devinez, rien ne se passe.</li> <li><em>Liste des fenêtres :</em> un " +"menu affiche les fenêtres de tous les bureaux virtuels. Vous pouvez cliquer " +"sur le nom d'un bureau pour aller à ce bureau, ou sur le nom d'une fenêtre " +"pour mettre le focus sur cette fenêtre, en changeant de bureau si nécessaire " +"et en restaurant la fenêtre si elle était cachée. Les fenêtres cachées ou " +"réduites ont leur nom entre parenthèses.</li> <li><em>Menu du bureau :</em> " +"un menu contextuel au bureau apparaît. Ce menu a notamment des options pour " +"configurer l'affichage, verrouiller l'écran et terminer la session TDE.</li> " "<li><em>Menu des applications :</em> le menu K apparaît. Ceci est utile pour " "accéder rapidement aux applications si vous aimez laisser le tableau de bord " "(appelé aussi « Kicker ») masqué.</li></ul>" @@ -370,8 +374,7 @@ msgid "" "buttons on the desktop.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" -"u" -"<h1>Bureau</h1>\n" +"u<h1>Bureau</h1>\n" "Ce module vous permet de configurer votre bureau, notamment la façon\n" "dont sont rangées les icônes, les menus contextuels associés aux clics \n" "des boutons droit et central de la souris sur le bureau.\n" @@ -427,8 +430,8 @@ msgid "" "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" "Ceci est le nombre maximal de lignes à utiliser pour afficher le texte des " -"icônes. Les noms de fichiers trop longs seront tronqués à la fin de la dernière " -"ligne." +"icônes. Les noms de fichiers trop longs seront tronqués à la fin de la " +"dernière ligne." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -487,48 +490,46 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixels" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Apparence</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de Konqueror quand il " -"est utilisé comme gestionnaire de fichiers." +"<h1>Apparence</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de Konqueror quand " +"il est utilisé comme gestionnaire de fichiers." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Afficher les aperçus, les « miniatures des dossiers », et les méta-données " -"pour les protocoles :</p>" +"<p>Afficher les aperçus, les « miniatures des dossiers », et les méta-" +"données pour les protocoles :</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Options des aperçus de fichiers</h1> Vous pouvez configurer ici le " "comportement de Konqueror lorsqu'il affiche les fichiers contenus dans un " -"dossier. " -"<h2>La liste des protocoles : </h2>cochez les protocoles pour lesquels vous " -"voulez activer les aperçus de fichier. Par exemple, vous pouvez activer les " -"aperçus pour le protocole SMB si votre réseau est suffisamment rapide, mais les " -"désactiver pour le protocole FTP si vous visitez régulièrement des sites FTP " -"lents contenant des grosses images. " -"<h2>Taille maximale des fichiers : </h2>indiquez ici la taille de fichier " -"au-delà de laquelle aucun aperçu ne sera généré. Par exemple, la valeur par " -"défaut est de 1 Mo, donc aucun aperçu ne sera généré pour les fichiers dont la " -"taille est supérieure à 1 Mo, pour des raisons de rapidité." +"dossier. <h2>La liste des protocoles : </h2>cochez les protocoles pour " +"lesquels vous voulez activer les aperçus de fichier. Par exemple, vous " +"pouvez activer les aperçus pour le protocole SMB si votre réseau est " +"suffisamment rapide, mais les désactiver pour le protocole FTP si vous " +"visitez régulièrement des sites FTP lents contenant des grosses images. " +"<h2>Taille maximale des fichiers : </h2>indiquez ici la taille de fichier au-" +"delà de laquelle aucun aperçu ne sera généré. Par exemple, la valeur par " +"défaut est de 1 Mo, donc aucun aperçu ne sera généré pour les fichiers dont " +"la taille est supérieure à 1 Mo, pour des raisons de rapidité." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -546,8 +547,8 @@ msgstr "Protocoles Internet" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Cette option permet de déterminer quand les aperçus des fichiers, les " "miniatures des dossiers, et les méta-données doivent être affichés dans le " @@ -574,30 +575,173 @@ msgstr "&Utiliser les aperçus intégrés aux fichiers" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour utiliser les aperçus trouvés dans certains types " -"de fichiers (comme JPEG). Cela permettra d'augmenter la vitesse d'affichage et " -"réduira l'utilisation du disque dur. Désélectionnez cette option si vous " -"possédez des fichiers créés avec des aperçus incorrects. Certains programmes " -"comme ImageMagick peuvent produire ce genre de problèmes." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour utiliser les aperçus trouvés dans certains " +"types de fichiers (comme JPEG). Cela permettra d'augmenter la vitesse " +"d'affichage et réduira l'utilisation du disque dur. Désélectionnez cette " +"option si vous possédez des fichiers créés avec des aperçus incorrects. " +"Certains programmes comme ImageMagick peuvent produire ce genre de problèmes." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Emplacements</h1>\n" +"Ce module vous permet de choisir l'emplacement où sont enregistrés les " +"fichiers posés sur le bureau.\n" +"Lisez l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1)\n" +"pour plus d'informations sur chaque option." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Dossier du &bureau :" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ce dossier contient tous les fichiers que vous voyez sur votre bureau. Vous " +"pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son " +"contenu sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Dos&sier de démarrage automatique :" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ce dossier contient les applications ou des liens vers les applications " +"(raccourcis) que vous voulez démarrer automatiquement au lancement de TDE. " +"Vous pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son " +"contenu sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "D&ossier des documents :" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "D&ossier des documents :" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "D&ossier des documents :" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Dossier du &bureau :" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Démarrage automatique" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"L'emplacement de « %1 » a été modifié.\n" +"Voulez-vous que les fichiers de « %2 » soient déplacés vers « %3 » ?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmation requise" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Afficher les icônes &sur le bureau" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -608,14 +752,12 @@ msgstr "" "rendre le bureau plus rapide mais vous perdrez la possibilité de " "glisser / déposer des fichiers sur le bureau." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Autoriser les pro&grammes à utiliser la fenêtre du bureau" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -623,32 +765,28 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Cochez cette option si vous désirez utiliser des programmes X11 qui dessinent " -"directement sur le bureau, comme « xsnow », « xpenguin » ou « xmountain ». Si " -"cela crée des problèmes avec des applications comme Netscape (qui analyse la " -"fenêtre racine (le fond du bureau) pour y chercher des instances de lui-même), " -"décochez cette option." +"Cochez cette option si vous désirez utiliser des programmes X11 qui " +"dessinent directement sur le bureau, comme « xsnow », « xpenguin » ou " +"« xmountain ». Si cela crée des problèmes avec des applications comme " +"Netscape (qui analyse la fenêtre racine (le fond du bureau) pour y chercher " +"des instances de lui-même), décochez cette option." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Afficher les in&fo-bulles" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Barre de menus en haut de l'écran" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Aucu&ne" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -656,14 +794,12 @@ msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, il n'y a aucune barre de menus en haut de " "l'écran." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Barre &de menus du bureau" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -672,288 +808,129 @@ msgstr "" "Si cette option est activée, une barre affichant les menus du bureau sera " "présente en haut de l'écran." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Barre de menus de l'application &courante (comme Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, la barre de menus des applications ne sera " -"plus dans la fenêtre de l'application. Une barre de menus se trouvera en effet " -"en haut de l'écran, et affichera les menus de l'application courante. Vous y " -"reconnaîtrez peut-être le comportement de Mac OS." +"plus dans la fenêtre de l'application. Une barre de menus se trouvera en " +"effet en haut de l'écran, et affichera les menus de l'application courante. " +"Vous y reconnaîtrez peut-être le comportement de Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Actions des boutons de la souris" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Bouton central :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Bouton gauche :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Bouton droit :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Icônes des fichiers" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "A&lignement automatique des icônes" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Validez cette option si vous voulez afficher automatiquement les icônes alignés " -"sur une grille quand vous les déplacez." +"Validez cette option si vous voulez afficher automatiquement les icônes " +"alignés sur une grille quand vous les déplacez." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cac&hés" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous cochez cette option, les fichiers situés sur le bureau dont le nom " -"commence par un point (.) seront affichés. Généralement, ces fichiers " +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Si vous cochez cette option, les fichiers situés sur le bureau dont le " +"nom commence par un point (.) seront affichés. Généralement, ces fichiers " "contiennent des informations de configuration et restent cachés.</p>\n" "<p> Par exemple, les fichiers nommés « .directory » sont des fichiers textes " -"qui contiennent des informations pour Konqueror, comme l'icône à utiliser pour " -"afficher le dossier, l'ordre dans lequel les fichiers doivent être triés, etc. " -"Vous ne devez pas modifier ou supprimer ces fichiers, à moins de savoir ce que " -"vous faites.</p>" +"qui contiennent des informations pour Konqueror, comme l'icône à utiliser " +"pour afficher le dossier, l'ordre dans lequel les fichiers doivent être " +"triés, etc. Vous ne devez pas modifier ou supprimer ces fichiers, à moins de " +"savoir ce que vous faites.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Afficher l'aperçu pour" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -"Sélectionnez les types de fichiers pour lesquels vous voulez activer les images " -"d'aperçu." +"Sélectionnez les types de fichiers pour lesquels vous voulez activer les " +"images d'aperçu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Icônes des périphériques" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Afficher le&s icônes des périphériques :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Afficher le&s icônes des périphériques :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Types de périphériques à afficher" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Désélectionnez les types de périphériques que vous ne voulez pas voir sur le " "bureau." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Emplacements</h1>\n" -"Ce module vous permet de choisir l'emplacement où sont enregistrés les fichiers " -"posés sur le bureau.\n" -"Lisez l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1)\n" -"pour plus d'informations sur chaque option." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Dossier du &bureau :" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ce dossier contient tous les fichiers que vous voyez sur votre bureau. Vous " -"pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son contenu " -"sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Dos&sier de démarrage automatique :" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ce dossier contient les applications ou des liens vers les applications " -"(raccourcis) que vous voulez démarrer automatiquement au lancement de TDE. Vous " -"pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son contenu " -"sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "D&ossier des documents :" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "D&ossier des documents :" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "D&ossier des documents :" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Dossier du &bureau :" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Ce dossier sera utilisé par défaut pour ouvrir ou enregistrer des documents." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Démarrage automatique" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"L'emplacement de « %1 » a été modifié.\n" -"Voulez-vous que les fichiers de « %2 » soient déplacés vers « %3 » ?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Confirmation requise" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po index 9ba8ed23f3e..42405bc71e5 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 13:57+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" @@ -15,10 +15,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror-hâlden</h1> Hjir kinne jo ynstelle hoe't Konqueror him as " "triembehearder hâld." @@ -36,9 +48,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan iepenet Konqueror in nij finster wannear jo " -"in map iepenje, oars soe er de ynhâld fan dizze map sjen litte yn it altive " -"finster." +"As dizze opsje ynskeakele is, dan iepenet Konqueror in nij finster wannear " +"jo in map iepenje, oars soe er de ynhâld fan dizze map sjen litte yn it " +"altive finster." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -46,14 +58,14 @@ msgstr "Netwurkoperaasje yn ien finster &sjen litte" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt alle ynformaasje oer de fuortgong fan " -"triemoerdrachten fia it netwurk yn in list groepearre en yn in finster werjûn. " -"As jo dizze opsje net ynskeakelje, dan wurdt eltse oerdracht yn in apart " -"finster werjûn." +"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt alle ynformaasje oer de fuortgong " +"fan triemoerdrachten fia it netwurk yn in list groepearre en yn in finster " +"werjûn. As jo dizze opsje net ynskeakelje, dan wurdt eltse oerdracht yn in " +"apart finster werjûn." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -62,7 +74,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo triemmen omneame troch " "rjochtstreeks op de byldkaikes te klikken." @@ -74,9 +87,9 @@ msgstr "&Triemtips sjen litte" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Hjir kinne jo beskiede, dat as jo mei de mûsoanwizer oer in triem geane, in " "lyts popup finster opkomt mei oanfoljende ynformaasje oer dy triem." @@ -87,11 +100,11 @@ msgstr "Foarb&ylden yn triemtips sjen litte" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo dêr mei de mûsoanwizer oerhinne geane der yn " -"it popup finster fan de triem in grutter foarbyld te sjen is." +"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo dêr mei de mûsoanwizer oerhinne geane der " +"yn it popup finster fan de triem in grutter foarbyld te sjen is." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -99,8 +112,8 @@ msgstr "Byldkaikes in&line omneame" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo triemmen omneame troch " "rjochtstreeks op de byldkaikes te klikken." @@ -115,12 +128,12 @@ msgstr "Thúsmap selektearje" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Dit is it URL-adres (bgl. fan in map of webside) wêr Konqueror nei ta ljept as " -"de \"thús\"-knop oanklikt wurdt. Meastentiids wurdt jo persoanlike map " +"Dit is it URL-adres (bgl. fan in map of webside) wêr Konqueror nei ta ljept " +"as de \"thús\"-knop oanklikt wurdt. Meastentiids wurdt jo persoanlike map " "symbolisearre mei in 'tilde' (~)." #: behaviour.cpp:149 @@ -131,13 +144,13 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de menuopsje \"Wiskje\" te sjen is yn " -"de ferbânmenu's fan de triembehearder en it buroblêd. Jo kinne triemmen altyd " -"permanint wiskje troch de fluchtoets 'Shift' yndrukt te hâlden wylst se nei it " -"jiskefet te ferpleatse." +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de menuopsje \"Wiskje\" te sjen is " +"yn de ferbânmenu's fan de triembehearder en it buroblêd. Jo kinne triemmen " +"altyd permanint wiskje troch de fluchtoets 'Shift' yndrukt te hâlden wylst " +"se nei it jiskefet te ferpleatse." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -146,18 +159,14 @@ msgstr "Freegje om befêstiging foar" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Dizze opsje seit Konqueror of hy om in befêstiging freegje moat as jo in triem " -"\"wiskje\". " -"<ul>" -"<li><em>Nei it jiskefet ferpleatse:</em> ferpleatst in triem nei it " -"jiskefetmap, sadat jo dizze ienfâldich wer werom helje kinne.</li>" -"<li><em>Wiskje:</em>Smyt de triem fuort.</li></ul>" +"Dizze opsje seit Konqueror of hy om in befêstiging freegje moat as jo in " +"triem \"wiskje\". <ul><li><em>Nei it jiskefet ferpleatse:</em> ferpleatst in " +"triem nei it jiskefetmap, sadat jo dizze ienfâldich wer werom helje kinne.</" +"li><li><em>Wiskje:</em>Smyt de triem fuort.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -188,8 +197,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Meardere buroblêden</h1>Yn dizze module kinne jo ynstelle hoefolle firtuele " -"buroblêden jo brûke wolle en hoe dizzen neamd wurde." +"<h1>Meardere buroblêden</h1>Yn dizze module kinne jo ynstelle hoefolle " +"firtuele buroblêden jo brûke wolle en hoe dizzen neamd wurde." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -197,8 +206,8 @@ msgstr "Oantal b&uroblêden: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Hjir kinne jo bepale hoefolle buroblêden jo brûke wolle op jo TDE-buroblêd. " "Ferpleats de skúf om de wearde te wizigjen." @@ -256,71 +265,62 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Gjin aksje:</em> sa as jo al riede, der bard neat.</li> " -"<li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in menu mei dêryn de nammen fan alle " -"iepene finsters op elts firtual buroblêd. Jo kinne op de namme fan in buroblêd " -"klikke om dêrnei ta te gean. Of jo klikke op in finsternamme om de fokus te " -"rjochtsjen op dat finster. Jo ljeppe dan nei it buroblêd mei dit finster en it " -"finster wurdt (as nedich) herstelt. De nammen fan ferstoppe of minimalisearre " -"finster binne tusken heakjes pleatst.</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Gjin aksje:</em> sa as jo al riede, der bard neat.</li> " +"<li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in menu mei dêryn de nammen fan " +"alle iepene finsters op elts firtual buroblêd. Jo kinne op de namme fan in " +"buroblêd klikke om dêrnei ta te gean. Of jo klikke op in finsternamme om de " +"fokus te rjochtsjen op dat finster. Jo ljeppe dan nei it buroblêd mei dit " +"finster en it finster wurdt (as nedich) herstelt. De nammen fan ferstoppe of " +"minimalisearre finster binne tusken heakjes pleatst.</li> " "<li><em>Buroblêdmenu:</em> der ferskynt in ferbânmenu op it buroblêd. Yn dit " "menu kinst û.a. de werjefte ynstelle, it skerm ferskoattelje of dy ôfmelde. " -"</li> " -"<li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" ferskynt. Dit kin hannich wêze as jo " -"applikaasjes begjinne wolle wylst it paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") " +"</li> <li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" ferskynt. Dit kin hannich wêze as " +"jo applikaasjes begjinne wolle wylst it paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") " "ferstoppe is. </li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Jo kinne bepale wat der bard as jo mei de middelste knop fan it oanwiisapparaat " -"klikke op jo buroblêd: " -"<ul>" -"<li><em>Gjin aksje:</em> Sa as jo al riede, der bard neat.</li> " -"<li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in menu mei dêryn de nammen fan alle " -"iepene finsters op elts firtual buroblêd. Jo kinne op de namme fan in buroblêd " -"klikke om dêrnei ta te gean. Of jo klikke op in finsternamme om de fokus te " -"rjochtsjen op dat finster. Jo ljeppe dan nei it buroblêd mei dit finster en it " -"finster wurdt (as nedich) herstelt. De nammen fan ferstoppe of minimalisearre " -"finster binne tusken heakjes pleatst.</li> " -"<li><em>Buroblêdmenu:</em> der ferskynt in ferbânmenu op it buroblêd. Yn dit " -"menu kinst û.a. de werjefte ynstelle, it skerm ferskoattelje of dy ôfmelde. " -"</li> " -"<li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" ferskynt. Dit kin hannich wêze as jo " -"applikaasjes begjinne wolle wylst it paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") " -"ferstoppe is. </li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Jo kinne bepale wat der bard as jo mei de middelste knop fan it " +"oanwiisapparaat klikke op jo buroblêd: <ul><li><em>Gjin aksje:</em> Sa as jo " +"al riede, der bard neat.</li> <li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in " +"menu mei dêryn de nammen fan alle iepene finsters op elts firtual buroblêd. " +"Jo kinne op de namme fan in buroblêd klikke om dêrnei ta te gean. Of jo " +"klikke op in finsternamme om de fokus te rjochtsjen op dat finster. Jo " +"ljeppe dan nei it buroblêd mei dit finster en it finster wurdt (as nedich) " +"herstelt. De nammen fan ferstoppe of minimalisearre finster binne tusken " +"heakjes pleatst.</li> <li><em>Buroblêdmenu:</em> der ferskynt in ferbânmenu " +"op it buroblêd. Yn dit menu kinst û.a. de werjefte ynstelle, it skerm " +"ferskoattelje of dy ôfmelde. </li> <li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" " +"ferskynt. Dit kin hannich wêze as jo applikaasjes begjinne wolle wylst it " +"paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") ferstoppe is. </li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -394,7 +394,8 @@ msgstr "Gewoane te&kstkleur:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Dit is de kleur die brûkt wurdt foar de tekstwerjefte yn Konqueror's finsters." +"Dit is de kleur die brûkt wurdt foar de tekstwerjefte yn Konqueror's " +"finsters." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" @@ -415,8 +416,9 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Dit is it maksimum oantal rigels dat brûkt wurde kin om de byldkaiketekst sjen " -"te litten. Langere teksten sille ôfbrutsen wurde oan'e ein fan de lêste rigel." +"Dit is it maksimum oantal rigels dat brûkt wurde kin om de byldkaiketekst " +"sjen te litten. Langere teksten sille ôfbrutsen wurde oan'e ein fan de lêste " +"rigel." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -427,8 +429,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Dit is de maksimum breedte fan de byldkaiketekst as Konqueror brûkt wurdt yn de " -"multikolom-werjefte." +"Dit is de maksimum breedte fan de byldkaiketekst as Konqueror brûkt wurdt yn " +"de multikolom-werjefte." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -440,9 +442,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurde triemnammen ûnderstreake. Sa lykje se " -"op keppelings yn in webside.Taljochting: foar folsleine webwerjefte aktivearje " -"jo ek de opsje \"Inkelfâldige klik aktivearje/iepent\" yn de " +"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurde triemnammen ûnderstreake. Sa lykje " +"se op keppelings yn in webside.Taljochting: foar folsleine webwerjefte " +"aktivearje jo ek de opsje \"Inkelfâldige klik aktivearje/iepent\" yn de " "mûskonfiguraasjemodule." #: fontopts.cpp:194 @@ -455,9 +457,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"As jo dizze opsje selektearje, dan wurdt de grutte fan’e triem werjûn yn bytes. " -"Yn it oare gefal wurdt de grutte werjûn yn kilobytes of megabytes, ôfhinklik " -"fan de meast geskikte werjefte." +"As jo dizze opsje selektearje, dan wurdt de grutte fan’e triem werjûn yn " +"bytes. Yn it oare gefal wurdt de grutte werjûn yn kilobytes of megabytes, " +"ôfhinklik fan de meast geskikte werjefte." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "" " piksel\n" " piksels" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -485,37 +487,36 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Foarbylden en \"mapbyldkaikes lit ynhâld sjen\" en opheljen fan metadata op " -"de neikommende protokollen tastean:" +"<p>Foarbylden en \"mapbyldkaikes lit ynhâld sjen\" en opheljen fan metadata " +"op de neikommende protokollen tastean:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Foarbyldopsjes</h1>Hjir kinne jo it gedrach wizigje fan Konqueror wannear " -"it de triemmen yn in map sjen lit. " -"<h2>De list mei protokollen:</h2> selektearje de protokollen wêrby foarbylden " -"werjûn wurde meie, ûntselektearje dyjinge wêrby jo it net tastiest. Bygelyks: " -"Jo kinne it werjaan fan foarbylden oer SMB tastean as it lokale netwurk fluch " -"genôch is. Mar foar FTP wolle jo dit wierskynlik útskeakelje as jo faak erch " -"trage FTP-siden mei grutte triemmen besykje. " -"<h2>Maksimale triemgrutte:</h2> selektearje de maksimale grutte fan de triemmen " -"wêrfan foarbylden makke wurde. Bygelyks, as jo dit ynstelle op 1 MB (de " -"standert), dan wurde der gjin foarbylden makke fan triemmen dy grutter binne " -"dan 1 MB. Op trage kompjûters skilt dit wis yn fluggens." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Foarbyldopsjes</h1>Hjir kinne jo it gedrach wizigje fan Konqueror " +"wannear it de triemmen yn in map sjen lit. <h2>De list mei protokollen:</h2> " +"selektearje de protokollen wêrby foarbylden werjûn wurde meie, " +"ûntselektearje dyjinge wêrby jo it net tastiest. Bygelyks: Jo kinne it " +"werjaan fan foarbylden oer SMB tastean as it lokale netwurk fluch genôch is. " +"Mar foar FTP wolle jo dit wierskynlik útskeakelje as jo faak erch trage FTP-" +"siden mei grutte triemmen besykje. <h2>Maksimale triemgrutte:</h2> " +"selektearje de maksimale grutte fan de triemmen wêrfan foarbylden makke " +"wurde. Bygelyks, as jo dit ynstelle op 1 MB (de standert), dan wurde der " +"gjin foarbylden makke fan triemmen dy grutter binne dan 1 MB. Op trage " +"kompjûters skilt dit wis yn fluggens." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -533,13 +534,14 @@ msgstr "Ynternet-protokols" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Dizze opsje makket it mooglik om te bepalen wannear't de triemfoarbylden, " -"yntelliginte mapbyldkaikes en metadata yn de triembehearder aktivearre wurde.\n" -"Yn de list mei protokollen dy ferkine, selektearje hokker fluch genôch foar dy " -"binne om foarbylden te meitsjen." +"yntelliginte mapbyldkaikes en metadata yn de triembehearder aktivearre " +"wurde.\n" +"Yn de list mei protokollen dy ferkine, selektearje hokker fluch genôch foar " +"dy binne om foarbylden te meitsjen." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -560,29 +562,172 @@ msgstr "Miniatueren &ynsletten yn triemmen brûke" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Selektearje dit om de miniatuer dy't yn bepaalde type triemmen (lykas JPEG) " +"fûn wurde te brûken. Dit sil de fluggens ferbetterje en it skiifgebrûk " +"ferminderje. Untselektearje dizze opsje ast triemmen hast dy ferwurke binne " +"troch programma's dy ûnjuste miny-ôfbyldings meitsje, sa as ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Paden</h1>\n" +"Yn dizze module kinne jo bepale wêr de triemmen op jo buroblêd bewarre " +"wurde.\n" +"rûk de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om mear ynfo oer in\n" +"bepaalde opsje te krijen" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Burob&lêdpaad:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dizze map befettet alle triemmen dy har op jo buroblêd befine. As jo wolle " +"dan is de lokaasje te wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet " +"automatysk mei nei de nije lokaasje." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "A&utostartpaad:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Dizze map befettet applikaasjes of keppelings nei applikaasjes (fluchtoets) " +"dy jo automatysk begjinne mei TDE. As jo wolle dan si de lokaasje hjirfan te " +"wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei nei de nije " +"lokaasje." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "D&okumintenpaad:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "D&okumintenpaad:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" msgstr "" -"Selektearje dit om de miniatuer dy't yn bepaalde type triemmen (lykas JPEG) fûn " -"wurde te brûken. Dit sil de fluggens ferbetterje en it skiifgebrûk ferminderje. " -"Untselektearje dizze opsje ast triemmen hast dy ferwurke binne troch " -"programma's dy ûnjuste miny-ôfbyldings meitsje, sa as ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "D&okumintenpaad:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Burob&lêdpaad:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Buroblêd" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"It paad foar '%1' is wizige.\n" +"Wolle jo dat de triemmen fan '%2' nei '%3 ferpleatst wurde?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Befêstiging fereaske" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemien" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Byldkaikes op buroblêd &tsjen litte" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -590,17 +735,15 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" "Untselektearje dizze opsje as jo gjin byldkaikes op jo buroblêd ha wolle. " -"Sûnder buroblêdbyldkaikes sil jo buroblêd flugger wêze, mar jo binne dan net yn " -"steat om triemmen nei it buroblêd te slepen." +"Sûnder buroblêdbyldkaikes sil jo buroblêd flugger wêze, mar jo binne dan net " +"yn steat om triemmen nei it buroblêd te slepen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Applikaasjes yn buroblêd&finster tastean" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -613,26 +756,22 @@ msgstr "" "swierrichheid hawwe mei programma's sa as Netscape, dy it haadfinster " "kontrolearje foar aktive eksimplaren, skeakel dize opsje dan út." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Tekstballonnen sjen li&tte" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menubalke boppe-oan it skerm" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Gji&n" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -640,299 +779,139 @@ msgstr "" "As dizze opsje selektearre is wurdt der gjin menubalke boppe-oan it skerm " "werjûn" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Buroblê&d menubalke" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is wurdt der in menubalke boppe-oan it skerm werjûn " -"mei standert buroblêdtema's." +"As dizze opsje selektearre is wurdt der in menubalke boppe-oan it skerm " +"werjûn mei standert buroblêdtema's." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menubalke fan de a&ktive applikaasje (Mac OS-styl)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "As dizze opsje selektearre is, dan ha programmafinsters gjin eigen menubalke " -"mear. ynstee dêrfan wurdt der in algemiene menubalke boppe-oan it skerm werjûn " -"dy alle menu's fan it aktive skerm befettet. Dit gedrach klinst mooglik fan Mac " -"OS." +"mear. ynstee dêrfan wurdt der in algemiene menubalke boppe-oan it skerm " +"werjûn dy alle menu's fan it aktive skerm befettet. Dit gedrach klinst " +"mooglik fan Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Mûsknopaksjes" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Middelste knop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Loftse knop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Rjochtse knop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewurkje..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Triem byldkaikes" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Byldkaikes &automatysk rjochtsje" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat byldkaikes automatysk rjochte wurde op " -"in roaster as jo har ferpleatse." +"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat byldkaikes automatysk rjochte wurde " +"op in roaster as jo har ferpleatse." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Ferstoppe triemmen sjen litte" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan wurde alle triemmen op jo buroblêd dy't " -"mei in punt (.) begjinne werjûn. Dizze triemmen befetsje normaal " +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan wurde alle triemmen op jo buroblêd " +"dy't mei in punt (.) begjinne werjûn. Dizze triemmen befetsje normaal " "konfiguraasje-ynfo en bliuwe dêrom ferstoppe.</p>\n" "<p>Bygelyks, triemmen mei de namme \".directory\" binne teksttriemmen dy " -"ynformaasje befetsje foar Konqueror, sa as hokker byldkaike foar de map brûkt " -"wurdt, yn hokker folchoarder de triemmen sortearre wurdt en sa fierder. " -"Bewurkje of wiskje dizze triemmen net, of jo moatte wis wêze fan wat jo " -"dogge.</p>" +"ynformaasje befetsje foar Konqueror, sa as hokker byldkaike foar de map " +"brûkt wurdt, yn hokker folchoarder de triemmen sortearre wurdt en sa " +"fierder. Bewurkje of wiskje dizze triemmen net, of jo moatte wis wêze fan " +"wat jo dogge.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Byldkaikefoarbylds sjen litte foar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Selektearje de type fan triemmen wêrfan dat jo miniatueren sjen wolle." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Stasjonbyldkaikes" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Stasjonbyldkaike&s sjen litte:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Stasjonbyldkaike&s sjen litte:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Stasjontypes foar werjefte" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Untselektearje de apparaattypen dy jo net op jo buroblêd sjen wolle." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Paden</h1>\n" -"Yn dizze module kinne jo bepale wêr de triemmen op jo buroblêd bewarre wurde.\n" -"rûk de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om mear ynfo oer in\n" -"bepaalde opsje te krijen" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Burob&lêdpaad:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Dizze map befettet alle triemmen dy har op jo buroblêd befine. As jo wolle dan " -"is de lokaasje te wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei " -"nei de nije lokaasje." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "A&utostartpaad:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Dizze map befettet applikaasjes of keppelings nei applikaasjes (fluchtoets) dy " -"jo automatysk begjinne mei TDE. As jo wolle dan si de lokaasje hjirfan te " -"wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei nei de nije " -"lokaasje." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "D&okumintenpaad:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "D&okumintenpaad:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "D&okumintenpaad:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Burob&lêdpaad:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Buroblêd" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"It paad foar '%1' is wizige.\n" -"Wolle jo dat de triemmen fan '%2' nei '%3 ferpleatst wurde?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Befêstiging fereaske" diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkonq.po index 901ec0320e1..7d5b3ef7a6c 100644 --- a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -15,10 +15,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" #: behaviour.cpp:50 @@ -41,9 +53,9 @@ msgstr "&Taispeáin oibríochtaí líonra i bhfuinneog aonair" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" #: behaviour.cpp:85 @@ -52,7 +64,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" #: behaviour.cpp:94 @@ -61,9 +74,9 @@ msgstr "Taispeáin &leideanna comhaid" #: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" #: behaviour.cpp:118 @@ -72,8 +85,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" #: behaviour.cpp:124 @@ -82,8 +95,8 @@ msgstr "Athainmnigh dei&lbhíní inlíne" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" #: behaviour.cpp:131 @@ -96,9 +109,9 @@ msgstr "Roghnaigh Fillteán Baile" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #: behaviour.cpp:149 @@ -108,8 +121,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -119,10 +132,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -162,8 +173,8 @@ msgstr "" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" #: desktop.cpp:88 @@ -214,39 +225,35 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -373,7 +380,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -381,22 +388,21 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -415,8 +421,8 @@ msgstr "Prótacail Idirlín" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -438,25 +444,137 @@ msgstr "Ú&sáid mionsamhlacha atá leabaithe i gcomhaid" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:117 +msgid "Download path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:124 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:136 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:141 +msgid "Pictures path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:148 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:177 +msgid "Videos path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:184 +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Tús uathoibríoch" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Deasc" + +#: rootopts.cpp:512 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Ní mór cinntiú" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ginearálta" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Taispeáin deilbhíní ar an deasc" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -464,14 +582,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Ceadai&gh do chláir a bheith ar an deasc" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -480,283 +596,148 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Taispeáin leideanna uirlisí" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Barra Roghchlár ag Barr an Scáileáin" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Neamhní" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Barra roghchláir na Deisce" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Barra rogh&chláir an fheidhmchláir reatha (stíl Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Gníomhartha na gCnaipí Luiche" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Cnaipe sa lár:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Cnaipe clé:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Cnaipe deas:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Eagar..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Deilbhíní Comhaid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Cuir deilbhíní i &línte go huathoibríoch" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Taispeáin com&haid atá i bhfolach" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Deilbhíní Gléis" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Tai&speáin deilbhíní gléis:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Tai&speáin deilbhíní gléis:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Cineálacha Gléis le Taispeáint" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:117 -msgid "Download path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:124 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:141 -msgid "Pictures path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:148 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:177 -msgid "Videos path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:184 -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Tús uathoibríoch" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Deasc" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Ní mór cinntiú" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " líne" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po index 35187750a33..6f5595670d6 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -24,10 +24,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Comportamento de Konqueror</h1> Aquí pode configura-lo comportamento de " "Konqueror coma xestor de ficheiros." @@ -46,8 +58,8 @@ msgid "" "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "Se esta opción está activada, o Konqueror abrirá unha nova fiestra ao entrar " -"nun cartafol, en troques de usar a fiestra actual para amosar os contidos dese " -"cartafol." +"nun cartafol, en troques de usar a fiestra actual para amosar os contidos " +"dese cartafol." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -55,14 +67,14 @@ msgstr "&Amosar as operacións de rede nunha única fiestra" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Se esta opción está activada, a información da evolución de tódalas " -"transferencias de ficheiros de rede agruparanse nunha única fiestra en forma de " -"lista. Se a opción non está marcada, cada transferencia aparecerá nunha fiestra " -"separada." +"transferencias de ficheiros de rede agruparanse nunha única fiestra en forma " +"de lista. Se a opción non está marcada, cada transferencia aparecerá nunha " +"fiestra separada." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -71,7 +83,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Active esta opción para permitir o renomeado de ficheiros con só premer " "directamente no nome da icona." @@ -83,12 +96,12 @@ msgstr "Amosar &consellos de ficheiros" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Aquí pode controlar se, cando se mova o rato sobor un ficheiro, quere ver unha " -"pequena fiestra emerxente con información adicional sobor o ficheiro." +"Aquí pode controlar se, cando se mova o rato sobor un ficheiro, quere ver " +"unha pequena fiestra emerxente con información adicional sobor o ficheiro." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -96,8 +109,8 @@ msgstr "Amosar &previsualizacións nos consellos de ficheiro" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Aquí pode controlar se quere que a fiestra emerxente conteña unha " "previsualización maís grande do ficheiro, cando se mova o rato sobor el." @@ -108,8 +121,8 @@ msgstr "Renomear iconas &ó voo" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Active esta opción para permitir o renomeado de ficheiros con só premer " "directamente no nome da icona." @@ -124,28 +137,29 @@ msgstr "Escoller Cartafol Persoal" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Este é o URL (p.ex un cartafol ou unha páxina web) para onde irá o konqueror ó " -"premer o botón \"URL de Inicio\". Normalmente un (~)." +"Este é o URL (p.ex un cartafol ou unha páxina web) para onde irá o konqueror " +"ó premer o botón \"URL de Inicio\". Normalmente un (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "" -"Amosar entradas 'Borrar' nos me&nús contextuais que omiten o paso polo cartafol " -"do lixo" +"Amosar entradas 'Borrar' nos me&nús contextuais que omiten o paso polo " +"cartafol do lixo" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Desactive isto se quere 'Borrar' os comandos de menú a seren amosados no " -"escritorio e nos menús contextuais do xestor de ficheiros. Pode sempre borrar " -"ficheiros mantendo premida a tecla Maiús mentres e chama a 'Mover ao Lixo'." +"escritorio e nos menús contextuais do xestor de ficheiros. Pode sempre " +"borrar ficheiros mantendo premida a tecla Maiús mentres e chama a 'Mover ao " +"Lixo'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -154,18 +168,14 @@ msgstr "Pedir Confirmación Para:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Esta opción indícalle ó Konqueror se ten que pedir confirmación ó \"borrar\" un " -"ficheiro. " -"<ul>" -"<li><em>Mover ó Lixo:</em> move o ficheiro para o cartafol do lixo, onde se " -"pode recuperar doadamente.</li> " -"<li><em>Borrar:</em> simplemente borra o ficheiro.</li> " +"Esta opción indícalle ó Konqueror se ten que pedir confirmación ó \"borrar\" " +"un ficheiro. <ul><li><em>Mover ó Lixo:</em> move o ficheiro para o cartafol " +"do lixo, onde se pode recuperar doadamente.</li> <li><em>Borrar:</em> " +"simplemente borra o ficheiro.</li> " #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -196,8 +206,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Escritorios Múltiples</h1> Neste módulo, pode configurar cantos escritorios " -"virtuais quere e cómo deberán ser etiquetados." +"<h1>Escritorios Múltiples</h1> Neste módulo, pode configurar cantos " +"escritorios virtuais quere e cómo deberán ser etiquetados." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -205,11 +215,11 @@ msgstr "Número de &escritorios:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Aquí pode estabelecer cantos escritorios virtuais quere no seu escritorio TDE. " -"Mova o deslizador para cambia-lo valor." +"Aquí pode estabelecer cantos escritorios virtuais quere no seu escritorio " +"TDE. Mova o deslizador para cambia-lo valor." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -247,8 +257,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Pode escoller qué acontece cando preme co botón esquerdo do seu dispositivo de " -"apuntamento no escritorio:" +"Pode escoller qué acontece cando preme co botón esquerdo do seu dispositivo " +"de apuntamento no escritorio:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -259,76 +269,68 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Pode escoller qué pasaría cando premese co botón dereito do seu dispositivo de " -"apuntamento no escritorio:" +"Pode escoller qué pasaría cando premese co botón dereito do seu dispositivo " +"de apuntamento no escritorio:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ningunha acción:</em> como pode adiviñar, non acontece nada!</li> " -"<li><em>Menú da lista de fiestras:</em> aparece un menú coas fiestras de " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Ningunha acción:</em> como pode adiviñar, non acontece nada!</" +"li> <li><em>Menú da lista de fiestras:</em> aparece un menú coas fiestras de " "tódolos escritorios virtuais. Pode premer no nome do escritorio para ir cara " "el, ou nun nome de fiestra para darlle o foco, mudando de escritorio se é " -"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras minimizadas " -"ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.</li> " -"<li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de contexto para o escritorio. " -"Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a visualización, " -"bloquear a pantalla, e saír de TDE.</li> " -"<li><em>Menú de Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para " -"acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén " +"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras " +"minimizadas ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.</li> " +"<li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de contexto para o " +"escritorio. Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a " +"visualización, bloquear a pantalla, e saír de TDE.</li> <li><em>Menú de " +"Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para acceder " +"rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén " "coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Pode escoller o que acontece cando preme co botón central do seu dispositivo " -"apuntador no escritorio: " -"<ul>" -"<li><em>Ningunha acción:</em> como pode adiviñar, ¡non acontece nada!</li> " -"<li><em>Menú da lista de fiestras:</em> aparece un menú coas fiestras de " -"tódolos escritorios virtuais. Pode premer no nome do escritorio para ir para " -"el, ou nun nome de fiestra para darlle o foco, mudando de escritorio se é " -"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras minimizadas " -"ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.</li> " -"<li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de contexto para o escritorio. " -"Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a visualización, " -"bloquear a pantalla, e saír de TDE.</li> " -"<li><em>Menú de Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para " -"acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén " -"coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.</li></ul>" +"apuntador no escritorio: <ul><li><em>Ningunha acción:</em> como pode " +"adiviñar, ¡non acontece nada!</li> <li><em>Menú da lista de fiestras:</em> " +"aparece un menú coas fiestras de tódolos escritorios virtuais. Pode premer " +"no nome do escritorio para ir para el, ou nun nome de fiestra para darlle o " +"foco, mudando de escritorio se é necesario, e restaurando a fiestra se está " +"agochada. As fiestras minimizadas ou agochadas represéntanse co seu nome " +"entre parénteses.</li> <li><em>Menú de Escritorio:</em> aparece un menú de " +"contexto para o escritorio. Entre outras cousas, este menú ten opcións para " +"configurar a visualización, bloquear a pantalla, e saír de TDE.</li> " +"<li><em>Menú de Aplicacións:</em> aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil " +"para acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel " +"(tamén coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -415,9 +417,9 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Éste é o número máximo de liñas que se poden empregar para debuxar o texto das " -"iconas. Os nomes de ficheiro longos están truncados ao remate da derradeira " -"liña." +"Éste é o número máximo de liñas que se poden empregar para debuxar o texto " +"das iconas. Os nomes de ficheiro longos están truncados ao remate da " +"derradeira liña." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -441,10 +443,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Se esta opción está activada, os nomes dos ficheiros serán subliñados, de xeito " -"que parezan ligazóns nunha páxina web. Nota: para completar a analoxía, " -"asegúrese de que está habilitada a activación cun único clic no módulo de " -"control do rato." +"Se esta opción está activada, os nomes dos ficheiros serán subliñados, de " +"xeito que parezan ligazóns nunha páxina web. Nota: para completar a " +"analoxía, asegúrese de que está habilitada a activación cun único clic no " +"módulo de control do rato." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -476,7 +478,7 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixeles" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -486,37 +488,35 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Aturar previsualizacións, \"Iconas dos Cartafoles Reflicten Contido\", e a " -"obtención de meta-datos nos protocolos:</p>" +"<p>Aturar previsualizacións, \"Iconas dos Cartafoles Reflicten Contido\", e " +"a obtención de meta-datos nos protocolos:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Opcións de Previsualización</h1> Aquí poderá modifica-lo comportamento de " -"Konqueror cando se amosen os ficheiros dun cartafol. " -"<h2>A lista de protocolos:</h2> active os protocolos cos que se farán " -"previsualizacións , non escolla aquéles cos que non queira que se fagan. Por " -"exemplo, podería querer amosar previsualizacións en SMB se a rede local é " -"rápida de abondo, pero podería quere deshabilitar FTP se visita a miúdo sitios " -"FTP moi lentos ou con imaxes moi grandes. " -"<h2>Tamaño de Ficheiro Máximo:</h2> escolla o tamaño de ficheiro máximo a " -"partir do cal non se xerarán previsualizacións. Por exemplo, se se escolle 1 MB " -"(por omisión), non se xerará ningunha previsualización para ficheiros maiores " -"de 1 MB, por racións de velocidade." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Opcións de Previsualización</h1> Aquí poderá modifica-lo comportamento " +"de Konqueror cando se amosen os ficheiros dun cartafol. <h2>A lista de " +"protocolos:</h2> active os protocolos cos que se farán previsualizacións , " +"non escolla aquéles cos que non queira que se fagan. Por exemplo, podería " +"querer amosar previsualizacións en SMB se a rede local é rápida de abondo, " +"pero podería quere deshabilitar FTP se visita a miúdo sitios FTP moi lentos " +"ou con imaxes moi grandes. <h2>Tamaño de Ficheiro Máximo:</h2> escolla o " +"tamaño de ficheiro máximo a partir do cal non se xerarán previsualizacións. " +"Por exemplo, se se escolle 1 MB (por omisión), non se xerará ningunha " +"previsualización para ficheiros maiores de 1 MB, por racións de velocidade." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -534,8 +534,8 @@ msgstr "Protocolos de Internet" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Esta opción fai posíbel escoller cándo se debe activar a previsualización de " "ficheiros, as iconas pequenas de cartafol e os meta-datos no Xestor de " @@ -562,29 +562,172 @@ msgstr "&Empregar miniaturas incrustadas nos ficheiros" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Escolla isto para empregar as miniaturas que se atopen en determinados tipos " +"de ficheiro (P.e. JPEG). Deste xeito incrementarase a velocidade e " +"reducirase o uso de disco. Deseleccione isto se quere que os ficheiros se " +"procesen por programas que xa crean as súas miniaturas, coma ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Camiños</h1>\n" +"Este módulo permítelle escoller ónde se deberán almacear os ficheiros no seu " +"sistema de ficheiros.\n" +"Empregue \"Que é Isto?\" (Maiúsculas+F1) para obter axuda sobor opcións " +"específicas." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Cartafol do escritorio:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Este cartafol contén tódolos ficheiros que pode ver no seu escritorio. Pode " +"cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán " +"automaticamente movidos ó novo lugar." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Cartafol do &Autoinicio:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Este cartafol contén as aplicacións ou as ligazóns (atallos) ás aplicacións " +"que desexa executar automaticamente ó iniciar TDE. Pode cambiar a " +"localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente " +"movidos ó novo lugar." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Cartafol do escritorio:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoinicio" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"O camiño para '%1' cambiouse.\n" +"Quere move-los ficheiros dende '%2' a '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Requírese confirmación" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Escolla isto para empregar as miniaturas que se atopen en determinados tipos de " -"ficheiro (P.e. JPEG). Deste xeito incrementarase a velocidade e reducirase o " -"uso de disco. Deseleccione isto se quere que os ficheiros se procesen por " -"programas que xa crean as súas miniaturas, coma ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Xeral" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Amo&sar iconas no escritorio" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -595,14 +738,12 @@ msgstr "" "escritorio fará un sistema máis rápido pero non será quén de arrastrar " "ficheiros ó escritorio." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Aturar pro&gramas na fiestra do escritorio" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -612,29 +753,25 @@ msgid "" msgstr "" "Active esta opción se quere executar programas X11 que debuxan no escritorio " "coma xsnow, xpenguin ou xmountain. Se ten problemas con aplicacións coma " -"Netscape que comproban a fiestra principal para executar instancias, inhabilite " -"esta opción." +"Netscape que comproban a fiestra principal para executar instancias, " +"inhabilite esta opción." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Amosar &consellos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Barra de Menú na Parte Superior da Pantalla" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ningunha" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -642,14 +779,12 @@ msgstr "" "Se se escolle esta opción, non se amosará ningunha barra de menú na parte " "superior da pantalla." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Barra &de menú do escritorio" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -658,70 +793,60 @@ msgstr "" "Se se escoller esta opción, haberá unha barra de menú na parte superior da " "pantalla que amose os menús do escritorio." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Barra de menú da aplicación actual (Ó estilo de Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Se se selecciona esta opción, as aplicacións non terán a súa barra de menú " -"adxacente á súa propia fiestra, senón que a haberá unha barra de menú na parte " -"superior da pantalla que amose os menús da aplicación activa actualmente. Pode " -"recoñecer nisto o comportamento de Mac OS." +"adxacente á súa propia fiestra, senón que a haberá unha barra de menú na " +"parte superior da pantalla que amose os menús da aplicación activa " +"actualmente. Pode recoñecer nisto o comportamento de Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Accións dos Botóns do Rato" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Botón central:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Botón esquerdo:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Botón dereito:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Iconas dos Ficheiros" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Aliñar automaticamente as iconas" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -730,215 +855,66 @@ msgstr "" "Active esta opción se quere que as iconas se aliñen automaticamente cando se " "movan." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Amosar ficheiros &agochados" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Se marca esta opción, amosaranse os ficheiros do cartafol do escritorio que " -"comecen cun punto (.). Normalmente, eses ficheiros conteñen información de " -"configuración, e mantéñense agochados da vista.</p>\n" -"<p>Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" son ficheiros de texto que " -"conteñen información para o Konqueror, como a icona que se ten que usar ó " -"visualizar un cartafol, a orde en que se mostran os ficheiros, etc. ¡Non " +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Se marca esta opción, amosaranse os ficheiros do cartafol do escritorio " +"que comecen cun punto (.). Normalmente, eses ficheiros conteñen información " +"de configuración, e mantéñense agochados da vista.</p>\n" +"<p>Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" son ficheiros de texto " +"que conteñen información para o Konqueror, como a icona que se ten que usar " +"ó visualizar un cartafol, a orde en que se mostran os ficheiros, etc. ¡Non " "debería modificar ou borrar estes ficheiros a menos que saiba o que está a " "facer!</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Amosar Previsualizacións nas Iconas Para" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Escolla os tipos de ficheiro para os que queira habilita-las imaxes de " "previsualización." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Iconas dos Dispositivos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Amo&sar iconas dos dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Amo&sar iconas dos dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipos de Dispositivo a Amosar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Deseleccione os tipos de dispositivos que non queira ver no escritorio." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Camiños</h1>\n" -"Este módulo permítelle escoller ónde se deberán almacear os ficheiros no seu " -"sistema de ficheiros.\n" -"Empregue \"Que é Isto?\" (Maiúsculas+F1) para obter axuda sobor opcións " -"específicas." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "&Cartafol do escritorio:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Este cartafol contén tódolos ficheiros que pode ver no seu escritorio. Pode " -"cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán " -"automaticamente movidos ó novo lugar." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Cartafol do &Autoinicio:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Este cartafol contén as aplicacións ou as ligazóns (atallos) ás aplicacións que " -"desexa executar automaticamente ó iniciar TDE. Pode cambiar a localización " -"deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente movidos ó novo " -"lugar." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "&Cartafol do escritorio:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoinicio" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"O camiño para '%1' cambiouse.\n" -"Quere move-los ficheiros dende '%2' a '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Requírese confirmación" diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonq.po index c670a942b61..5792f639665 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:14+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -26,13 +26,25 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>הפעולה של Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע כיצד Konqueror יפעל בתור מנהל " -"קבצים." +"<h1>הפעולה של Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע כיצד Konqueror יפעל בתור " +"מנהל קבצים." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -47,8 +59,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יפתח חלון חדש כאשר אתה פותח תיקייה במקום להציג את " -"תוכן התיקייה הזו בחלון הנוכחי." +"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יפתח חלון חדש כאשר אתה פותח תיקייה במקום להציג " +"את תוכן התיקייה הזו בחלון הנוכחי." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -56,12 +68,12 @@ msgstr "הצ&ג פעולות רשת בחלון אחד" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"בחירה באפשרות זו תקבץ את המידע על ההתקדמות של כל העברות הקבצים ברשת לחלון בודד " -"עם רשימה. כשאפשרות זו לא נבחרת, כל העברה תופיע בחלון נפרד." +"בחירה באפשרות זו תקבץ את המידע על ההתקדמות של כל העברות הקבצים ברשת לחלון " +"בודד עם רשימה. כשאפשרות זו לא נבחרת, כל העברה תופיע בחלון נפרד." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -70,7 +82,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "אפשרות זו מאפשרת לשנות שמות של קבצים על ידי לחיצה ישירה על שם הסמל. " #: behaviour.cpp:94 @@ -80,12 +93,12 @@ msgstr "הצג פירוט לקבצי&ם" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"כאן באפשרותך לקבוע האם בעת מעבר של העכבר מעל לקובץ ברצונך לראות חלון מוקפץ קטן " -"עם מידע נוסף אודות הקובץ" +"כאן באפשרותך לקבוע האם בעת מעבר של העכבר מעל לקובץ ברצונך לראות חלון מוקפץ " +"קטן עם מידע נוסף אודות הקובץ" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -93,8 +106,8 @@ msgstr "הצג תצוגות מקדימות ב&פירוט לקבצים" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "כאן באפשרות לקבוע אם אתה רוצה שהחלון המוקפץ יכיל תצוגה מקדימה גדולה יותר של " "הקובץ כאשר העכבר מוזז מעליו." @@ -105,8 +118,8 @@ msgstr "שנה שמות ב&מסגרת הסמלים" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "אפשרות זו מאפשרת לשנות שמות של קבצים על ידי לחיצה ישירה על שם הסמל. " #: behaviour.cpp:131 @@ -119,12 +132,12 @@ msgstr "בחירת תיקיית בית" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"זוהי הכתובת (לדוגמה תיקייה או דף אינטרנט) אליה יקפוץ Konqueror כאשר כפתור " -"ה\"בית\" נלחץ. בדרך כלל מדובר בתיקיית הבית שלך, המיוצגת על ידי \"טילדה\" (~)." +"זוהי הכתובת (לדוגמה תיקייה או דף אינטרנט) אליה יקפוץ Konqueror כאשר כפתור ה" +"\"בית\" נלחץ. בדרך כלל מדובר בתיקיית הבית שלך, המיוצגת על ידי \"טילדה\" (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -133,8 +146,8 @@ msgstr "הצג פקודות \"מחק\" ב&תפריט, העוקפות את האש #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "בחר באפשרות זו, אם ברצונך לקבל פקודות \"מחק\" בשולחן עבודה ובתפריטי ההקשר של " "מנהל הקבצים. ניתן למחוק ישירות גם על ידי לחיצה על shift ולחיצה על \"העבר " @@ -147,17 +160,13 @@ msgstr "בקש אישור לפעולות" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "אפשרות זו אומרת ל־Konqueror האם לבקש אישור כשאתה \"מוחק\" קובץ. " -"<ul>" -"<li><em>העבר לסל האשפה:</em> מעביר את הקובץ לספריית האשפה שלך, שם ניתן לשחזר " -"אותו בקלות רבה.</li> " -"<li><em>מחק:</em> פשוט מוחק את הקובץ. </li></ul>" +"<ul><li><em>העבר לסל האשפה:</em> מעביר את הקובץ לספריית האשפה שלך, שם ניתן " +"לשחזר אותו בקלות רבה.</li> <li><em>מחק:</em> פשוט מוחק את הקובץ. </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -197,8 +206,8 @@ msgstr "&מספר שולחנות עבודה: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "כאן באפשרותך להגדיר כמה שולחנות עבודה וירטואליים אתה רוצה על שולחן העבודה של " "TDE שלך. הזז את המחוון כדי לשנות את הערך." @@ -256,68 +265,60 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li> <em>אף פעולה:</em> כפי שאתה ודאי מנחש, לא קורה שום דבר.</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li> <em>אף פעולה:</em> כפי שאתה ודאי מנחש, לא קורה שום דבר.</li> " "<li><em>תפריט רשימת חלונות:</em> מוקפץ תפריט המציג את כל החלונות בכל שולחנות " -"העבודה הווירטואליים. באפשרותך ללחוץ על שם של שולחן עבודה כדי לעבור לאותו שולחן " -"עבודה, או על שם של חלון כדי להעביר את ההתמקדות אל החלון ההוא, תוך החלפת שולחן " -"העבודה אם יש צורך בכך, ושיחזור החלון אם הוא מוסתר. חלונות מוסתרים או ממוזערים " -"מוצגים עם השם שלהם בתוך סוגריים.</li> " -"<li><em>תפריט שולחן העבודה:</em> מוקפץ תפריט שולחן העבודה. בין היתר, מכיל תפריט " -"זה אפשרויות לקביעת הגדרות התצוגה, נעילת המסך, ויציאה מ־TDE.</li> " -"<li><em>תפריט היישומים:</em> מוקפץ תפריט ה־\"K\". דבר זה יכול להיות שימושי " -"לצורך גישה מהירה אל יישומים, וזאת אם אתה מעדיף את הלוח (מוכר גם בשם \"Kicker\") " -"מוסתר.</li></ul>" +"העבודה הווירטואליים. באפשרותך ללחוץ על שם של שולחן עבודה כדי לעבור לאותו " +"שולחן עבודה, או על שם של חלון כדי להעביר את ההתמקדות אל החלון ההוא, תוך " +"החלפת שולחן העבודה אם יש צורך בכך, ושיחזור החלון אם הוא מוסתר. חלונות " +"מוסתרים או ממוזערים מוצגים עם השם שלהם בתוך סוגריים.</li> <li><em>תפריט " +"שולחן העבודה:</em> מוקפץ תפריט שולחן העבודה. בין היתר, מכיל תפריט זה " +"אפשרויות לקביעת הגדרות התצוגה, נעילת המסך, ויציאה מ־TDE.</li> <li><em>תפריט " +"היישומים:</em> מוקפץ תפריט ה־\"K\". דבר זה יכול להיות שימושי לצורך גישה " +"מהירה אל יישומים, וזאת אם אתה מעדיף את הלוח (מוכר גם בשם \"Kicker\") מוסתר.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "באפשרותך לבחור מה יקרה כאשר תלחץ עם הלחצן האמצעי של התקן ההצבעה שלך על שולחן " -"העבודה: " -"<ul>" -"<li> <em>אף פעולה:</em> כפי שאתה ודאי מנחש, לא קורה שום דבר.</li> " -"<li><em>תפריט רשימת חלונות:</em> מוקפץ תפריט המציג את כל החלונות בכל שולחנות " -"העבודה הווירטואליים. באפשרותך ללחוץ על שם של שולחן עבודה כדי לעבור לאותו שולחן " -"עבודה, או על שם של חלון כדי להעביר את ההתמקדות אל החלון ההוא, תוך החלפת שולחן " -"העבודה אם יש צורך בכך, ושיחזור החלון אם הוא מוסתר. חלונות מוסתרים או ממוזערים " -"מוצגים עם השם שלהם בתוך סוגריים.</li> " -"<li><em>תפריט שולחן העבודה:</em> מוקפץ תפריט שולחן העבודה. בין היתר, מכיל תפריט " -"זה אפשרויות לקביעת הגדרות התצוגה, נעילת המסך, ויציאה מ־TDE.</li> " -"<li><em>תפריט היישומים:</em> מוקפץ תפריט ה־\"K\". דבר זה יכול להיות שימושי " -"לצורך גישה מהירה אל יישומים, וזאת אם אתה מעדיף את הלוח (מוכר גם בשם \"Kicker\") " -"מוסתר.</li></ul>" +"העבודה: <ul><li> <em>אף פעולה:</em> כפי שאתה ודאי מנחש, לא קורה שום דבר.</" +"li> <li><em>תפריט רשימת חלונות:</em> מוקפץ תפריט המציג את כל החלונות בכל " +"שולחנות העבודה הווירטואליים. באפשרותך ללחוץ על שם של שולחן עבודה כדי לעבור " +"לאותו שולחן עבודה, או על שם של חלון כדי להעביר את ההתמקדות אל החלון ההוא, " +"תוך החלפת שולחן העבודה אם יש צורך בכך, ושיחזור החלון אם הוא מוסתר. חלונות " +"מוסתרים או ממוזערים מוצגים עם השם שלהם בתוך סוגריים.</li> <li><em>תפריט " +"שולחן העבודה:</em> מוקפץ תפריט שולחן העבודה. בין היתר, מכיל תפריט זה " +"אפשרויות לקביעת הגדרות התצוגה, נעילת המסך, ויציאה מ־TDE.</li> <li><em>תפריט " +"היישומים:</em> מוקפץ תפריט ה־\"K\". דבר זה יכול להיות שימושי לצורך גישה " +"מהירה אל יישומים, וזאת אם אתה מעדיף את הלוח (מוכר גם בשם \"Kicker\") מוסתר.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -428,8 +429,8 @@ msgid "" "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תגרום לכך ששמות קובץ יהיו עם קו מתחתיהם, כך שהם ייראו כמו " -"קישורים בדף רשת. שים לב: כדי להשלים את ההדמיה, ודא שאפשרות ההפעלה באמצעות לחיצה " -"אחת זמינה במודול בקרת העכבר." +"קישורים בדף רשת. שים לב: כדי להשלים את ההדמיה, ודא שאפשרות ההפעלה באמצעות " +"לחיצה אחת זמינה במודול בקרת העכבר." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -460,44 +461,43 @@ msgstr "" "פיקסל\n" "פיקסלים" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>המראה של Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע כיצד Konqueror ייראה בתור מנהל " -"קבצים." +"<h1>המראה של Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע כיצד Konqueror ייראה בתור " +"מנהל קבצים." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>אפשר תצוגות מקדימות ו\"סמלי תיקיות משקפים את התוכן\" עבור הפרוטוקולים: </p>" +"<p>אפשר תצוגות מקדימות ו\"סמלי תיקיות משקפים את התוכן\" עבור הפרוטוקולים: </" +"p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>אפשרויות תצוגות מקדימות</h1> כאן באפשרותך לשנות את אופן התפקוד של Konqueror " -"כאשר הוא מציג את הקבצים שבתיקייה. " -"<h2>רשימת הפרוטוקולים:</h2> בחר את הפרוטוקולים בהם יש להציג תצוגות מקדימות. " -"לדוגמה, ייתכן שתרצה להציג תצוגות מקדימות דרך SMB אם הרשת המקומית מהירה דייה, " -"אולם ייתכן שתרצה לבטל תצוגות מקדימות דרך FTP אם אתה מבקר לעתים קרובות באתרי FTP " -"אטיים מאוד עם תמונות גדולות. " -"<h2>גודל מרבי של קובץ:</h2> בחר את הגודל המרבי של קובץ עבורו יש ליצור תצוגות " -"מקדימות. לדוגמה, אם תגדיר ערך זה ל־1 MB (ברירת המחדל), לא ייווצרו מטעמי מהירות " -"תצוגות מקדימות עבור קבצים גדולים מ־1 MB." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>אפשרויות תצוגות מקדימות</h1> כאן באפשרותך לשנות את אופן התפקוד של " +"Konqueror כאשר הוא מציג את הקבצים שבתיקייה. <h2>רשימת הפרוטוקולים:</h2> בחר " +"את הפרוטוקולים בהם יש להציג תצוגות מקדימות. לדוגמה, ייתכן שתרצה להציג תצוגות " +"מקדימות דרך SMB אם הרשת המקומית מהירה דייה, אולם ייתכן שתרצה לבטל תצוגות " +"מקדימות דרך FTP אם אתה מבקר לעתים קרובות באתרי FTP אטיים מאוד עם תמונות " +"גדולות. <h2>גודל מרבי של קובץ:</h2> בחר את הגודל המרבי של קובץ עבורו יש " +"ליצור תצוגות מקדימות. לדוגמה, אם תגדיר ערך זה ל־1 MB (ברירת המחדל), לא " +"ייווצרו מטעמי מהירות תצוגות מקדימות עבור קבצים גדולים מ־1 MB." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -515,11 +515,11 @@ msgstr "פרוטוקולים אינטרנטיים" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"אפשרות זו מאפשרת לבחור מתי יופעלו התצוגות המקדימות וסמלי התיקיות החכמים, סמלים " -"חכמים של תיקיות ומטא מידע במנהל הקבצים.\n" +"אפשרות זו מאפשרת לבחור מתי יופעלו התצוגות המקדימות וסמלי התיקיות החכמים, " +"סמלים חכמים של תיקיות ומטא מידע במנהל הקבצים.\n" "בחר ברשימה את הפרוטוקולים שמהירים מספיק כדי לאפשר יצירה של תצוגות מקדימות." #: previews.cpp:124 @@ -541,28 +541,163 @@ msgstr "&השתמש בדוגמיות שמוטבעות בקבצים" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדוגמיות שנמצאות בתוך סוגי קבצים מסוימים (לדוגמה " -"JPEG). דבר זה יגדיל את המהירות ויפחית את השימוש בדיסק. אל תבחר באפשרות זו אם יש " -"לך קבצים שעובדו על ידי תוכניות שיוצרות דוגמיות לא מדויקות, כמו ImageMagick." +"JPEG). דבר זה יגדיל את המהירות ויפחית את השימוש בדיסק. אל תבחר באפשרות זו אם " +"יש לך קבצים שעובדו על ידי תוכניות שיוצרות דוגמיות לא מדויקות, כמו " +"ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>נתיבים</h1>\n" +"מודול זה מאפשר לך לבחור את המיקומים במערכת הקבצים בהם יאוחסנו הקבצים שעל " +"שולחן העבודה שלך.\n" +"השתמש ב\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה על אפשרויות ספציפיות." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"תיקייה זו מכילה את כל הקבצים שאתה רואה על שולחן העבודה שלך. באפשרותך לשנות " +"את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום " +"החדש." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "נתיב הפעלה או&טומטית:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"תיקייה זו מכילה יישומים או קישורים ליישומים (קיצורי דרך) שברצונך להפעיל " +"אוטומטית בכל פעם ש־TDE מופעל. באפשרותך לשנות את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך " +"בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום החדש." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "נתיב מסמכי&ם:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "נתיב מסמכי&ם:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "נתיב מסמכי&ם:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "הפעלה אוטומטית" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "שולחן עבודה" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"הנתיב של \"%1\" שונה.\n" +"האם ברצונך שאעביר את הקבצים מ־\"%2\" אל \"%3\"?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "בקשה לאישור" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "כללי" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "ה&צג סמלים על השולחן עבודה" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -572,14 +707,12 @@ msgstr "" "אל תבחר באפשרות זו אם אינך רוצה סמלים על שולחן העבודה. בלעדיהם אמנם יהיה מעט " "מהר יותר, אך לא יהיה עוד באפשרותך לגרור קבצים אל שולחן העבודה." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "אפשר תוכניות בח&לון שולחן העבודה" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -587,43 +720,37 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"בחר באפשרות זו אם ברצונך להפעיל תוכניות של X11 המציגות בתוך שולחן העבודה, כגון " -"xpenguin ,xsnow או xmountain. אם אתה נתקל בבעיות עם יישומים כמו Netscape " -"שבודקים אם ישנם מופעים פעילים בחלון השורש, בטל אפשרות זו." +"בחר באפשרות זו אם ברצונך להפעיל תוכניות של X11 המציגות בתוך שולחן העבודה, " +"כגון xpenguin ,xsnow או xmountain. אם אתה נתקל בבעיות עם יישומים כמו " +"Netscape שבודקים אם ישנם מופעים פעילים בחלון השורש, בטל אפשרות זו." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "הצג פירוט לקבצי&ם" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "תפריט ראשי בראש במסך" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&ללא" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, אין תפריט ראשי בראש המסך." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "תפריט &שולחן העבודה" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -632,269 +759,122 @@ msgstr "" "אם אפשרות זו מסומנת, ישנו תפריט אחד בחלק העליון של המסך אשר מציג את תפריטי " "השולחן עבודה." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&תפריט התכנית הפעילה (בסגנון Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, יישומים לא יכילו תפריט שלהם בחלון הראשי שלהם. במקום, ישנו " -"תפריט בחלק העליון של המסך אשר יציג את התפריטים של היישום הנוכחי. התנהגות זו " -"וודאי מוכרת לך מ־Mac OS." +"אם אפשרות זו נבחרת, יישומים לא יכילו תפריט שלהם בחלון הראשי שלהם. במקום, " +"ישנו תפריט בחלק העליון של המסך אשר יציג את התפריטים של היישום הנוכחי. " +"התנהגות זו וודאי מוכרת לך מ־Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "פעולות לחצני העכבר" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "הלחצן האמצעי:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "הלחצן השמאלי:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "הלחצן הימני:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "סמלי קבצים" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&יישר סמלים אוטומטית" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"בחר באפשרות זו, אם ברצונך לראות את הסמלים מיושרים אוטומטית כאשר אתה מזיז אותם." +"בחר באפשרות זו, אם ברצונך לראות את הסמלים מיושרים אוטומטית כאשר אתה מזיז " +"אותם." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "ה&צג קבצים מוסתרים" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>אם תבחר באפשרות זו, כל קובץ בספריית שולחן העבודה שלך שמתחיל בנקודה (.) יוצג. " -"בדרך כלל מכילים קבצים כאלה הגדרות תצורה, ולכן הם לא מוצגים. </p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>אם תבחר באפשרות זו, כל קובץ בספריית שולחן העבודה שלך שמתחיל בנקודה (.) " +"יוצג. בדרך כלל מכילים קבצים כאלה הגדרות תצורה, ולכן הם לא מוצגים. </p>\n" "<p> לדוגמה, קבצים בשם \"directory.\" הם קבצי טקסט רגיל המכילים מידע עבור " -"Konqueror, כגון גודל הסמל שיש להשתמש בו בעת הצגת ספריה, האופן בו יש למיין קבצים " -"וכו'. אינך אמור לשנות או למחוק קבצים אלה, אלא אם כן אתה יודע מה אתה עושה. </p>" +"Konqueror, כגון גודל הסמל שיש להשתמש בו בעת הצגת ספריה, האופן בו יש למיין " +"קבצים וכו'. אינך אמור לשנות או למחוק קבצים אלה, אלא אם כן אתה יודע מה אתה " +"עושה. </p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "הצג תצוגות מקדימות עבור" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "בחר עבור אילו סוגי קבצים ברצונך לאפשר תמונות תצוגה מקדימה." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "התקנים" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "הצג התקני&ם:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "הצג התקני&ם:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "סוג התקנים להצגה" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "בטל את סימון סוגי ההתקנים שאינך רוצה לראות על שולחן העבודה." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>נתיבים</h1>\n" -"מודול זה מאפשר לך לבחור את המיקומים במערכת הקבצים בהם יאוחסנו הקבצים שעל שולחן " -"העבודה שלך.\n" -"השתמש ב\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה על אפשרויות ספציפיות." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"תיקייה זו מכילה את כל הקבצים שאתה רואה על שולחן העבודה שלך. באפשרותך לשנות את " -"מיקומה של תיקייה זו אם רצונך בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום החדש." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "נתיב הפעלה או&טומטית:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"תיקייה זו מכילה יישומים או קישורים ליישומים (קיצורי דרך) שברצונך להפעיל " -"אוטומטית בכל פעם ש־TDE מופעל. באפשרותך לשנות את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך " -"בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום החדש." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "נתיב מסמכי&ם:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "נתיב מסמכי&ם:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "נתיב מסמכי&ם:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "הפעלה אוטומטית" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "שולחן עבודה" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"הנתיב של \"%1\" שונה.\n" -"האם ברצונך שאעביר את הקבצים מ־\"%2\" אל \"%3\"?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "בקשה לאישור" diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po index 2b407df0759..14c61b2d4b3 100644 --- a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:00+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,13 +16,25 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>कॉन्करर बर्ताव</h1> आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि यहाँ पर कॉन्करर फ़ाइल " -"प्रबंधक की तरह कैसे बर्ताव करे." +"<h1>कॉन्करर बर्ताव</h1> आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि यहाँ पर कॉन्करर फ़ाइल प्रबंधक की तरह " +"कैसे बर्ताव करे." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -38,8 +50,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"यदि यह विकल्प चयनित किया जाता है, कॉन्करर नया विंडो खोलेगा, जब आप एक फ़ोल्डर " -"खोलेंगे, बजाए इसके कि मौज़ूदा विंडो में फ़ोल्डर की सामग्री दिखाए." +"यदि यह विकल्प चयनित किया जाता है, कॉन्करर नया विंडो खोलेगा, जब आप एक फ़ोल्डर खोलेंगे, " +"बजाए इसके कि मौज़ूदा विंडो में फ़ोल्डर की सामग्री दिखाए." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -47,9 +59,9 @@ msgstr "एकल विंडो में नेटवर्क ऑपरे #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" #: behaviour.cpp:85 @@ -59,10 +71,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"इस विकल्प को चेक करने से प्रतीक नाम के ऊपर क्लिक करने पर फ़ाइलों के नाम सीधे ही " -"बदले जा सकेंगे." +"इस विकल्प को चेक करने से प्रतीक नाम के ऊपर क्लिक करने पर फ़ाइलों के नाम सीधे ही बदले जा " +"सकेंगे." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -70,9 +83,9 @@ msgstr "फ़ाइल नुस्ख़ा दिखाएँ (&t)" #: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" #: behaviour.cpp:118 @@ -81,8 +94,8 @@ msgstr "फ़ाइल नुस्खों में पूर्वावल #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" #: behaviour.cpp:124 @@ -91,11 +104,11 @@ msgstr "पंक्ति में प्रतीक को नया ना #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"इस विकल्प को चेक करने से प्रतीक नाम के ऊपर क्लिक करने पर फ़ाइलों के नाम सीधे ही " -"बदले जा सकेंगे." +"इस विकल्प को चेक करने से प्रतीक नाम के ऊपर क्लिक करने पर फ़ाइलों के नाम सीधे ही बदले जा " +"सकेंगे." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -107,22 +120,21 @@ msgstr "होम फ़ोल्डर चुनें" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #: behaviour.cpp:149 #, fuzzy msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "" -"दिखाएँ 'मिटाएँ' मेन्यू प्रविष्टियाँ जो रद्दी की टोकरी को बायपास करता है (&n)" +msgstr "दिखाएँ 'मिटाएँ' मेन्यू प्रविष्टियाँ जो रद्दी की टोकरी को बायपास करता है (&n)" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -132,10 +144,8 @@ msgstr "पुष्टि के लिए पूछें" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -168,8 +178,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>बहु डेस्कटॉप</h1>इस मॉड्यूल में आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि आप कितने आभासी " -"डेस्कटॉप चाहते हैं तथा उनमें किस प्रकार लेबल लगाए जाएँ." +"<h1>बहु डेस्कटॉप</h1>इस मॉड्यूल में आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि आप कितने आभासी डेस्कटॉप " +"चाहते हैं तथा उनमें किस प्रकार लेबल लगाए जाएँ." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -177,11 +187,11 @@ msgstr "डेस्कटॉप की संख्याः (&u)" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"यहाँ आप नियत कर सकते हैं कि आप अपने केडीई डेस्कटॉप पर कितने आभासी डेस्कटॉप " -"चाहते हैं. मूल्य बदलने के लिए स्लाइडर खिसकाएँ." +"यहाँ आप नियत कर सकते हैं कि आप अपने केडीई डेस्कटॉप पर कितने आभासी डेस्कटॉप चाहते हैं. मूल्य " +"बदलने के लिए स्लाइडर खिसकाएँ." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -218,8 +228,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"आप चुन सकते हैं कि क्या हो जब आप डेस्कटॉप पर अपने पाइंटिंग उपकरण के बाएँ बटन को " -"क्लिक करते हैं:" +"आप चुन सकते हैं कि क्या हो जब आप डेस्कटॉप पर अपने पाइंटिंग उपकरण के बाएँ बटन को क्लिक करते " +"हैं:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -230,44 +240,40 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"आप चुन सकते हैं कि क्या हो जब आप डेस्कटॉप पर अपने पाइंटिंग उपकरण के दाएँ बटन को " -"क्लिक करते हैं:" +"आप चुन सकते हैं कि क्या हो जब आप डेस्कटॉप पर अपने पाइंटिंग उपकरण के दाएँ बटन को क्लिक करते " +"हैं:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -338,8 +344,7 @@ msgstr "पाठ पृष्ठभूमि रंगः (&T)" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "" -"यह वह रंग है जो पाठ के पीछे डेस्कटॉप पर प्रतीकों के लिए उपयोग में आएगा." +msgstr "यह वह रंग है जो पाठ के पीछे डेस्कटॉप पर प्रतीकों के लिए उपयोग में आएगा." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" @@ -350,8 +355,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"प्रतीक पाठ लिखने के लिए यह लकीरों की अधिकतम संख्या है. लंबे फ़ाइल नामों को " -"अंतिम लकीर के अंत में काट दिया जाएगा." +"प्रतीक पाठ लिखने के लिए यह लकीरों की अधिकतम संख्या है. लंबे फ़ाइल नामों को अंतिम लकीर के " +"अंत में काट दिया जाएगा." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -361,8 +366,7 @@ msgstr "प्रतीक पाठ की चौड़ाई: (&W)" msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." -msgstr "" -"जब कॉन्करर बहु स्तम्भ दृश्य मोड में होगा तब यह प्रतीक पाठ की चौड़ाई होगी" +msgstr "जब कॉन्करर बहु स्तम्भ दृश्य मोड में होगा तब यह प्रतीक पाठ की चौड़ाई होगी" #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -398,32 +402,31 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>शक्ल-सूरत</h1> आप यहाँ कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि कैसे यहाँ कॉन्करर फ़ाइल " -"प्रबंधक की तरह कैसे दिखे." +"<h1>शक्ल-सूरत</h1> आप यहाँ कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि कैसे यहाँ कॉन्करर फ़ाइल प्रबंधक की तरह " +"कैसे दिखे." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -442,8 +445,8 @@ msgstr "इंटरनेट प्रोटोकॉल" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -465,25 +468,152 @@ msgstr "फ़ाइलों में अंतर्निर्मित ल #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "स्वतः प्रारंभ पथः (&u)" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "स्वतः चालू" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +" '%1' के लिए पथ बदल दिया गया है;\n" +"क्या आप चाहते हैं कि फ़ाइलों को '%2' से '%3' पर ले जाया जाए?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "पुष्टि आवश्यक" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "सामान्य" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "डेस्कटॉप में प्रतीक दिखाएँ (&S)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -491,14 +621,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "डेस्कटॉप विंडो में प्रोग्राम स्वीकारें (&g)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -507,317 +635,152 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "औज़ार नुस्ख़े दिखाएँ (&t)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "स्क्रीन के शीर्ष पर मेन्यू पट्टी" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "कुछ नहीं (&N)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, स्क्रीन के शीर्ष पर कोई मेन्यू पट्टी नहीं होगा." +msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, स्क्रीन के शीर्ष पर कोई मेन्यू पट्टी नहीं होगा." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "डेस्कटॉप मेन्यूपट्टी (&D)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, स्क्रीन के शीर्ष पर कोई मेन्यू पट्टी नहीं होगा जो " -"डेस्कटॉप मेन्यू दर्शाता है." +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, स्क्रीन के शीर्ष पर कोई मेन्यू पट्टी नहीं होगा जो डेस्कटॉप मेन्यू " +"दर्शाता है." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "मौज़ूदा अनुप्रयोग का मेन्यू पट्टी (मैक ओएस शैली) (&C)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "माउस बटन क्रियाएँ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "मध्य बटनः" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "बायाँ बटनः" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "दायाँ बटनः" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "संपादन... " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "फ़ाइल प्रतीक" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "प्रतीकों को स्वचलित पंक्तिबद्ध करें (&l)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि प्रतीक स्वचलित एक ग्रिड में पंक्तिबद्ध " -"हो जब आप उन्हें खिसकाएँ." +"इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि प्रतीक स्वचलित एक ग्रिड में पंक्तिबद्ध हो जब आप उन्हें " +"खिसकाएँ." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (&h)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "के लिए प्रतीक पूर्वावलोकन दिखाएँ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"चुनें कि किन फ़ाइल क़िस्म के लिए आप छवि पूर्वावलोकन सक्षम करना चाहते हैं." +msgstr "चुनें कि किन फ़ाइल क़िस्म के लिए आप छवि पूर्वावलोकन सक्षम करना चाहते हैं." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "उपकरण प्रतीक" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "उपकरण प्रतीक दिखाएँ (&S)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "उपकरण प्रतीक दिखाएँ (&S)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "प्रदर्शन के लिए उपकरण क़िस्म" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "डेस्कटॉप पर उपकरण क़िस्म डिसल्क्ट करें जिसे आप देखना नहीं चाहते हैं." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "स्वतः प्रारंभ पथः (&u)" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया " -"जाएगा." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया " -"जाएगा." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया " -"जाएगा." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया " -"जाएगा." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया " -"जाएगा." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया " -"जाएगा." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया " -"जाएगा." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "स्वतः चालू" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -" '%1' के लिए पथ बदल दिया गया है;\n" -"क्या आप चाहते हैं कि फ़ाइलों को '%2' से '%3' पर ले जाया जाए?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "पुष्टि आवश्यक" - #~ msgid " lines" #~ msgstr "लकीरें" diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonq.po index bc98a08adae..da9370755cf 100644 --- a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq 0\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -12,14 +12,26 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Ponašanje Konquerora</h1>Ovdje možete podesiti ponašanje Konquerora kao " "upravitelja datoteka. " @@ -38,8 +50,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti direktorij koji otvorite pokazati u " -"novom prozoru, umjesto da pokaže sadržaj direktorija u trenutnom prozoru." +"Ako je ovo odabrano, Konqueror će otvoriti direktorij koji otvorite pokazati " +"u novom prozoru, umjesto da pokaže sadržaj direktorija u trenutnom prozoru." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -47,13 +59,13 @@ msgstr "&Pokaži rad na mreži u posebnom prozoru" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Odabiranjem ove mogućnosti će svi podaci o mrežnom prebacivanju podataka biti " -"popisani u jednom prozoru. Ako ova mogućnost nije odabrana, svako prebacivanje " -"će biti prikazano u zasebnom prozoru." +"Odabiranjem ove mogućnosti će svi podaci o mrežnom prebacivanju podataka " +"biti popisani u jednom prozoru. Ako ova mogućnost nije odabrana, svako " +"prebacivanje će biti prikazano u zasebnom prozoru." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -62,7 +74,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Ovom opcijom omogućavate promjenu imena datoteka direktnim klikom na njih." @@ -73,9 +86,9 @@ msgstr "Pokaži &natuknice za datoteke" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Ovdje možete uključiti pokazivanje malog pojavljujućeg prozora sa dodatnim " "podacima o datoteci, koji se pojavi ako je pokazivač iznad datoteke." @@ -86,8 +99,8 @@ msgstr "Pokaži preglede u natuknicama za datoteke" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Ovdje možete uključiti pokazivanje većeg preglednog prozora za datotekukada " "mišem pređete preko nje." @@ -98,8 +111,8 @@ msgstr "P&romijeni imena sličica direktno" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Ovom opcijom omogućavate promjenu imena datoteka direktnim klikom na njih." @@ -113,13 +126,13 @@ msgstr "Odaberite početni direktorij" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Ovo je URL (adresa direktorija ili web stranice) koju će Konqueror otvoriti " -"kada se pritisne gumb \"Početna lokacija\". Obično se unosi znak \"tilda\" (~), " -"koji označava lokalni korisnički direktorij." +"kada se pritisne gumb \"Početna lokacija\". Obično se unosi znak \"tilda" +"\" (~), koji označava lokalni korisnički direktorij." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -128,8 +141,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -139,10 +152,8 @@ msgstr "Traži potvrdu za:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -182,8 +193,8 @@ msgstr "Broj radnih površina:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Ovdje možete podesiti koliko želite imati TDE prividnih ranih površina. " "Pomaknite klizač na željenu vrijednost." @@ -238,39 +249,35 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -363,8 +370,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Ovo je maksimalni broj linija koje mogu biti korištene za iscrtavanje teksta od " -"sličica. Duga imena datoteka se odsjeku pri kraju zadnje linije." +"Ovo je maksimalni broj linija koje mogu biti korištene za iscrtavanje teksta " +"od sličica. Duga imena datoteka se odsjeku pri kraju zadnje linije." #: fontopts.cpp:165 #, fuzzy @@ -389,9 +396,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Ako ovdje uključite mogućnost podvlačenja imena datoteki, onda će one izgledati " -"kao veze na web stranice. Ipak, da bi analogija bila potpuna, uključite " -"aktivaciju sa jednim kliom, umjesto sa dva (u modulu za kontrolu " +"Ako ovdje uključite mogućnost podvlačenja imena datoteki, onda će one " +"izgledati kao veze na web stranice. Ipak, da bi analogija bila potpuna, " +"uključite aktivaciju sa jednim kliom, umjesto sa dva (u modulu za kontrolu " "miša/pokazivača)." #: fontopts.cpp:194 @@ -419,7 +426,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -429,22 +436,21 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -463,8 +469,8 @@ msgstr "Internet protokoli" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Ova opcija omogućava kada treba aktivirati pregled datoteka, pametne mape " "imetapodatke u upravitelju datotekama.\n" @@ -490,29 +496,168 @@ msgstr "&Koristi thumbnailse zapisane u datotekama" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Odaberite ovo da koristite thumbnailse koji se nalaze u nekim tipovima " +"datoteka (e.g. JPEG).Ovo će povećati brzinu i smanjiti korištenje diska. " +"Odznačite ako imate datoteke koje su obrađene programima koji zapisuju " +"netočne thumbnailse, kao što je ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Putanje</h1>\n" +"Ovaj modul vam omogućava da odaberete gdje na datotečnom sustavu su " +"smještene datoteke s vašeg desktopa.\n" +"Koristite 'Što je ovo?' (tipkama Shift+F1) za dodatne informacije." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Pu&tanja radne površine:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na radnoj površini. Možete " +"promijeniti lokaciju ovog direktorija ako želite, i njegov sadržaj će se " +"automatski premjestiti na novu lokaciju." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "P&utanja Autostarta:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." msgstr "" -"Odaberite ovo da koristite thumbnailse koji se nalaze u nekim tipovima datoteka " -"(e.g. JPEG).Ovo će povećati brzinu i smanjiti korištenje diska. Odznačite ako " -"imate datoteke koje su obrađene programima koji zapisuju netočne thumbnailse, " -"kao što je ImageMagick." +"Ovaj direktorij sadrži programe ili veze do njih (kratice) koje želite " +"automatski pokrenuti kad god je TDE pokrenut. Ako to želite, možete " +"promijeniti lokaciju ovog direktorija, i njegov sadržaj će se automatski " +"premjestiti na novu lokaciju." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Putanja &dokumenata:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Putanja &dokumenata:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Music path:" +msgstr "Putanja s&meća:" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Putanja &dokumenata:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Templates path:" +msgstr "Putanja s&meća:" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Pu&tanja radne površine:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Automatsko pokretanje" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Putanja za '%1' je izmjenjena.\n" +"Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?" + +#: rootopts.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Potrebna je potvrda" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Općenito" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Prikaži sličice na radnoj površini" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -523,14 +668,12 @@ msgstr "" "brže iscrtavanje slike na zaslon, ali i nemogućnost povlačenja datoteki na " "radnu površinu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Pr&ogrami u prozoru radne površine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -538,45 +681,40 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Odaberite ovdje ako želite X11 programe koristit za crtanje radne površine, kao " -"što su npr. xsnow, xpenguin, xmountain ili slični. Ako vam neki programi, kao " -"npr. Netscape prave probleme jer provjeravaju dali se nešto događa na osnovnom " -"prozoru (root window runing instances), onda nemojte korisiti ovu mogućnost." +"Odaberite ovdje ako želite X11 programe koristit za crtanje radne površine, " +"kao što su npr. xsnow, xpenguin, xmountain ili slični. Ako vam neki " +"programi, kao npr. Netscape prave probleme jer provjeravaju dali se nešto " +"događa na osnovnom prozoru (root window runing instances), onda nemojte " +"korisiti ovu mogućnost." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Pokaži &natuknice za alate" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Prikazuj traku izbornika na vrhu zaslona:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nijedan" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, neće se pojavljivati izbornik na vrhu zaslona." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Izbornik ra&dne površine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -585,70 +723,60 @@ msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, biti će prikazan izbornik na vrhu zaslona koji " "sadrži izbornike radne površine." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Trenutni aplika&cijski menu (Mac OS-stil)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, programi više neće imati svoj izbornik spojen na " -"svoj prozor. Umjesto toga, na vrhu zaslona biti će jedna traka izbornika koja " -"prikazuje izbornik trenutno aktivnog programa. Ovakvo ponašanje vam je možda " -"poznato sa MacOS-a." +"svoj prozor. Umjesto toga, na vrhu zaslona biti će jedna traka izbornika " +"koja prikazuje izbornik trenutno aktivnog programa. Ovakvo ponašanje vam je " +"možda poznato sa MacOS-a." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Akcije gumba na mišu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Srednji gumb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Lijevi gumb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Desni gumb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Sličice datoteka" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automatski &poravnaj sličice" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -656,206 +784,60 @@ msgid "" msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite ikone automatski poravnate kada ih pomjerite." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Prikaži s&krivene datoteke" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Pokaži preglede za" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Odaberite vrste datoteki za koje želite pokazivanje preglednih sličica." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Sličice uređaja" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Prikazuj &sličice uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Prikazuj &sličice uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipovi uređaja za prikaz" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Odznačite tipove uređaja koje ne želite vidjeti na radnoj površini.." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Putanje</h1>\n" -"Ovaj modul vam omogućava da odaberete gdje na datotečnom sustavu su smještene " -"datoteke s vašeg desktopa.\n" -"Koristite 'Što je ovo?' (tipkama Shift+F1) za dodatne informacije." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Pu&tanja radne površine:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ovaj direktorij sadrži sve datoteke koje vidite na radnoj površini. Možete " -"promijeniti lokaciju ovog direktorija ako želite, i njegov sadržaj će se " -"automatski premjestiti na novu lokaciju." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "P&utanja Autostarta:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ovaj direktorij sadrži programe ili veze do njih (kratice) koje želite " -"automatski pokrenuti kad god je TDE pokrenut. Ako to želite, možete promijeniti " -"lokaciju ovog direktorija, i njegov sadržaj će se automatski premjestiti na " -"novu lokaciju." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Putanja &dokumenata:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Putanja &dokumenata:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "Music path:" -msgstr "Putanja s&meća:" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Putanja &dokumenata:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Templates path:" -msgstr "Putanja s&meća:" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Pu&tanja radne površine:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Ovaj direktorij će biti korišten kao uobičajeni za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Automatsko pokretanje" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" - -#: rootopts.cpp:512 -#, fuzzy -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Putanja za '%1' je izmjenjena.\n" -"Želite li da premjestim datoteke iz '%2' u '%3' ?" - -#: rootopts.cpp:513 -#, fuzzy -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Potrebna je potvrda" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " redova" @@ -866,8 +848,14 @@ msgstr "Potrebna je potvrda" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " redova" -#~ msgid "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well." -#~ msgstr "Ovaj direktorij sadrži sve obrisane datoteke (dok ne ispraznite kantu za smeće). Ako to želite, možete promijeniti lokaciju ovog direktorija, i njegov sadržaj će se automatski premjestiti na novu lokaciju." +#~ msgid "" +#~ "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You " +#~ "can change the location of this folder if you want to, and the contents " +#~ "will move automatically to the new location as well." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj direktorij sadrži sve obrisane datoteke (dok ne ispraznite kantu za " +#~ "smeće). Ako to želite, možete promijeniti lokaciju ovog direktorija, i " +#~ "njegov sadržaj će se automatski premjestiti na novu lokaciju." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Smeće" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po index f7906ac17c2..8890da7d1f2 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 12:12+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,10 +12,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>A Konqueror működési jellemzői</h1> A Konqueror fájlböngésző jellemzőit " "lehet itt módosítani." @@ -42,13 +54,13 @@ msgstr "Háló&zati műveleteknél csak egy (közös) állapotjelző ablak legye #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor a hálózati adatátvitelek egyetlen ablakban " -"jelennek meg, lista alakban. Ha nem választja ki, minden adatátvitel külön " -"ablakban jelenik meg." +"Ha kiválasztja ezt az opciót, akkor a hálózati adatátvitelek egyetlen " +"ablakban jelennek meg, lista alakban. Ha nem választja ki, minden " +"adatátvitel külön ablakban jelenik meg." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -57,7 +69,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az ikonok átnevezéséhez elég az ikon nevére " "kattintani. " @@ -69,9 +82,9 @@ msgstr "Fájlt&ippek megjelenítése" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Itt lehet engedélyezni, hogy ha az egérmutató egy fájl fölé ér, egy kis " "ablakban tájékoztató szöveg jelenjen meg a fájlról." @@ -82,8 +95,8 @@ msgstr "A t&ippablakban jelenjen meg a fájl előnézeti képe" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Itt lehet beállítani, hogy a felbukkanó ablakban az előnézeti kép nagyobb " "legyen-e, ha az egérmutató az ablak fölé kerül." @@ -94,8 +107,8 @@ msgstr "Ik&onátnevezés helyben" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az ikonok átnevezéséhez elég az ikon nevére " "kattintani. " @@ -110,13 +123,13 @@ msgstr "A saját könyvtár kiválasztása" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Erre az URL-re (pl. könyvtárra vagy weboldalra) lép a Konqueror, ha a \"Saját " -"könyvtár\" gombra kattint. Ez általában az operációs rendszerben megadott saját " -"könyvtár, melyre a tilde (~) szimbólummal lehet hivatkozni." +"Erre az URL-re (pl. könyvtárra vagy weboldalra) lép a Konqueror, ha a " +"\"Saját könyvtár\" gombra kattint. Ez általában az operációs rendszerben " +"megadott saját könyvtár, melyre a tilde (~) szimbólummal lehet hivatkozni." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -125,13 +138,13 @@ msgstr "A közvetlen törlési menübejegyzések megjelenítése" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a közvetlen törlési menüpontok " -"megjelenjenek a munkaasztal és a fájlkezelő felbukkanó menüiben. Közvetlen " -"törlés mindig végezhető, elég a Shift lenyomva tartása mellett kidobni valamit " -"a szemétkosárba." +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a közvetlen törlési " +"menüpontok megjelenjenek a munkaasztal és a fájlkezelő felbukkanó menüiben. " +"Közvetlen törlés mindig végezhető, elég a Shift lenyomva tartása mellett " +"kidobni valamit a szemétkosárba." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -140,18 +153,15 @@ msgstr "Mely műveleteket kelljen megerősíteni?" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Ez beállítás határozza meg, hogy a Konqueror mit tegyen alapértelmezésként, ha " -"Ön egy fájlt kiválasztva kiadja a \"törlés\" parancsot. " -"<ul>" -"<li><em>Kidobás a szemétkosárba:</em> a törlendő fájl a szemétkosár könyvtárába " -"kerül, ahonnan később könnyen visszanyerhető</li> " -"<li><em>Törlés:</em> a Konqueror egyszerűen letörli a fájlt</li> </li></ul>" +"Ez beállítás határozza meg, hogy a Konqueror mit tegyen alapértelmezésként, " +"ha Ön egy fájlt kiválasztva kiadja a \"törlés\" parancsot. " +"<ul><li><em>Kidobás a szemétkosárba:</em> a törlendő fájl a szemétkosár " +"könyvtárába kerül, ahonnan később könnyen visszanyerhető</li> <li><em>Törlés:" +"</em> a Konqueror egyszerűen letörli a fájlt</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -191,11 +201,11 @@ msgstr "A munka&asztalok száma: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Itt lehet beállítani a virtuális munkaasztalok számát. A csúszka mozgatásával " -"lehet módosítani az értéket." +"Itt lehet beállítani a virtuális munkaasztalok számát. A csúszka " +"mozgatásával lehet módosítani az értéket." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -245,75 +255,67 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a jobb egérgombbal a munkaasztalra " -"kattint:" +"Itt választhatja ki, hogy mi történjen, ha a jobb egérgombbal a " +"munkaasztalra kattint:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> " -"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális " -"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, " -"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami " -"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett " -"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> " -"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztal menü bukkan fel. Ebből a menüből " -"lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a képernyőt és ki " -"lehet lépni a TDE-ből.</li> " -"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors " -"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (más néven \"Kicker\"-t) rejtve " -"tartani.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</" +"li> <li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális " +"virtuális képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy " +"munkaasztal nevére, ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz " +"átadásához, ami munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával " +"is járhat. A rejtett vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> " +"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztal menü bukkan fel. Ebből a " +"menüből lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a " +"képernyőt és ki lehet lépni a TDE-ből.</li> <li><em>Alkalmazások menü:</em> " +"a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors elérését biztosítja, ha " +"szeretné a panelt (más néven \"Kicker\"-t) rejtve tartani.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Kiválaszthatja, hogy mi történjen, ha megnyomja a mutatóeszköze középső gombját " -"a munkaasztalon: " -"<ul>" -"<li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni lehet: nem történik semmi!</li> " -"<li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy menü, amely az aktuális virtuális " -"képernyőn levő ablakok listáját tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, " -"ha át akar oda váltani, vagy egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami " -"munkaasztal-váltással vagy rejtett ablak visszaállításával is járhat. A rejtett " -"vagy minimalizált ablakok neve zárójelbe van téve.</li> " -"<li><em>Munkaasztal menü:</em> egy munkaasztalkörnyezet-menü bukkan fel. Ebből " -"a menüből lehet elérni például a képernyő beállításait, zárolni lehet a " -"képernyőt és ki lehet lépni a TDE-ből.</li> " -"<li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az alkalmazások gyors " -"elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (\"Kicker\" más néven) rejtve " -"tartani.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Kiválaszthatja, hogy mi történjen, ha megnyomja a mutatóeszköze középső " +"gombját a munkaasztalon: <ul><li><em>Nincs művelet:</em> ahogy sejteni " +"lehet: nem történik semmi!</li> <li><em>Ablaklista menü:</em> megjelenik egy " +"menü, amely az aktuális virtuális képernyőn levő ablakok listáját " +"tartalmazza. Kattintson egy munkaasztal nevére, ha át akar oda váltani, vagy " +"egy ablak nevére a fókusz átadásához, ami munkaasztal-váltással vagy rejtett " +"ablak visszaállításával is járhat. A rejtett vagy minimalizált ablakok neve " +"zárójelbe van téve.</li> <li><em>Munkaasztal menü:</em> egy " +"munkaasztalkörnyezet-menü bukkan fel. Ebből a menüből lehet elérni például a " +"képernyő beállításait, zárolni lehet a képernyőt és ki lehet lépni a TDE-ből." +"</li> <li><em>Alkalmazások menü:</em> a \"K\"-menü jön elő. Ez az " +"alkalmazások gyors elérését biztosítja, ha szeretné a panelt (\"Kicker\" más " +"néven) rejtve tartani.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -401,8 +403,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Az ikonok feliratai legfeljebb ennyi sorból állhatnak. A hosszú fájlnevek vége " -"le lesz vágva az utolsó sor végén." +"Az ikonok feliratai legfeljebb ennyi sorból állhatnak. A hosszú fájlnevek " +"vége le lesz vágva az utolsó sor végén." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -426,10 +428,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, a fájlnevek alá lesznek húzva és úgy fognak kinézni, " -"mint a linkek egy HTML-oldalon. Megjegyzés: a hasonlóság teljessé tételéért " -"kapcsolja be az egyszeres kattintással történő aktiválást az egérbeállító " -"modulban." +"Ha bejelöli ezt az opciót, a fájlnevek alá lesznek húzva és úgy fognak " +"kinézni, mint a linkek egy HTML-oldalon. Megjegyzés: a hasonlóság teljessé " +"tételéért kapcsolja be az egyszeres kattintással történő aktiválást az " +"egérbeállító modulban." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -441,8 +443,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájlok méretét bájtban számolva mutatja " -"a program, ha nem, akkor az értéktől függően kilobájtban vagy megabájtban." +"Ha be van jelölve ez az opció, akkor a fájlok méretét bájtban számolva " +"mutatja a program, ha nem, akkor az értéktől függően kilobájtban vagy " +"megabájtban." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -456,7 +459,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr " képpont" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -466,8 +469,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Gyorsnézet, tartalmat tükröző mappaikonok és a dokumentumjellemzők " "kiolvasása a következő protokolloknál:</p>" @@ -475,27 +478,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>A gyorsnézet beállításai</h1> Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror hogyan " -"jelenítse meg a fájlokat." -"<h2>A protokollok listája:</h2> válassza ki azokat a protokollokat, amelyeknél " -"engedélyezni szeretné a gyorsnézetet. Például engedélyezni lehet a gyorsnézetet " -"az SMB protokoll használatánál, ha a helyi hálózat elég gyors, vagy érdemes " -"letiltani az FTP protokoll esetén, ha lassú elérésű, nagy képeket tartalmazó " -"FTP-címeket szokott meglátogatni." -"<h2>Maximális fájlméret:</h2> az ennél nagyobb fájlokhoz nem készül gyorsnézet. " -"Ha például az érték 1 MB (ez alapértelmezés), akkor az 1 MB-nál nagyobb " -"fájlokhoz nem fog gyorsnézet készülni." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>A gyorsnézet beállításai</h1> Itt lehet beállítani, hogy a Konqueror " +"hogyan jelenítse meg a fájlokat.<h2>A protokollok listája:</h2> válassza ki " +"azokat a protokollokat, amelyeknél engedélyezni szeretné a gyorsnézetet. " +"Például engedélyezni lehet a gyorsnézetet az SMB protokoll használatánál, ha " +"a helyi hálózat elég gyors, vagy érdemes letiltani az FTP protokoll esetén, " +"ha lassú elérésű, nagy képeket tartalmazó FTP-címeket szokott meglátogatni." +"<h2>Maximális fájlméret:</h2> az ennél nagyobb fájlokhoz nem készül " +"gyorsnézet. Ha például az érték 1 MB (ez alapértelmezés), akkor az 1 MB-nál " +"nagyobb fájlokhoz nem fog gyorsnézet készülni." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -513,13 +514,13 @@ msgstr "Internetes protokollok" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Itt lehet szabályozni, hogy a fájl-gyorsnézetek, a tartalmat tükröző " "mappaikonok és a dokumentumjellemzők megjelenítése be legyen-e kapcsolva.\n" -"A megjelenő protokoll-listából jelölje ki azokat, amelyek elég gyorsak ahhoz, " -"hogy engedélyezni lehessen számukra a gyorsnézetek generálását." +"A megjelenő protokoll-listából jelölje ki azokat, amelyek elég gyorsak " +"ahhoz, hogy engedélyezni lehessen számukra a gyorsnézetek generálását." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -540,30 +541,179 @@ msgstr "A fájlokba ágyazott előnézeti ikonok &felhasználhatók a gyorsnéze #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Ha bejelöli, akkor a rendszer fel fogja használni egyes fájltípusoknál (pl. " "JPEG képeknél) a beágyazott előnézeti képeket. Ennek segítségével " "meggyorsítható a megjelenítés és csökkenthető a lemezfelhasználás. Néhány " -"program, például az ImageMagick pontatlan előképeket készít, ha ilyen fájljai " -"vannak, ne jelölje be az opciót." +"program, például az ImageMagick pontatlan előképeket készít, ha ilyen " +"fájljai vannak, ne jelölje be az opciót." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Elérési utak</h1>\n" +"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogy az asztalon látható fájlok hol " +"legyenek tárolva.\n" +"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kapható az opciókról." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Az asztal könyv&tára:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ez a könyvtár tartalmazza azokat a fájlokat, amelyek a munkaasztalon " +"látszanak. Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a " +"tartalom automatikusan átkerül az új helyre." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Az &automatikus indítás könyvtára:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ez a könyvtár tartalmazza azokat az alkalmazásokat (vagy alkalmazásokra " +"mutató linkeket), amelyeket automatikusan el szeretne indítani a TDE " +"indulásakor. Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a " +"tartalom automatikusan átkerül az új helyre." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Az asztal könyv&tára:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének " +"alapértelmezett könyvtára." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Automatikus indítás" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"A(z) '%1' elérési útja megváltozott.\n" +"Át szeretné most mozgatni a fájlokat innen: '%2' ide: '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Megerősítés szükséges" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Ikonok megjelenítése a munkaasztalon" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -571,17 +721,15 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" "Csak akkor jelölje be ezt az opciót, ha ikonokat szeretne használni a " -"munkaasztalon. Ikonok nélkül a munkaasztal gyorsabban jelenik meg, de nem lehet " -"rá fájlokat ejteni." +"munkaasztalon. Ikonok nélkül a munkaasztal gyorsabban jelenik meg, de nem " +"lehet rá fájlokat ejteni." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "A munkaasztalra r&ajzoló programok engedélyezése" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -591,115 +739,99 @@ msgid "" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha olyan X11-alapú programokat szeretne futtatni, " "melyek a munkaasztalra rajzolnak, mint például az xsnow, az xpenguin vagy az " -"xmountain. Ha problémák adódnak olyan programoknál (pl. a Netscape), amelyek a " -"futó példányok lekérdezésére az X11 gyökérablakát használják, távolítsa el a " -"jelölést az opció mellől." +"xmountain. Ha problémák adódnak olyan programoknál (pl. a Netscape), amelyek " +"a futó példányok lekérdezésére az X11 gyökérablakát használják, távolítsa el " +"a jelölést az opció mellől." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "T&ippek megjelenítése" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menüsor a képernyő tetején" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Nin&cs" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, nem lesz menüsor a képernyő tetején." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Munkaasztali m&enü" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, látható lesz egy menüsor a képernyő tetején, amely a " -"munkaasztali menüket mutatja." +"Ha bejelöli ezt az opciót, látható lesz egy menüsor a képernyő tetején, " +"amely a munkaasztali menüket mutatja." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Az ak&tuális alkalmazás menüsora (mint a Mac OS-ben)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az ablakok menüsora nem lesz hozzákötve az " "alkalmazás ablakához, hanem egy közös menü lesz látható a képernyő tetején, " "melyben mindig az aktív alkalmazás menüsora látszódik. Ezt az elrendezést " "használják a Mac OS-ben használják." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Az egérgombokhoz rendelt műveletek" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Középső gomb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Bal gomb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Jobb gomb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Fájlikonok" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Az ikonok rácspontokhoz legyenek &igazítva" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -708,220 +840,66 @@ msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, az ikonok elmozgatás után automatikusan igazodni " "fognak a rácspontokhoz." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "A rejtett fájlok meg&jelenítése" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a munkaasztalon megjelennek a munkaasztal " -"könyvtárában található rejtett (ponttal kezdődő nevű) fájlok. Az ilyen fájlok " -"általában konfigurációs adatokat tartalmaznak, és nem jelennek meg " -"listázáskor.</p>\n" -"<p>Például a \".directory\" fájlok olyan szöveges fájlok, melyek a fájlkezelő " -"számára tárolnak különféle információkat, például a könyvtár megjelenítésénél " -"használt ikont vagy a fájlok sorbarendezési módját. Csak akkor törölje vagy " -"módosítsa az ilyen fájlokat, ha tudja, milyen célt szolgálnak!</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a munkaasztalon megjelennek a " +"munkaasztal könyvtárában található rejtett (ponttal kezdődő nevű) fájlok. Az " +"ilyen fájlok általában konfigurációs adatokat tartalmaznak, és nem jelennek " +"meg listázáskor.</p>\n" +"<p>Például a \".directory\" fájlok olyan szöveges fájlok, melyek a " +"fájlkezelő számára tárolnak különféle információkat, például a könyvtár " +"megjelenítésénél használt ikont vagy a fájlok sorbarendezési módját. Csak " +"akkor törölje vagy módosítsa az ilyen fájlokat, ha tudja, milyen célt " +"szolgálnak!</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Ikonos előnézetek a következőknél" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Jelölje be, melyik fájltípusoknál szeretne előnézeti képeket használni." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Eszközikonok" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Eszkö&zikonok megjelenítése:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Eszkö&zikonok megjelenítése:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "A megjelenítendő eszköztípusok" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Azokat az eszközöket jelölje be itt, amelyek megjelenhetnek a munkaasztalon." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Elérési utak</h1>\n" -"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogy az asztalon látható fájlok hol " -"legyenek tárolva.\n" -"A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kapható az opciókról." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Az asztal könyv&tára:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ez a könyvtár tartalmazza azokat a fájlokat, amelyek a munkaasztalon látszanak. " -"Ha kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom " -"automatikusan átkerül az új helyre." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Az &automatikus indítás könyvtára:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ez a könyvtár tartalmazza azokat az alkalmazásokat (vagy alkalmazásokra mutató " -"linkeket), amelyeket automatikusan el szeretne indítani a TDE indulásakor. Ha " -"kívánja, megváltoztathatja az elérési utat, ilyenkor a tartalom automatikusan " -"átkerül az új helyre." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "A saját &dokumentumok könyvtára:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Az asztal könyv&tára:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Ez a könyvtár lesz a dokumentumok megnyitásának és elmentésének alapértelmezett " -"könyvtára." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Automatikus indítás" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Munkaasztal" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"A(z) '%1' elérési útja megváltozott.\n" -"Át szeretné most mozgatni a fájlokat innen: '%2' ide: '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Megerősítés szükséges" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po index 5f17b4176cb..6111aa6bf26 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:49+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" @@ -21,10 +21,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Hegðan Konqueror</h1> Hér getur þú getur stillt hvernig Konqueror hegðar " "sér sem skráastjóri." @@ -42,8 +54,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Ef þessi kostur er valinn opnar Konqueror nýjan glugga þegar þú opnar möppu í " -"stað þess að sýna innihald möppunnar í sama glugga." +"Ef þessi kostur er valinn opnar Konqueror nýjan glugga þegar þú opnar möppu " +"í stað þess að sýna innihald möppunnar í sama glugga." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -51,9 +63,9 @@ msgstr "&Sýna netaðgerðir í einum glugga" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Ef hakað er við þetta verður öllum framgangsstikum netaðgerða hópað saman í " "einn glugga. Þegar ekki er hakað við þetta koma þeir allir í sér gluggum." @@ -65,10 +77,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Ef merkt er við þennan kost er hægt að gefa skrám annað heiti með því að smella " -"beint á skráarheitið." +"Ef merkt er við þennan kost er hægt að gefa skrám annað heiti með því að " +"smella beint á skráarheitið." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -77,9 +90,9 @@ msgstr "Sýna skráar&vísbendingar" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Hér getur þú valið hvort þú vilt sjá smá glugga með aukalegum upplýsingum um " "skrána þegar músin er hreyfð yfir hana." @@ -90,11 +103,11 @@ msgstr "&Forskoðun í vísbendingum" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Hér getur þú valið hvort þú vilt sjá stærri glugga með forsýn á upplýsingum í " -"skránni þegar músin er hreyfð yfir hana." +"Hér getur þú valið hvort þú vilt sjá stærri glugga með forsýn á upplýsingum " +"í skránni þegar músin er hreyfð yfir hana." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -102,11 +115,11 @@ msgstr "Endurnefna táknmyndir innfe<" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Ef merkt er við þennan kost er hægt að gefa skrám annað heiti með því að smella " -"beint á skráarheitið." +"Ef merkt er við þennan kost er hægt að gefa skrám annað heiti með því að " +"smella beint á skráarheitið." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -118,13 +131,13 @@ msgstr "Veldu heimamöppu" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Þetta er slóðin (t.d. mappa eða vefsíða) sem Konqueror fer á þegar er smellt á " -"\"Heim\" hnappinn. Venjulega er þetta þitt heimasvæði, skilgreint með tákninu " -"'tilda' (~)." +"Þetta er slóðin (t.d. mappa eða vefsíða) sem Konqueror fer á þegar er smellt " +"á \"Heim\" hnappinn. Venjulega er þetta þitt heimasvæði, skilgreint með " +"tákninu 'tilda' (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -133,12 +146,12 @@ msgstr "Sýna 'Eyða' í valmy&ndum sem fer framhjá ruslatunnunni" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Hakaðu við hér ef þú vilt að 'Eyða' valmyndaskipanir séu sýndar á skjáborði og " -"í samhengisvalmyndum skráarstjórans. Þú getur alltaf eytt skrám með því að " -"halda niðri Shift lyklinum þegar þú notar 'Henda í ruslið'." +"Hakaðu við hér ef þú vilt að 'Eyða' valmyndaskipanir séu sýndar á skjáborði " +"og í samhengisvalmyndum skráarstjórans. Þú getur alltaf eytt skrám með því " +"að halda niðri Shift lyklinum þegar þú notar 'Henda í ruslið'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -147,18 +160,14 @@ msgstr "Fá staðfestingu á" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Þessi stilling segir til um hvort eigi að fá staðfestingu þegar þú \"eyðir\" " -"skrá í Konqueror. " -"<ul> " -"<li><em>Henda í ruslið:</em> Færir skrána yfir í ruslakörfuna en þaðan er mjög " -"auðvelt að endurheimta hana.</li> " -"<li><em>Eyða:</em> Eyðir skránni.</li> </li></ul>" +"skrá í Konqueror. <ul> <li><em>Henda í ruslið:</em> Færir skrána yfir í " +"ruslakörfuna en þaðan er mjög auðvelt að endurheimta hana.</li> <li><em>Eyða:" +"</em> Eyðir skránni.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -189,8 +198,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Fjöldi skjáborða</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stilla hverstu mörg " -"sýndarskjáborð þú notar og hvernig þau eru merkt." +"<h1>Fjöldi skjáborða</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að stilla hverstu " +"mörg sýndarskjáborð þú notar og hvernig þau eru merkt." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -198,8 +207,8 @@ msgstr "&Fjöldi skjáborða: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Hér getur þú stillt hversu mörg sýndarskjáborð TDE heldur utanum. Renndu " "sleðanum til að breyta fjöldanum." @@ -257,65 +266,58 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Engin áhrif:</em> Ekkert gerist.</li> " -"<li><em>Gluggalisti:</em> Valmynd birtist sem sýnir öll forrit á öllum " -"skjáborðum. Þú getur valið skjáborð úr listanum og farið á það eða valið forrit " -"og skipt yfir í það, og á skjáborðið sem það er á. Ef þú velur lágmarkað forrit " -"er það endurheimt sjálfkrafa. Slík forrit birtast innan sviga í " -"valmyndinni.</li> " -"<li><em>Skjáborðsvalmynd:</em> Valmynd spjaldsins birtist. Þar getur þú meðal " -"annars valið að stilla skjáinn, læsa X skjánum eða að stimpla þig út </li> " -"<li><em>Forritavalmynd:</em> \"K\" valmyndin birtist. Þar getur þú keyrt upp " -"forrit sem getur verið gagnlegt ef þú vilt frekar hafa spjaldið falið.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Engin áhrif:</em> Ekkert gerist.</li> <li><em>Gluggalisti:</em> " +"Valmynd birtist sem sýnir öll forrit á öllum skjáborðum. Þú getur valið " +"skjáborð úr listanum og farið á það eða valið forrit og skipt yfir í það, og " +"á skjáborðið sem það er á. Ef þú velur lágmarkað forrit er það endurheimt " +"sjálfkrafa. Slík forrit birtast innan sviga í valmyndinni.</li> " +"<li><em>Skjáborðsvalmynd:</em> Valmynd spjaldsins birtist. Þar getur þú " +"meðal annars valið að stilla skjáinn, læsa X skjánum eða að stimpla þig út </" +"li> <li><em>Forritavalmynd:</em> \"K\" valmyndin birtist. Þar getur þú keyrt " +"upp forrit sem getur verið gagnlegt ef þú vilt frekar hafa spjaldið falið.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Þú getur ráðið því hvað gerist þegar þú smellir með miðhnappnum á músinni á " -"skjáborðið: " -"<ul>" -"<li><em>Engin áhrif:</em> Ekkert gerist.</li>" -"<li><em>Gluggalisti:</em> Valmynd birtist sem sýnir öll forrit á öllum " -"skjáborðum. Þú getur valið skjáborð úr listanum og farið á það eða valið forrit " -"og skipt yfir í það, og á skjáborðið sem það er á. Ef þú velur lágmarkað forrit " -"er það endurheimt sjálfkrafa. Slík forrit birtast innan sviga í " -"valmyndinni.</li>" -"<li><em>Skjáborðsvalmynd:</em> Valmynd spjaldsins birtist. Þar getur þú meðal " -"annars valið að stilla skjáinn, læsa skjánum eða að stimpla þig út</li>" -"<li><em>Forritavalmynd:</em> \"K\" valmyndin birtist. Þar getur þú keyrt upp " -"forrit sem getur verið gagnlegt ef þú vilt frekar hafa spjaldið falið.</li></ul>" +"skjáborðið: <ul><li><em>Engin áhrif:</em> Ekkert gerist.</" +"li><li><em>Gluggalisti:</em> Valmynd birtist sem sýnir öll forrit á öllum " +"skjáborðum. Þú getur valið skjáborð úr listanum og farið á það eða valið " +"forrit og skipt yfir í það, og á skjáborðið sem það er á. Ef þú velur " +"lágmarkað forrit er það endurheimt sjálfkrafa. Slík forrit birtast innan " +"sviga í valmyndinni.</li><li><em>Skjáborðsvalmynd:</em> Valmynd spjaldsins " +"birtist. Þar getur þú meðal annars valið að stilla skjáinn, læsa skjánum eða " +"að stimpla þig út</li><li><em>Forritavalmynd:</em> \"K\" valmyndin birtist. " +"Þar getur þú keyrt upp forrit sem getur verið gagnlegt ef þú vilt frekar " +"hafa spjaldið falið.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -403,8 +405,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Þetta er hámarksfjöldi lína sem nota má til að teikna textann undir táknmyndum. " -"Klippt er aftan af löngum skráarheitum í enda síðustu línunnar." +"Þetta er hámarksfjöldi lína sem nota má til að teikna textann undir " +"táknmyndum. Klippt er aftan af löngum skráarheitum í enda síðustu línunnar." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -427,8 +429,8 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Ef þú krossar við hér eru skráarnöfn undirstrikuð svipað og tenglar á vefsíðum. " -"Þú ættir líka að velja 'Einsmella til að opna skrár og möppur' í " +"Ef þú krossar við hér eru skráarnöfn undirstrikuð svipað og tenglar á " +"vefsíðum. Þú ættir líka að velja 'Einsmella til að opna skrár og möppur' í " "músarstjórneiningunni." #: fontopts.cpp:194 @@ -460,17 +462,18 @@ msgstr "" " punktur\n" " punktar" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Útlit</h1> Hér getur þú stillt hvernig Konqueror sem skráastjóri lítur út." +"<h1>Útlit</h1> Hér getur þú stillt hvernig Konqueror sem skráastjóri lítur " +"út." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "Leyfa forskoðanir, \"Möppuáknmyndir endurspegla innihald\" og að frumgögn um " "samskiptareglur séu sótt:" @@ -478,28 +481,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Forskoðunarval</h1>Hér getur þú stillt hegðan Konqueror þegar hann sýnir " -"skrár í möppu. " -"<h2>Samskiptareglulisti:</h2> merktu við þær samskiptareglur sem ætti að sýna " -"forsýn fyrir og afveldu þær sem þú vilt ekki hafa með. Til dæmis gætir þú " -"viljað sjá forsýn af skjölum á SMB ef staðarnetið er nægilega hraðvirkt, en þú " -"mundir kannski vilja aftengja hana fyrir FTP tengingar ef þú tengist oft hægum " -"FTP þjónum með stórar myndir. " -"<h2>Hámaks skráarstærð:</h2> Veldu hámarks skráarstærð sem þú vilt geta " -"forskoðað. Til dæmis ef sett á 1Mb (sjálfgefið) þá verður ekki sýnd forsýn " -"fyrir innihald skjala sem eru stærri en 1 Mb, vegna þess hve hægvirkt það gæti " -"verið." +"skrár í möppu. <h2>Samskiptareglulisti:</h2> merktu við þær samskiptareglur " +"sem ætti að sýna forsýn fyrir og afveldu þær sem þú vilt ekki hafa með. Til " +"dæmis gætir þú viljað sjá forsýn af skjölum á SMB ef staðarnetið er nægilega " +"hraðvirkt, en þú mundir kannski vilja aftengja hana fyrir FTP tengingar ef " +"þú tengist oft hægum FTP þjónum með stórar myndir. <h2>Hámaks skráarstærð:</" +"h2> Veldu hámarks skráarstærð sem þú vilt geta forskoðað. Til dæmis ef sett " +"á 1Mb (sjálfgefið) þá verður ekki sýnd forsýn fyrir innihald skjala sem eru " +"stærri en 1 Mb, vegna þess hve hægvirkt það gæti verið." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -517,8 +517,8 @@ msgstr "Internetsamskiptareglur" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Þessi valkostur gerir mögulegt að velja hvenær forskoðun skráa, snjallar " "möpputáknmyndir og frumgögn ættu að vera virk í skráastjóra.\n" @@ -544,29 +544,164 @@ msgstr "Nota smám&yndir innbyggðar í skrár" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Veldu þetta til að nota smámyndir sem eru til staðar í sumum skráartegundum " -"(t.d. jpeg) Þetta eykur hraða og minnkar disknotkun. Veldu þetta ekki ef þú ert " -"með skrár sem hafa verið meðhöndlaðar af forritum sem búa til ónákvæmar " +"(t.d. jpeg) Þetta eykur hraða og minnkar disknotkun. Veldu þetta ekki ef þú " +"ert með skrár sem hafa verið meðhöndlaðar af forritum sem búa til ónákvæmar " "smámyndir. t.d. ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Slóðir</h1>\n" +"Hér getur þú stillt hvar í skráarkerfinu stýri-skrárnar fyrir skjáborðið eru " +"geymdar.\n" +"Þú getur notað \"Hvað er þetta?\" (Shift-F1) til að sjá hvað ákveðnar " +"stillingar þýða." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Slóð að sk&jáborði:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Þessi mappa inniheldur allt sem þú sérð á skjáborðinu. Þú getur breytt " +"staðsetningu þessarar möppu ef þú vilt og innihaldið færist sjálfkrafa á " +"nýja staðinn líka." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Slóð &að sjálfræsingu:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Þessi mappa inniheldur forrit eða vísanir á forrit (shortcuts) sem þú vilt " +"láta keyra upp sjálfkrafa í hvert skipti sem TDE er ræst. Þú getur breytt " +"þessari möppu ef þú vilt og innihaldið færist sjálfkrafa á nýja staðinn líka." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Slóð að &skjölum:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Slóð að &skjölum:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Slóð að &skjölum:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Slóð að sk&jáborði:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Sjálfræsing" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Skjáborð" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Slóðin fyrir '%1' hefur breyst;\n" +"Viltu færa skrárnar frá '%2' til '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Þörf á staðfestingu" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Almennt" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Sýna táknmyndir á skjáborði" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -574,17 +709,15 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" "Þú afvelur þennan valkost ef þú vilt ekki hafa táknmyndir á skjáborðinu. Án " -"táknmynda eru aðgerðir á skjáborðinu eitthvað hraðari, en þú getur ekki lengur " -"dregið skrár inn á skjáborðið." +"táknmynda eru aðgerðir á skjáborðinu eitthvað hraðari, en þú getur ekki " +"lengur dregið skrár inn á skjáborðið." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Leyfa forrit á skjáborðs&glugga" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -592,44 +725,38 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt keyra X11 forrit sem teikna á skjáborðið " -"eins og xsnow, xpenguin eða xmountain. Ef þú átt í vandræðum með forrit eins og " -"Netscape sem athuga rótargluggann fyrir einhverjum keyrandi tilvikum skaltu " -"afhaka þennan möguleika." +"Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt keyra X11 forrit sem teikna á " +"skjáborðið eins og xsnow, xpenguin eða xmountain. Ef þú átt í vandræðum með " +"forrit eins og Netscape sem athuga rótargluggann fyrir einhverjum keyrandi " +"tilvikum skaltu afhaka þennan möguleika." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Sýna skráar&vísbendingar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Valmyndarönd efst á skjánum" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "E&ngin" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Ef þessi kostur er valinn er engin valmyndarönd efst á skjánum." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Skjáborðsvalmyn&d" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -638,70 +765,60 @@ msgstr "" "Ef þessi kostur er valinn er ein valmyndarönd efst á skjánum sem sýnir " "skjáborðsvalmyndirnar." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Valmyndarönd forrits í forgrunni (Mac OS stíll)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Ef þessi kostur er valinn munu forrit ekki hafa valmyndarönd sína viðhangandi í " -"sínum eigin glugga lengur heldur er ein valmyndarönd efst á skjánum sem sýnir " -"valmyndir fyrir það forrit sem er í forgrunni. Þú gætir kannast við þetta frá " -"Mac OS." +"Ef þessi kostur er valinn munu forrit ekki hafa valmyndarönd sína " +"viðhangandi í sínum eigin glugga lengur heldur er ein valmyndarönd efst á " +"skjánum sem sýnir valmyndir fyrir það forrit sem er í forgrunni. Þú gætir " +"kannast við þetta frá Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Músarhnappavirkni" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Miðhnappur:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Vinstri hnappur:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Hægri hnappur:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Sýsl..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Skráatákn" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Raða sjá&lfvirkt upp táknmyndum" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -710,202 +827,61 @@ msgstr "" "Merktu við þennan kost ef þú vilt að táknmyndunum sé sjálfkrafa raðað í hnit " "þegar þú færir þær." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Sýna f&aldar skrár á skjáborði" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Ef þú merkir við þennan kost eru skrár sem bera heiti sem byrjar á punkti " "(.) sýndar. Venjulega eru slíkar skrár stilliskrár og því faldar.</p>\n" "<p>Til dæmis eru skrár sem heita \".directory\" textaskrár sem geyma " -"upplýsingar fyrir Konqueror, svo sem myndina sem táknar möppuna, hvernig á að " -"raða innihaldinu o.þ.h. Þú skalt ekki breyta þessum skrám eða eyða þeim nema þú " -"vitir hvað þú ert að gera.</p>" +"upplýsingar fyrir Konqueror, svo sem myndina sem táknar möppuna, hvernig á " +"að raða innihaldinu o.þ.h. Þú skalt ekki breyta þessum skrám eða eyða þeim " +"nema þú vitir hvað þú ert að gera.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Forsýna táknmyndir fyrir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Veldu hvaða skráartegundir þú vilt geta forskoðað myndir fyrir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Tækjatáknmyndir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Sýna tækjatáknmyndir:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Sýna tækjatáknmyndir:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tegundir tækja sem á að sýna" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Afveldu þær tegundir tækja sem þú vilt ekki sjá á skjáborðinu" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Slóðir</h1>\n" -"Hér getur þú stillt hvar í skráarkerfinu stýri-skrárnar fyrir skjáborðið eru " -"geymdar.\n" -"Þú getur notað \"Hvað er þetta?\" (Shift-F1) til að sjá hvað ákveðnar " -"stillingar þýða." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Slóð að sk&jáborði:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Þessi mappa inniheldur allt sem þú sérð á skjáborðinu. Þú getur breytt " -"staðsetningu þessarar möppu ef þú vilt og innihaldið færist sjálfkrafa á nýja " -"staðinn líka." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Slóð &að sjálfræsingu:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Þessi mappa inniheldur forrit eða vísanir á forrit (shortcuts) sem þú vilt láta " -"keyra upp sjálfkrafa í hvert skipti sem TDE er ræst. Þú getur breytt þessari " -"möppu ef þú vilt og innihaldið færist sjálfkrafa á nýja staðinn líka." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Slóð að &skjölum:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Slóð að &skjölum:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Slóð að &skjölum:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Slóð að sk&jáborði:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Þessi mappa mun venjulega notuð til að hlaða úr eða vista í skjöl." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Sjálfræsing" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Skjáborð" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Slóðin fyrir '%1' hefur breyst;\n" -"Viltu færa skrárnar frá '%2' til '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Þörf á staðfestingu" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po index 7b3df313992..4e3837e015b 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:28+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" @@ -18,10 +18,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Comportamento di Konqueror</h1> Qui puoi configurare il comportamento di " "Konqueror come file manager." @@ -49,14 +61,14 @@ msgstr "&Mostra le operazioni di rete in un'unica finestra" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Se questa opzione è marcata, le informazioni di avanzamento per tutti i " -"trasferimenti di file via rete saranno raggruppate in un'unica finestra con una " -"lista. Se questa opzione non è marcata, ogni trasferimento apparirà in una " -"finestra separata." +"trasferimenti di file via rete saranno raggruppate in un'unica finestra con " +"una lista. Se questa opzione non è marcata, ogni trasferimento apparirà in " +"una finestra separata." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -65,10 +77,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo clic " -"sul nome dell'icona. " +"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo " +"clic sul nome dell'icona. " #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -77,9 +90,9 @@ msgstr "&Mostra suggerimenti file" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Qui puoi decidere se, quando sposti il mouse sopra ad un file, vuoi vedere o " "meno una finestra a comparsa che fornisce maggiori informazioni sul file" @@ -90,11 +103,11 @@ msgstr "&Mostra anteprime nei suggerimenti dei file" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Qui puoi decidere se vuoi che la finestra che compare quando muovi il mouse su " -"un file contenga una anteprima del file." +"Qui puoi decidere se vuoi che la finestra che compare quando muovi il mouse " +"su un file contenga una anteprima del file." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -102,11 +115,11 @@ msgstr "Rinomina le icone in &linea" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo clic " -"sul nome dell'icona. " +"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo " +"clic sul nome dell'icona. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -119,13 +132,13 @@ msgstr "Scegli la cartella \"home\"" # XXX Idea balzana: Cartella home potrebbe essere tradotta come cartella base? #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Questo è l'URL (ad esempio di una cartella o di una pagina Web) a cui va " -"Konqueror quando premi il pulsante \"Home\". Di solito è la tua cartella home, " -"abbreviata da una \"tilde\" (~)." +"Konqueror quando premi il pulsante \"Home\". Di solito è la tua cartella " +"home, abbreviata da una \"tilde\" (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -134,12 +147,12 @@ msgstr "Mostra le voci 'Elimina' del me&nu contestuale che evitano il cestino" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che i comandi 'Elimina' del menu vengano " -"visualizzati nei menu del desktop e del file manager. Puoi sempre eliminare i " -"file tenendo premuto Shift mentre \"Cestini\" un file." +"visualizzati nei menu del desktop e del file manager. Puoi sempre eliminare " +"i file tenendo premuto Shift mentre \"Cestini\" un file." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -148,19 +161,14 @@ msgstr "Chiedi conferma per" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Questa opzione dice a Konqueror se chiedere conferma quando \"elimini\" un " -"file." -"<ul>" -"<li><em>Cestina:</em> sposta il file nella cartella del cestino, da cui può " -"essere ripristinato molto facilmente.</li>" -"<li><em>Elimina:</em> elimina il file.</li>" -"<li></ul>" +"file.<ul><li><em>Cestina:</em> sposta il file nella cartella del cestino, da " +"cui può essere ripristinato molto facilmente.</li><li><em>Elimina:</em> " +"elimina il file.</li><li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -200,8 +208,8 @@ msgstr "N&umero di desktop: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Qui puoi impostare quanti desktop virtuali vuoi avere nel tuo desktop TDE. " "Muovi la barra per cambiare il valore." @@ -241,8 +249,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Puoi scegliere cosa succede quando fai clic con il pulsante sinistro del mouse " -"sul desktop:" +"Puoi scegliere cosa succede quando fai clic con il pulsante sinistro del " +"mouse sul desktop:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -259,71 +267,63 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</li>" -"<li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca tutte " -"le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di desktop " -"per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il fuoco su " -"quella finestra, se necessario cambiando desktop, e ripristinando la finestra " -"se è nascosta. Le finestre nascoste o minimizzate sono rappresentate con il " -"nome tra parentesi.</li>" -"<li><em>Menu del desktop:</em> appare un menu contestuale per il desktop. Tra " -"le altre cose, questo menu permette di configurare lo sfondo, bloccare lo " -"schermo e terminare la sessione di TDE.</li>" -"<li><em>Menu delle applicazioni:</em> appare il menu \"K\". Può essere utile " -"per accedere velocemente alle applicazioni se ti piace tenere nascosto il " -"pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</" +"li><li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca " +"tutte le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di " +"desktop per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il " +"fuoco su quella finestra, se necessario cambiando desktop, e ripristinando " +"la finestra se è nascosta. Le finestre nascoste o minimizzate sono " +"rappresentate con il nome tra parentesi.</li><li><em>Menu del desktop:</em> " +"appare un menu contestuale per il desktop. Tra le altre cose, questo menu " +"permette di configurare lo sfondo, bloccare lo schermo e terminare la " +"sessione di TDE.</li><li><em>Menu delle applicazioni:</em> appare il menu \"K" +"\". Può essere utile per accedere velocemente alle applicazioni se ti piace " +"tenere nascosto il pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Puoi scegliere cosa succede quando fai clic sul desktop con il pulsante " -"centrale del tuo dispositivo di puntamento:" -"<ul>" -"<li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</li>" -"<li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca tutte " -"le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di desktop " -"per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il fuoco su " -"quella finestra, se necessario cambiando desktop, e ripristinando la finestra " -"se è nascosta. Le finestre nascoste o minimizzate sono rappresentate con il " -"nome tra parentesi.</li>" -"<li><em>Menu del desktop:</em> appare un menu contestuale per il desktop. Tra " -"le altre cose, questo menu permette di configurare lo sfondo, bloccare lo " -"schermo e terminare la sessione di TDE.</li>" -"<li><em>Menu delle applicazioni:</em> appare il menu \"K\". Può essere utile " -"per accedere velocemente alle applicazioni se ti piace tenere nascosto il " -"pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>" +"centrale del tuo dispositivo di puntamento:<ul><li><em>Nessuna azione:</em> " +"come puoi indovinare, non succede niente!</li><li><em>Menu della lista delle " +"finestre:</em> appare un menu che elenca tutte le finestre su tutti i " +"desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di desktop per passare a quel " +"desktop, o su un nome di finestra per spostare il fuoco su quella finestra, " +"se necessario cambiando desktop, e ripristinando la finestra se è nascosta. " +"Le finestre nascoste o minimizzate sono rappresentate con il nome tra " +"parentesi.</li><li><em>Menu del desktop:</em> appare un menu contestuale per " +"il desktop. Tra le altre cose, questo menu permette di configurare lo " +"sfondo, bloccare lo schermo e terminare la sessione di TDE.</li><li><em>Menu " +"delle applicazioni:</em> appare il menu \"K\". Può essere utile per accedere " +"velocemente alle applicazioni se ti piace tenere nascosto il pannello (noto " +"anche come \"Kicker\").</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -364,7 +364,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Comportamento</h1>\n" "Questo modulo permette di scegliere varie opzioni\n" -"per il desktop, tra cui: il modo in cui disporre le icone e i menu a comparsa\n" +"per il desktop, tra cui: il modo in cui disporre le icone e i menu a " +"comparsa\n" "associati con i clic del pulsante centrale e destro del mouse sul desktop.\n" "Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche." @@ -395,7 +396,8 @@ msgstr "Colore del te&sto normale:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Questo è il colore usato per visualizzare il testo nelle finestre di Konqueror." +"Questo è il colore usato per visualizzare il testo nelle finestre di " +"Konqueror." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" @@ -414,9 +416,9 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Questo è il numero massimo di linee che possono essere utilizzate per scrivere " -"il testo delle icone. I nomi di file lunghi saranno troncati alla fine " -"dell'ultima linea." +"Questo è il numero massimo di linee che possono essere utilizzate per " +"scrivere il testo delle icone. I nomi di file lunghi saranno troncati alla " +"fine dell'ultima linea." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -475,47 +477,46 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixel" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Aspetto</h1> Qui puoi configurare l'aspetto di Konqueror come file manager." +"<h1>Aspetto</h1> Qui puoi configurare l'aspetto di Konqueror come file " +"manager." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Permetti l'anteprima, \"Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti\" e " -"la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:</p>" +"<p>Permetti l'anteprima, \"Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti" +"\" e la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Opzioni anteprima</h1> Qui puoi modificare il comportamento di Konqueror " -"quando mostra i file in una cartella." -"<h2>La lista di protocolli:</h2> seleziona i protocolli con i quali le " -"anteprime possono essere utilizzati e deseleziona quelli in cui non devono " -"essere utilizzati. Ad esempio potresti volere le anteprime con il protocollo " -"SMB se la rete locale è abbastanza veloce ma potresti non volere le anteprime " -"per FTP visto che i siti FTP di solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima " -"di grosse immagini." -"<h2>Dimensione massima file:</h2> Seleziona la dimensione massima dei file per " -"i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando ad 1 MB il " -"limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, per motivi di " -"velocità, di file più grandi di 1MB." +"quando mostra i file in una cartella.<h2>La lista di protocolli:</h2> " +"seleziona i protocolli con i quali le anteprime possono essere utilizzati e " +"deseleziona quelli in cui non devono essere utilizzati. Ad esempio potresti " +"volere le anteprime con il protocollo SMB se la rete locale è abbastanza " +"veloce ma potresti non volere le anteprime per FTP visto che i siti FTP di " +"solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima di grosse immagini." +"<h2>Dimensione massima file:</h2> Seleziona la dimensione massima dei file " +"per i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando ad 1 MB " +"il limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, per motivi " +"di velocità, di file più grandi di 1MB." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -533,8 +534,8 @@ msgstr "Protocolli internet" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Questa opzione rende possibile scegliere quando le anteprime dei file, le " "\"icone intelligenti\" delle cartelle e le informazioni aggiuntive devono " @@ -562,30 +563,179 @@ msgstr "&Utilizza le anteprime contenute nei file" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Seleziona questa opzione per utilizzare le anteprime che si trovano dentro ad " -"alcuni tipi di file (ad esempio i JPEG). Ciò farà aumentare la velocità e " -"ridurrà l'utilizzo di spazio disco. Deseleziona questa opzione se hai dei file " -"che sono stati creati da programmi che creano in modo non accurato le anteprime " -"(ad esempio ImageMagick)." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per utilizzare le anteprime che si trovano dentro " +"ad alcuni tipi di file (ad esempio i JPEG). Ciò farà aumentare la velocità e " +"ridurrà l'utilizzo di spazio disco. Deseleziona questa opzione se hai dei " +"file che sono stati creati da programmi che creano in modo non accurato le " +"anteprime (ad esempio ImageMagick)." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Percorsi</h1>\n" +"Questo modulo permette di scegliere dove saranno salvati i file sul tuo " +"desktop.\n" +"Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Percorso del des&ktop:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Questa cartella contiene tutti i file che vedi sul desktop. Se vuoi, puoi " +"cambiare la posizione di questa cartella e il contenuto verrà spostato " +"automaticamente nella nuova posizione." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Percorso dell'avvio a&utomatico:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Questa cartella contiene le applicazioni o i collegamenti alle applicazioni " +"(scorciatoie) che vuoi che siano avviate automaticamente all'inizio della " +"sessione TDE. Se vuoi, puoi cambiare la posizione di questa cartella e il " +"contenuto verrà spostato automaticamente nella nuova posizione." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Percorso del des&ktop:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare " +"i documenti." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Avvio automatico" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Il percorso di \"%1\" è stato cambiato;\n" +"vuoi che i file vengano spostati da \"%2\" a \"%3\"?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Richiesta di conferma" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Mostra icone &sul desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -595,15 +745,13 @@ msgstr "" "Deseleziona questa opzione se non vuoi avere le icone sul desktop. Senza le " "icone il desktop è più veloce ma non potrai più trascinare file sul desktop." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Permetti pro&grammi nella finestra del desktop" # XXX Io userei finestra radice, ma... -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -611,117 +759,102 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Marca questa casella se vuoi eseguire programmi X11 che disegnano nel desktop " -"come xsnow, xpenguin o xmountain. Se hai problemi con le applicazioni come " -"netscape, che controlla la finestra root, disabilita questa opzione." +"Marca questa casella se vuoi eseguire programmi X11 che disegnano nel " +"desktop come xsnow, xpenguin o xmountain. Se hai problemi con le " +"applicazioni come netscape, che controlla la finestra root, disabilita " +"questa opzione." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Mos&tra suggerimenti" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Barra dei menu nella parte alta dello schermo:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nessuna" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Se viene selezionata questa opzione non ci saranno barre dei menu nella parte " -"alta dello schermo." +"Se viene selezionata questa opzione non ci saranno barre dei menu nella " +"parte alta dello schermo." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Barra dei menu del &desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Se viene selezionata questa opzione ci sarà una barra dei menu nella parte alta " -"dello schermo che mostrerà i menu del desktop." +"Se viene selezionata questa opzione ci sarà una barra dei menu nella parte " +"alta dello schermo che mostrerà i menu del desktop." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Barra dei menu dell'applicazione &corrente (stile Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Se viene selezionata questa opzione le applicazioni non avranno più la barra " -"dei menu attaccata alla finestra. Ci sarà invece una barra dei menu nella parte " -"alta dello schermo che mostrerà i menu della applicazione attiva. Questo " -"comportamento è simile a quello di Mac OS." +"dei menu attaccata alla finestra. Ci sarà invece una barra dei menu nella " +"parte alta dello schermo che mostrerà i menu della applicazione attiva. " +"Questo comportamento è simile a quello di Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Azioni dei tasti del mouse" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Tasto centrale:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Tasto sinistro:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Tasto destro:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Icone file" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "A&llinea automaticamente le icone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -730,219 +863,65 @@ msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che le tue icone vengano automaticamente " "allineate alla griglia quando le sposti." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostra file &nascosti" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Se questa opzione è marcata, tutti i file nella tua cartella del desktop che " -"iniziano con un punto (.) saranno visibili. Normalmente, questi file contengono " -"informazioni di configurazione, e rimangono nascosti alla vista.</p>\n" -"<p>Per esempio, i file chiamati \".directory\" sono file di testo semplice che " -"contengono informazioni per Konqueror, come l'icona da usare per la " -"visualizzazione della cartella, l'ordine in cui i file devono essere ordinati, " -"ecc... Non dovresti modificare o eliminare questi file, a meno che tu sappia " -"cosa stai facendo.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è marcata, tutti i file nella tua cartella del desktop " +"che iniziano con un punto (.) saranno visibili. Normalmente, questi file " +"contengono informazioni di configurazione, e rimangono nascosti alla vista.</" +"p>\n" +"<p>Per esempio, i file chiamati \".directory\" sono file di testo semplice " +"che contengono informazioni per Konqueror, come l'icona da usare per la " +"visualizzazione della cartella, l'ordine in cui i file devono essere " +"ordinati, ecc... Non dovresti modificare o eliminare questi file, a meno che " +"tu sappia cosa stai facendo.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Mostra icone di anteprima per" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Seleziona per quali tipi di file vuoi abilitare le immagini di anteprima." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Icone dei dispositivi" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipi di dispositivo da mostrare" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deseleziona i tipi di dispositivi che non vuoi vedere sul desktop." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Percorsi</h1>\n" -"Questo modulo permette di scegliere dove saranno salvati i file sul tuo " -"desktop.\n" -"Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Percorso del des&ktop:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Questa cartella contiene tutti i file che vedi sul desktop. Se vuoi, puoi " -"cambiare la posizione di questa cartella e il contenuto verrà spostato " -"automaticamente nella nuova posizione." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Percorso dell'avvio a&utomatico:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Questa cartella contiene le applicazioni o i collegamenti alle applicazioni " -"(scorciatoie) che vuoi che siano avviate automaticamente all'inizio della " -"sessione TDE. Se vuoi, puoi cambiare la posizione di questa cartella e il " -"contenuto verrà spostato automaticamente nella nuova posizione." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Percorso dei d&ocumenti:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Percorso del des&ktop:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i " -"documenti." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Avvio automatico" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Il percorso di \"%1\" è stato cambiato;\n" -"vuoi che i file vengano spostati da \"%2\" a \"%3\"?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Richiesta di conferma" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonq.po index 67e0e4c8400..91d67c901e7 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -21,11 +21,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "<h1>Konqueror の挙動</h1>ここでは Konqueror のファイルマネージャとしての挙動を設定します。" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror の挙動</h1>ここでは Konqueror のファイルマネージャとしての挙動" +"を設定します。" #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -40,7 +54,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、フォルダを開いたときに、その内容が現在のウィンドウに表示されるのではなく、新しいウィンドウが開くようになります。" +"このオプションを有効にすると、フォルダを開いたときに、その内容が現在のウィン" +"ドウに表示されるのではなく、新しいウィンドウが開くようになります。" # ACCELERATOR changed by translator #: behaviour.cpp:74 @@ -49,12 +64,13 @@ msgstr "ネットワーク操作を単一ウィンドウ内に表示する(&G)" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、ネットワークでのすべてのファイル転送の進捗状況が単一のウィンドウに一覧表示されます。無効にしておくと、すべての転送処理は個別のウィ" -"ンドウに表示されます。" +"このオプションを有効にすると、ネットワークでのすべてのファイル転送の進捗状況" +"が単一のウィンドウに一覧表示されます。無効にしておくと、すべての転送処理は個" +"別のウィンドウに表示されます。" #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -63,8 +79,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." -msgstr "このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名前を直接変更できるようになります。" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名" +"前を直接変更できるようになります。" #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -73,10 +92,12 @@ msgstr "ファイル情報ツールチップを表示する(&T)" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." -msgstr "マウスをファイルの上に移動したときに、そのファイルに関する情報を小さいポップアップウィンドウに表示させるかどうかを選択します。" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +msgstr "" +"マウスをファイルの上に移動したときに、そのファイルに関する情報を小さいポップ" +"アップウィンドウに表示させるかどうかを選択します。" # ACCELERATOR changed by translator #: behaviour.cpp:118 @@ -85,9 +106,11 @@ msgstr "ファイル情報ツールチップにプレビューを表示する(&I #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "マウスをファイルの上に移動したときに表示されるポップアップウィンドウに、そのファイルの大きなプレビューを含めるかどうかを選択します。" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"マウスをファイルの上に移動したときに表示されるポップアップウィンドウに、その" +"ファイルの大きなプレビューを含めるかどうかを選択します。" #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -95,9 +118,11 @@ msgstr "アイコンの名前をインラインで変更する(&L)" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名前を直接変更できるようになります。" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名" +"前を直接変更できるようになります。" #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -109,12 +134,13 @@ msgstr "ホームフォルダを選択" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"「ホーム」ボタンを押したときに Konqueror が移動する URL (例: フォルダまたはウェブページ) です。これは通常チルダ (~) " -"で表されるホームフォルダになっています。" +"「ホーム」ボタンを押したときに Konqueror が移動する URL (例: フォルダまたは" +"ウェブページ) です。これは通常チルダ (~) で表されるホームフォルダになっていま" +"す。" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -123,11 +149,13 @@ msgstr "ごみ箱を経由しない「削除」をコンテキストメニュー #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"デスクトップやファイルマネージャのコンテキストメニューに「削除」メニューコマンドを表示させない場合は、このチェックを外してください。「削除」がメニューに表示され" -"ていないときも、Shift キーを押しながら「ごみ箱に移動」を選ぶと、ごみ箱を経由せずに削除できます。" +"デスクトップやファイルマネージャのコンテキストメニューに「削除」メニューコマ" +"ンドを表示させない場合は、このチェックを外してください。「削除」がメニューに" +"表示されていないときも、Shift キーを押しながら「ごみ箱に移動」を選ぶと、ごみ" +"箱を経由せずに削除できます。" #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -136,16 +164,14 @@ msgstr "以下について確認する" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "このオプションはファイルを「削除」するときに確認するかどうかを設定します。" -"<ul>" -"<li>[ごみ箱に移動] ファイルをごみ箱フォルダに移動します。ごみ箱に捨てたファイルは簡単に復旧することができます。</li>" -"<li>[削除] 単純にファイルを削除します。</li> </li></ul>" +"<ul><li>[ごみ箱に移動] ファイルをごみ箱フォルダに移動します。ごみ箱に捨てた" +"ファイルは簡単に復旧することができます。</li><li>[削除] 単純にファイルを削除" +"します。</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -176,7 +202,9 @@ msgstr "高速コピー && 移動(&Q)" msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "<h1>複数デスクトップ</h1>このモジュールでは仮想デスクトップの数とそれぞれの名前を設定します。" +msgstr "" +"<h1>複数デスクトップ</h1>このモジュールでは仮想デスクトップの数とそれぞれの名" +"前を設定します。" #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -184,9 +212,11 @@ msgstr "デスクトップの数(&U):" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "ここでは TDE デスクトップで使用する仮想デストップの数を設定します。スライダーを動かして数を変更できます。" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." +msgstr "" +"ここでは TDE デスクトップで使用する仮想デストップの数を設定します。スライダー" +"を動かして数を変更できます。" #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -223,7 +253,9 @@ msgstr "左ボタン(&L):" msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" -msgstr "デスクトップ上でポインティングデバイスの左ボタンをクリックしたときの動作を設定します:" +msgstr "" +"デスクトップ上でポインティングデバイスの左ボタンをクリックしたときの動作を設" +"定します:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -233,67 +265,68 @@ msgstr "右ボタン(&U):" msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" -msgstr "デスクトップ上でポインティングデバイスの右ボタンをクリックしたときの動作を設定します:" +msgstr "" +"デスクトップ上でポインティングデバイスの右ボタンをクリックしたときの動作を設" +"定します:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li>[動作なし] お察しのとおり、何も起きません!</li>" -"<li>[ウィンドウリストメニュー] " -"すべての仮想デスクトップのウィンドウのリストを表示します。このメニューのデスクトップ名をクリックするとデスクトップが切り替わり、ウィンドウ名をクリックするとフォ" -"ーカスがそのウィンドウに移ります。この時、必要ならデスクトップも切り替わり、ウィンドウが非表示になっていれば復元されます。非表示または最小化されているウィンドウ" -"は ( ) の中にウィンドウ名が表示されます。</li>" -"<li>[デスクトップメニュー] デスクトップのコンテキストメニューを表示します。このメニューには、ディスプレイの設定に関するオプション、画面のロック、TDE " -"からのログアウトなどの項目も含まれています。</li>" -"<li>[アプリケーションメニュー] K メニューを表示します。これはパネル (\"Kicker\" とも言います) " -"を隠しているときに素早くアプリケーションにアクセスするのに便利でしょう。</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>[動作なし] お察しのとおり、何も起きません!</li><li>[ウィンドウリスト" +"メニュー] すべての仮想デスクトップのウィンドウのリストを表示します。このメ" +"ニューのデスクトップ名をクリックするとデスクトップが切り替わり、ウィンドウ名" +"をクリックするとフォーカスがそのウィンドウに移ります。この時、必要ならデスク" +"トップも切り替わり、ウィンドウが非表示になっていれば復元されます。非表示また" +"は最小化されているウィンドウは ( ) の中にウィンドウ名が表示されます。</" +"li><li>[デスクトップメニュー] デスクトップのコンテキストメニューを表示しま" +"す。このメニューには、ディスプレイの設定に関するオプション、画面のロック、" +"TDE からのログアウトなどの項目も含まれています。</li><li>[アプリケーションメ" +"ニュー] K メニューを表示します。これはパネル (\"Kicker\" とも言います) を隠し" +"ているときに素早くアプリケーションにアクセスするのに便利でしょう。</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"デスクトップ上でポインティングデバイスの中ボタンをクリックしたときの動作を設定します。" -"<ul>" -"<li>[動作なし] お察しのとおり、何も起きません!</li>" -"<li>[ウィンドウリストメニュー] " -"すべての仮想デスクトップのウィンドウのリストを表示します。このメニューのデスクトップ名をクリックするとデスクトップが切り替わり、ウィンドウ名をクリックするとフォ" -"ーカスがそのウィンドウに移ります。この時、必要ならデスクトップも切り替わり、ウィンドウが非表示になっていれば復元されます。非表示または最小化されているウィンドウ" -"は ( ) の中にウィンドウ名が表示されます。</li>" -"<li>[デスクトップメニュー] デスクトップのコンテキストメニューを表示します。このメニューには、ディスプレイの設定に関するオプション、画面のロック、TDE " -"からのログアウトなどの項目も含まれています。</li>" -"<li>[アプリケーションメニュー] K メニューを表示します。これはパネル (\"Kicker\" とも言います) " -"を隠しているときに素早くアプリケーションにアクセスするのに便利でしょう。</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"デスクトップ上でポインティングデバイスの中ボタンをクリックしたときの動作を設" +"定します。<ul><li>[動作なし] お察しのとおり、何も起きません!</li><li>[ウィン" +"ドウリストメニュー] すべての仮想デスクトップのウィンドウのリストを表示しま" +"す。このメニューのデスクトップ名をクリックするとデスクトップが切り替わり、" +"ウィンドウ名をクリックするとフォーカスがそのウィンドウに移ります。この時、必" +"要ならデスクトップも切り替わり、ウィンドウが非表示になっていれば復元されま" +"す。非表示または最小化されているウィンドウは ( ) の中にウィンドウ名が表示され" +"ます。</li><li>[デスクトップメニュー] デスクトップのコンテキストメニューを表" +"示します。このメニューには、ディスプレイの設定に関するオプション、画面のロッ" +"ク、TDE からのログアウトなどの項目も含まれています。</li><li>[アプリケーショ" +"ンメニュー] K メニューを表示します。これはパネル (\"Kicker\" とも言います) を" +"隠しているときに素早くアプリケーションにアクセスするのに便利でしょう。</li></" +"ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -380,7 +413,9 @@ msgstr "アイコンテキストの高さ(&E):" msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "アイコンテキストの表示に使用する最大行数です。長いファイル名は最後の行で末尾を切り詰められます。" +msgstr "" +"アイコンテキストの表示に使用する最大行数です。長いファイル名は最後の行で末尾" +"を切り詰められます。" #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -402,8 +437,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、ファイル名に下線が引かれてウェブページのリンクのような表示になります。注意: " -"このたとえを完全なものにするには、マウスの設定モジュールで「シングルクリックでファイルやフォルダを開く」を有効にしてください。" +"このオプションを有効にすると、ファイル名に下線が引かれてウェブページのリンク" +"のような表示になります。注意: このたとえを完全なものにするには、マウスの設定" +"モジュールで「シングルクリックでファイルやフォルダを開く」を有効にしてくださ" +"い。" #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -415,7 +452,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"このオプションを有効にすると、ファイルのサイズはバイト単位で表示されます。無効にするとキロバイトかメガバイトのいずれか適切な方で表示されます。" +"このオプションを有効にすると、ファイルのサイズはバイト単位で表示されます。無" +"効にするとキロバイトかメガバイトのいずれか適切な方で表示されます。" #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -429,39 +467,44 @@ msgid "" " pixels" msgstr " ピクセル" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." -msgstr "<h1>外観</h1>ここでは Konqueror のファイルマネージャとしての外観を設定します。" +msgstr "" +"<h1>外観</h1>ここでは Konqueror のファイルマネージャとしての外観を設定しま" +"す。" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "<p>プレビュー、内容を反映するフォルダアイコン、メタデータの取得を許可するプロトコル:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>プレビュー、内容を反映するフォルダアイコン、メタデータの取得を許可するプロ" +"トコル:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>プレビューオプション</h1> ここでは Konqueror がフォルダ内のファイルを表示する際の挙動を設定します。" -"<h2>プロトコルの選択:</h2> " -"プレビューを表示させるプロトコルを選択します。プレビューを表示させないプロトコルのチェックは外してください。例えば、ローカルネットワークが十分速ければ、SMB " -"上ではプレビューを表示させてもいいでしょう。一方、大きな画像を含む非常に遅い FTP サイトをよく使う場合は、FTP " -"上のプレビューは無効にしておく方がいいでしょう。" -"<h2>最大ファイルサイズ:</h2> プレビューを生成させるファイルの最大サイズを指定します。例えば 1 MB (既定値) に指定すると、1 MB " -"を超えるファイルについては速度上の理由によりプレビューを生成しません。" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>プレビューオプション</h1> ここでは Konqueror がフォルダ内のファイルを表示" +"する際の挙動を設定します。<h2>プロトコルの選択:</h2> プレビューを表示させるプ" +"ロトコルを選択します。プレビューを表示させないプロトコルのチェックは外してく" +"ださい。例えば、ローカルネットワークが十分速ければ、SMB 上ではプレビューを表" +"示させてもいいでしょう。一方、大きな画像を含む非常に遅い FTP サイトをよく使う" +"場合は、FTP 上のプレビューは無効にしておく方がいいでしょう。<h2>最大ファイル" +"サイズ:</h2> プレビューを生成させるファイルの最大サイズを指定します。例えば " +"1 MB (既定値) に指定すると、1 MB を超えるファイルについては速度上の理由により" +"プレビューを生成しません。" #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -479,11 +522,14 @@ msgstr "インターネットプロトコル" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"このオプションは、ファイルマネージャ内でどのようなときにファイルのプレビュー、内容を反映するフォルダアイコン、メタデータを有効にするかを設定します。\n" -"表示されているプロトコルの一覧から、プレビューを十分な速さで生成できると思われるものを選択してください。" +"このオプションは、ファイルマネージャ内でどのようなときにファイルのプレ" +"ビュー、内容を反映するフォルダアイコン、メタデータを有効にするかを設定しま" +"す。\n" +"表示されているプロトコルの一覧から、プレビューを十分な速さで生成できると思わ" +"れるものを選択してください。" #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -504,46 +550,180 @@ msgstr "ファイルに埋め込まれたサムネイルを使う(&U)" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"一部のファイルタイプ (例 JPEG) に埋め込まれているサムネイルを使用するには、こ" +"れを有効にしてください。これにより表示速度が向上し、ディクススペースの使用が" +"減ります。ただし、ImageMagick のような不正確なサムネイルを作成するプログラム" +"で処理したファイルがある場合は、これを選択しないでください。" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>パス</h1>\n" +"このモジュールでは、デスクトップ上のファイルをファイルシステムのどこに保存す" +"るかを設定します。\n" +"各オプションのヘルプを見るには「これは何?」(Shift+F1) を使ってください。" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "デスクトップパス(&K):" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"このフォルダにはデスクトップに表示するすべてのファイルが含まれています。この" +"フォルダの場所は自由に変更できます。変更すると、その中身も自動的に新しい場所" +"へ移動します。" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "自動起動パス(&U):" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"このフォルダには TDE の起動時に自動的に起動するアプリケーションまたはアプリ" +"ケーションへのリンク (ショートカット) が含まれています。このフォルダの場所は" +"自由に変更できます。変更すると、その中身も自動的に新しい場所へ移動します。" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "ドキュメントパス(&O):" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "ドキュメントパス(&O):" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "ドキュメントパス(&O):" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" msgstr "" -"一部のファイルタイプ (例 JPEG) " -"に埋め込まれているサムネイルを使用するには、これを有効にしてください。これにより表示速度が向上し、ディクススペースの使用が減ります。ただし、ImageMagic" -"k のような不正確なサムネイルを作成するプログラムで処理したファイルがある場合は、これを選択しないでください。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "デスクトップパス(&K):" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "自動起動" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' のパスが変更されました。\n" +"'%2' から '%3' へファイルを移動しますか?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "確認が必要です" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "全般" # ACCELERATOR changed by translator -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "デスクトップにアイコンを表示する(&W)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"デスクトップ上にアイコンを置かない場合は、このオプションのチェックを外してください。アイコンがなければデスクトップの表示は多少速くなります。ただし、デスクトップ" -"上へのファイルのドラッグはできなくなります。" +"デスクトップ上にアイコンを置かない場合は、このオプションのチェックを外してく" +"ださい。アイコンがなければデスクトップの表示は多少速くなります。ただし、デス" +"クトップ上へのファイルのドラッグはできなくなります。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "デスクトップウィンドウでのプログラムを許可する(&G)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -551,316 +731,173 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"xsnow, xpenguin あるいは xmountain のようなデスクトップに直接描画する X11 " -"プログラムを実行する場合は、このオプションを有効にしてください。実行中のインスタンスのためにルートウィンドウを調べる netscape " -"のようなアプリケーションで問題が発生する場合は、このオプションを無効にしてください。" +"xsnow, xpenguin あるいは xmountain のようなデスクトップに直接描画する X11 プ" +"ログラムを実行する場合は、このオプションを有効にしてください。実行中のインス" +"タンスのためにルートウィンドウを調べる netscape のようなアプリケーションで問" +"題が発生する場合は、このオプションを無効にしてください。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "ファイル情報ツールチップを表示する(&T)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "スクリーン上部のメニューバー" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "なし(&N)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "このオプションを選択すると、スクリーン上部にはメニューバーが表示されません。" +msgstr "" +"このオプションを選択すると、スクリーン上部にはメニューバーが表示されません。" # ACCELERATOR changed by translator -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "デスクトップメニューバー(&E)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." -msgstr "このオプションを選択すると、デスクトップメニューを表示するメニューバーがスクリーン上部に表示されます。" +msgstr "" +"このオプションを選択すると、デスクトップメニューを表示するメニューバーがスク" +"リーン上部に表示されます。" # ACCELERATOR changed by translator -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "現在のアプリケーションのメニューバー(&B) (Mac OS スタイル)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"このオプションを選択すると、それぞれのアプリケーションのウィンドウにはメニューバーが付きません。代わりに、現在アクティブなアプリケーションのメニューがスクリーン" -"の上部にメニューバーとして一つだけ表示されます。Mac OS のように動作すると言えば、この振る舞いを理解できるかもしれません。" +"このオプションを選択すると、それぞれのアプリケーションのウィンドウにはメ" +"ニューバーが付きません。代わりに、現在アクティブなアプリケーションのメニュー" +"がスクリーンの上部にメニューバーとして一つだけ表示されます。Mac OS のように動" +"作すると言えば、この振る舞いを理解できるかもしれません。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "マウスボタンの動作" # ACCELERATOR added by translator -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "中ボタン(&M):" # ACCELERATOR added by translator -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "左ボタン(&L):" # ACCELERATOR added by translator -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "右ボタン(&U):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "編集..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "ファイルアイコン" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "アイコンを自動整列する(&L)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." -msgstr "アイコンを移動したときに自動的にアイコンをグリッドに合わせるには、このオプションを有効にしてください。" +msgstr "" +"アイコンを移動したときに自動的にアイコンをグリッドに合わせるには、このオプ" +"ションを有効にしてください。" # ACCELERATOR changed by translator -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "隠しファイルを表示する(&W)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>このオプションを有効にすると、デスクトップディレクトリにあるピリオド (.) " -"で始まるすべてのファイルが表示されるようになります。通常、そのようなファイルには設定情報が含まれているため、表示されないようになっています。</p>\n" -"<p>例えば、\".directory\" " -"という名前のプレーンテキストファイルには、ディレクトリを表示する際に使用するアイコンや、その中でのファイルの並べ方といった Konqueror " -"用の情報が含まれています。よく理解したうえでなければ、これらのファイルを編集したり削除すべきではありません。</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"で始まるすべてのファイルが表示されるようになります。通常、そのようなファイル" +"には設定情報が含まれているため、表示されないようになっています。</p>\n" +"<p>例えば、\".directory\" という名前のプレーンテキストファイルには、ディレク" +"トリを表示する際に使用するアイコンや、その中でのファイルの並べ方といった " +"Konqueror 用の情報が含まれています。よく理解したうえでなければ、これらのファ" +"イルを編集したり削除すべきではありません。</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "アイコンプレビューを表示するファイルタイプ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "プレビュー画像を有効にするファイルタイプを選択してください。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "デバイスアイコン" # ACCELERATOR changed by translator -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "デバイスアイコンを表示する(&W):" # ACCELERATOR changed by translator -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "デバイスアイコンを表示する(&W):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "表示するデバイスタイプ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "デスクトップ上に表示しないデバイスタイプの選択を外してください。" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>パス</h1>\n" -"このモジュールでは、デスクトップ上のファイルをファイルシステムのどこに保存するかを設定します。\n" -"各オプションのヘルプを見るには「これは何?」(Shift+F1) を使ってください。" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "デスクトップパス(&K):" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"このフォルダにはデスクトップに表示するすべてのファイルが含まれています。このフォルダの場所は自由に変更できます。変更すると、その中身も自動的に新しい場所へ移動し" -"ます。" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "自動起動パス(&U):" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"このフォルダには TDE の起動時に自動的に起動するアプリケーションまたはアプリケーションへのリンク (ショートカット) " -"が含まれています。このフォルダの場所は自由に変更できます。変更すると、その中身も自動的に新しい場所へ移動します。" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "ドキュメントパス(&O):" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "ドキュメントパス(&O):" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "ドキュメントパス(&O):" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "デスクトップパス(&K):" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "このフォルダはドキュメントの標準の読み込み/保存先として使われます。" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "自動起動" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1' のパスが変更されました。\n" -"'%2' から '%3' へファイルを移動しますか?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "確認が必要です" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po index 4c030453989..0347fb68d7b 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:21+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,10 +15,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror қасиеттері</h1> Мұнда Сіз Konqueror-ді файл менеджері ретінде " "істегенін баптай аласыз." @@ -46,12 +58,13 @@ msgstr "Желі операциялар бір терезеде &көрсеті #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, барлық желі файл берілімдердің барыс ақпараттары бір " -"терезеде тізімдеп көрсетіледі. Әйтпесе, әрбір берілімге бөлек терезе арналады." +"терезеде тізімдеп көрсетіледі. Әйтпесе, әрбір берілімге бөлек терезе " +"арналады." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -60,10 +73,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды қайта " -"атауын рұқсат етеді. " +"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды " +"қайта атауын рұқсат етеді. " #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -72,12 +86,12 @@ msgstr "Файл &ишаралары көрсетелсін" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде қосымша мәлімет беретін, шағын " -"қалқымалы терезе шыға келуін қосатын параметр" +"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде қосымша мәлімет беретін, " +"шағын қалқымалы терезе шыға келуін қосатын параметр" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -85,11 +99,11 @@ msgstr "Файл ишарасында &нобайы көрсетілсін" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде шыға келетін қалқымалы терезге " -"үлкенірек файлдың нобайын қосатын параметр." +"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде шыға келетін қалқымалы " +"терезге үлкенірек файлдың нобайын қосатын параметр." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -97,11 +111,11 @@ msgstr "Таңбашасын түртіп қ&айта атау" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды қайта " -"атауын рұқсат етеді. " +"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды " +"қайта атауын рұқсат етеді. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -113,12 +127,13 @@ msgstr "Мекен қапшыты таңдаңыз" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Бұл URL (қапшық не веб-парақ) \"Мекен\" батырмасы басылғанда Konqueror оралатын " -"орын. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбамен белгіленетін мекен қапшығыңыз." +"Бұл URL (қапшық не веб-парақ) \"Мекен\" батырмасы басылғанда Konqueror " +"оралатын орын. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбамен белгіленетін мекен " +"қапшығыңыз." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -128,8 +143,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Үстел жане файл менеджерінің мәзірінде 'Жою' командасы болсын десеңіз, бұл " "құсбелгісін қойыңыз. Сонымен қатар, әрқашанда, бұл әрекетті Shift пернесін " @@ -142,18 +157,14 @@ msgstr "Құптау сұралатын амалы" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Бұл параметр Konqueror файлды \"өшіргенде\", амалды құптау сұрақты қою-қоймауды " -"анықтайды. " -"<ul> " -"<li><em>Өшірілгендерге тастау:</em> өшірілгендер қапшығына жылжытады. Файлды " -"одан қайтару оп-оңай.</li> " -"<li><em>Жою:</em> файлды қайтарылмас жою.</li></ul>" +"Бұл параметр Konqueror файлды \"өшіргенде\", амалды құптау сұрақты қою-" +"қоймауды анықтайды. <ul> <li><em>Өшірілгендерге тастау:</em> өшірілгендер " +"қапшығына жылжытады. Файлды одан қайтару оп-оңай.</li> <li><em>Жою:</em> " +"файлды қайтарылмас жою.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -184,8 +195,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Виртуалды үстелдер</h1> Осы модульде Сіз қанша виртуалды үстел қалайтыңызды " -"және олардың атауларын баптай аласыз." +"<h1>Виртуалды үстелдер</h1> Осы модульде Сіз қанша виртуалды үстел " +"қалайтыңызды және олардың атауларын баптай аласыз." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -193,8 +204,8 @@ msgstr "Үстелдер с&аны: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Мұнда Сіз TDE үстелінде қанша виртуалды үстел қалайтыңызды көрсете аласыз. " "Жүгірткіні жылжытып керек санын таңдаңыз." @@ -234,8 +245,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын таңдай " -"аласыз:" +"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын " +"таңдай аласыз:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -246,74 +257,64 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын таңдай " -"аласыз:" +"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын " +"таңдай аласыз:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екенін түсінген шығарсыз.</li>" -"<li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды үстелдердегі барлық " -"терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не терезеге " -"ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп тұрған " -"терезелер жақшада келтірілген.</li> " -"<li><em>Үстел мәзірі:</em> осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. " -"Басқаларымен қатар, бұл мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане " -"TDE жүйесінен шығу жолдары бар.</li> " -"<li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. Егер Сіз " -"(\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл қолданбаларға тез " -"қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екенін түсінген шығарсыз.</" +"li><li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды үстелдердегі " +"барлық терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не " +"терезеге ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп " +"тұрған терезелер жақшада келтірілген.</li> <li><em>Үстел мәзірі:</em> осы " +"үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. Басқаларымен қатар, бұл мәзірде " +"дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане TDE жүйесінен шығу жолдары бар." +"</li> <li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. " +"Егер Сіз (\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл " +"қолданбаларға тез қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының ортаңғы батырмасын түрткенде не болатынын " -"таңдай аласыз: " -"<ul>" -"<li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екеннін түсінген шығарсыз.</li>" -"<li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды үстелдердегі барлық " -"терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не терезеге " -"ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп тұрған " -"терезелер жақшада келтірілген.</li> " -"<li><em>Үстел мәзірі:</em> осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. " -"Басқаларімен қатар, бұл мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане " -"TDE жүйесінен шығу жолдары бар.</li> " -"<li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. Егер Сіз " -"(\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл қолданбаларға тез " -"қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>" +"таңдай аласыз: <ul><li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екеннін түсінген " +"шығарсыз.</li><li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды " +"үстелдердегі барлық терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек " +"үстелге не терезеге ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және " +"түйіліп тұрған терезелер жақшада келтірілген.</li> <li><em>Үстел мәзірі:</" +"em> осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. Басқаларімен қатар, бұл " +"мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане TDE жүйесінен шығу " +"жолдары бар.</li> <li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға " +"келеді. Егер Сіз (\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл " +"қолданбаларға тез қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -426,9 +427,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Құсбелгісі қойылса, файл атауларының асты сызылып, веб-парақтардағы сілтемелер " -"тәрізді болып көрсетіледі. Ескерту: ұқсастығы толық болсын десеңіз, тышқанды " -"басқару модулінде бір түртіп шақыруын баптап қойыңыз." +"Құсбелгісі қойылса, файл атауларының асты сызылып, веб-парақтардағы " +"сілтемелер тәрізді болып көрсетіледі. Ескерту: ұқсастығы толық болсын " +"десеңіз, тышқанды басқару модулінде бір түртіп шақыруын баптап қойыңыз." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -440,8 +441,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Құсбелгісі қойылса, файл байт өлшемінде көрсетіледі. Әйтпесе, файл килобайт не " -"мегабайт өлшемдері де көрсетіледі." +"Құсбелгісі қойылса, файл байт өлшемінде көрсетіледі. Әйтпесе, файл килобайт " +"не мегабайт өлшемдері де көрсетіледі." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -455,7 +456,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -465,8 +466,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Нобайлау, \"Қапшық таңбашасы мазмұнын көрсетеді\" дегені, және келесі " "протоколдарға мета-деректерді алуға рұқсат етілсін: </p>" @@ -474,27 +475,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Нобайлау параметрлері</h1> Мұнда Сіз Konqueror қапшықтардағы файлдарды " -"көрсету тәсілдерін баптай аласыз." -"<h2>Протоколдар тізімі:</h2> қай протоколды қолданғанда файлдарды нобайлауы " -"керек, қай протоколға керегі жоғын бегілеп құсбелгісін қойыңыз не алып " -"тастаңыз. Мысалы, жергілікті желіңіз біршама жылдам болып, SMB арқылы істегенде " -"файлдарды нобайлауын рұқсат етуін, ал өте баяу FTP сайттарды жиі қарайтын " -"болып, FTP арқылы нобайлауды рұқсат етпеуін қалағаныңыз мүмкін. " -"<h2>Файл ұзындығының шегі:</h2> нобайлайтын файлдың шегін орнатады. Мысалы, " -"бұныңыз (әдеттегідей) 1 Мб болса, 1 Мбайттан асқан файлдардың нобайы, уақытты " -"үнемдеп, жасалмайды." +"көрсету тәсілдерін баптай аласыз.<h2>Протоколдар тізімі:</h2> қай протоколды " +"қолданғанда файлдарды нобайлауы керек, қай протоколға керегі жоғын бегілеп " +"құсбелгісін қойыңыз не алып тастаңыз. Мысалы, жергілікті желіңіз біршама " +"жылдам болып, SMB арқылы істегенде файлдарды нобайлауын рұқсат етуін, ал өте " +"баяу FTP сайттарды жиі қарайтын болып, FTP арқылы нобайлауды рұқсат етпеуін " +"қалағаныңыз мүмкін. <h2>Файл ұзындығының шегі:</h2> нобайлайтын файлдың " +"шегін орнатады. Мысалы, бұныңыз (әдеттегідей) 1 Мб болса, 1 Мбайттан асқан " +"файлдардың нобайы, уақытты үнемдеп, жасалмайды." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -512,13 +511,13 @@ msgstr "Интернет протоколдарды" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Бұл параметр, файл менеджеріндегі файл нобайын көрсету, \"ақылды\" қапшық " "таңбашалар, және мета-деректерді кашан қосуды таңдауға мүмкіншілік береді.\n" -"Шыққан протоколдар тізімінде, қайсысының жылдамдығы нобайларды құрып көрсетуге " -"жеткілікті екенін таңдаңыз." +"Шыққан протоколдар тізімінде, қайсысының жылдамдығы нобайларды құрып " +"көрсетуге жеткілікті екенін таңдаңыз." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -539,47 +538,181 @@ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар қ&олданылсы #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Кейбір файл түрлеріне (мысалы, JPEG) ендірілген нобайларын қолдануын таңдау. " "Бұл жылдамдығын арттырып, дискіде орынды үнемдейді. ImageMagick секілді, " "жарамсыз нобайларды құратын бағдарламамен жасалған файлдар болса, бұны " "таңдамаңыз." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Жолдар</h1>\n" +"Бұл модуль үстелдің файлдары файл жүйенің қай қапшығында сақталатынын " +"таңдауға мүмкіндік береді.\n" +"Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін " +"пайдаланыңыз." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Үс&тел қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Бұл қапшықта үстеліңізде көрінетін файлдар жатады. Сіз бұл үшін басқа " +"қапшықты таңдай аласыз, сонда барлық үстелдегі файлдар автоматты түрде жаңа " +"орынға ауысады." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "А&втобастау қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Бұл қапшықта, TDE жұмысын бастағанда, автоматты түрде жегілетін қолданбалар " +"не қолданбалардың сілтемелері (жарлықтар) орналасады. Сіз бұл үшін басқа " +"қапшықты таңдай аласыз, сонда осындағы барлық файлдар автоматты түрде жаңа " +"орынға ауысады." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Үс&тел қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Автобастау" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Үстел" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' дегеннің жолы өзгерді;\n" +"файлдар '%2' дегеннен '%3' дегенге жылжытсын ба?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Құптау керек" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Жалпы" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Таңбашалар үстелде &көрсетілсін" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. Таңбашаларсыз " -"жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен үстелге сүйрей " -"алмайсыз." +"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. " +"Таңбашаларсыз жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен " +"үстелге сүйрей алмайсыз." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Үстел терезенің бағ&дарламалары рұқсат етілсін" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -587,113 +720,97 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 жүйесінің " -"бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер түбір терезені " -"орындалып жатқан қолданбаларға тексеретін netscape секілді бағдарламалар мәселе " -"туғызса, құсбелгіні қоймаңыз." +"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 " +"жүйесінің бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер " +"түбір терезені орындалып жатқан қолданбаларға тексеретін netscape секілді " +"бағдарламалар мәселе туғызса, құсбелгіні қоймаңыз." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Қалқымалы &кеңестер" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Мәзір панелі экранның жоғарында" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Жоқ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Құсбелгі қойылса, экранның жоғарында мәзір панелі болмайды." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Үстел мәзір панелі" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "Құсбелгі қойылса, экранның жоғарында мәзір панелі болады." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Ағымдағы қолданбаның мәзірі (Mac OS-стилі)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, экранның " -"жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін көрсететін " -"жалғыз панель болады." +"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, " +"экранның жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін " +"көрсететін жалғыз панель болады." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Тышқанның батырмаларының әрекеттері" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Ортаңғы батырмасы:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Сол жақ батырмасы:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Оң жақ батырмасы:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Өзгерту..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Файл таңбашалары" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Таңбашалар &қатарланып тұрсын" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -702,208 +819,66 @@ msgstr "" "Таңбашалар жылжытқанда өзімен-өзі қатар-қатар ретімен орнықсын десеңіз, " "құсбелгісін қойыңыз." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Жасырын файлдар көрсетілсін" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Бұл құсбелгі қойылса, үстел қапшығындағы, атауы нүктеден (.) басталатын " "файлдар көрсетіледі. Әдетте, бұндай файлдарда баптау мәліметтер жазылып, " "көруден жасырылады.</p>\n" "<p>Мысалы, \".directory\" деген файл - кәдімгі мәтінмен жазылған, қапшықты " -"бейнелеу үшін қолданылатын таңбашасы, файлдарды реттеу тәртібі, т.б. сол сияқты " -"Konqueror баптау параметрлері. Бұл файлдарға, не істеп жатқаныңызды анық " -"түсенбесеңіз, тиіспегеніңіз жөн.</p>" +"бейнелеу үшін қолданылатын таңбашасы, файлдарды реттеу тәртібі, т.б. сол " +"сияқты Konqueror баптау параметрлері. Бұл файлдарға, не істеп жатқаныңызды " +"анық түсенбесеңіз, тиіспегеніңіз жөн.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Нобайлау қелесілерге қолданылсын" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Нобай кескіндерді қай файл түрлеріне қолданатынын таңдаңыз." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Құрылғы таңбашалары" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Келесі құрылғы таңбашалар &көрсетілсін:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Келесі құрылғы таңбашалар &көрсетілсін:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Көрсетілетін құрылғы түрлері" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Үстелде көрсетілмейтін құрылғы түрлерінің құсбелгілерін алып тастаңыз." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Жолдар</h1>\n" -"Бұл модуль үстелдің файлдары файл жүйенің қай қапшығында сақталатынын таңдауға " -"мүмкіндік береді.\n" -"Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін " -"пайдаланыңыз." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Үс&тел қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Бұл қапшықта үстеліңізде көрінетін файлдар жатады. Сіз бұл үшін басқа қапшықты " -"таңдай аласыз, сонда барлық үстелдегі файлдар автоматты түрде жаңа орынға " -"ауысады." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "А&втобастау қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Бұл қапшықта, TDE жұмысын бастағанда, автоматты түрде жегілетін қолданбалар не " -"қолданбалардың сілтемелері (жарлықтар) орналасады. Сіз бұл үшін басқа қапшықты " -"таңдай аласыз, сонда осындағы барлық файлдар автоматты түрде жаңа орынға " -"ауысады." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Үс&тел қапшығы:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Автобастау" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Үстел" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1' дегеннің жолы өзгерді;\n" -"файлдар '%2' дегеннен '%3' дегенге жылжытсын ба?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Құптау керек" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " жол" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonq.po index f9875a917a4..41bced874b3 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:34+0700\n" "Last-Translator: AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" "Language-Team: khmer <en@li.org>\n" @@ -17,13 +17,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>ឥរិយាបថរបស់ Konqueror </h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីរបៀបដែល " -"Konqueror ដើរតួជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនៅទីនេះ ។" +"<h1>ឥរិយាបថរបស់ Konqueror </h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីរបៀបដែល Konqueror ដើរតួជា" +"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនៅទីនេះ ។" #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -38,9 +50,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ នោះ Konqueror នឹងបើកបង្អួចថ្មីមួយ " -"នៅពេលដែលអ្នកបើកថតមួយ " -"មិនមែនបង្ហាញមាតិកាថតនោះក្នុងបង្អួចបច្ចុប្បន្នទេ ។" +"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ នោះ Konqueror នឹងបើកបង្អួចថ្មីមួយ នៅពេលដែលអ្នកបើកថតមួយ មិនមែនបង្ហាញ" +"មាតិកាថតនោះក្នុងបង្អួចបច្ចុប្បន្នទេ ។" #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -48,14 +59,12 @@ msgstr "បង្ហាញប្រតិបត្តិការបណ្ដ #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះនឹងដាក់ព័ត៌មានវឌ្ឍនភាពជាក្រុម " -"សម្រាប់ការផ្ទេរឯកសារបណ្ដាញទៅក្នុងបង្អួចមួយជាមួយនឹងបញ្ជី ជី ។ " -"ពេលជម្រើសនេះមិនត្រូវបានធីក " -"កផ្ទេរូនទាំងនឹងអស់លេចឡើងក្នុងបង្អួចផ្សេងមួយ ។" +"ធីកជម្រើសនេះនឹងដាក់ព័ត៌មានវឌ្ឍនភាពជាក្រុម សម្រាប់ការផ្ទេរឯកសារបណ្ដាញទៅក្នុងបង្អួចមួយជាមួយនឹងបញ្ជី " +"ជី ។ ពេលជម្រើសនេះមិនត្រូវបានធីក កផ្ទេរូនទាំងនឹងអស់លេចឡើងក្នុងបង្អួចផ្សេងមួយ ។" #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -64,10 +73,9 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យឯកសារត្រូវបានប្តូរឈ្មោះ " -"ដោយចុចផ្ទាល់លើឈ្មោះរូបតំណាង ។" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." +msgstr "ធីកជម្រើសនេះ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យឯកសារត្រូវបានប្តូរឈ្មោះ ដោយចុចផ្ទាល់លើឈ្មោះរូបតំណាង ។" #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -76,12 +84,12 @@ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយឯកស #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាថាតើ ខណៈពេលកំពុងផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើឯកសារមួយ " -"អ្នកចង់ឃើញបង្អួចលេចឡើងតូចមួយដែលមានព័ត៌មានបន្ថែមអំពីឯកសារនោះឬទេ ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាថាតើ ខណៈពេលកំពុងផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើឯកសារមួយ អ្នកចង់ឃើញបង្អួចលេចឡើងតូចមួយដែល" +"មានព័ត៌មានបន្ថែមអំពីឯកសារនោះឬទេ ។" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -89,11 +97,11 @@ msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុន ក #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាថាតើអ្នកចង់ឃើញបង្អួចលេចឡើងមានទិដ្ឋភាពជាមុនធំមួយ " -"សម្រាប់ឯកសារឬទេ ខណៈពេលកំពុងផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើឯកសារមួយ ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាថាតើអ្នកចង់ឃើញបង្អួចលេចឡើងមានទិដ្ឋភាពជាមុនធំមួយ សម្រាប់ឯកសារឬទេ ខណៈពេល" +"កំពុងផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើឯកសារមួយ ។" #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -101,11 +109,9 @@ msgstr "ប្តូរឈ្មោះរូបតំណាងក្ន #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យឯកសារត្រូវបានប្តូរឈ្មោះ " -"ដោយចុចផ្ទាល់លើឈ្មោះរូបតំណាង ។" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " +msgstr "ធីកជម្រើសនេះ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យឯកសារត្រូវបានប្តូរឈ្មោះ ដោយចុចផ្ទាល់លើឈ្មោះរូបតំណាង ។" #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -117,13 +123,12 @@ msgstr "ជ្រើសថតផ្ទះ" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"នេះជា URL (ឧ. ថតមួយ ឬ ទំព័របណ្ដាញមួយ) ដែល Konqueror នឹងទៅកាន់ " -"ពេលប៊ូតុង\"ផ្ទះ\" ត្រូវបានចុច ។ ជាធម្មតា នេះជាថតផ្ទះរបស់អ្នក " -"និមិត្តសញ្ញាតាងដោយ (~) ។" +"នេះជា URL (ឧ. ថតមួយ ឬ ទំព័របណ្ដាញមួយ) ដែល Konqueror នឹងទៅកាន់ ពេលប៊ូតុង\"ផ្ទះ\" ត្រូវបាន" +"ចុច ។ ជាធម្មតា នេះជាថតផ្ទះរបស់អ្នក និមិត្តសញ្ញាតាងដោយ (~) ។" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -132,12 +137,12 @@ msgstr "បង្ហាញធាតុបញ្ចូលម៉ឺនុយ #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"ធីកវានេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យពាក្យបញ្ជាម៉ឺនុយ 'លុប' បង្ហាញលើផ្ទៃតុ " -"និងក្នុងម៉ឺនុយបរិបទរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ។ អ្នកអាចលុបឯកសារជានិច្ច " -"ដោយសង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ខណៈពេលកំពុងប្រើ 'ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម' ។" +"ធីកវានេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យពាក្យបញ្ជាម៉ឺនុយ 'លុប' បង្ហាញលើផ្ទៃតុ និងក្នុងម៉ឺនុយបរិបទរបស់កម្មវិធី" +"គ្រប់គ្រងឯកសារ ។ អ្នកអាចលុបឯកសារជានិច្ច ដោយសង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ខណៈពេលកំពុងប្រើ 'ផ្លាស់ទី" +"ទៅធុងសំរាម' ។" #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -146,18 +151,13 @@ msgstr "ស្នើសុំការអះអាងសម្រាប់ #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"ជម្រើសនេះប្រាប់ Konqueror ថាតើត្រូវស្នើសុំការអះអាង " -"ពេលអ្នក\"លុប\"ឯកសារមួយឬទេ ។ " -"<ul>" -"<li><em>ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម ៖</em> ផ្លាស់ទីឯកសារទៅថតធុងសំរាមរបស់អ្នក " -"ដែលអ្នកអាចយកបានមកវិញពីទីនោះដោយងាយស្រួល ។</li> " -"<li><em>លុប ៖</em> លុបឯកសារជាធម្មតា</li> </li></ul>" +"ជម្រើសនេះប្រាប់ Konqueror ថាតើត្រូវស្នើសុំការអះអាង ពេលអ្នក\"លុប\"ឯកសារមួយឬទេ ។ " +"<ul><li><em>ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម ៖</em> ផ្លាស់ទីឯកសារទៅថតធុងសំរាមរបស់អ្នក ដែលអ្នកអាចយកបានមក" +"វិញពីទីនោះដោយងាយស្រួល ។</li> <li><em>លុប ៖</em> លុបឯកសារជាធម្មតា</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -188,9 +188,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>ផ្ទៃតុច្រើន</h1>ក្នុងម៉ូឌុលនេះ " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីចំនួនផ្ទៃតុនិម្មិត ដែលអ្នកចង់បាន " -"និងពីរបៀបដាក់ស្លាកវា ។" +"<h1>ផ្ទៃតុច្រើន</h1>ក្នុងម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីចំនួនផ្ទៃតុនិម្មិត ដែលអ្នកចង់បាន និងពី" +"របៀបដាក់ស្លាកវា ។" #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -198,11 +197,11 @@ msgstr "ចំនួនផ្ទៃតុ ៖" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ពីចំនួនផ្ទៃតុនិម្មិតដែលអ្នកចង់បានលើផ្ទៃតុ TDE " -"របស់អ្នក ។ ផ្លាស់ទីគ្រាប់រំកិល ដើម្បីប្ដូរតម្លៃ ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ពីចំនួនផ្ទៃតុនិម្មិតដែលអ្នកចង់បានលើផ្ទៃតុ TDE របស់អ្នក ។ ផ្លាស់ទីគ្រាប់រំកិល ដើម្បី" +"ប្ដូរតម្លៃ ។" #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -238,9 +237,7 @@ msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសថាតើមានអ្វីនឹងកើតឡើង " -"ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងឆ្វេងរបស់ឧបករណ៍ចង្អុលលើផ្ទៃតុ ៖" +msgstr "អ្នកអាចជ្រើសថាតើមានអ្វីនឹងកើតឡើង ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងឆ្វេងរបស់ឧបករណ៍ចង្អុលលើផ្ទៃតុ ៖" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -250,83 +247,61 @@ msgstr "ប៊ូតុងស្តាំ ៖" msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសថានឹងមានអ្វីកើតឡើងពេលអ្នកចុចប៊ូតុងស្តាំរបស់ឧបករណ៍ចង្អុ" -"លលើផ្ទៃតុ ៖" +msgstr "អ្នកអាចជ្រើសថានឹងមានអ្វីកើតឡើងពេលអ្នកចុចប៊ូតុងស្តាំរបស់ឧបករណ៍ចង្អុលលើផ្ទៃតុ ៖" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>គ្មានអំពើ ៖</em> ដូចដែលអ្នកបានប៉ាន់ស្មានហើយ " -"ថាគ្មានអ្វីកើតឡើងឡើយ !</li> " -"<li><em>ម៉ឺនុយបញ្ជីបង្អួច ៖</em> " -"ម៉ឺនុយមួយដែលបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់លើផ្ទៃតុនិម្មិតលេចឡើង ។ " -"អ្នកអាចចុចលើឈ្មោះផ្ទៃតុ ដើម្បីប្តូរទៅផ្ទៃតុនោះ ឬ លើឈ្មោះបង្អួច " -"ដើម្បីប្តូរការផ្ដោតអារម្មណ៍ទៅបង្អួចនោះ ប្ដូរបង្អួច ប្រសិនបើចាំបាច់ " -"និងស្ដារបង្អួច ប្រសិនបើវាត្រូវបានលាក់ ។ បង្អួចដែលបានលាក់ ឬ " -"បានបង្រួមអប្បបរមា ត្រូវបង្ហាញឈ្មោះរបស់វាក្នុងសញ្ញាវង់ក្រចក ។</li> " -"<li><em>ម៉ឺនុយផ្ទៃតុ ៖</em> ម៉ឺនុយបរិបទសម្រាប់ផ្ទៃតុលេចឡើង ។ " -"ក្នុងចំណោមម៉ឺនុយផ្សេងៗ " -"ម៉ឺនុយនេះមានជម្រើសសម្រាប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបង្ហាញ ចាក់សោអេក្រង់ " -"និងចេញពី TDE ។</li> " -"<li><em>ម៉ឺនុយកម្មវិធី ៖</em> ម៉ឺនុយ \"K\" លេចឡើង ។ " -"វានេះប្រហែលជាមានប្រយោជន៍សម្រាប់ចូលដំណើរការកម្មវិធីយ៉ាងលឿន " -"បើអ្នកចង់លាក់បន្ទះនេះ(ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា \"Kicker\") ។</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>គ្មានអំពើ ៖</em> ដូចដែលអ្នកបានប៉ាន់ស្មានហើយ ថាគ្មានអ្វីកើតឡើងឡើយ !</li> " +"<li><em>ម៉ឺនុយបញ្ជីបង្អួច ៖</em> ម៉ឺនុយមួយដែលបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់លើផ្ទៃតុនិម្មិតលេចឡើង ។ អ្នកអាចចុចលើ" +"ឈ្មោះផ្ទៃតុ ដើម្បីប្តូរទៅផ្ទៃតុនោះ ឬ លើឈ្មោះបង្អួច ដើម្បីប្តូរការផ្ដោតអារម្មណ៍ទៅបង្អួចនោះ ប្ដូរបង្អួច " +"ប្រសិនបើចាំបាច់ និងស្ដារបង្អួច ប្រសិនបើវាត្រូវបានលាក់ ។ បង្អួចដែលបានលាក់ ឬ បានបង្រួមអប្បបរមា " +"ត្រូវបង្ហាញឈ្មោះរបស់វាក្នុងសញ្ញាវង់ក្រចក ។</li> <li><em>ម៉ឺនុយផ្ទៃតុ ៖</em> ម៉ឺនុយបរិបទសម្រាប់ផ្ទៃតុ" +"លេចឡើង ។ ក្នុងចំណោមម៉ឺនុយផ្សេងៗ ម៉ឺនុយនេះមានជម្រើសសម្រាប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបង្ហាញ ចាក់សោអេក្រង់ " +"និងចេញពី TDE ។</li> <li><em>ម៉ឺនុយកម្មវិធី ៖</em> ម៉ឺនុយ \"K\" លេចឡើង ។ វានេះប្រហែលជាមាន" +"ប្រយោជន៍សម្រាប់ចូលដំណើរការកម្មវិធីយ៉ាងលឿន បើអ្នកចង់លាក់បន្ទះនេះ(ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា \"Kicker\") ។" +"</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសថានឹងមានអ្វីកើតឡើង " -"ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងកណ្ដាលរបស់ឧបករណ៍ចង្អុលលើផ្ទៃតុ ៖" -"<ul>" -"<li><em>គ្មានអំពើ ៖</em> ដូចអ្នកបានបា៉ន់ស្មានហើយ " -"គ្មានអ្វីនឹងកើតឡើងទេ!</li> " -"<li><em>ម៉ឺនុយបញ្ជីបង្អួច ៖</em> " -"ម៉ឺនុយមួយដែលបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់លើផ្ទៃតុនិម្មិតលេចឡើង ។ " -"អ្នកអាចចុចលើឈ្មោះផ្ទៃតុ ដើម្បីប្តូរទៅផ្ទៃតុនោះ ឬ លើឈ្មោះបង្អួច " -"ដើម្បីប្តូរការផ្ដោតអារម្មណ៍ទៅបង្អួចនោះ ប្ដូរបង្អួច ប្រសិនបើចាំបាច់ " -"និងស្ដារបង្អួច ប្រសិនបើវាត្រូវបានលាក់ ។ បង្អួចដែលបានលាក់ ឬ " -"បង្រួមអប្បបរាមត្រូវបង្ហាញឈ្មោះរបស់វាក្នុងសញ្ញាវង់ក្រចក</li> " -"<li><em>ម៉ឺនុយផ្ទៃតុ ៖</em> ម៉ឺនុយបរិបទសម្រាប់ផ្ទៃតុមួយលេចឡើង ។ " -"ក្នុងចំណោមម៉ឺនុយផ្សេងៗ " -"ម៉ឺនុយនេះមានជម្រើសសម្រាប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបង្ហាញ ចាក់សោអេក្រង់ " -"និងចេញពី TDE ។</li> " -"<li><em>ម៉ឺនុយកម្មវិធី ៖</em> ម៉ឺនុយ \"K\" លេចឡើង ។ " -"នេះប្រហែលជាមានប្រយោជន៍សម្រាប់ចូលដំណើរការកម្មវិធីយ៉ាងលឿន " -"បើអ្នកចង់លាក់បន្ទះនេះ(ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា \"Kicker\") ។</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសថានឹងមានអ្វីកើតឡើង ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងកណ្ដាលរបស់ឧបករណ៍ចង្អុលលើផ្ទៃតុ ៖" +"<ul><li><em>គ្មានអំពើ ៖</em> ដូចអ្នកបានបា៉ន់ស្មានហើយ គ្មានអ្វីនឹងកើតឡើងទេ!</li> " +"<li><em>ម៉ឺនុយបញ្ជីបង្អួច ៖</em> ម៉ឺនុយមួយដែលបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់លើផ្ទៃតុនិម្មិតលេចឡើង ។ អ្នកអាចចុចលើ" +"ឈ្មោះផ្ទៃតុ ដើម្បីប្តូរទៅផ្ទៃតុនោះ ឬ លើឈ្មោះបង្អួច ដើម្បីប្តូរការផ្ដោតអារម្មណ៍ទៅបង្អួចនោះ ប្ដូរបង្អួច " +"ប្រសិនបើចាំបាច់ និងស្ដារបង្អួច ប្រសិនបើវាត្រូវបានលាក់ ។ បង្អួចដែលបានលាក់ ឬ បង្រួមអប្បបរាមត្រូវ" +"បង្ហាញឈ្មោះរបស់វាក្នុងសញ្ញាវង់ក្រចក</li> <li><em>ម៉ឺនុយផ្ទៃតុ ៖</em> ម៉ឺនុយបរិបទសម្រាប់ផ្ទៃតុមួយលេច" +"ឡើង ។ ក្នុងចំណោមម៉ឺនុយផ្សេងៗ ម៉ឺនុយនេះមានជម្រើសសម្រាប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបង្ហាញ ចាក់សោអេក្រង់ និង" +"ចេញពី TDE ។</li> <li><em>ម៉ឺនុយកម្មវិធី ៖</em> ម៉ឺនុយ \"K\" លេចឡើង ។ នេះប្រហែលជាមាន" +"ប្រយោជន៍សម្រាប់ចូលដំណើរការកម្មវិធីយ៉ាងលឿន បើអ្នកចង់លាក់បន្ទះនេះ(ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា \"Kicker\") ។" +"</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -378,8 +353,7 @@ msgstr "ពុម្ពអក្សរខ្នាតគំរូ ៖" #: fontopts.cpp:64 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"នេះជាពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបង្អួច Konqueror ។" +msgstr "នេះជាពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបង្អួច Konqueror ។" #: fontopts.cpp:79 msgid "Font si&ze:" @@ -387,9 +361,7 @@ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបង្អួច " -"Konqueror ។" +msgstr "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបង្អួច Konqueror ។" #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -397,8 +369,7 @@ msgstr "ពណ៌អត្ថបទធម្មតា ៖" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"នេះជាពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបង្អួច Konqueror ។" +msgstr "នេះជាពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបង្អួច Konqueror ។" #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" @@ -417,8 +388,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"នេះជាចំនួនជួរអតិបរមាដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់គូរអត្ថបទរូបតំណាង ។ " -"ឈ្មោះឯកសារវែងត្រូវបានកាត់នៅខាងចុងបន្ទាត់ចុងក្រោយ ។" +"នេះជាចំនួនជួរអតិបរមាដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់គូរអត្ថបទរូបតំណាង ។ ឈ្មោះឯកសារវែងត្រូវបានកាត់នៅខាងចុង" +"បន្ទាត់ចុងក្រោយ ។" #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -429,8 +400,7 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"នេះជាទទឹងអតិបរមាសម្រាប់អត្ថបទរូបតំណាង ពេល konqueror " -"ត្រូវបានប្រើក្នុងរបៀបមើលច្រើនជួរឈរ ។" +"នេះជាទទឹងអតិបរមាសម្រាប់អត្ថបទរូបតំណាង ពេល konqueror ត្រូវបានប្រើក្នុងរបៀបមើលច្រើនជួរឈរ ។" #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -442,10 +412,8 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"គូសធីកជម្រើសនេះ នឹងគូរបន្ទាត់ពីក្រោមឈ្មោះឯកសារ " -"ដូច្នេះពួកវាហាក់ដូចជាតំណលើទំព័របណ្ដាញ ។ ចំណាំ ៖ " -"ដើម្បីកាន់តែដូចគ្នានោះ ត្រូវប្រាកដថា 'ការចុចតែម្តង' " -"ត្រូវបានអនុញ្ញាតក្នុងម៉ូឌុលបញ្ជាកណ្ដុរ ។" +"គូសធីកជម្រើសនេះ នឹងគូរបន្ទាត់ពីក្រោមឈ្មោះឯកសារ ដូច្នេះពួកវាហាក់ដូចជាតំណលើទំព័របណ្ដាញ ។ ចំណាំ ៖ " +"ដើម្បីកាន់តែដូចគ្នានោះ ត្រូវប្រាកដថា 'ការចុចតែម្តង' ត្រូវបានអនុញ្ញាតក្នុងម៉ូឌុលបញ្ជាកណ្ដុរ ។" #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -457,8 +425,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ នឹងបង្ហាញទំហំឯកសារជាបៃ ។ មិនដូច្នោះទេ " -"ទំហំឯកសារនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាគីឡូបៃ ឬ មេកាបៃទៅតាមទំហំ ។" +"ធីកជម្រើសនេះ នឹងបង្ហាញទំហំឯកសារជាបៃ ។ មិនដូច្នោះទេ ទំហំឯកសារនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាគីឡូបៃ ឬ " +"មេកាបៃទៅតាមទំហំ ។" #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -472,47 +440,41 @@ msgid "" " pixels" msgstr " ភីកសែល" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>រូបរាង</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីរបៀបដែល Konqueror " -"មានលក្ខណៈដូចជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនៅទីនេះ ។" +"<h1>រូបរាង</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីរបៀបដែល Konqueror មានលក្ខណៈដូចជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រង" +"ឯកសារនៅទីនេះ ។" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>អនុញ្ញាតឲ្យមើលជាមុន \"រូបតំណាងថតឆ្លុះបញ្ចាំងពីមាតិកា\" " -"និងការយកទិន្នន័យ-មេតាលើពិធីការ ៖</p>" +"<p>អនុញ្ញាតឲ្យមើលជាមុន \"រូបតំណាងថតឆ្លុះបញ្ចាំងពីមាតិកា\" និងការយកទិន្នន័យ-មេតាលើពិធីការ ៖</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>ជម្រើសមើលជាមុន</h1> នៅទីនេះ អ្នកអាចកែប្រែឥរិយាបថរបស់ Konqueror " -"ពេលវាបង្ហាញឯកសារក្នុងថត ។ " -"<h2>បញ្ជីពិធីការ ៖</h2> ធីកពិធីការដែលការមើលជាមុន នឹងត្រូវបង្ហាញ ។ " -"ដោះធីកពិធីការណាដែលមិនបង្ហាញ ។ ឧទាហរណ៍ " -"អ្នកប្រហែលជាចង់បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុនលើ SMB " -"ប្រសិនបើបណ្ដាញមូលដ្ឋានលឿនល្មម ប៉ុន្តែអ្នកអាចមិនអនុញ្ញាតវាចំពោះ FTP " -"ប្រសិនបើអ្នកទស្សនាតំបន់ FTP ដែលមានរូបភាពធំៗដ៏យឺតជារឿយៗ ។" -"<h2>ទំហំឯកសារអតិបរមា ៖</h2> " -"ជ្រើសទំហំឯកសារអតិបរមាដែលការមើលជាមុនគួរត្រូវបង្កើត ។ ឧទាហរណ៍ " -"បើកំណត់ទៅ ១ MB (លំនាំដើម) នោះគ្មានការមើលជាមុនដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត " -"សម្រាប់ឯកសារធំជាង ១ MB ដោយហេតុផលល្បឿន ។" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>ជម្រើសមើលជាមុន</h1> នៅទីនេះ អ្នកអាចកែប្រែឥរិយាបថរបស់ Konqueror ពេលវាបង្ហាញឯកសារ" +"ក្នុងថត ។ <h2>បញ្ជីពិធីការ ៖</h2> ធីកពិធីការដែលការមើលជាមុន នឹងត្រូវបង្ហាញ ។ ដោះធីកពិធីការណាដែល" +"មិនបង្ហាញ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកប្រហែលជាចង់បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុនលើ SMB ប្រសិនបើបណ្ដាញមូលដ្ឋានលឿនល្មម " +"ប៉ុន្តែអ្នកអាចមិនអនុញ្ញាតវាចំពោះ FTP ប្រសិនបើអ្នកទស្សនាតំបន់ FTP ដែលមានរូបភាពធំៗដ៏យឺតជារឿយៗ ។" +"<h2>ទំហំឯកសារអតិបរមា ៖</h2> ជ្រើសទំហំឯកសារអតិបរមាដែលការមើលជាមុនគួរត្រូវបង្កើត ។ ឧទាហរណ៍ បើ" +"កំណត់ទៅ ១ MB (លំនាំដើម) នោះគ្មានការមើលជាមុនដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត សម្រាប់ឯកសារធំជាង ១ MB ដោយ" +"ហេតុផលល្បឿន ។" #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -530,14 +492,13 @@ msgstr "ពិធីការអ៊ិនធឺណិត" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"ជម្រើសនេះធ្វើឲ្យយើងអាចជ្រើស ពេលណាការមើលឯកសារជាមុន រូបតំណាងថតឆ្លាត " -"និងទិន្នន័យ-មេតា ក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ " -"គួរត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។\n" -"ក្នុងបញ្ជីពិធីការដែលលេចឡើង ជ្រើសពិធីការមួយណាដែលលឿនល្មមសម្រាប់អ្នក " -"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យការមើលជា មុនអាចត្រូវបានបង្កើត ។" +"ជម្រើសនេះធ្វើឲ្យយើងអាចជ្រើស ពេលណាការមើលឯកសារជាមុន រូបតំណាងថតឆ្លាត និងទិន្នន័យ-មេតា ក្នុង" +"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ គួរត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។\n" +"ក្នុងបញ្ជីពិធីការដែលលេចឡើង ជ្រើសពិធីការមួយណាដែលលឿនល្មមសម្រាប់អ្នក ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យការមើលជា មុន" +"អាចត្រូវបានបង្កើត ។" #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -558,52 +519,180 @@ msgstr "ប្រើរូបភាពតូចដែលបង្កប #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ដើម្បីប្រើរូបភាពតូចដែលបានរកឃើញខាងក្នុងប្រភេទឯកសារខ្លះ (ឧ. JPEG) ។ វានេះនឹង" +"បង្កើនល្បឿន ហើយ បន្ថយការប្រើប្រាស់ថាស ។ ដោះជ្រើសវា ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារដែលបានដំណើរការដោយ" +"កម្មវិធីដែលបង្កើតរូបភាពតូចមិនត្រឹមត្រូវ ដូចជា ImageMagick ។" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>ផ្លូវ</h1>\n" +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសកន្លែងក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ ដែលឯកសារលើផ្ទៃតុរបស់អ្នកគួរត្រូវបានផ្ទុក ។\n" +"ប្រើ \"នេះជាអ្វី ?\" (ប្ដូរ+F1) ដើម្បីទទួលបានជំនួយលើជម្រើសជាក់លាក់ ។" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "ផ្លូវផ្ទៃតុ ៖" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"ថតនេះមានឯកសារទាំងអស់ដែលអ្នកឃើញលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ អ្នកអាចប្ដូរទីតាំងថតនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ហើយ " +"មាតិកានឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទីតាំងថ្មីផងដែរ ។" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "ផ្លូវចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្ដិ ៖" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"ថតនេះមានកម្មវិធី ឬ តំណទៅកម្មវិធី (ផ្លូវកាត់) ដែលអ្នកចង់ឲ្យវាចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ ពេលដែល TDE " +"ចាប់ផ្ដើម ។ អ្នកអាចប្តូរទីតាំងថតនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ហើយ មាតិកានឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅ" +"ទីតាំងថ្មីផងដែរ ។" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "ផ្លូវឯកសារ ៖" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ ។" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "ផ្លូវឯកសារ ៖" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ ។" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ ។" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "ផ្លូវឯកសារ ៖" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ ។" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ ។" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ ។" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "ផ្លូវផ្ទៃតុ ៖" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ ។" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"ផ្លូវសម្រាប់ '%1' ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" +"តើអ្នកចង់ឲ្យឯកសារផ្លាស់ទីពី '%2' ទៅ '%3' ឬ ?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr " !មទារការអះអាង" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"ជ្រើសវានេះ ដើម្បីប្រើរូបភាពតូចដែលបានរកឃើញខាងក្នុងប្រភេទឯកសារខ្លះ " -"(ឧ. JPEG) ។ វានេះនឹងបង្កើនល្បឿន ហើយ បន្ថយការប្រើប្រាស់ថាស ។ ដោះជ្រើសវា " -"ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារដែលបានដំណើរការដោយកម្មវិធីដែលបង្កើតរូបភាពតូចមិន" -"ត្រឹមត្រូវ ដូចជា ImageMagick ។" # i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ទូទៅ" # i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងលើផ្ទៃតុ" # i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"ដោះធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បានរូបតំណាងលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ " -"ដោយគ្មានរូបតំណាង ផ្ទៃតុនឹងលឿងជាងនេះបន្ដិច " -"ប៉ុន្តែអ្នកនឹងលែងអាចអូសឯកសារដាក់លើផ្ទៃតុទៀតហើយ ។" +"ដោះធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បានរូបតំណាងលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ ដោយគ្មានរូបតំណាង ផ្ទៃតុនឹងលឿងជាង" +"នេះបន្ដិច ប៉ុន្តែអ្នកនឹងលែងអាចអូសឯកសារដាក់លើផ្ទៃតុទៀតហើយ ។" # i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីក្នុងបង្អួចផ្ទៃតុ" # i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -611,364 +700,184 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់រត់កម្មវិធី X11 ដែលគូរចូលក្នុងផ្ទៃតុ " -"ដូចជា xsnow, xpenguin or xmountain ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយកម្មវិធីដូចជា netscape ដែលពិនិត្យមើលបង្អួច " -"root សម្រាប់រត់ភ្លាមៗ សូមបញ្ឈប់ជម្រើសនេះ ។" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់រត់កម្មវិធី X11 ដែលគូរចូលក្នុងផ្ទៃតុ ដូចជា xsnow, xpenguin or " +"xmountain ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយកម្មវិធីដូចជា netscape ដែលពិនិត្យមើលបង្អួច root សម្រាប់" +"រត់ភ្លាមៗ សូមបញ្ឈប់ជម្រើសនេះ ។" # i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ" # i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "របារម៉ឺនុយនៅកំពូលអេក្រង់" # i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "គ្មាន" # i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះគ្មានរបារម៉ឺនុយនៅកំពូលនៃអេក្រង់ ។" +msgstr "ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះគ្មានរបារម៉ឺនុយនៅកំពូលនៃអេក្រង់ ។" # i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "របារម៉ឺនុយផ្ទៃតុ" # i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " -"នោះមានរបារម៉ឺនុយមួយនៅកំពូលអេក្រង់ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយផ្ទៃតុ ។" +msgstr "ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះមានរបារម៉ឺនុយមួយនៅកំពូលអេក្រង់ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយផ្ទៃតុ ។" # i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "របារម៉ឺនុយរបស់កម្មវិធីបច្ចុប្បន្ន (រចនាប័ទ្ម Mac OS)" # i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះកម្មវិធីនឹងមិនមានរបារម៉ឺនុយរបស់វា " -"ភ្ជាប់ទៅបង្អួចផ្ទាល់ខ្លួនវាទៀតទេ ។ ផ្ទុយទៅវិញ " -"មានរបារម៉ឺនុយមួយនៅផ្នែកកំពូលនៃអេក្រង់ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយកម្មវិធីសកម្មប" -"ច្ចុប្បន្ន ។ អ្នកប្រហែលជាស្គាល់ឥរិយាបថនេះពី Mac OS ។" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះកម្មវិធីនឹងមិនមានរបារម៉ឺនុយរបស់វា ភ្ជាប់ទៅបង្អួចផ្ទាល់ខ្លួនវាទៀត" +"ទេ ។ ផ្ទុយទៅវិញ មានរបារម៉ឺនុយមួយនៅផ្នែកកំពូលនៃអេក្រង់ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយកម្មវិធីសកម្មបច្ចុប្បន្ន ។ អ្នក" +"ប្រហែលជាស្គាល់ឥរិយាបថនេះពី Mac OS ។" # i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុងកណ្តុរ" # i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖" # i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" # i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖" # i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." # i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "រូបតំណាងឯកសារ" # i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "តម្រៀបរូបតំណាងជាជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" # i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឃើញរូបតំណាងរបស់អ្នក " -"ត្រូវបានតម្រឹមដោយស្វ័យប្រវត្ដិជាក្រឡាចត្រង្គ ពេលអ្នកផ្លាស់ទីពួកវា ។" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឃើញរូបតំណាងរបស់អ្នក ត្រូវបានតម្រឹមដោយស្វ័យប្រវត្ដិជាក្រឡាចត្រង្គ ពេលអ្នក" +"ផ្លាស់ទីពួកវា ។" # i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់" # i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកធីកជម្រើសនេះ " -"នោះរាល់ឯកសារលើថតផ្ទៃតុដែលចាប់ផ្តើមដោយសញ្ញាចុច (.) នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។ " -"ជាធម្មតា ឯកសារដូចនេះមានព័ត៌មានអំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ហើយ " -"ពួកវានៅតែលាក់ពីម៉ឺនុយ ។</p>\n" -"<p>ឧទាហរណ៍ ឯកសារដែលមានឈ្មោះ \".directory\" " -"ជាឯកសារអត្ថបទធម្មតាដែលមានព័ត៌មានសម្រាប់ Konqueror " -"ដួចជារួបតំណាងដែលត្រូវប្រើក្នុងការបង្ហាញថត " -"លំដាប់ដែលឯកសារត្រូវបានតម្រៀប ។ល។ អ្នកមិនគួរប្តូរ ឬ លុបឯកសារទាំងនេះ " -"លុះត្រាតែអ្នកដឹងនូវអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ ។</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកធីកជម្រើសនេះ នោះរាល់ឯកសារលើថតផ្ទៃតុដែលចាប់ផ្តើមដោយសញ្ញាចុច (.) នឹងត្រូវបាន" +"បង្ហាញ ។ ជាធម្មតា ឯកសារដូចនេះមានព័ត៌មានអំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ហើយ ពួកវានៅតែលាក់ពីម៉ឺនុយ ។</" +"p>\n" +"<p>ឧទាហរណ៍ ឯកសារដែលមានឈ្មោះ \".directory\" ជាឯកសារអត្ថបទធម្មតាដែលមានព័ត៌មានសម្រាប់ " +"Konqueror ដួចជារួបតំណាងដែលត្រូវប្រើក្នុងការបង្ហាញថត លំដាប់ដែលឯកសារត្រូវបានតម្រៀប ។ល។ អ្នកមិន" +"គួរប្តូរ ឬ លុបឯកសារទាំងនេះ លុះត្រាតែអ្នកដឹងនូវអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ ។</p>" # i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "បង្ហាញការមើលរូបតំណាងជាមុនសម្រាប់" # i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយណាដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យមានការមើលរូបភាពជាមុន ។" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយណាដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យមានការមើលរូបភាពជាមុន ។" # i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "រូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍" # i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍ ៖" # i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍ ៖" # i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ដែលត្រូវបង្ហាញ" # i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "ដោះជ្រើសពីប្រភេទឧបករណ៍ដែលអ្នកមិនចង់ឃើញលើផ្ទៃតុ ។" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>ផ្លូវ</h1>\n" -"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសកន្លែងក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ " -"ដែលឯកសារលើផ្ទៃតុរបស់អ្នកគួរត្រូវបានផ្ទុក ។\n" -"ប្រើ \"នេះជាអ្វី ?\" (ប្ដូរ+F1) ដើម្បីទទួលបានជំនួយលើជម្រើសជាក់លាក់ ។" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "ផ្លូវផ្ទៃតុ ៖" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"ថតនេះមានឯកសារទាំងអស់ដែលអ្នកឃើញលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ " -"អ្នកអាចប្ដូរទីតាំងថតនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ហើយ " -"មាតិកានឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទីតាំងថ្មីផងដែរ ។" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "ផ្លូវចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្ដិ ៖" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"ថតនេះមានកម្មវិធី ឬ តំណទៅកម្មវិធី (ផ្លូវកាត់) " -"ដែលអ្នកចង់ឲ្យវាចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ ពេលដែល TDE ចាប់ផ្ដើម ។ " -"អ្នកអាចប្តូរទីតាំងថតនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ហើយ " -"មាតិកានឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទីតាំងថ្មីផងដែរ ។" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "ផ្លូវឯកសារ ៖" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ " -"។" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "ផ្លូវឯកសារ ៖" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ " -"។" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ " -"។" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "ផ្លូវឯកសារ ៖" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ " -"។" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ " -"។" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ " -"។" - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "ផ្លូវផ្ទៃតុ ៖" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ " -"។" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "ផ្ទៃតុ" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"ផ្លូវសម្រាប់ '%1' ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" -"តើអ្នកចង់ឲ្យឯកសារផ្លាស់ទីពី '%2' ទៅ '%3' ឬ ?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr " !មទារការអះអាង" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkonq.po index add0d8164bf..983501e5779 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:02+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" @@ -25,11 +25,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "<h1>Konqueror 작동 방식</h1>파일 관리자로서 Konqueror의 작동 방식을 설정할 수 있습니다." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 작동 방식</h1>파일 관리자로서 Konqueror의 작동 방식을 설정할 " +"수 있습니다." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -43,7 +57,9 @@ msgstr "다른 창에서 디렉터리 열기(&W)" msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "이 설정을 사용하면 Konqueror에서는 폴더를 열 때 폴더의 내용을 현재 창에 보여주는 대신 새 창에 표시합니다." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 Konqueror에서는 폴더를 열 때 폴더의 내용을 현재 창에 보여" +"주는 대신 새 창에 표시합니다." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -51,12 +67,12 @@ msgstr "모든 네트워크 전송을 하나의 창에 보이기(&S)" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 모든 네트워크 파일 전송은 단일 창의 목록으로 표시됩니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 모든 네트워크 전송은 각각의 창으로 " -"표시됩니다." +"이 옵션을 선택하면 모든 네트워크 파일 전송은 단일 창의 목록으로 표시됩니다. " +"이 옵션을 선택하지 않으면 모든 네트워크 전송은 각각의 창으로 표시됩니다." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -65,8 +81,10 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." -msgstr "이 옵션을 선택하면 아이콘 이름을 눌렀을 때 바로 이름을 바꿀 수 있습니다." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 아이콘 이름을 눌렀을 때 바로 이름을 바꿀 수 있습니다." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -75,10 +93,12 @@ msgstr "파일 팁 보기(&T)" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." -msgstr "파일 아이콘 위에 마우스를 올려 두었을 때 파일에 대한 정보를 보여 주는 작은 창을 표시할 것인지 설정합니다" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +msgstr "" +"파일 아이콘 위에 마우스를 올려 두었을 때 파일에 대한 정보를 보여 주는 작은 창" +"을 표시할 것인지 설정합니다" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -86,8 +106,8 @@ msgstr "파일 팁에 미리 보기 표시(&P)" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "팝업 창에 파일의 더 큰 미리 보기를 표시할 지 설정합니다." #: behaviour.cpp:124 @@ -96,9 +116,10 @@ msgstr "아이콘 이름 바로 바꾸기(&L)" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "이 옵션을 선택하면 아이콘 이름을 눌렀을 때 바로 이름을 바꿀 수 있습니다." +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 아이콘 이름을 눌렀을 때 바로 이름을 바꿀 수 있습니다." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -110,12 +131,12 @@ msgstr "홈 폴더 선택" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"\"홈\" 단추를 눌렀을 때 Konqueror가 이동할 폴더나 웹 페이지의 URL입니다. 대개의 경우 틸드 (~) 기호로 나타나는 홈 " -"폴더입니다." +"\"홈\" 단추를 눌렀을 때 Konqueror가 이동할 폴더나 웹 페이지의 URL입니다. 대개" +"의 경우 틸드 (~) 기호로 나타나는 홈 폴더입니다." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -124,11 +145,12 @@ msgstr "휴지통을 거치지 않고 삭제하는 메뉴 추가하기(&N)" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"데스크톱과 파일 관리자의 컨텍스트 메뉴에 '삭제' 명령을 표시할 지 설정합니다. Shift 키를 누르면서 '휴지통으로 이동' 메뉴를 누르면 " -"항상 파일을 삭제할 수 있습니다." +"데스크톱과 파일 관리자의 컨텍스트 메뉴에 '삭제' 명령을 표시할 지 설정합니다. " +"Shift 키를 누르면서 '휴지통으로 이동' 메뉴를 누르면 항상 파일을 삭제할 수 있" +"습니다." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -137,16 +159,14 @@ msgstr "다음 경우에 사용자에게 물어보기" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "이 설정은 Konqueror에서 \"파일을 삭제\"할 때 알림을 표시할 지 설정합니다. " -"<ul>" -"<li><em>휴지통으로 이동:</em> 파일을 나중에 쉽게 복구할 수 있도록 휴지통으로 이동합니다.</li>" -"<li><em>삭제:</em> 파일을 단순히 삭제합니다.</li> </li></ul>" +"<ul><li><em>휴지통으로 이동:</em> 파일을 나중에 쉽게 복구할 수 있도록 휴지통" +"으로 이동합니다.</li><li><em>삭제:</em> 파일을 단순히 삭제합니다.</li> </" +"li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -176,7 +196,9 @@ msgstr "빠른 복사와 이동(&Q)" msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "<h1>다중 데스크톱</h1>이 모듈에서 가상 데스크톱의 개수와 이름을 설정할 수 있습니다." +msgstr "" +"<h1>다중 데스크톱</h1>이 모듈에서 가상 데스크톱의 개수와 이름을 설정할 수 있" +"습니다." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -184,9 +206,11 @@ msgstr "데스크톱 개수(&U): " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "TDE 데스크톱에 사용할 가상 데스크톱 개수를 설정할 수 있습니다. 슬라이더를 이동하면 값을 바꿀 수 있습니다." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." +msgstr "" +"TDE 데스크톱에 사용할 가상 데스크톱 개수를 설정할 수 있습니다. 슬라이더를 이" +"동하면 값을 바꿀 수 있습니다." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -222,7 +246,8 @@ msgstr "왼쪽 단추(&L):" msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" -msgstr "데스크톱에서 포인팅 장치의 왼쪽 단추를 눌렀을 때 발생할 동작을 선택하십시오:" +msgstr "" +"데스크톱에서 포인팅 장치의 왼쪽 단추를 눌렀을 때 발생할 동작을 선택하십시오:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -232,66 +257,63 @@ msgstr "오른쪽 단추(&U):" msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" -msgstr "데스크톱에서 포인팅 장치의 오른쪽 단추를 눌렀을 때 발생할 동작을 선택하십시오:" +msgstr "" +"데스크톱에서 포인팅 장치의 오른쪽 단추를 눌렀을 때 발생할 동작을 선택하십시" +"오:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>동작 없음:</em> 예상하는 대로 아무 동작도 하지 않습니다!</li>" -"<li><em>창 목록 메뉴:</em> 모든 가상 데스크톱에 있는 창을 포함하는 메뉴를 표시합니다. 데스크톱 이름을 누르면 전환할 수 있으며, " -"창 이름을 누르면 그 창으로 전환합니다. 필요하다면 데스크톱을 바꾸고 숨은 창을 복원할 수 있습니다. 숨었거나 최소화된 창은 그 이름에 괄호가 " -"둘러싸여 표시됩니다.</li>" -"<li><em>데스크톱 메뉴:</em> 데스크톱의 컨텍스트 메뉴가 표시됩니다. 다른 팝업 메뉴와 달리 이 메뉴는 화면 설정, 화면 잠금, " -"TDE 로그아웃 등 설정을 포함하고 있습니다.</li>" -"<li><em>프로그램 메뉴:</em> \"K\" 메뉴를 표시합니다. 패널(\"Kicker\"라고도 함)을 숨긴 채로 프로그램에 빠르게 " -"접근하고 싶을 때 유용합니다.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>동작 없음:</em> 예상하는 대로 아무 동작도 하지 않습니다!</" +"li><li><em>창 목록 메뉴:</em> 모든 가상 데스크톱에 있는 창을 포함하는 메뉴를 " +"표시합니다. 데스크톱 이름을 누르면 전환할 수 있으며, 창 이름을 누르면 그 창으" +"로 전환합니다. 필요하다면 데스크톱을 바꾸고 숨은 창을 복원할 수 있습니다. 숨" +"었거나 최소화된 창은 그 이름에 괄호가 둘러싸여 표시됩니다.</li><li><em>데스크" +"톱 메뉴:</em> 데스크톱의 컨텍스트 메뉴가 표시됩니다. 다른 팝업 메뉴와 달리 " +"이 메뉴는 화면 설정, 화면 잠금, TDE 로그아웃 등 설정을 포함하고 있습니다.</" +"li><li><em>프로그램 메뉴:</em> \"K\" 메뉴를 표시합니다. 패널(\"Kicker\"라고" +"도 함)을 숨긴 채로 프로그램에 빠르게 접근하고 싶을 때 유용합니다.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"데스크톱에서 가운데 단추를 눌렀을 때의 행동을 설정합니다. " -"<ul>" -"<li><em>동작 없음</em> </li>" -"<li><em>창 목록 메뉴:</em> 모든 가상 데스크톱에 있는 창을 포함하는 메뉴를 표시합니다. 데스크톱 이름을 누르면 전환할 수 있으며, " -"창 이름을 누르면 그 창으로 전환합니다. 필요하다면 데스크톱을 바꾸고 숨은 창을 복원할 수 있습니다. 숨었거나 최소화된 창은 그 이름에 괄호가 " -"둘러싸여 표시됩니다.</li>" -"<li><em>데스크톱 메뉴:</em> 데스크톱의 컨텍스트 메뉴가 표시됩니다. 다른 팝업 메뉴와 달리 이 메뉴는 화면 설정, 화면 잠금, " -"TDE 로그아웃 등 설정을 포함하고 있습니다.</li>" -"<li><em>프로그램 메뉴:</em> \"K\" 메뉴를 표시합니다. 패널(\"Kicker\"라고도 함)을 숨긴 채로 프로그램에 빠르게 " -"접근하고 싶을 때 유용합니다.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"데스크톱에서 가운데 단추를 눌렀을 때의 행동을 설정합니다. <ul><li><em>동작 없" +"음</em> </li><li><em>창 목록 메뉴:</em> 모든 가상 데스크톱에 있는 창을 포함하" +"는 메뉴를 표시합니다. 데스크톱 이름을 누르면 전환할 수 있으며, 창 이름을 누르" +"면 그 창으로 전환합니다. 필요하다면 데스크톱을 바꾸고 숨은 창을 복원할 수 있" +"습니다. 숨었거나 최소화된 창은 그 이름에 괄호가 둘러싸여 표시됩니다.</" +"li><li><em>데스크톱 메뉴:</em> 데스크톱의 컨텍스트 메뉴가 표시됩니다. 다른 팝" +"업 메뉴와 달리 이 메뉴는 화면 설정, 화면 잠금, TDE 로그아웃 등 설정을 포함하" +"고 있습니다.</li><li><em>프로그램 메뉴:</em> \"K\" 메뉴를 표시합니다. 패널" +"(\"Kicker\"라고도 함)을 숨긴 채로 프로그램에 빠르게 접근하고 싶을 때 유용합니" +"다.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -334,7 +356,8 @@ msgstr "" "이 모듈에서는 데스크톱의 다양한 설정을 변경할 수 있습니다.\n" "아이콘이 정렬되는 방법, 마우스 가운데와 오른쪽 단추를 눌렀을 때 표시할\n" "팝업 메뉴 등입니다.\n" -"특정한 설정에 대한 도움말을 보시려면 \"이것에 대한 도움말\" (Shift+F1)을 사용하십시오." +"특정한 설정에 대한 도움말을 보시려면 \"이것에 대한 도움말\" (Shift+F1)을 사용" +"하십시오." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -376,7 +399,9 @@ msgstr "아이콘 텍스트의 높이(&E):" msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "이것은 아이콘 텍스트를 그릴 때 사용할 최대 줄 수입니다. 긴 파일 이름들은 마지막 줄 끝에서 잘립니다." +msgstr "" +"이것은 아이콘 텍스트를 그릴 때 사용할 최대 줄 수입니다. 긴 파일 이름들은 마지" +"막 줄 끝에서 잘립니다." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -386,7 +411,9 @@ msgstr "아이콘 텍스트의 폭(&W):" msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." -msgstr "이것은 Konqueror를 다중 열 보기 모드로 사용할 때 아이콘 텍스트의 최대 폭입니다." +msgstr "" +"이것은 Konqueror를 다중 열 보기 모드로 사용할 때 아이콘 텍스트의 최대 폭입니" +"다." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -398,8 +425,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 웹 페이지처럼 파일 이름에 밑줄을 긋습니다. 메모: 작동 방식을 비슷하게 하려면 마우스 제어판에서 한 번 클릭으로 활성화를 " -"사용하셔야 합니다." +"이 옵션을 선택하면 웹 페이지처럼 파일 이름에 밑줄을 긋습니다. 메모: 작동 방식" +"을 비슷하게 하려면 마우스 제어판에서 한 번 클릭으로 활성화를 사용하셔야 합니" +"다." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -410,7 +438,9 @@ msgid "" "Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." -msgstr "이 옵션을 선택하면 파일 크기를 바이트로 표시합니다. 그렇지 않으면 적당하게 킬로바이트나 메가바이트로 표시합니다." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 파일 크기를 바이트로 표시합니다. 그렇지 않으면 적당하게 킬" +"로바이트나 메가바이트로 표시합니다." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -424,7 +454,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr " 픽셀" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -432,29 +462,32 @@ msgstr "<h1>모양</h1>파일 관리자로서 Konqueror의 모습을 설정할 #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "<p>미리보기 허용, \"내용을 반영한 디렉터리 아이콘\" 그리고 프로토콜 메타 데이터 가져오기:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>미리보기 허용, \"내용을 반영한 디렉터리 아이콘\" 그리고 프로토콜 메타 데이" +"터 가져오기:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>미리 보기 설정</h1> Konqueror가 폴더의 파일을 표시할 때의 행동을 설정할 수 있습니다." -"<h2>프로토콜 목록:</h2> 미리 보기를 보여 줄 프로토콜을 선택하시고, 보지 않을 프로토콜의 선택을 해제하십시오. 로컬 네트워크가 충분히 " -"빠른 경우 SMB 프로토콜에서는 미리 보기를 사용할 수 있지만, 느린 FTP를 방문할 때에는 미리 보기를 끌 수도 있습니다." -"<h2>최대 파일 크기:</h1> 미리 보기를 만들 최대 파일 크기입니다. 예를 들어 1MB로 설정되어 있다면 1MB 이상의 파일은 미리 " -"보기를 만들지 않습니다." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>미리 보기 설정</h1> Konqueror가 폴더의 파일을 표시할 때의 행동을 설정할 " +"수 있습니다.<h2>프로토콜 목록:</h2> 미리 보기를 보여 줄 프로토콜을 선택하시" +"고, 보지 않을 프로토콜의 선택을 해제하십시오. 로컬 네트워크가 충분히 빠른 경" +"우 SMB 프로토콜에서는 미리 보기를 사용할 수 있지만, 느린 FTP를 방문할 때에는 " +"미리 보기를 끌 수도 있습니다.<h2>최대 파일 크기:</h1> 미리 보기를 만들 최대 " +"파일 크기입니다. 예를 들어 1MB로 설정되어 있다면 1MB 이상의 파일은 미리 보기" +"를 만들지 않습니다." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -472,11 +505,13 @@ msgstr "인터넷 프로토콜" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"이 설정을 사용하면 파일 관리자의 파일 미리보기, 똑똑한 폴더 아이콘, 메타 데이터 기능을 활성화시킵니다.\n" -"나타나는 프로토콜 목록에서 미리 보기를 만들 수 있는 정도로 빠른 것을 선택하십시오." +"이 설정을 사용하면 파일 관리자의 파일 미리보기, 똑똑한 폴더 아이콘, 메타 데이" +"터 기능을 활성화시킵니다.\n" +"나타나는 프로토콜 목록에서 미리 보기를 만들 수 있는 정도로 빠른 것을 선택하십" +"시오." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -497,44 +532,176 @@ msgstr "파일에 내장된 미리 보기 사용(&U)" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"일부 파일 형식(예를 들어 JPEG 같은)에 내장된 미리보기를 사용합니다. 하드 디스" +"크 사용을 줄이고 속도를 빠르게 합니다. ImageMagick으로 만든 파일과 같은 정확" +"하지 못한 미리 보기를 가진 파일이 있다면 선택을 해제하십시오." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>경로</h1>\n" +"이 모듈은 데스크톱에 있는 파일이 파일 시스템에 저장될 위치를 지정합니다.\n" +"특정한 설정에 대한 도움말을 보시려면 \"이것에 대한 도움말\" (Shift+F1)을 사용" +"하십시오." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "데스크톱 경로(&K):" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"이 폴더는 데스크톱에서 볼 수 있는 모든 파일을 포함하고 있습니다. 이 폴더의 위" +"치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 새로운 위치로 이동합니다." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "자동 시작 경로(&U):" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"이 폴더는 TDE가 시작할 때마다 자동으로 시작할 프로그램이나 링크를 포함하고 있" +"습니다. 이 폴더의 위치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 새로운 위치로 이" +"동합니다." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "문서 경로(&O):" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "문서 경로(&O):" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "문서 경로(&O):" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "데스크톱 경로(&K):" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "자동 시작" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "데스크톱" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" -"일부 파일 형식(예를 들어 JPEG 같은)에 내장된 미리보기를 사용합니다. 하드 디스크 사용을 줄이고 속도를 빠르게 합니다. " -"ImageMagick으로 만든 파일과 같은 정확하지 못한 미리 보기를 가진 파일이 있다면 선택을 해제하십시오." +"'%1'의 경로가 변경되었습니다.\n" +"파일을 '%2'에서 '%3'(으)로 이동하시겠습니까?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "확인 필요" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "일반" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "데스크톱에 아이콘 보기(&S)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"데스크톱의 아이콘을 숨기려면 이 설정을 선택 해제하십시오. 아이콘이 없으면 데스크톱의 속도가 빨라지지만 파일을 데스크톱으로 드래그할 수 " -"없습니다." +"데스크톱의 아이콘을 숨기려면 이 설정을 선택 해제하십시오. 아이콘이 없으면 데" +"스크톱의 속도가 빨라지지만 파일을 데스크톱으로 드래그할 수 없습니다." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "데스크톱 창에 프로그램 허용(&G)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -542,306 +709,159 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"xsnow, xpenguin 또는 xmountain 같이 데크탑에 그려지는 X11 프로그램을 실행하려면 이 옵션을 선택하십시오. 실행시 루트 " -"창을 검사하는 넷스케이프같은 애플리케이션에 문제가 발생하면 옵션을 끄십시오." +"xsnow, xpenguin 또는 xmountain 같이 데크탑에 그려지는 X11 프로그램을 실행하려" +"면 이 옵션을 선택하십시오. 실행시 루트 창을 검사하는 넷스케이프같은 애플리케" +"이션에 문제가 발생하면 옵션을 끄십시오." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "툴팁 보기(&T)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "화면 위쪽 메뉴 표시줄" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "사용 안함(&N)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "이 설정을 사용하면 화면 위쪽 메뉴 표시줄을 사용하지 않습니다." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "데스크톱 메뉴 표시줄(&D)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." -msgstr "이 설정을 사용하면 화면 위쪽에 데스크톱 메뉴를 보여 주는 메뉴 표시줄이 나타납니다." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 화면 위쪽에 데스크톱 메뉴를 보여 주는 메뉴 표시줄이 나타납" +"니다." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "현재 프로그램의 메뉴 표시줄 (Mac OS 스타일)(&C)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"이 설정을 사용하면 프로그램은 자기 창에 메뉴 표시줄을 표시하지 않습니다. 그 대신 화면 위쪽에 있는 메뉴 표시줄에 활성화된 프로그램의 메뉴를 " -"표시합니다. Mac OS에서 이렇게 작동합니다." +"이 설정을 사용하면 프로그램은 자기 창에 메뉴 표시줄을 표시하지 않습니다. 그 " +"대신 화면 위쪽에 있는 메뉴 표시줄에 활성화된 프로그램의 메뉴를 표시합니다. " +"Mac OS에서 이렇게 작동합니다." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "마우스 단추 동작" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "가운데 단추:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "왼쪽 단추:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "오른쪽 단추:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "편집..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "파일 아이콘" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "아이콘 자동 정렬(&L)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "이 설정을 사용하면 아이콘을 이동할 때 모눈에 자동으로 맞춥니다." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "숨겨진 파일 보기(&H)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>이 설정을 사용하면 데스크톱 디렉터리에 있는 점(.)으로 시작하는 파일을 보여줍니다. 이러한 파일들은 대부분 설정 내용을 담고 있기 " -"때문에 숨겨져 있습니다.</p>\n" -"<p>예를 들어서 \".directory\"라는 파일은 Konqueror에서 디렉터리 아이콘이나 정렬 정보 같은 것을 저장해 두는 일반 텍스트 " -"파일입니다. 무엇을 하는 지 모르겠다면 이 파일을 변경하거나 삭제하지 마십시오.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>이 설정을 사용하면 데스크톱 디렉터리에 있는 점(.)으로 시작하는 파일을 보여" +"줍니다. 이러한 파일들은 대부분 설정 내용을 담고 있기 때문에 숨겨져 있습니다." +"</p>\n" +"<p>예를 들어서 \".directory\"라는 파일은 Konqueror에서 디렉터리 아이콘이나 정" +"렬 정보 같은 것을 저장해 두는 일반 텍스트 파일입니다. 무엇을 하는 지 모르겠다" +"면 이 파일을 변경하거나 삭제하지 마십시오.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "다음 아이콘 미리 보기" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "미리 보기 그림을 사용할 파일 형식을 선택하십시오." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "장치 아이콘" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "장치 아이콘 보기(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "장치 아이콘 보기(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "표시할 장치 종류" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "데스크톱에 표시할 장치 종류들을 선택하십시오." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>경로</h1>\n" -"이 모듈은 데스크톱에 있는 파일이 파일 시스템에 저장될 위치를 지정합니다.\n" -"특정한 설정에 대한 도움말을 보시려면 \"이것에 대한 도움말\" (Shift+F1)을 사용하십시오." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "데스크톱 경로(&K):" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"이 폴더는 데스크톱에서 볼 수 있는 모든 파일을 포함하고 있습니다. 이 폴더의 위치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 새로운 위치로 " -"이동합니다." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "자동 시작 경로(&U):" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"이 폴더는 TDE가 시작할 때마다 자동으로 시작할 프로그램이나 링크를 포함하고 있습니다. 이 폴더의 위치를 변경할 수 있으며 내용물은 자동으로 " -"새로운 위치로 이동합니다." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "문서 경로(&O):" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "문서 경로(&O):" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "문서 경로(&O):" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "데스크톱 경로(&K):" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "이 폴더는 문서를 열거나 저장하는 기본 폴더로 사용됩니다." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "자동 시작" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "데스크톱" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1'의 경로가 변경되었습니다.\n" -"파일을 '%2'에서 '%3'(으)로 이동하시겠습니까?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "확인 필요" diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po index 1e3b27cd05f..ece9d65b3a1 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 00:44+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" @@ -15,18 +15,30 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror elgsena</h1> Jūs galite konfigūruoti, kaip elgsis Konqueror " "atlikdamas bylų tvarkyklės funkcijas." @@ -44,8 +56,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Jei ši parinktis pažymėta, atveriant aplanką Konqueror atvers naują langą užuot " -"rodęs aplanko turinį tame pačiame lange." +"Jei ši parinktis pažymėta, atveriant aplanką Konqueror atvers naują langą " +"užuot rodęs aplanko turinį tame pačiame lange." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -53,13 +65,13 @@ msgstr "Rody&ti tinklo operacijas viename lange" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Pažymėjus šitą parinktį, sugrupuos viename lange į sąrašą tinklo bylų siuntimo " -"eigos informaciją. Kai šita parinktis nėra pažymėta, visi siuntimai atsidarys " -"atskiruose languose." +"Pažymėjus šitą parinktį, sugrupuos viename lange į sąrašą tinklo bylų " +"siuntimo eigos informaciją. Kai šita parinktis nėra pažymėta, visi siuntimai " +"atsidarys atskiruose languose." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -68,10 +80,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus ženkliuko " -"pavadinimą." +"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus " +"ženkliuko pavadinimą." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -80,12 +93,12 @@ msgstr "&Rodyti bylų informaciją" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos, pasirodytų mažas langas " -"su papildoma informacija apie tą bylą" +"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos, pasirodytų mažas " +"langas su papildoma informacija apie tą bylą" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -93,11 +106,11 @@ msgstr "&Rodyti bylų peržiūras papildomos informacijos laukuose" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos pasirodžiusiame langas " -"būtų rodoma bylos peržiūra." +"Čia Jūs galite nustatyti, kad stumiant pelę virš bylos pasirodžiusiame " +"langas būtų rodoma bylos peržiūra." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -105,11 +118,11 @@ msgstr "Pervadinti ženkliukus iš&kart" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus ženkliuko " -"pavadinimą." +"Pažymėjus šį laukelį bylas bus galime pervadinti tiesiog spustelėjus " +"ženkliuko pavadinimą." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -121,9 +134,9 @@ msgstr "Pasirinkite namų aplanką" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Tai yra URL (aplankas arba tinklapis), į kurį Konqueror pereis paspaudus " "mygtuką „Namo“. Paprastai tai yra namų aplankas, žymimas tilde (~)." @@ -136,13 +149,13 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Panaikinkite pažymėjimą, jei nenorite, kad meniu komanda „Trinti“ būtų rodoma " -"darbastalio peržiūroje ar bylų tvarkyklės konteksto meniu. Visuomet galite " -"ištrinti bylas laikydami nuspaustą Shift klavišą ir kartu pasirinkdami meniu " -"įrašą „Perkelti į šiukšliadėžę“ iš konteksto meniu." +"Panaikinkite pažymėjimą, jei nenorite, kad meniu komanda „Trinti“ būtų " +"rodoma darbastalio peržiūroje ar bylų tvarkyklės konteksto meniu. Visuomet " +"galite ištrinti bylas laikydami nuspaustą Shift klavišą ir kartu " +"pasirinkdami meniu įrašą „Perkelti į šiukšliadėžę“ iš konteksto meniu." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -151,18 +164,14 @@ msgstr "Klausti patvirtinimo" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Ši parinktis nurodo Konqueror ar klausti patvirtinimo, kai Jūs „Trinate“ bylą. " -"<ul>" -"<li><em>Perkelti į Šiukšliadėžę:</em> perkelia bylą į šiukšliadėžę, iš ją " -"galima lengvai atgauti.</li> " -"<li><em>Trinti:</em> paprasčiausiai ištrina bylą.</li> " -"<li></ul>" +"Ši parinktis nurodo Konqueror ar klausti patvirtinimo, kai Jūs „Trinate“ " +"bylą. <ul><li><em>Perkelti į Šiukšliadėžę:</em> perkelia bylą į " +"šiukšliadėžę, iš ją galima lengvai atgauti.</li> <li><em>Trinti:</em> " +"paprasčiausiai ištrina bylą.</li> <li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -202,8 +211,8 @@ msgstr "Darbastalių &skaičius: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Čia galite nustatyti kiek TDE virtualių darbastalių pageidaujate turėti. " "Norėdami pakeisti reikšmę stumdykite šliaužiklį." @@ -261,68 +270,60 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko neįvyksta!</li> " -"<li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis visus langus visuose " -"menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant darbastalio vardo norėdami " -"persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo norėdami perkelti fokusą į tą " -"langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir atstatant langą, jei jis buvo " -"paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai rodomi skliausteliuose.</li> " -"<li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo konteksto darbastaliui. Tarp kitų " -"dalykų, šis meniu turi parinktis išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui " -"ir išsiregistravimui iš TDE.</li> " -"<li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko neįvyksta!</li> " +"<li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis visus langus " +"visuose menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant darbastalio " +"vardo norėdami persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo norėdami " +"perkelti fokusą į tą langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir " +"atstatant langą, jei jis buvo paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai " +"rodomi skliausteliuose.</li> <li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo " +"konteksto darbastaliui. Tarp kitų dalykų, šis meniu turi parinktis " +"išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui ir išsiregistravimui iš TDE.</" +"li> <li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga " "greitai pasiekiant programas jei Jūs laikote pultą (taip pat žinomą kaip " "„Kicker“ paslėptą.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Jūs galite pasirinkti, kas atsitinka paspaudus vidurinį pelės klavišą ant " -"darbastalio: " -"<ul>" -"<li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko neįvyksta!</li> " -"<li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis visus langus visuose " -"menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant darbastalio vardo norėdami " -"persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo norėdami perkelti fokusą į tą " -"langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir atstatant langą, jei jis buvo " -"paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai rodomi skliausteliuose.</li> " -"<li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo konteksto darbastaliui. Tarp kitų " -"dalykų, šis meniu turi parinktis išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui " -"ir išsiregistravimui iš TDE.</li> " -"<li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga " +"darbastalio: <ul><li><em>Jokio veiksmo:</em> kaip galite atspėti, nieko " +"neįvyksta!</li> <li><em>Langų sąrašo meniu:</em> pasirodo meniu, rodantis " +"visus langus visuose menamuose darbastaliuose. Jūs galite paspausti ant " +"darbastalio vardo norėdami persijungti į tą darbastalį, ar ant lango vardo " +"norėdami perkelti fokusą į tą langą, jei reikia perjungiant darbastalius, ir " +"atstatant langą, jei jis buvo paslėptas. Paslėpti ir sutraukti langai " +"rodomi skliausteliuose.</li> <li><em>Darbastalio meniu:</em> pasirodo " +"konteksto darbastaliui. Tarp kitų dalykų, šis meniu turi parinktis " +"išvaizdos konfigūravimui, ekrano užrakinimui ir išsiregistravimui iš TDE.</" +"li> <li><em>Programų meniu:</em> pasirodo „K“ meniu. Tai gali būti naudinga " "greitai pasiekiant programas jei Jūs laikote pultą (taip pat žinomą kaip " "„Kicker“ paslėptą.</li></ul>" @@ -367,8 +368,8 @@ msgstr "" "Šis modulis leis jums nustatyti įvairias darbastalio parinktis,\n" "tame tarpe ženkliukų išdėstymą ir pasirodančius meniu susietus\n" "su vidurinio ir dešiniojo pelės klavišų spragtelėjimais ant darbastalio.\n" -"Dėl atskirų parinkčių reikšmės pasinaudokite pagalba „Kas tai yra?“ " -"(Lyg2(Shift)+F1)." +"Dėl atskirų parinkčių reikšmės pasinaudokite pagalba „Kas tai " +"yra?“ (Lyg2(Shift)+F1)." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -436,9 +437,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį, bylų vardai bus pabraukiami ir atrodys kaip tinklalapio " -"jungtys. Pastaba: siekiant pilnos analogijos, įsitikinkite, kad yra suaktyvinta " -"vieno spragtelėjimo galimybė pelės valdymo modulyje." +"Pažymėjus šią parinktį, bylų vardai bus pabraukiami ir atrodys kaip " +"tinklalapio jungtys. Pastaba: siekiant pilnos analogijos, įsitikinkite, kad " +"yra suaktyvinta vieno spragtelėjimo galimybė pelės valdymo modulyje." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -450,8 +451,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį bylų dydžiai bus rodomi baitais. Priešingu atveju bylų " -"dydžiai esant reikalui paverčiami į kilobaitus ar megabaitus." +"Pažymėjus šią parinktį bylų dydžiai bus rodomi baitais. Priešingu atveju " +"bylų dydžiai esant reikalui paverčiami į kilobaitus ar megabaitus." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -471,18 +472,18 @@ msgstr "" " pikseliai\n" " pikselių" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Išvaizda</h1> Jūs galite nustatyti, kaip atrodys Konqueror, atlikdamas bylų " -"tvarkyklės funkcijas." +"<h1>Išvaizda</h1> Jūs galite nustatyti, kaip atrodys Konqueror, atlikdamas " +"bylų tvarkyklės funkcijas." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Rodyti peržiūras ir nustatyti „Aplankų ženkliukai atspindi jų turinį“ " "protokolams:</p>" @@ -490,28 +491,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Peržiūrų parinktys</h1> Čia Jūs galite pakeisti Konqueror elgesį, kai jis " -"rodo bylas aplanke." -"<h2>Protokolų sąrašas:</h2> pažymėkite protokolus, kuriems turėtų būti rodomos " -"peržiūros, panaikinkite pažymėjimą ties tais, kuriems neturi. Pavyzdžiui Jūs " -"galite norėti peržiūrų per SMB, jei Jūsų vietinis tinklas yra užtektinai " -"greitas, išjungti peržiūras per per FTP, jei Jūs dažnai lankotės labai lėtose " -"FTP srityse su dideliais paveiksliukais." -"<h2>Maksimalus bylos dydis:</h2> pasirinkite maksimalų bylos dydį, kuriam turi " -"būti generuojama peržiūra. Pavyzdžiui, jei Jūs nustatysite 1 MB (numatyta " -"parinktis), peržiūros nebus generuojamos byloms, didesnėms nei 1 MB, siekiant " -"išsaugoti tvarkyklės spartumą." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Peržiūrų parinktys</h1> Čia Jūs galite pakeisti Konqueror elgesį, kai " +"jis rodo bylas aplanke.<h2>Protokolų sąrašas:</h2> pažymėkite protokolus, " +"kuriems turėtų būti rodomos peržiūros, panaikinkite pažymėjimą ties tais, " +"kuriems neturi. Pavyzdžiui Jūs galite norėti peržiūrų per SMB, jei Jūsų " +"vietinis tinklas yra užtektinai greitas, išjungti peržiūras per per FTP, jei " +"Jūs dažnai lankotės labai lėtose FTP srityse su dideliais paveiksliukais." +"<h2>Maksimalus bylos dydis:</h2> pasirinkite maksimalų bylos dydį, kuriam " +"turi būti generuojama peržiūra. Pavyzdžiui, jei Jūs nustatysite 1 MB " +"(numatyta parinktis), peržiūros nebus generuojamos byloms, didesnėms nei 1 " +"MB, siekiant išsaugoti tvarkyklės spartumą." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -529,13 +528,13 @@ msgstr "Interneto protokolai" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Ši parinktis leidžia pasirinkti, kada bylų tvarkyklėje bus aktyvuotos bylų " "peržiūros, vaizdžių aplankų ženkliukų ir meta-duomenų parinktys.\n" -"Pasirinkite tuos protokolus iš sąrašo, kurie yra užtektinai greiti, kad tiktų " -"peržiūrų generavimui." +"Pasirinkite tuos protokolus iš sąrašo, kurie yra užtektinai greiti, kad " +"tiktų peržiūrų generavimui." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -556,30 +555,180 @@ msgstr "Na&udoti miniatiūras, įdėtas į bylas" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Pažymėjus tai, bus naudojami sumažinti peržiūros paveiksliukai, randami kai " "kuriuose bylų tipuose (pvz. JPEG). Tai padidins greitį ir sumažins disko " -"naudojimą. Nuimkite šį pažymėjimą, jei Jūs turite bylų, kurios buvo apdorotos " -"programomis, kuriančiomis netikslius peržiūros paveiksliukus, tokiomis kaip " -"ImageMagic." +"naudojimą. Nuimkite šį pažymėjimą, jei Jūs turite bylų, kurios buvo " +"apdorotos programomis, kuriančiomis netikslius peržiūros paveiksliukus, " +"tokiomis kaip ImageMagic." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Keliai</h1>\n" +"Šis modulis leis jums nustatyti, kurioje bylų sistemos vietoje saugomos " +"darbastalio bylos,\n" +"Pasinaudokite „Kas tai yra?“ (Lyg2(Shift)+F1) pagalba norėdami daugiau " +"sužinoti apie atskiras parinktis." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Darbastalio &kelias:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Šiame aplanke yra saugomos viso bylos, kurias matote darbastalyje. Jei " +"pageidaujate, galite pakeisti šito aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip " +"pat bus automatiškai perkeltas į naują vietą." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Automatinio paleidimo kelias:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Šiame aplanke yra programos arba programų nuorodos (jungtys), kurias " +"pageidaujate paleisti automatiškai startuojant TDE. Jei pageidaujate, galite " +"pakeisti šio aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip pat bus automatiškai " +"perkeltas į naują vietą." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentų kelias:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumentų kelias:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumentų kelias:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Darbastalio &kelias:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " +"išsaugojimui." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Automatinis paleidimas" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbastalis" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"„%1“ kelias pasikeitė;\n" +"Ar Jūs norite perkelti bylas iš „%2“ į „%3“?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Reikia patvirtinimo" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Bendri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "R&odyti ženkliukus darbastalyje" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -590,14 +739,12 @@ msgstr "" "darbastalyje. Be ženkliukų darbastalis bus kažkiek greitesnis, bet Jūs " "nebegalėsite nutempti bylų į darbastalį." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Leisti rodyti pr&ogramas darbastalio lange" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -606,43 +753,37 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį jei Jūs norite paleidinėti X11 programas, paišančias " -"ant darbastalio, kaip xsnow, xpenguin ar xmountain. Jei Jūs turite problemų su " -"tokiomis kaip Netscape programomis, tikrinančiomis šakninį langą ir ieškančioms " -"veikiančių atvejų, išjunkite šią parinktį." +"ant darbastalio, kaip xsnow, xpenguin ar xmountain. Jei Jūs turite problemų " +"su tokiomis kaip Netscape programomis, tikrinančiomis šakninį langą ir " +"ieškančioms veikiančių atvejų, išjunkite šią parinktį." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Rodyti bylų informaciją" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Meniu juosta ekrano viršuje" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Niekas" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Pažymėjus šį laukelį ekrano viršuje meniu juosta nerodoma." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Darbastalio meniu juosta" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -651,69 +792,60 @@ msgstr "" "Pažymėjus šį laukelį ekrano viršuje rodoma viena meniu juosta, kurioje įdėti " "darbastalio meniu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Dabartinių programų meniu juosta (Mac OS - stilius)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Jei parinktis pažymėta, programos neturės savo meniu juostos, prijungtos prie " -"jų lango. Vietoje to, ekrano viršuje bus viena meniu juosta, kurioje rodomi " -"šiuo metu veikiančių programų meniu. Toks elgesys žinomas Mac OS naudotojams." +"Jei parinktis pažymėta, programos neturės savo meniu juostos, prijungtos " +"prie jų lango. Vietoje to, ekrano viršuje bus viena meniu juosta, kurioje " +"rodomi šiuo metu veikiančių programų meniu. Toks elgesys žinomas Mac OS " +"naudotojams." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Pelės klavišų veiksmai" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Vidurinis klavišas:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Kairysis klavišas:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Dešinysis klavišas:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redaguoti..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Bylų ženkliukai" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automatiškai išri&kiuoti ženkliukus" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -722,219 +854,63 @@ msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad Jūsų ženkliukai būtų automatiškai " "lygiuojami pagal tinklelį juos perkėlus." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Rodyti &paslėptas bylas" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį, bus parodytos visos darbastalio bylos, kurios prasideda " -"tašku (.). Paprastai, kadangi šios bylos saugo konfigūravimo informaciją, jos " -"būna nematomos." -"<p> Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „.directory“, yra paprastos tekstinės bylos, " -"saugančios Konqueror informaciją: kokį naudoti ženkliuką, rodant aplanką, kokia " -"tvarka rikiuoti bylas ir t.t. Neleistina pašalinti arba keisti šių bylų, " -"nebent gerai žinote ką darote!" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį, bus parodytos visos darbastalio bylos, kurios " +"prasideda tašku (.). Paprastai, kadangi šios bylos saugo konfigūravimo " +"informaciją, jos būna nematomos.<p> Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „." +"directory“, yra paprastos tekstinės bylos, saugančios Konqueror informaciją: " +"kokį naudoti ženkliuką, rodant aplanką, kokia tvarka rikiuoti bylas ir t.t. " +"Neleistina pašalinti arba keisti šių bylų, nebent gerai žinote ką darote!" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Rodyti ženkliukų peržiūrą" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Nurodykite, kokių tipų bylų paveikslus pageidaujate peržiūrėti" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Įrenginių ženkliukai" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Rodyti įrenginių ženkliukus:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Rodyti įrenginių ženkliukus:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Rodomi įrenginių tipai" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -"Panaikinkite pažymėjimą įrenginių tipų, kurių Jūs nenorite matyti darbastalyje." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Keliai</h1>\n" -"Šis modulis leis jums nustatyti, kurioje bylų sistemos vietoje saugomos " -"darbastalio bylos,\n" -"Pasinaudokite „Kas tai yra?“ (Lyg2(Shift)+F1) pagalba norėdami daugiau sužinoti " -"apie atskiras parinktis." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Darbastalio &kelias:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Šiame aplanke yra saugomos viso bylos, kurias matote darbastalyje. Jei " -"pageidaujate, galite pakeisti šito aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip " -"pat bus automatiškai perkeltas į naują vietą." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Automatinio paleidimo kelias:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Šiame aplanke yra programos arba programų nuorodos (jungtys), kurias " -"pageidaujate paleisti automatiškai startuojant TDE. Jei pageidaujate, galite " -"pakeisti šio aplanko vietą. Tada ir visas turinys taip pat bus automatiškai " -"perkeltas į naują vietą." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentų kelias:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumentų kelias:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumentų kelias:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Darbastalio &kelias:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Šis aplankas kitaip nenurodžius yra naudojamas dokumentų įkrovimui ir " -"išsaugojimui." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Automatinis paleidimas" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Darbastalis" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"„%1“ kelias pasikeitė;\n" -"Ar Jūs norite perkelti bylas iš „%2“ į „%3“?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Reikia patvirtinimo" +"Panaikinkite pažymėjimą įrenginių tipų, kurių Jūs nenorite matyti " +"darbastalyje." diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonq.po index c6dd7b8883d..4a57ae54b1b 100644 --- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:27EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" @@ -15,10 +15,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" #: behaviour.cpp:50 @@ -45,9 +57,9 @@ msgstr "&Rādīt tīkla operācijas vienā logā" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Šīs opcijas iezīmēšana sagrupēs visu tīkla failu pārsūtīšanas progresa " "informāciju vienā logā ar sarakstu. Kad šī opcija nav iezīmēta, visas " @@ -59,7 +71,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" #: behaviour.cpp:94 @@ -70,12 +83,12 @@ msgstr "Rādīt faila tipu&s" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Šeit jūs varat vadīt ja, kad pārvietojat peli virs faila, jūs vēlaties redzēt " -"nelielu uzlecošo logu ar papildus informāciju par failu" +"Šeit jūs varat vadīt ja, kad pārvietojat peli virs faila, jūs vēlaties " +"redzēt nelielu uzlecošo logu ar papildus informāciju par failu" #: behaviour.cpp:118 #, fuzzy @@ -85,11 +98,11 @@ msgstr "Rādīt faila tipu&s" #: behaviour.cpp:121 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Šeit jūs varat vadīt ja, kad pārvietojat peli virs faila, jūs vēlaties redzēt " -"nelielu uzlecošo logu ar papildus informāciju par failu" +"Šeit jūs varat vadīt ja, kad pārvietojat peli virs faila, jūs vēlaties " +"redzēt nelielu uzlecošo logu ar papildus informāciju par failu" #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -97,8 +110,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" #: behaviour.cpp:131 @@ -112,9 +125,9 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:141 #, fuzzy msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Šis ir URL (t.i. direktorijs vai web lapa) uz kuru pārlēks iekarotājs kad " "\"Mājas\" poga ir nospiesta. Parasti 'tilde' (~)." @@ -126,8 +139,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -139,22 +152,17 @@ msgstr "Jautāt apstiprinājumu priekš:" #, fuzzy msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Šī opcija liek Iekarotājam prasīt jūsu apstiprinājumu, kad jūs \"dzēšat\" " -"failu. " -"<ul>" -"<li><em>Pārvietot uz Miskasti:</em> pārvieto failu uz jūsu miskastes " -"direktoriju, no kura tas var tikt ļoti viegli atjaunots.</li> " -"<li><em>Dzēst:</em> vienkārši dzēš failu.</li> " -"<li><em>Sasmalcināt:</em> ne tikai nodzēš failu, bet pārraksta tā vietu uz " -"diska kur fails ir saglabāts, padarot atjaunošanu neiespējamu. Jums nevajadzētu " -"aizvākt apstiprinājumu ja vien jūs pastāvīgi nestrādājat ar ļoti konfidenciālu " -"informāciju.</li></ul>" +"failu. <ul><li><em>Pārvietot uz Miskasti:</em> pārvieto failu uz jūsu " +"miskastes direktoriju, no kura tas var tikt ļoti viegli atjaunots.</li> " +"<li><em>Dzēst:</em> vienkārši dzēš failu.</li> <li><em>Sasmalcināt:</em> ne " +"tikai nodzēš failu, bet pārraksta tā vietu uz diska kur fails ir saglabāts, " +"padarot atjaunošanu neiespējamu. Jums nevajadzētu aizvākt apstiprinājumu ja " +"vien jūs pastāvīgi nestrādājat ar ļoti konfidenciālu informāciju.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 #, fuzzy @@ -198,8 +206,8 @@ msgstr "Darbvirsm&u Skaits:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Šeit jūs varat uzstādīt cik daudz virtuālas darbvirsmas jūs vēlaties uz TDE " "darbvirsmas. Pārvietojiet slaideri lai mainītu vērtību." @@ -260,32 +268,28 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Bez darbības:</em> kā jūs varat nojaust, nekas nenotiks!</li> " -"<li><em>Logu saraksta izvēlne:</em> izvēlne rādīs visus logus visās uzlecošajās " -"virtuālajās darbvirsmās. Jūs varat noklikšķināt uz darbvirsmas vārda lai " -"pārslēgtos uz darbvirsmu, vai uz loga vārda, lai pārbīdītu fokusu uz šo logu, " -"pārslēdzot darbvirsmas, ja nepieciešams, un atjaunot logu, ja tas paslēpts. " -"Slēptie vai minimizētie logi tiek parādīti ar to vārdiem iekavās.</li> " -"<li><em>Darbvirsmas izvēlne:</em> uzlecošo darbvirsmu konteksta izvēlne. " -"Papildus citām lietām, šī izvēlne satur displeja konfigurācijas opcijas, ekrāna " -"slēgšanas, un izlogošanās no TDE.</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Bez darbības:</em> kā jūs varat nojaust, nekas nenotiks!</li> " +"<li><em>Logu saraksta izvēlne:</em> izvēlne rādīs visus logus visās " +"uzlecošajās virtuālajās darbvirsmās. Jūs varat noklikšķināt uz darbvirsmas " +"vārda lai pārslēgtos uz darbvirsmu, vai uz loga vārda, lai pārbīdītu fokusu " +"uz šo logu, pārslēdzot darbvirsmas, ja nepieciešams, un atjaunot logu, ja " +"tas paslēpts. Slēptie vai minimizētie logi tiek parādīti ar to vārdiem " +"iekavās.</li> <li><em>Darbvirsmas izvēlne:</em> uzlecošo darbvirsmu " +"konteksta izvēlne. Papildus citām lietām, šī izvēlne satur displeja " +"konfigurācijas opcijas, ekrāna slēgšanas, un izlogošanās no TDE.</li> " "<li><em>Aplikāciju izvēlne:</em> uzlēcošā\"K\" izvēlne. Tā var būt noderīga " "ātrai piekļūšanai aplikācijām ja jums patīk turēt paneli (arī zināmu kā " "\"Kikers\") slēptu no skata.</li></ul>" @@ -293,37 +297,33 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Jūs varat izvēlēties, kas notiks, kad jūs noklikšķināsiet vidējo jūsu " -"manipulatora iekārtas pogu uz darbvirsmas: " -"<ul>" -"<li><em>Bez darbības:</em> kā jūs varat nojaust, nekas nenotiks!</li> " -"<li><em>Logu saraksta izvēlne:</em> izvēlne rādīs visus logus visās uzlecošajās " -"virtuālajās darbvirsmās. Jūs varat noklikšķināt uz darbvirsmas vārda lai " -"pārslēgtos uz darbvirsmu, vai uz loga vārda, lai pārbīdītu fokusu uz šo logu, " -"pārslēdzot darbvirsmas, ja nepieciešams, un atjaunot logu, ja tas paslēpts. " -"Slēptie vai minimizētie logi tiek parādīti ar to vārdiem iekavās.</li> " -"<li><em>Darbvirsmas izvēlne:</em> uzlecošo darbvirsmu konteksta izvēlne. " -"Papildus citām lietām, šī izvēlne satur displeja konfigurācijas opcijas, ekrāna " -"slēgšanas, un izlogošanās no TDE.</li> " -"<li><em>Aplikāciju izvēlne:</em> uzlēcošā\"K\" izvēlne. Tā var būt noderīga " -"ātrai piekļūšanai aplikācijām ja jums patīk turēt paneli (arī zināmu kā " -"\"Kikers\") slēptu no skata.</li></ul>" +"manipulatora iekārtas pogu uz darbvirsmas: <ul><li><em>Bez darbības:</em> kā " +"jūs varat nojaust, nekas nenotiks!</li> <li><em>Logu saraksta izvēlne:</em> " +"izvēlne rādīs visus logus visās uzlecošajās virtuālajās darbvirsmās. Jūs " +"varat noklikšķināt uz darbvirsmas vārda lai pārslēgtos uz darbvirsmu, vai uz " +"loga vārda, lai pārbīdītu fokusu uz šo logu, pārslēdzot darbvirsmas, ja " +"nepieciešams, un atjaunot logu, ja tas paslēpts. Slēptie vai minimizētie " +"logi tiek parādīti ar to vārdiem iekavās.</li> <li><em>Darbvirsmas izvēlne:</" +"em> uzlecošo darbvirsmu konteksta izvēlne. Papildus citām lietām, šī izvēlne " +"satur displeja konfigurācijas opcijas, ekrāna slēgšanas, un izlogošanās no " +"TDE.</li> <li><em>Aplikāciju izvēlne:</em> uzlēcošā\"K\" izvēlne. Tā var būt " +"noderīga ātrai piekļūšanai aplikācijām ja jums patīk turēt paneli (arī " +"zināmu kā \"Kikers\") slēptu no skata.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -443,8 +443,9 @@ msgid "" "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "Šīs opcijas iezīmēšanas rezultātā failuvārdi tiks pasvītroti, tā tie " -"izskatīsies līdzīgi saitēm uz web lapām. Atcerieties: lai pabeigtu analoģiju, " -"pārliecinaties, ka viena klikšķa aktivizācija ir atļauta peles vadības modulī." +"izskatīsies līdzīgi saitēm uz web lapām. Atcerieties: lai pabeigtu " +"analoģiju, pārliecinaties, ka viena klikšķa aktivizācija ir atļauta peles " +"vadības modulī." #: fontopts.cpp:194 #, fuzzy @@ -473,7 +474,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -482,33 +483,32 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 #, fuzzy msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "Atļauj apskates protokoliem:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Apskates Opcijas</h1> Šeit jūs varat modificēt Iekarotāja izturēšanos kad " -"tas rāda failus direktorijā." -"<h2>Protokolu saraksts:</h2> atzīmējiet protokolus caur kuriem apskates jārāda, " -"novāciet tos kuriem tos nedrīkst. Piemērām, jūs varat vēlēties rādīt apskates " -"caur SMB ja lokālais tīkls ir pietiekami ātrs, bet jūs varat aizliegt to caur " -"FTP ja jūs biezi apmeklējat lēnas FTP vietas ar lieliem attēliem." -"<h2>Maksimalais Faila Izmērs:</h2> izvēlieties maksimālo faila izmēru kuriem " -"jāģenerē apskates. Piemērām, ja uzstādīts uz 1 MB (noklusētais), apskates " -"netiks ģenerētas failiem lielākiem par 1 MB, dēļ ātruma iemesliem." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Apskates Opcijas</h1> Šeit jūs varat modificēt Iekarotāja izturēšanos " +"kad tas rāda failus direktorijā.<h2>Protokolu saraksts:</h2> atzīmējiet " +"protokolus caur kuriem apskates jārāda, novāciet tos kuriem tos nedrīkst. " +"Piemērām, jūs varat vēlēties rādīt apskates caur SMB ja lokālais tīkls ir " +"pietiekami ātrs, bet jūs varat aizliegt to caur FTP ja jūs biezi apmeklējat " +"lēnas FTP vietas ar lieliem attēliem.<h2>Maksimalais Faila Izmērs:</h2> " +"izvēlieties maksimālo faila izmēru kuriem jāģenerē apskates. Piemērām, ja " +"uzstādīts uz 1 MB (noklusētais), apskates netiks ģenerētas failiem lielākiem " +"par 1 MB, dēļ ātruma iemesliem." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -527,13 +527,13 @@ msgstr "" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Šī opcija padara iespējamu izvēlēties kad failu apskates Failu Pārvaldniekā " "jāaktivizē.\n" -"Protokolu sarakstā kas parādās, izvēlieties tos kuri ir pietiekoši ātri priekš " -"jums, lai atļautu apskašu ģenerēšanu." +"Protokolu sarakstā kas parādās, izvēlieties tos kuri ir pietiekoši ātri " +"priekš jums, lai atļautu apskašu ģenerēšanu." #: previews.cpp:124 #, fuzzy @@ -556,226 +556,9 @@ msgstr "" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Neiezīmējiet šo opciju, ja nevēlaties ikonas uz darbavirsmas. Bez ikonām " -"darbvirsma būs nedaudz ātrāks, bet jūs vairs nevarēsiet pārvilkt failus uz " -"darbvirsmu." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Pr&ogrammas Darbvirsmas Logā" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties darbināt X11 programmas, kas zīmē uz " -"darbvirsmas tādas kā xsniegs, xpingvīns vai xkalni. Ja jums ir problēmas ar " -"tādām aplikācijām kā netscape, kas pārbauda saknes logu uz darbojošamies " -"instancēm, aizliedziet šo opciju." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Rādīt faila tipu&s" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Darvirsmas Izvēlne" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Vidējā Poga:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Kreisā Poga:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Labā Poga:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Ap&skates" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, jebkurš fails jūsu darbvirsmas direktorijā, kas " -"sākas ar punktu (.) būs redzams. Parasti, tādi faili satur konfigurācijas " -"informāciju, un paliek skatījumam neredzami." -"<p> Piemērām, faili kuri ir nosaukti \".direktorijs\" ir vienkārši teksta faili " -"kuri satur informāciju priekš Iekarotāja, tādu kā direktorija parādīšanai " -"izmantojamās ikonas, failu šķirošanas kārtību, utt. Jums nevajag mainīt vai " -"dzēst šos failus, ja vien jūs zināt ko darāt!" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Rādīt Apskates priekš:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Izvēlieties, kuriem failu tipiem jūs vēlaties atļaut apskates attēlus" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Ap&skates" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show device icons" -msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show free space overlay on device icons" -msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" #: rootopts.cpp:67 @@ -800,12 +583,12 @@ msgstr "Darbvi&rsmas ceļš:" #, fuzzy msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." msgstr "" -"Šis direktorijs satur visus failus, kurus jūs redzat uz darbvirsmas. Jūs varat " -"mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski " -"pārvietosies uz jauno vietu." +"Šis direktorijs satur visus failus, kurus jūs redzat uz darbvirsmas. Jūs " +"varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs " +"automātiski pārvietosies uz jauno vietu." #: rootopts.cpp:89 msgid "A&utostart path:" @@ -814,15 +597,15 @@ msgstr "A&utostarta ceļš:" #: rootopts.cpp:96 #, fuzzy msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Šis direktorijs satur aplikācijas vai saites uz aplikācijām (īsinājumikonas) " "kurām jāstartē automātiski pie TDE startēšanas. Jūs varat nomainīt šī " -"direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski pārvietosies " -"uz jauno atrašanās vietu." +"direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski " +"pārvietosies uz jauno atrašanās vietu." #: rootopts.cpp:105 msgid "D&ocuments path:" @@ -881,8 +664,8 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:160 #, fuzzy msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." msgstr "" "Šis direktorijs pēc noklusēšanas tiks izmantots dokumentu ielādēšanai vai " "saglabāšanai no vai uz." @@ -923,7 +706,7 @@ msgstr "Darbvirsma" #: rootopts.cpp:512 #, fuzzy msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" +"The path for '%1' has been changed\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Ceļš uz '%1' ticis mainīts.\n" @@ -934,15 +717,221 @@ msgstr "" msgid "Confirmation Required" msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Neiezīmējiet šo opciju, ja nevēlaties ikonas uz darbavirsmas. Bez ikonām " +"darbvirsma būs nedaudz ātrāks, bet jūs vairs nevarēsiet pārvilkt failus uz " +"darbvirsmu." + +#: desktopbehavior.ui:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Pr&ogrammas Darbvirsmas Logā" + +#: desktopbehavior.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties darbināt X11 programmas, kas zīmē uz " +"darbvirsmas tādas kā xsniegs, xpingvīns vai xkalni. Ja jums ir problēmas ar " +"tādām aplikācijām kā netscape, kas pārbauda saknes logu uz darbojošamies " +"instancēm, aizliedziet šo opciju." + +#: desktopbehavior.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Rādīt faila tipu&s" + +#: desktopbehavior.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Darvirsmas Izvēlne" + +#: desktopbehavior.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Vidējā Poga:" + +#: desktopbehavior.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Kreisā Poga:" + +#: desktopbehavior.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Labā Poga:" + +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Ap&skates" + +#: desktopbehavior.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:326 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Rādīt Slēptos Fa&ilus uz Darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:330 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, jebkurš fails jūsu darbvirsmas direktorijā, kas " +"sākas ar punktu (.) būs redzams. Parasti, tādi faili satur konfigurācijas " +"informāciju, un paliek skatījumam neredzami.<p> Piemērām, faili kuri ir " +"nosaukti \".direktorijs\" ir vienkārši teksta faili kuri satur informāciju " +"priekš Iekarotāja, tādu kā direktorija parādīšanai izmantojamās ikonas, " +"failu šķirošanas kārtību, utt. Jums nevajag mainīt vai dzēst šos failus, ja " +"vien jūs zināt ko darāt!" + +#: desktopbehavior.ui:336 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Rādīt Apskates priekš:" + +#: desktopbehavior.ui:352 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Izvēlieties, kuriem failu tipiem jūs vēlaties atļaut apskates attēlus" + +#: desktopbehavior.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Ap&skates" + +#: desktopbehavior.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" +msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:381 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "Noklikšķina uz darbvirsmas" + +#: desktopbehavior.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" + #, fuzzy -#~ msgid "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well." -#~ msgstr "Šis direktorijs satur dzēstos failus (kamēr jūs iztukšojiet miskasti). Jūs varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā saturs automātiski pārvietosies uz jauno vietu." +#~ msgid "" +#~ "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You " +#~ "can change the location of this folder if you want to, and the contents " +#~ "will move automatically to the new location as well." +#~ msgstr "" +#~ "Šis direktorijs satur dzēstos failus (kamēr jūs iztukšojiet miskasti). " +#~ "Jūs varat mainīt šī direktorija atrašanās vietu, ja vēlaties, un tā " +#~ "saturs automātiski pārvietosies uz jauno vietu." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Miskaste" -#~ msgid "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather than showing only the part of the filename that fits on a single line.<p> Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon." -#~ msgstr "Iezīmējot šo opciju gari failuvārdi tiks pārnesti uz vairākām rindām, nevis būs redzam tikai daļa no failavārda, kas ievietojas vienā rindā.<p> Nianse: ja jūs atteiksieties no šīs opcijas, jūs tāpat varēsiet redzēt pārnesto failavārdu nopauzējot peles kursoru virs ikonas." +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather " +#~ "than showing only the part of the filename that fits on a single line.<p> " +#~ "Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped " +#~ "filename by pausing the mouse pointer over the icon." +#~ msgstr "" +#~ "Iezīmējot šo opciju gari failuvārdi tiks pārnesti uz vairākām rindām, " +#~ "nevis būs redzam tikai daļa no failavārda, kas ievietojas vienā rindā.<p> " +#~ "Nianse: ja jūs atteiksieties no šīs opcijas, jūs tāpat varēsiet redzēt " +#~ "pārnesto failavārdu nopauzējot peles kursoru virs ikonas." #, fuzzy #~ msgid "Sh&red" @@ -952,8 +941,15 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgid "Enable desktop &menu" #~ msgstr "Atļaut Darbvirs&mas Izvēlni" -#~ msgid "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent of the global top-level menu setting that applies to TDE applications." -#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai darbvirsmas uzlēcošās izvēlnes parādītos ekrāna augšā Makintoša stilā. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi no globālajiem augstākā-līmeņa izvēlņu uzstādījumiem, kas attiecas uz TDE aplikācijām." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want the desktop popup menus to appear at the " +#~ "top of the screen in the style of Macintosh. This setting is independent " +#~ "of the global top-level menu setting that applies to TDE applications." +#~ msgstr "" +#~ "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai darbvirsmas uzlēcošās izvēlnes " +#~ "parādītos ekrāna augšā Makintoša stilā. Šie uzstādījumi ir neatkarīgi no " +#~ "globālajiem augstākā-līmeņa izvēlņu uzstādījumiem, kas attiecas uz TDE " +#~ "aplikācijām." #, fuzzy #~ msgid "E&nable icons on desktop" @@ -967,14 +963,44 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgid "&Previews" #~ msgstr "Ap&skates" -#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be closed simultaneously." -#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi." +#~ msgid "" +#~ "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " +#~ "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " +#~ "windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that " +#~ "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " +#~ "will be closed simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora " +#~ "atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs " +#~ "atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, " +#~ "ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti " +#~ "vienlaicīgi." -#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many local browsing windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your local browsing windows will be closed simultaneously" -#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi." +#~ msgid "" +#~ "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " +#~ "the memory of your computer at any moment, no matter how many local " +#~ "browsing windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be " +#~ "aware that this also means that, if something goes wrong, all your local " +#~ "browsing windows will be closed simultaneously" +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora " +#~ "atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs " +#~ "atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, " +#~ "ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti " +#~ "vienlaicīgi." -#~ msgid "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how many web browsing windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your web browsing windows will be closed simultaneously" -#~ msgstr "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti vienlaicīgi." +#~ msgid "" +#~ "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " +#~ "the memory of your computer at any moment, no matter how many web " +#~ "browsing windows you open, thus reducing resource requirements.<p>Be " +#~ "aware that this also means that, if something goes wrong, all your web " +#~ "browsing windows will be closed simultaneously" +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir aktivēta, tikai viens Iekarotāja process eksistēs datora " +#~ "atmiņā jekurā momentā, neatkarīgi no tā cik pārlūkošanas logus jūs " +#~ "atverat, tas samazina sistēmas prasības.<p> Uzmanieties, tas arī nozīmē, " +#~ "ja kaut kas noies greizi, visi jūsu pārlūkošanas logi tiks aizvērti " +#~ "vienlaicīgi." #, fuzzy #~ msgid "Minimize Memory Usage" @@ -983,8 +1009,12 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgid "&Never" #~ msgstr "&Nekad" -#~ msgid "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing activity independent from the others" -#~ msgstr "Aizliedz atmiņas izmantošanas minimizāciju un ļauj jums veikt katru pārlūkošanas aktivitāti neatkarīgi no citām" +#~ msgid "" +#~ "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " +#~ "browsing activity independent from the others" +#~ msgstr "" +#~ "Aizliedz atmiņas izmantošanas minimizāciju un ļauj jums veikt katru " +#~ "pārlūkošanas aktivitāti neatkarīgi no citām" #~ msgid "For &local browsing only (recommended)" #~ msgstr "Tikai &lokālai pārlūkošanai (rekomendēts)" @@ -997,27 +1027,90 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ msgstr "Vien&mēr (lietot uzmanīgi)" #, fuzzy -#~ msgid "<h1>Trash Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when you want to delete a file.<h2>On delete:</h2>This option determines what Konqueror will do with a file you chose to delete (e.g. in a context menu).<ul><li><em>Move To Trash</em> will move the file to the trash directory, instead of deleting it, so you can easily recover it.</li><li><em>Delete</em> will simply delete the file.</li><li><em>Shred</em> will not only delete the file, but will first overwrite it with different bit patterns. This makes recovery impossible. Use it, if you're keeping very sensitive data.<h2>Confirm destructive actions</h2>Check this box if you want Konqueror to ask \"Are you sure?\" before doing any destructive action (e.g. delete or shred)." -#~ msgstr "<h1>Miskastes Opcijas</h1> Šeit jūs varat modificēt Iekarotāja izturēšanos, kad jūs vēlaties dzēst failu.<h2>Pie dzēšanas:</h2>Šī opcija nosaka ko Iekarotājs darīs ar failu ko izvēlējāties dzēst (t.i. konteksta izvēlnē).<ul><li><em>Pārvietot uz Miskasti</em> pārvietos failu uz miskastes mapi, tā dzēšanas vietā, tā jūs varat to viegli atjaunot.</li><li><em>Dzēst</em> vienkārši dzēsīs failu. </li><li><em>Sasmalcināt</em> ne tikai nodzēsīs failu, bet vispirms to ar citie bitu šabloniem. Tas padara atjaunošanu neiespējamu. Izmantojiet to, ja jūs glabājat ļoti svarīgus datus.<h2>Apstiprināt destruktīvās darbības</h2>Iezīmējiet šo boksi, ja vēlaties, ka Iekarotājs jautās \"Vai esat pārliecināts?\" pirms veikt jebkuru destruktīvu darbību (t.i. dzēst vai sasmalcināt)." +#~ msgid "" +#~ "<h1>Trash Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +#~ "you want to delete a file.<h2>On delete:</h2>This option determines what " +#~ "Konqueror will do with a file you chose to delete (e.g. in a context " +#~ "menu).<ul><li><em>Move To Trash</em> will move the file to the trash " +#~ "directory, instead of deleting it, so you can easily recover it.</" +#~ "li><li><em>Delete</em> will simply delete the file.</li><li><em>Shred</" +#~ "em> will not only delete the file, but will first overwrite it with " +#~ "different bit patterns. This makes recovery impossible. Use it, if you're " +#~ "keeping very sensitive data.<h2>Confirm destructive actions</h2>Check " +#~ "this box if you want Konqueror to ask \"Are you sure?\" before doing any " +#~ "destructive action (e.g. delete or shred)." +#~ msgstr "" +#~ "<h1>Miskastes Opcijas</h1> Šeit jūs varat modificēt Iekarotāja " +#~ "izturēšanos, kad jūs vēlaties dzēst failu.<h2>Pie dzēšanas:</h2>Šī opcija " +#~ "nosaka ko Iekarotājs darīs ar failu ko izvēlējāties dzēst (t.i. konteksta " +#~ "izvēlnē).<ul><li><em>Pārvietot uz Miskasti</em> pārvietos failu uz " +#~ "miskastes mapi, tā dzēšanas vietā, tā jūs varat to viegli atjaunot.</" +#~ "li><li><em>Dzēst</em> vienkārši dzēsīs failu. </li><li><em>Sasmalcināt</" +#~ "em> ne tikai nodzēsīs failu, bet vispirms to ar citie bitu šabloniem. Tas " +#~ "padara atjaunošanu neiespējamu. Izmantojiet to, ja jūs glabājat ļoti " +#~ "svarīgus datus.<h2>Apstiprināt destruktīvās darbības</h2>Iezīmējiet šo " +#~ "boksi, ja vēlaties, ka Iekarotājs jautās \"Vai esat pārliecināts?\" pirms " +#~ "veikt jebkuru destruktīvu darbību (t.i. dzēst vai sasmalcināt)." #, fuzzy #~ msgid "Align icons &vertically on desktop" #~ msgstr "Sakārtot Ikonas &Vertikāli uz Darbvirsmas" -#~ msgid "Check this option if you want the icons on the desktop to be aligned vertically (in columns). If you leave this option unchecked, desktop icons are aligned horizontally.<p> Note that you can drag icons wherever you want to on the desktop. When you choose \"Arrange Icons\" from the Desktop menu, icons will be arranged horizontally or vertically." -#~ msgstr "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlāties lai ikonas uz darbvirsmas tiktu sakārtotas vertikāli (kolonās). Ja atstāsiet šo opciju neiezīmētu, darbvirsmas ikonas tiek sakārtotas horizontāli.<p> Atcerieties, ka jūs varat pārvilkt ikonas kur vien vēlaties uz darbvirsmas. Kad jūs izvēlietoes \"Sakārtot Ikonas\" no Darbvirsmas izvēlnes, ikonas tiks sakārtotas horizontāli vai vertikāli." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want the icons on the desktop to be aligned " +#~ "vertically (in columns). If you leave this option unchecked, desktop " +#~ "icons are aligned horizontally.<p> Note that you can drag icons wherever " +#~ "you want to on the desktop. When you choose \"Arrange Icons\" from the " +#~ "Desktop menu, icons will be arranged horizontally or vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Iezīmējiet šo opciju, ja vēlāties lai ikonas uz darbvirsmas tiktu " +#~ "sakārtotas vertikāli (kolonās). Ja atstāsiet šo opciju neiezīmētu, " +#~ "darbvirsmas ikonas tiek sakārtotas horizontāli.<p> Atcerieties, ka jūs " +#~ "varat pārvilkt ikonas kur vien vēlaties uz darbvirsmas. Kad jūs " +#~ "izvēlietoes \"Sakārtot Ikonas\" no Darbvirsmas izvēlnes, ikonas tiks " +#~ "sakārtotas horizontāli vai vertikāli." #~ msgid "Number of file tip entries:" #~ msgstr "Tipu ierakstu skaits:" -#~ msgid "If you move the mouse over a file, you usually see a small popup window that shows some additional information about that file. Here, you can set how many items of information are displayed" -#~ msgstr "Ja jūs parvietojat peli virs faila, jūs parasti redzat nelielu uzlecosu logu, ka rāda kādu papildus informaciju par failu. Šeit jūs varat uzstādīt cik daudz informācijas elementi tiek parādīti" +#~ msgid "" +#~ "If you move the mouse over a file, you usually see a small popup window " +#~ "that shows some additional information about that file. Here, you can set " +#~ "how many items of information are displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Ja jūs parvietojat peli virs faila, jūs parasti redzat nelielu uzlecosu " +#~ "logu, ka rāda kādu papildus informaciju par failu. Šeit jūs varat " +#~ "uzstādīt cik daudz informācijas elementi tiek parādīti" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&Miskaste" -#~ msgid "<h1>File Manager</h1> In this module, you can configure various aspects of Konqueror's file manager functionality. Please note that the Konqueror's web browser functionality has its own configuration module.<p> The configuration options for the file manager are organized under three tabs as described below: <h2>Behavior</h2> This tab contains global options for Konqueror, such as the directory tree's reaction to changes in adjoining views, whether directories are opened in new windows, etc. <h2>Appearance</h2> This tab contains options customizing the appearance of Konqueror windows, such as the font and color of text, background color, etc. <h2>Trash</h2> This tab contains options for customizing the behavior of Konqueror when you \"delete\" a file. <h2>Previews</h2> This tab contains options for the file previews in Konqueror." -#~ msgstr "<h1>Failu Menedžeris</h1> Šajā modulī, jūs varat konfigurēt daudzus Iekarotāja failu menedžera funkcionalitātes aspektus. Lūdzu atcerieties, ka Iekarotāja web pārlūka funkcionalitātei ir savs konfigurācijas modulis.<p> Failu menedžera konfigurācijas opcijas ir organizētes zem trīs tabiem kā aprakstīts zemāk: <h2>Izturēšanās</h2> Šis tabs satur globālas Iekarotāja opcijas, tādas kā direktoriju zara reakcija uz izmaiņām apvienotajos skatījumos, kad direktoriji tiek atvērti jaunos logos, utt. <h2>Izskats</h2> Šis tabs satur pielāgošanas opcijas Iekarotāja logu izskatam, tādas kā teksta fonts un krāsa, fona krāsa,utt. <h2>Miskaste</h2> Šis tabs satur Iekarotāja izturēšanās pielāgošanas opcijas, kad jūs \"dzēšat\" failu. <h2>Apskates</h2> Šī sadaļa satur opcijas failu apskatēm Iekarotajā." +#~ msgid "" +#~ "<h1>File Manager</h1> In this module, you can configure various aspects " +#~ "of Konqueror's file manager functionality. Please note that the " +#~ "Konqueror's web browser functionality has its own configuration module." +#~ "<p> The configuration options for the file manager are organized under " +#~ "three tabs as described below: <h2>Behavior</h2> This tab contains global " +#~ "options for Konqueror, such as the directory tree's reaction to changes " +#~ "in adjoining views, whether directories are opened in new windows, etc. " +#~ "<h2>Appearance</h2> This tab contains options customizing the appearance " +#~ "of Konqueror windows, such as the font and color of text, background " +#~ "color, etc. <h2>Trash</h2> This tab contains options for customizing the " +#~ "behavior of Konqueror when you \"delete\" a file. <h2>Previews</h2> This " +#~ "tab contains options for the file previews in Konqueror." +#~ msgstr "" +#~ "<h1>Failu Menedžeris</h1> Šajā modulī, jūs varat konfigurēt daudzus " +#~ "Iekarotāja failu menedžera funkcionalitātes aspektus. Lūdzu atcerieties, " +#~ "ka Iekarotāja web pārlūka funkcionalitātei ir savs konfigurācijas modulis." +#~ "<p> Failu menedžera konfigurācijas opcijas ir organizētes zem trīs " +#~ "tabiem kā aprakstīts zemāk: <h2>Izturēšanās</h2> Šis tabs satur globālas " +#~ "Iekarotāja opcijas, tādas kā direktoriju zara reakcija uz izmaiņām " +#~ "apvienotajos skatījumos, kad direktoriji tiek atvērti jaunos logos, utt. " +#~ "<h2>Izskats</h2> Šis tabs satur pielāgošanas opcijas Iekarotāja logu " +#~ "izskatam, tādas kā teksta fonts un krāsa, fona krāsa,utt. <h2>Miskaste</" +#~ "h2> Šis tabs satur Iekarotāja izturēšanās pielāgošanas opcijas, kad jūs " +#~ "\"dzēšat\" failu. <h2>Apskates</h2> Šī sadaļa satur opcijas failu " +#~ "apskatēm Iekarotajā." #~ msgid "D&esktop" #~ msgstr "D&arbvirsma" @@ -1041,4 +1134,5 @@ msgstr "Nepieciešams apstiprinājums" #~ "jūsu darbvirsmai, ieskaitot veidu kādā ir sakārtotas ikonas,\n" #~ "darbvirsmas direktorija atrašanās vietu, un uzlēcošo izvēlņu asociācijas\n" #~ "ar vidējās un labās peles pogas klikšķi uz darvirsmas.\n" -#~ "Izmantojiet \"Kas Tas ir?\" (Shift+F1) lai saņemtu palīdzību par specifisku opciju." +#~ "Izmantojiet \"Kas Tas ir?\" (Shift+F1) lai saņemtu palīdzību par " +#~ "specifisku opciju." diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po index 058ef5dca5b..17629348b50 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:29+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,13 +17,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Однесување на Konqueror</h1> Тука може да конфигурирате како ќе се однесува " -"Konqueror како менаџер на датотеки." +"<h1>Однесување на Konqueror</h1> Тука може да конфигурирате како ќе се " +"однесува Konqueror како менаџер на датотеки." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -47,13 +59,13 @@ msgstr "&Прикажи ги мрежните операции во единст #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Ако ја изберете оваа опција, информациите за напредување за сите мрежни преноси " -"ќе бидат прикажани во еден прозорец со листа. Кога оваа опција не е избрана, " -"секој пренос се прикажува во посебен прозорец." +"Ако ја изберете оваа опција, информациите за напредување за сите мрежни " +"преноси ќе бидат прикажани во еден прозорец со листа. Кога оваа опција не е " +"избрана, секој пренос се прикажува во посебен прозорец." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -62,7 +74,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Ако ја изберете оваа опција може да ги преименувате датотеките со кликање " "директно врз името на иконата." @@ -74,9 +87,9 @@ msgstr "&Прикажи информации за датотеките" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Тука може да поставите дали сакате да добиете мало прозорче со дополнителни " "информации за датотеката кога ќе го поместите глушецот над неа" @@ -87,8 +100,8 @@ msgstr "&Прикажи преглед во информациите за дат #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Тука може да поставите дали, кога ќе го поместите глушецот над датотеката, " "сакате во прозорчето да има поголем преглед на датотеката." @@ -99,8 +112,8 @@ msgstr "Пре&именувај ги иконите директно" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Ако ја изберете оваа опција може да ги преименувате датотеките со кликање " "директно врз името на иконата." @@ -115,9 +128,9 @@ msgstr "Избери домашна папка" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Ова е URL (пр. папка или веб-страница) до кое Konqueror ќе скокне кога ќе " "кликнете на копчето „Дома“. Ова најчесто е вашата домашна папка, која е " @@ -126,18 +139,19 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "" -"Покажи ги во контексното ме&ни ставките „Избриши“ што ја заобиколуваат корпата" +"Покажи ги во контексното ме&ни ставките „Избриши“ што ја заобиколуваат " +"корпата" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Изберете го ова ако сакате командите „Избриши“ да бидат прикажани на површината " -"и во менијата и контекстните менија на менаџерот на датотеки. Датотеките " -"секогаш може да ги избришете со држење на копчето Shift додека избирате " -"„Премести во корпата“." +"Изберете го ова ако сакате командите „Избриши“ да бидат прикажани на " +"површината и во менијата и контекстните менија на менаџерот на датотеки. " +"Датотеките секогаш може да ги избришете со држење на копчето Shift додека " +"избирате „Премести во корпата“." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -146,19 +160,14 @@ msgstr "Барај потврда за" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога бришете " -"датотека. " -"<ul>" -"<li><em>Премести во Корпа:</em> Ја преместува датотеката во вашата папка со " -"„отпадоци“, од каде што таа може лесно да се врати назад.</li> " -"<li><em>Избриши:</em> Едноставно ја брише датотеката.</li> " -"<li></ul>" +"датотека. <ul><li><em>Премести во Корпа:</em> Ја преместува датотеката во " +"вашата папка со „отпадоци“, од каде што таа може лесно да се врати назад.</" +"li> <li><em>Избриши:</em> Едноставно ја брише датотеката.</li> <li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -198,8 +207,8 @@ msgstr "Број на п&овршини: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Тука може да поставите колку виртуелни работни површини сакате да имате. " "Поместете го лизгачот за да ја смените вредноста." @@ -239,8 +248,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со левото копче " -"од вашиот покажувачки уред:" +"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со левото " +"копче од вашиот покажувачки уред:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -257,72 +266,62 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Без акција:</em> како што претпоставувате ништо не се случува!</li> " -"<li><em>Мени со листа на прозорци:</em> се појавува мени што ги прикажува сите " -"прозорци на сите виртуелни површини. Може да кликнете на името на површината за " -"да отидете на таа површина, или на името на прозорец за да се фокусирате на " -"него, притоа менувајќи ја површината ако е потребно и враќајќи го прозорецот " -"доколку е скриен. Скриените или спуштените прозорци се претставени со нивните " -"имиња во загради.</li> " -"<li><em>Мени на површината:</em> се појавува контекстно мени за површината. " -"Меѓу другото, ова мени има опции за конфигурирање на екранот, заклучување на " -"екранот и одјавување од TDE.</li> " -"<li><em>Мени за апликации:</em> се појавува „K“ менито. Ова може да биде " -"корисно за брз пристап до апликации ако сакате панелот познат како „Kicker“ да " -"биде скриен.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Без акција:</em> како што претпоставувате ништо не се случува!</" +"li> <li><em>Мени со листа на прозорци:</em> се појавува мени што ги " +"прикажува сите прозорци на сите виртуелни површини. Може да кликнете на " +"името на површината за да отидете на таа површина, или на името на прозорец " +"за да се фокусирате на него, притоа менувајќи ја површината ако е потребно и " +"враќајќи го прозорецот доколку е скриен. Скриените или спуштените прозорци " +"се претставени со нивните имиња во загради.</li> <li><em>Мени на површината:" +"</em> се појавува контекстно мени за површината. Меѓу другото, ова мени има " +"опции за конфигурирање на екранот, заклучување на екранот и одјавување од " +"TDE.</li> <li><em>Мени за апликации:</em> се појавува „K“ менито. Ова може " +"да биде корисно за брз пристап до апликации ако сакате панелот познат како " +"„Kicker“ да биде скриен.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Може да изберете што ќе се случи кога на работната површина ќе кликнете со " -"средното копче од вашиот уред за покажување: " -"<ul>" -"<li><em>Без акција:</em> како што претпоставувате ништо не се случува!</li> " -"<li><em>Мени со листа на прозорци:</em> се појавува мени што ги прикажува сите " -"прозорци на сите виртуелни површини. Може да кликнете на името на површината за " -"да отидете на таа површина, или на името на прозорец за да се фокусирате на " -"него, притоа менувајќи ја површината ако е потребно и враќајќи го прозорецот " -"доколку е скриен. Скриените или спуштените прозорци се претставени со нивните " -"имиња во загради.</li> " -"<li><em>Мени на површината:</em> се појавува контекстно мени за површината. " -"Меѓу другото, ова мени има опции за конфигурирање на екранот, заклучување на " -"екранот и одјавување од TDE.</li> " -"<li><em>Мени за апликации:</em> се појавува „K“ менито. Ова може да биде " -"корисно за брз пристап до апликации ако сакате панелот познат како „Kicker“ да " -"биде скриен.</li></ul>" +"средното копче од вашиот уред за покажување: <ul><li><em>Без акција:</em> " +"како што претпоставувате ништо не се случува!</li> <li><em>Мени со листа на " +"прозорци:</em> се појавува мени што ги прикажува сите прозорци на сите " +"виртуелни површини. Може да кликнете на името на површината за да отидете на " +"таа површина, или на името на прозорец за да се фокусирате на него, притоа " +"менувајќи ја површината ако е потребно и враќајќи го прозорецот доколку е " +"скриен. Скриените или спуштените прозорци се претставени со нивните имиња во " +"загради.</li> <li><em>Мени на површината:</em> се појавува контекстно мени " +"за површината. Меѓу другото, ова мени има опции за конфигурирање на екранот, " +"заклучување на екранот и одјавување од TDE.</li> <li><em>Мени за апликации:</" +"em> се појавува „K“ менито. Ова може да биде корисно за брз пристап до " +"апликации ако сакате панелот познат како „Kicker“ да биде скриен.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -366,8 +365,8 @@ msgstr "" "за вашата површина, вклучувајќи го начинот на кој се подредуваат иконите, и\n" "менијата кои се појавуваат со кликања на десното и средното копче од\n" "глушецот врз површината.\n" -"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за посебните " -"опции." +"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за " +"посебните опции." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -376,7 +375,8 @@ msgstr "&Стандарден фонт:" #: fontopts.cpp:64 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Ова е фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror." +"Ова е фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците на " +"Konqueror." #: fontopts.cpp:79 msgid "Font si&ze:" @@ -385,8 +385,8 @@ msgstr "Големина на &фонт:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Ова е големината на фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците " -"на Konqueror." +"Ова е големината на фонтот што се користи за прикажување на текст во " +"прозорците на Konqueror." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -395,7 +395,8 @@ msgstr "Боја на нормален те&кст:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Ова е бојата што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror." +"Ова е бојата што се користи за прикажување на текст во прозорците на " +"Konqueror." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" @@ -441,10 +442,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Со избирање на оваа опција имињата на датотеките ќе бидат подвлечени, така што " -"ќе изгледаат како врски на веб-страница. Забелешка: за да ја заокружите " -"аналогијата, овозможете го активирањето со еден клик во модулот за контрола на " -"глушецот." +"Со избирање на оваа опција имињата на датотеките ќе бидат подвлечени, така " +"што ќе изгледаат како врски на веб-страница. Забелешка: за да ја заокружите " +"аналогијата, овозможете го активирањето со еден клик во модулот за контрола " +"на глушецот." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -457,8 +458,8 @@ msgid "" "appropriate." msgstr "" "Со избирање на оваа опција големините на датотеките ќе бидат прикажани во " -"бајти. Ако оваа опција не е избрана големините се прикажуваат во килобајти или " -"мегабајти соодветно." +"бајти. Ако оваа опција не е избрана големините се прикажуваат во килобајти " +"или мегабајти соодветно." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "" " пиксели\n" " пиксели" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -488,37 +489,35 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Овозможува прегледи, „Иконите на папките ја означуваат нивната содржина“ и " -"преземање на метаподатоци на протоколите:</p>" +"<p>Овозможува прегледи, „Иконите на папките ја означуваат нивната содржина“ " +"и преземање на метаподатоци на протоколите:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Опции за преглед</h1> Тука може да го измените однесувањето на Konqueror " -"кога тој ги прикажува датотеките во папка." -"<h2>Листата на протоколи:</h2> изберете ги протоколите за кои треба да се " -"прикажуваат прегледи, а не ги избирајте оние за кои не треба. На пример, можеби " -"ќе сакате да прикажувате прегледи преку SMB ако локалната мрежа е доволно брза, " -"но и да ги оневозможите за FTP ако често посетувате бавни FTP-страници со " -"големи слики." -"<h2>Максимална големина на датотеки:</h2> изберете ја максималната големина на " -"датотеки за кои треба да се генерираат прегледи. На пример ако големината е 1 " -"MB (стандардно), нема да се генерира преглед за датотеки поголеми од 1 MB, " -"поради причини во врска со брзината." +"кога тој ги прикажува датотеките во папка.<h2>Листата на протоколи:</h2> " +"изберете ги протоколите за кои треба да се прикажуваат прегледи, а не ги " +"избирајте оние за кои не треба. На пример, можеби ќе сакате да прикажувате " +"прегледи преку SMB ако локалната мрежа е доволно брза, но и да ги " +"оневозможите за FTP ако често посетувате бавни FTP-страници со големи слики." +"<h2>Максимална големина на датотеки:</h2> изберете ја максималната големина " +"на датотеки за кои треба да се генерираат прегледи. На пример ако големината " +"е 1 MB (стандардно), нема да се генерира преглед за датотеки поголеми од 1 " +"MB, поради причини во врска со брзината." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -536,11 +535,12 @@ msgstr "Интернет протоколи" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Оваа опција овозможува да се избере кога треба да се активираат во менаџерот на " -"датотеки: прегледот на датотеки, паметните икони за папки и метаподатоци.\n" +"Оваа опција овозможува да се избере кога треба да се активираат во менаџерот " +"на датотеки: прегледот на датотеки, паметните икони за папки и " +"метаподатоци.\n" "Од оваа листа на протоколи, изберете ги оние кои се доволно брзи за да " "дозволите за нив да се генерираат прегледи." @@ -563,29 +563,179 @@ msgstr "&Користи ги сликичките вградени во дато #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Изберете го ова за да користите сликички кои се наоѓаат во некои типови на " -"датотеки (пр. JPEG). Ова ќе ја зголеми брзината и ќе го намали користењето на " -"дискот. Не го избирајте ако имате датотеки кои се обработени од програми кои " -"креираат непрецизни сликички, како на пример ImageMagick." +"датотеки (пр. JPEG). Ова ќе ја зголеми брзината и ќе го намали користењето " +"на дискот. Не го избирајте ако имате датотеки кои се обработени од програми " +"кои креираат непрецизни сликички, како на пример ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Патеки</h1>\n" +"Овој модул ви овозможува да изберете каде во датотечниот систем треба да се " +"складираат датотеките од вашата работна површина.\n" +"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за " +"специфичните опции." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Пате&ка до површината:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Оваа папка ги содржи сите датотеки што ги гледате на вашата површина. Ако " +"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината " +"содржина автоматски ќе се премести на новата локација." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Патека за а&втостарт:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Оваа папка ги содржи апликациите или врските до апликации (кратенки) кои што " +"сакате автоматски да се стартуваат секој пат кога ќе се стартува TDE. Ако " +"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината " +"содржина автоматски ќе се премести на новата локација." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Патека до д&окументите:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Патека до д&окументите:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Патека до д&окументите:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Пате&ка до површината:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која " +"ќе се вчитуваат документи." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Автостарт" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Површина" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Патеката за '%1' е променета.\n" +"Дали сакате датотеките да бидат преместени од '%2' во '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потребна е потврда" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Општо" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Прикажи &икони на површината" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -596,14 +746,12 @@ msgstr "" "иконите површината ќе биде нешто побрза, но нема да може да одвлекувате " "датотеки на неа." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Дозволи про&грами во прозорецот на површината" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -612,43 +760,37 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате да стартувате X11 програми кои цртаат во " -"прозорецот на работната површина, како на пример xsnow, xpenguin или xmountain. " -"Ако имате проблеми со апликации како netscape, кои го проверуваат кореновиот " -"прозорец за вклучени инстанци, оневозможете ја оваа опција." +"прозорецот на работната површина, како на пример xsnow, xpenguin или " +"xmountain. Ако имате проблеми со апликации како netscape, кои го проверуваат " +"кореновиот прозорец за вклучени инстанци, оневозможете ја оваа опција." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Прикажи информации за алатките" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Мени на врв на екранот" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Нема" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Ако е избрана оваа опција тогаш нема мени на врвот од екранот." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Мени на површината" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -657,70 +799,60 @@ msgstr "" "Ако е избрана оваа опција тогаш има едно мени на врвот на екранот кое ги " "покажува менијата на работната површина." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Мени на тековната апликација (Mac OS стил)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да ги имаат нивните менија " -"прикачени за нивниот прозорец. Наместо тоа, има едно мени на врвот од екранот " -"кое ги покажува менијата на тековната апликација. Ова однесување може да го " -"препознаете од Mac OS." +"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да ги имаат нивните " +"менија прикачени за нивниот прозорец. Наместо тоа, има едно мени на врвот од " +"екранот кое ги покажува менијата на тековната апликација. Ова однесување " +"може да го препознаете од Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Акции со копче од глушецот" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Средно копче:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Лево копче:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Десно копче:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Икони на датотеки" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "По&рамни ги иконите автоматски" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -729,222 +861,66 @@ msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони автоматски да се порамнуваат " "кон мрежата кога ги преместувате." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Прикажи ги &скриените датотеки" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот " -"именик на површина што почнуваат со точка (.). Обично таквите датотеки содржат " -"конфигурациски информации и не се покажуваат.</p>\n" -"<p>На пример, датотеките со име „.directory“ се обични текстуални датотеки што " -"содржат информации за Konqueror, како на пример каква икона да биде употребена " -"за приказ на именикот, каков е редоследот на подредување на датотеките, итн. Не " -"би требало да ги менувате или бришете тие датотеки, освен ако навистина знаете " -"што правите.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"именик на површина што почнуваат со точка (.). Обично таквите датотеки " +"содржат конфигурациски информации и не се покажуваат.</p>\n" +"<p>На пример, датотеките со име „.directory“ се обични текстуални датотеки " +"што содржат информации за Konqueror, како на пример каква икона да биде " +"употребена за приказ на именикот, каков е редоследот на подредување на " +"датотеките, итн. Не би требало да ги менувате или бришете тие датотеки, " +"освен ако навистина знаете што правите.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Прикажи прегледи со икони за" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Изберете за кои видови на датотеки сакате да овозможите слики со прегледи." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Икони за уреди" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Прикажи икони за уредите" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Прикажи икони за уредите" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Типови на уреди кои ќе се прикажувааат" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -"Не ги одбирајте типовите на уреди кои не сакате да се појавуваат на работната " -"површина." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Патеки</h1>\n" -"Овој модул ви овозможува да изберете каде во датотечниот систем треба да се " -"складираат датотеките од вашата работна површина.\n" -"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за " -"специфичните опции." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Пате&ка до површината:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Оваа папка ги содржи сите датотеки што ги гледате на вашата површина. Ако " -"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината содржина " -"автоматски ќе се премести на новата локација." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Патека за а&втостарт:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Оваа папка ги содржи апликациите или врските до апликации (кратенки) кои што " -"сакате автоматски да се стартуваат секој пат кога ќе се стартува TDE. Ако " -"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината содржина " -"автоматски ќе се премести на новата локација." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Патека до д&окументите:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Патека до д&окументите:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Патека до д&окументите:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Пате&ка до површината:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе " -"се вчитуваат документи." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Автостарт" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Површина" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Патеката за '%1' е променета.\n" -"Дали сакате датотеките да бидат преместени од '%2' во '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Потребна е потврда" +"Не ги одбирајте типовите на уреди кои не сакате да се појавуваат на " +"работната површина." diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkonq.po index edf87235192..851365e7139 100644 --- a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 02:16+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" @@ -15,10 +15,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" #: behaviour.cpp:50 @@ -41,9 +53,9 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" #: behaviour.cpp:85 @@ -52,7 +64,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" #: behaviour.cpp:94 @@ -61,9 +74,9 @@ msgstr "Файлын &зөвлөмж харуулах" #: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" #: behaviour.cpp:118 @@ -72,8 +85,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" #: behaviour.cpp:124 @@ -82,8 +95,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" #: behaviour.cpp:131 @@ -96,9 +109,9 @@ msgstr "Гэр Хавтасаа Сонго" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #: behaviour.cpp:149 @@ -108,8 +121,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -119,10 +132,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -162,8 +173,8 @@ msgstr "" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" #: desktop.cpp:88 @@ -214,39 +225,35 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -373,7 +380,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -381,22 +388,21 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -415,8 +421,8 @@ msgstr "Интернэт протоколл" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -438,25 +444,141 @@ msgstr "" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Баримтын зам:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Баримтын зам:" + +#: rootopts.cpp:124 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Music path:" +msgstr "Х&огийн савын зам:" + +#: rootopts.cpp:136 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Баримтын зам:" + +#: rootopts.cpp:148 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Templates path:" +msgstr "Х&огийн савын зам:" + +#: rootopts.cpp:172 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:177 +msgid "Videos path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:184 +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Автомат эхлүүлэл" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Ажлын тавцан" + +#: rootopts.cpp:512 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ерөнхий" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -464,14 +586,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -480,286 +600,147 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Файлын &зөвлөмж харуулах" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Байхгүй" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Ажлын тавцангийн цэс" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Хулганы товчилуурын үйлдлүүд" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Дунд товчилуур:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Зүүн товчилуур" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Баруун товчилуур" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Засах..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Файлын эмблем" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&далдласан файлуудыг харуулах" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Төрөөрөмжийн эмблем" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Төрөөрөмжийн эмблем" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Төрөөрөмжийн эмблем" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Баримтын зам:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Баримтын зам:" - -#: rootopts.cpp:124 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "Music path:" -msgstr "Х&огийн савын зам:" - -#: rootopts.cpp:136 -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Баримтын зам:" - -#: rootopts.cpp:148 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Templates path:" -msgstr "Х&огийн савын зам:" - -#: rootopts.cpp:172 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:177 -msgid "Videos path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:184 -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Автомат эхлүүлэл" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Ажлын тавцан" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "" - #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Хогийн сав" diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkonq.po index e56a821e7a5..de362e928fd 100644 --- a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 11:26+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" @@ -12,10 +12,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Kelakuan Konqueror</h1> Anda boleh konfigur bagaimana Konqueror sebagai " "pengurus fail di sini." @@ -34,8 +46,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Jika opsyen ini ditandakan, Konqueror akan membuka tetingkap baru apabila anda " -"buka folder, dan bukannya memaparkan kandungan folder dalam tetingkap semasa." +"Jika opsyen ini ditandakan, Konqueror akan membuka tetingkap baru apabila " +"anda buka folder, dan bukannya memaparkan kandungan folder dalam tetingkap " +"semasa." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -43,13 +56,13 @@ msgstr "Papar opera&si rangkaian dalam tetingkap tunggal" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Menyemak opsyen ini akan mengumpulkan maklumat kemajuan bagi semua pemindahan " -"fail ke dalam satu tetingkap dengan satu senarai. Apabila opsyen ini tidak " -"disemak, semua pemindahan muncul dalam tetingkap berasingan." +"Menyemak opsyen ini akan mengumpulkan maklumat kemajuan bagi semua " +"pemindahan fail ke dalam satu tetingkap dengan satu senarai. Apabila opsyen " +"ini tidak disemak, semua pemindahan muncul dalam tetingkap berasingan." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -58,10 +71,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Menanda pilihan ini akan membenarkan fail untuk dinamakan semula dengan menklik " -"terus pada nama ikon. " +"Menanda pilihan ini akan membenarkan fail untuk dinamakan semula dengan " +"menklik terus pada nama ikon. " #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -70,13 +84,13 @@ msgstr "Papar &tips fail" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Di sini anda boleh kawal jika, apabila menggerakkan tetikus di atas fail, anda " -"ingin melihat tetingkap popup kecil dengan maklumat tambahan tentang fail " -"tersebut" +"Di sini anda boleh kawal jika, apabila menggerakkan tetikus di atas fail, " +"anda ingin melihat tetingkap popup kecil dengan maklumat tambahan tentang " +"fail tersebut" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -84,11 +98,12 @@ msgstr "Papar &pralihat dalam tips fail" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Di sini anda boleh kawal jika anda ingin tetingkap popup mengandungi prapapar " -"lebih besar bagi fail tersebut, apabila menggerakkan tetikus di atas fail." +"Di sini anda boleh kawal jika anda ingin tetingkap popup mengandungi " +"prapapar lebih besar bagi fail tersebut, apabila menggerakkan tetikus di " +"atas fail." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -96,11 +111,11 @@ msgstr "Nama semu&la ikon dalam baris" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Menanda pilihan ini akan membenarkan fail untuk dinamakan semula dengan menklik " -"terus pada nama ikon. " +"Menanda pilihan ini akan membenarkan fail untuk dinamakan semula dengan " +"menklik terus pada nama ikon. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -112,13 +127,13 @@ msgstr "Pilih Folder Rumah" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Ini ialah URL (misalnya folder atau laman web) yang Konqueror akan melompat " -"apabila butang \"Laman Utama\" ditekan. Ini biasanya folder laman utama anda, " -"disimbolkan dengan 'tilde' (~)." +"apabila butang \"Laman Utama\" ditekan. Ini biasanya folder laman utama " +"anda, disimbolkan dengan 'tilde' (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -127,12 +142,12 @@ msgstr "Papar konteks masukan me&nu 'Padam' yang memintas tong sampah" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Tandakan ini jika anda ingin arahan menu 'Hapus' dipapar pada desktop dan dalam " -"menu konteks pengurus fail. Anda boleh sentiasa hapuskan fail dengan menahan " -"kekunci Shift sambil memanggil \"Alih ke Tong Sampah'." +"Tandakan ini jika anda ingin arahan menu 'Hapus' dipapar pada desktop dan " +"dalam menu konteks pengurus fail. Anda boleh sentiasa hapuskan fail dengan " +"menahan kekunci Shift sambil memanggil \"Alih ke Tong Sampah'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -141,18 +156,14 @@ msgstr "Tanya Pengesahan Untuk" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Opsyen ini memberitahu Konqueror sama ada hendak meminta pengesahan apabila " -"anda \"hapuskan\" fail. " -"<ul>" -"<li><em>Alihkan Ke Tong Sampah:</em> mengalihkan fail ke tong sampah anda, yang " -"darinya ia boleh didapatkan semula dengan mudah.</li> " -"<li><em>Hapus:</em> hanya menghapuskan fail.</li> </li></ul>" +"anda \"hapuskan\" fail. <ul><li><em>Alihkan Ke Tong Sampah:</em> mengalihkan " +"fail ke tong sampah anda, yang darinya ia boleh didapatkan semula dengan " +"mudah.</li> <li><em>Hapus:</em> hanya menghapuskan fail.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -192,11 +203,11 @@ msgstr "J¨ah desktop: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Di sini anda boleh set berapa banyak desktop maya yang anda ingin dalam desktop " -"TDE anda. Alihkan peleret untuk mengubah nilai." +"Di sini anda boleh set berapa banyak desktop maya yang anda ingin dalam " +"desktop TDE anda. Alihkan peleret untuk mengubah nilai." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -252,74 +263,64 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Tiada tindakan:</em> sebagaimana yang mungkin anda jangka, tiada apa " -"berlaku!</li> " -"<li><em>Menu senarai tetingkap:</em> menu yang memaparkan semua tetingkap dalam " -"semua popup maya. Anda boleh klik pada nama desktop untuk bertukar ke desktop " -"itu, atau pada nama tetingkap untuk menganjakkan fokus ke tetingkap itu, " -"bertukar desktop jika perlu, dan menyimpan semula tetingkap jika ia " -"tersembunyi. Tetingkap yang tersembunyi atau diminimumkan dinyatakan dengan " -"namanya di dalam kurungan.</li> " -"<li><em>Menu desktop:</em> menu konteks bagi popup desktop. Antara lain, menu " -"ini mempunyai opsyen untuk mengkonfigur paparan, memasak skrin, dan mengelog " -"keluar TDE.</li> " -"<li><em>Menu aplikasi:</em> the \"K\" popup menu. Ini berguna untuk mengakses " -"aplikasi dengan pantas jika anda ingin menyimpan panel (juga dikenal sebagai " -"\"Kicker\") yang tersembunyi daripada paparan.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Tiada tindakan:</em> sebagaimana yang mungkin anda jangka, " +"tiada apa berlaku!</li> <li><em>Menu senarai tetingkap:</em> menu yang " +"memaparkan semua tetingkap dalam semua popup maya. Anda boleh klik pada nama " +"desktop untuk bertukar ke desktop itu, atau pada nama tetingkap untuk " +"menganjakkan fokus ke tetingkap itu, bertukar desktop jika perlu, dan " +"menyimpan semula tetingkap jika ia tersembunyi. Tetingkap yang tersembunyi " +"atau diminimumkan dinyatakan dengan namanya di dalam kurungan.</li> " +"<li><em>Menu desktop:</em> menu konteks bagi popup desktop. Antara lain, " +"menu ini mempunyai opsyen untuk mengkonfigur paparan, memasak skrin, dan " +"mengelog keluar TDE.</li> <li><em>Menu aplikasi:</em> the \"K\" popup menu. " +"Ini berguna untuk mengakses aplikasi dengan pantas jika anda ingin menyimpan " +"panel (juga dikenal sebagai \"Kicker\") yang tersembunyi daripada paparan.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang tengah peranti " -"penuding anda dalam desktop: " -"<ul>" -"<li><em>Tiada tindakan:</em> sebagaimana yang mungkin anda jangka, tiada apa " -"berlaku!</li> " -"<li><em>Menu senarai tetingkap:</em> menu yang memaparkan semua tetingkap dalam " -"semua popup desktop maya. Anda boleh klik pada nama desktop untuk bertukar ke " -"desktop itu, atau pada nama tetingkap untuk menganjak fokus ke tetingkap itu, " +"penuding anda dalam desktop: <ul><li><em>Tiada tindakan:</em> sebagaimana " +"yang mungkin anda jangka, tiada apa berlaku!</li> <li><em>Menu senarai " +"tetingkap:</em> menu yang memaparkan semua tetingkap dalam semua popup " +"desktop maya. Anda boleh klik pada nama desktop untuk bertukar ke desktop " +"itu, atau pada nama tetingkap untuk menganjak fokus ke tetingkap itu, " "bertukar desktop jika perlu, dan menyimpan semula tetingkap jika ia " "tersembunyi. Tetingkap yang tersembunyi atau diminimumkan dinyatakan dengan " -"namanya di dalam kurungan.</li> " -"<li><em>Menu desktop:</em> menu konteks bagi popup desktop. Antara lain, menu " -"ini mempunyai opsyen untuk mengkonfigur paparan, memasak skrin, dan mengelog " -"keluar TDE.</li> " -"<li><em>Menu aplikasi:</em> the \"K\" popup menu. Ini mungkin berguna untuk " -"mengakses aplikasi dengan pantas jika anda ingin menyimpan panel (juga dikenal " -"sebagai \"Kicker\") yang tersembunyi daripada paparan.</li></ul>" +"namanya di dalam kurungan.</li> <li><em>Menu desktop:</em> menu konteks bagi " +"popup desktop. Antara lain, menu ini mempunyai opsyen untuk mengkonfigur " +"paparan, memasak skrin, dan mengelog keluar TDE.</li> <li><em>Menu aplikasi:" +"</em> the \"K\" popup menu. Ini mungkin berguna untuk mengakses aplikasi " +"dengan pantas jika anda ingin menyimpan panel (juga dikenal sebagai \"Kicker" +"\") yang tersembunyi daripada paparan.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -392,7 +393,8 @@ msgstr "Warna &teks normal:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Ini ialah warna yang digunakan untuk memaparkan teks dalam tetingkap Konqueror." +"Ini ialah warna yang digunakan untuk memaparkan teks dalam tetingkap " +"Konqueror." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" @@ -412,8 +414,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Ini ialah bilangan maksimum baris yang boleh digunakan untuk melukis teks ikon. " -"Nama fail yang panjang dipangkas di hujung baris akhir." +"Ini ialah bilangan maksimum baris yang boleh digunakan untuk melukis teks " +"ikon. Nama fail yang panjang dipangkas di hujung baris akhir." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -424,8 +426,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Ini ialah lebar maksimum bagi teks ikon apabila konqueror digunakan dalam mod " -"paparan berbilang lajur." +"Ini ialah lebar maksimum bagi teks ikon apabila konqueror digunakan dalam " +"mod paparan berbilang lajur." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -437,9 +439,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Menyemak opsyen ini akan menyebabkan nama fail digaris bawah, supaya ia tampak " -"seperti pautan dalam laman web. Perhatian: untuk melengkapkan analogi, pastikan " -"pengaktifan satu klik diaktifkan dalam modul kawalan tetikus." +"Menyemak opsyen ini akan menyebabkan nama fail digaris bawah, supaya ia " +"tampak seperti pautan dalam laman web. Perhatian: untuk melengkapkan " +"analogi, pastikan pengaktifan satu klik diaktifkan dalam modul kawalan " +"tetikus." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -466,7 +469,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -476,8 +479,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Membolehkan prapapar, \"Ikon Folder Mencerminkan Kandungan\", dan " "mendapatkan kembali data meta dalam protokol:</p>" @@ -485,27 +488,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Opsyen Prapapar</h1> Di sini anda boleh mengubah suai peri laku Konqueror " -"apabila ia memaparkan fail di dalam folder." -"<h2>Senarai protokol:</h2> semak protokol yang padanya prapapar patut " -"dipaparkan: nyahsemak protokol yang prapapar tidak sepatutnya dipaparkan. " -"Misalnya anda mungkin ingin memaparkan prapapar dalam SMB jika rangkaian " -"setempat cukup pantas, tetapi anda mungkin menyahaktifkannya untuk FTP jika " -"anda sering melawat laman FTP yang sangat perlahan dengan imej sangat besar." -"<h2>Saiz Fail Maksimum:</h2> pilih saiz fail maksimum yang prapapar akan " -"dihasilkan. Misalnya, jika diset kepada 1 MB (piawai), tiada prapapar akan " -"dihasilkan untuk fail lebih besar daripada 1 MB, atas alasan kelajuan." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Opsyen Prapapar</h1> Di sini anda boleh mengubah suai peri laku " +"Konqueror apabila ia memaparkan fail di dalam folder.<h2>Senarai protokol:</" +"h2> semak protokol yang padanya prapapar patut dipaparkan: nyahsemak " +"protokol yang prapapar tidak sepatutnya dipaparkan. Misalnya anda mungkin " +"ingin memaparkan prapapar dalam SMB jika rangkaian setempat cukup pantas, " +"tetapi anda mungkin menyahaktifkannya untuk FTP jika anda sering melawat " +"laman FTP yang sangat perlahan dengan imej sangat besar.<h2>Saiz Fail " +"Maksimum:</h2> pilih saiz fail maksimum yang prapapar akan dihasilkan. " +"Misalnya, jika diset kepada 1 MB (piawai), tiada prapapar akan dihasilkan " +"untuk fail lebih besar daripada 1 MB, atas alasan kelajuan." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -523,13 +525,13 @@ msgstr "Protokol Internet" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Opsyen ini membolehkan anda memilih apabila prapapar fail, ikon folder pintar, " -"dan data meta dalam Pengurus Fail hendak diaktifkan.\n" -"Dalam senarai protokol yang muncul, pilih protokol mana yang cukup pantas untuk " -"anda membolehkan prapapar dihasilkan." +"Opsyen ini membolehkan anda memilih apabila prapapar fail, ikon folder " +"pintar, dan data meta dalam Pengurus Fail hendak diaktifkan.\n" +"Dalam senarai protokol yang muncul, pilih protokol mana yang cukup pantas " +"untuk anda membolehkan prapapar dihasilkan." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -550,29 +552,179 @@ msgstr "&Guna thumbnail yang dibenamkan dalam fail" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Pilih ini untuk menggunakan thumbnail yang ditemui dalam sesetengah jenis " +"fail (misalnya JPEG). Ini akan meningkatkan kelajuan dan mengurangkan " +"penggunaan cakera . Nyahpilih jika anda mempunyai fail yang diproses oleh " +"program yang mencipta thumbnail tak tepat, seperti ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Laluan</h1>\n" +"Modul ini membolehkan anda memilih tempat dalam sistem fail untuk menyimpan " +"fail dalam desktop anda.\n" +"Guna \"Apa Ini?\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan dalam opsyen khusus." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Laluan &desktop:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Folder ini mengandungi semua fail yang anda lihat dalam desktop anda. Anda " +"boleh ubah lokasi folder ini jika anda ingin, dan kandungannya akan beralih " +"secara automatik ke lokasi baru." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Laluan &automula:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Folder ini mengandungi aplikasi atau pautan ke aplikasi (jalan pintas) yang " +"anda ingin bermula secara automatik apabila TDE bermula. Anda boleh ubah " +"lokasi folder ini jika anda mahu, dan kandungannya akan beralih secara " +"automatik ke lokasi baru." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Laluan &dokumen:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " +"dokumen." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Laluan &dokumen:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " +"dokumen." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" msgstr "" -"Pilih ini untuk menggunakan thumbnail yang ditemui dalam sesetengah jenis fail " -"(misalnya JPEG). Ini akan meningkatkan kelajuan dan mengurangkan penggunaan " -"cakera . Nyahpilih jika anda mempunyai fail yang diproses oleh program yang " -"mencipta thumbnail tak tepat, seperti ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " +"dokumen." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Laluan &dokumen:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " +"dokumen." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " +"dokumen." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " +"dokumen." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Laluan &desktop:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " +"dokumen." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Automula" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Laluan bagi '%1' telah diubah;\n" +"anda ingin fail dialih dari '%2' ke '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Pengesahan Diperlukan" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Paparkan ikon dalam desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -583,14 +735,12 @@ msgstr "" "desktop akan lebih pantas tetapi anda tidak lagi dapat menyeret fail ke " "desktop." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Membenarkan &program dalam tetingkap desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -600,339 +750,168 @@ msgid "" msgstr "" "Semak opsyen ini jika anda ingin manjalankan program X11 yang melukis dalam " "desktop seperti xsnow, xpenguin atau xmountain. Jika anda mempunyai masalah " -"dengan aplikasi seperti netscape yang menyemak tetingkap root bagi pelaksanaan, " -"nyahaktifkan opsyen ini." +"dengan aplikasi seperti netscape yang menyemak tetingkap root bagi " +"pelaksanaan, nyahaktifkan opsyen ini." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Paparkan &tooltips" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Bar Menu di bahagian atas Skrin" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Tiada" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Jika skrin ini dipilih, tiada bar menu di bahagian atas skrin." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Bar menu desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Jika opsyen ini dipilih, tiada bar menu di bahagian atas skrin yang memaparkan " -"menu desktop." +"Jika opsyen ini dipilih, tiada bar menu di bahagian atas skrin yang " +"memaparkan menu desktop." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Bar menu aplikasi &semasa (gaya Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Jika opsyen ini dipilih, bar menu aplikasi tidak lagi dilekapkan pada " -"tetingkapnya sendiri. Sebaliknya, terdapat satu bar menu di bahagian atas skrin " -"yang memaparkan menu aplikasi aktif masa ini. Anda mungkin cam peri laku ini " -"daripada Mac OS." +"tetingkapnya sendiri. Sebaliknya, terdapat satu bar menu di bahagian atas " +"skrin yang memaparkan menu aplikasi aktif masa ini. Anda mungkin cam peri " +"laku ini daripada Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Tindakan Butang Tetikus" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Butang tengah:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Butang kiri:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Butang kanan:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Ikon Fail" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Membariskan ikon secara automatik" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Tandakan opsyen ini jika anda ingin lihat ikon anda secara automatik dijajarkan " -"pada grid jika anda menggerakkannya." +"Tandakan opsyen ini jika anda ingin lihat ikon anda secara automatik " +"dijajarkan pada grid jika anda menggerakkannya." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Paparkan fail &tersembunyi" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Jika anda semak opsyen ini, mana-mana fail dalam direktori desktop anda yang " -"bermula dengan noktah (.) akan dipaparkan. Biasanya, fail tersebut mengandungi " -"maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Jika anda semak opsyen ini, mana-mana fail dalam direktori desktop anda " +"yang bermula dengan noktah (.) akan dipaparkan. Biasanya, fail tersebut " +"mengandungi maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan.</" +"p>\n" "<p>Misalnya, fail yang dinamai \".directory\" adalah fail teks biasa yang " -"mengandungi maklumat untuk Konqueror, seperti ikon yang hendak digunakan untuk " -"memaparkan direktori, tertib yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak sepatutnya " -"menukar atau menghapuskan fail ini melainkan anda tahu apa yang anda " -"lakukan.</p>" +"mengandungi maklumat untuk Konqueror, seperti ikon yang hendak digunakan " +"untuk memaparkan direktori, tertib yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak " +"sepatutnya menukar atau menghapuskan fail ini melainkan anda tahu apa yang " +"anda lakukan.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Tayang Prapapar Ikon Untuk" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Pilih jenis fail yang anda ingin daktifkan imej prapapar." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikon Peranti" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Paparkan ikon bagi peranti:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Paparkan ikon bagi peranti:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Jenis Peranti Yang Hendak Dipapar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Nyahpilih jenid peranti yang anda tidak mahu lihat dalam desktop." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Laluan</h1>\n" -"Modul ini membolehkan anda memilih tempat dalam sistem fail untuk menyimpan " -"fail dalam desktop anda.\n" -"Guna \"Apa Ini?\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan dalam opsyen khusus." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Laluan &desktop:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Folder ini mengandungi semua fail yang anda lihat dalam desktop anda. Anda " -"boleh ubah lokasi folder ini jika anda ingin, dan kandungannya akan beralih " -"secara automatik ke lokasi baru." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Laluan &automula:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Folder ini mengandungi aplikasi atau pautan ke aplikasi (jalan pintas) yang " -"anda ingin bermula secara automatik apabila TDE bermula. Anda boleh ubah lokasi " -"folder ini jika anda mahu, dan kandungannya akan beralih secara automatik ke " -"lokasi baru." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Laluan &dokumen:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " -"dokumen." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Laluan &dokumen:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " -"dokumen." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " -"dokumen." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Laluan &dokumen:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " -"dokumen." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " -"dokumen." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " -"dokumen." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Laluan &desktop:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Folder ini akan digunakan menurut piawai untuk memuatkan atau menyimpan " -"dokumen." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Automula" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Laluan bagi '%1' telah diubah;\n" -"anda ingin fail dialih dari '%2' ke '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Pengesahan Diperlukan" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " baris" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonq.po index 60ab3c461fe..7e93f0bf823 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 21:42+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -20,10 +20,22 @@ msgstr "" "<number1@realityx.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror-oppførsel</h1> Her kan du velge hvordan Konqueror oppfører seg " "som filbehandler." @@ -50,9 +62,9 @@ msgstr "&Vis nettverksoperasjoner i ett vindu" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Avkryssing i dette vinduet vil føre til at framdriftsinformasjon for alle " "filoverføringene på nettverket vil bli vist i ett enkelt vindu med en liste. " @@ -66,7 +78,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "Velg dette for å kunne endre filnavn ved å trykke på ikonnavnet." #: behaviour.cpp:94 @@ -76,9 +89,9 @@ msgstr "&Vis filtips" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Her kan du velge å vise et lite vindu med filinformasjon når du flytter musa " "over en fil" @@ -89,8 +102,8 @@ msgstr "&Vis forhåndsvisning i filtips" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Her kan du bestemme om du vil at sprettoppsvinduet skal vise en større " "forhåndsvisning for fila når du beveger musepekeren over den." @@ -101,8 +114,8 @@ msgstr "Endre ikonnavnet &direkte" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "Velg dette for å kunne endre filnavn ved å trykke på ikonnavnet." #: behaviour.cpp:131 @@ -115,12 +128,13 @@ msgstr "Velg hjemmemappe" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Dette er adressen (altså en mappe eller en nettside) som Konqueror hopper til " -"når du trykker på «Hjem». Adressen er vanligvis hjemmemappa, en «tilde» (~)." +"Dette er adressen (altså en mappe eller en nettside) som Konqueror hopper " +"til når du trykker på «Hjem». Adressen er vanligvis hjemmemappa, en " +"«tilde» (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -129,12 +143,12 @@ msgstr "Vis me&nyoppføringer for «Slett» som går utenom søppelkurven" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Her velger du om kommandoen «Slett» skal være med i menyene på skrivebordet og " -"i filbehandleren. Du kan uansett slette filer helt ved å holde nede " -"Shift-tasten mens du velger «Flytt til papirkurven»." +"Her velger du om kommandoen «Slett» skal være med i menyene på skrivebordet " +"og i filbehandleren. Du kan uansett slette filer helt ved å holde nede Shift-" +"tasten mens du velger «Flytt til papirkurven»." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -143,17 +157,14 @@ msgstr "Be om bekreftelse for" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Dette valget bestemmer om Konqueror skal spørre deg om å bekrefte en«sletting»." -"<ul>" -"<li><em>Flytt til papirkurven:</em> flytter filene til papirkurvmappa der den " -"enkelt kan bli gjenopprettet.</li> " -"<li><em>Slett:</em> sletter bare fila.</li></li></ul>" +"Dette valget bestemmer om Konqueror skal spørre deg om å bekrefte " +"en«sletting».<ul><li><em>Flytt til papirkurven:</em> flytter filene til " +"papirkurvmappa der den enkelt kan bli gjenopprettet.</li> <li><em>Slett:</" +"em> sletter bare fila.</li></li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -185,8 +196,8 @@ msgid "" "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "<h1>Flere skrivebord</h1>\n" -"I denne modulen kan du velge hvor mange virtuelle skrivebord du vil ha, og hva " -"de skal hete." +"I denne modulen kan du velge hvor mange virtuelle skrivebord du vil ha, og " +"hva de skal hete." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -194,11 +205,11 @@ msgstr "A&ntall skrivebord:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Her kan du velge hvor mange virtuelle skrivebord du vil ha på TDE-skrivebordet " -"ditt. Flytt glidebryteren for å endre verdien." +"Her kan du velge hvor mange virtuelle skrivebord du vil ha på TDE-" +"skrivebordet ditt. Flytt glidebryteren for å endre verdien." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -235,7 +246,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Du kan velge hva som skjer når du trykker på venstre museknapp på skrivebordet:" +"Du kan velge hva som skjer når du trykker på venstre museknapp på " +"skrivebordet:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -252,72 +264,62 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ingen handling:</em> som du sikkert gjetter, så skjer det " -"ingenting!</li>" -"<li><em>Menyliste for vinduer</em> en meny som viser alle vinduer på alle " -"virtuelle skrivebord vil sprette opp. Du kan klikke på skrivebordsnavnet for å " -"bytte til det skrivebordet, eller et navn på et vindu for å bytte fokus til det " -"vinduet og bytte skrivebord hvis nødvendig. Vinduet vil også bli gjenopprettet " -"hvis det er skjult. Skjulte eller minimerte vinduer representeres med navnet i " -"parentes.</li>" -"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> en sprettoppmeny for skrivebordet vises. Denne " -"menyen har blant annet valg for oppsett av skjermen, låsing av skjermen og " -"utlogging.</li>" -"<li><em>Programmeny:</em> «K»-menyen spretter opp. Dette kan være nyttig for å " -"få rask tilgang til programmer hvis du har valgt å skjule panelet " -"(«kicker»).</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Ingen handling:</em> som du sikkert gjetter, så skjer det " +"ingenting!</li><li><em>Menyliste for vinduer</em> en meny som viser alle " +"vinduer på alle virtuelle skrivebord vil sprette opp. Du kan klikke på " +"skrivebordsnavnet for å bytte til det skrivebordet, eller et navn på et " +"vindu for å bytte fokus til det vinduet og bytte skrivebord hvis nødvendig. " +"Vinduet vil også bli gjenopprettet hvis det er skjult. Skjulte eller " +"minimerte vinduer representeres med navnet i parentes.</" +"li><li><em>Skrivebordsmeny:</em> en sprettoppmeny for skrivebordet vises. " +"Denne menyen har blant annet valg for oppsett av skjermen, låsing av " +"skjermen og utlogging.</li><li><em>Programmeny:</em> «K»-menyen spretter " +"opp. Dette kan være nyttig for å få rask tilgang til programmer hvis du har " +"valgt å skjule panelet («kicker»).</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Du kan velge hva som skjer når du klikker på den midterste knappen på " -"pekeenheten din på skrivebordet: " -"<ul>" -"<li><em>Ingen handling:</em> som du sikkert gjetter, så skjer ingenting.</li>" -"<li><em>Menyliste for vinduer</em> en meny som viser alle vinduene på alle " -"skrivebordene spretter opp. Du kan klikke på skrivebordsnavnet for å bytte til " -"det skrivebordet, eller på et navn på et vindu for å bytte fokus til det " -"vinduet og bytte skrivebord hvis nødvendig. Vinduet vil også bli gjenopprettet " -"hvis det er skjult. Skjulte eller minimerte vinduer representeres med navnet i " -"parentes.</li>" -"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> en sprettoppmeny for skrivebordet spretter opp. " -"Denne menyen har blant annet valg for skjermoppsett, låsing av skjermen og " -"utlogging.</li>" -"<li><em>Programmeny:</em> K-menyen spretter opp. Dette kan være nyttig for å få " -"rask tilgang til programmer hvis du har skjult panelet («Kicker»).</li></ul>" +"pekeenheten din på skrivebordet: <ul><li><em>Ingen handling:</em> som du " +"sikkert gjetter, så skjer ingenting.</li><li><em>Menyliste for vinduer</em> " +"en meny som viser alle vinduene på alle skrivebordene spretter opp. Du kan " +"klikke på skrivebordsnavnet for å bytte til det skrivebordet, eller på et " +"navn på et vindu for å bytte fokus til det vinduet og bytte skrivebord hvis " +"nødvendig. Vinduet vil også bli gjenopprettet hvis det er skjult. Skjulte " +"eller minimerte vinduer representeres med navnet i parentes.</" +"li><li><em>Skrivebordsmeny:</em> en sprettoppmeny for skrivebordet spretter " +"opp. Denne menyen har blant annet valg for skjermoppsett, låsing av skjermen " +"og utlogging.</li><li><em>Programmeny:</em> K-menyen spretter opp. Dette kan " +"være nyttig for å få rask tilgang til programmer hvis du har skjult panelet " +"(«Kicker»).</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -416,7 +418,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Dette er maksimal bredde på ikontekstene når konqueror er i flerkolonnevisning." +"Dette er maksimal bredde på ikontekstene når konqueror er i " +"flerkolonnevisning." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -428,9 +431,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Hvis du krysser av dette valget vil filnavn bli understreket, slik at de ser ut " -"som lenker på en vev-side. Merk: For at analogien skal være komplett, sjekk at " -"enkeltklikk er slått på i musekontrollmodulen." +"Hvis du krysser av dette valget vil filnavn bli understreket, slik at de ser " +"ut som lenker på en vev-side. Merk: For at analogien skal være komplett, " +"sjekk at enkeltklikk er slått på i musekontrollmodulen." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -461,7 +464,7 @@ msgstr "" " piksel\n" " piksler" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -471,8 +474,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Tillat forhåndsvisninger, at katalogikonene tilsvarer innholdet og " "nedlasting av metadata for protokoller:</p>" @@ -480,28 +483,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Valg for forhåndsvisning</h1> Her kan du endre måten Konqueror oppfører seg " -"på når den viser filene i en mappe." -"<h2>Lista over protokoller:</h2> Kryss av de protokollene som du vil lage " -"forhåndsvisninger over, fjern krysset der du ikke vil ha forhåndsvisning. For " -"eksempel vil du kanskje ha forhåndsvisning over SMB hvis lokalnettet er raskt " -"nok, men du vil nok helst slå det av for FTP hvis du ofte besøker trege " -"FTP-nettsteder med store bilder. " -"<h2>Største filstørrelse:</h2> Velg øvre grense for hvor store filer det skal " -"lages forhåndvisning av. Hvis du setter grensen til 1MB (standard), vil det av " -"hastighetshensyn ikke bli laget forhåndsvisninger av filer som er større enn " -"1MB." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Valg for forhåndsvisning</h1> Her kan du endre måten Konqueror oppfører " +"seg på når den viser filene i en mappe.<h2>Lista over protokoller:</h2> " +"Kryss av de protokollene som du vil lage forhåndsvisninger over, fjern " +"krysset der du ikke vil ha forhåndsvisning. For eksempel vil du kanskje ha " +"forhåndsvisning over SMB hvis lokalnettet er raskt nok, men du vil nok helst " +"slå det av for FTP hvis du ofte besøker trege FTP-nettsteder med store " +"bilder. <h2>Største filstørrelse:</h2> Velg øvre grense for hvor store filer " +"det skal lages forhåndvisning av. Hvis du setter grensen til 1MB (standard), " +"vil det av hastighetshensyn ikke bli laget forhåndsvisninger av filer som er " +"større enn 1MB." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -519,8 +520,8 @@ msgstr "Internettprotokoller" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Her kan du velge når forhåndsvisningen, smartmappeikoner og metadata i " "filbehandleren skal brukes.\n" @@ -546,46 +547,187 @@ msgstr "Bruk &miniatyrbilder som er innebygget i filer" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Velg dette for å bruke miniatyrbilder som finnes inne i noen filtyper (f." +"eks. JPEG). Dette øker hastigheten og minsker plassbruken. Ta bort " +"avkryssingen om du har filer som er blitt behandlet av programmer som lager " +"feilaktige miniatyrer, slik som ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Skrivebord</h1>\n" +"Med denne modulen kan du velge hvor filer på skrivebordet ditt\n" +" blir lagret.\n" +"Bruk «Hva er dette?» (Shift+F1) for å få hjelp til de enkelte valgene." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Skrivebord&sti:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." msgstr "" -"Velg dette for å bruke miniatyrbilder som finnes inne i noen filtyper (f.eks. " -"JPEG). Dette øker hastigheten og minsker plassbruken. Ta bort avkryssingen om " -"du har filer som er blitt behandlet av programmer som lager feilaktige " -"miniatyrer, slik som ImageMagick." +"Denne mappa inneholder alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endre " +"plasseringa til denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også " +"flyttes automatisk til den nye plasseringa." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Autostartsti:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denne mappa inneholder programmer eller lenker til programmer (snarveier) " +"som du vil starte automatisk når TDE starter. Du kan endre plasseringa til " +"denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også flyttes automatisk til " +"den nye plasseringa." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentsti:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumentsti:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumentsti:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Skrivebord&sti:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Stien til «%1» er endret..\n" +"Vil du flytte filene fra «%2» til «%3»?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Du må bekrefte" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Vis &ikoner på skrivebordet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Fjern krysset her hvis du ikke vil ha ikoner på skrivebordet. Uten ikoner blir " -"skrivebordet litt raskere, men du kan ikke lenger dra filer til skrivebordet." +"Fjern krysset her hvis du ikke vil ha ikoner på skrivebordet. Uten ikoner " +"blir skrivebordet litt raskere, men du kan ikke lenger dra filer til " +"skrivebordet." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Støtte for pro&grammer i skrivebordsvinduet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -598,39 +740,33 @@ msgstr "" "her dersom du får problemer med programmer som Netscape, som ser etter " "forekomster som er i gang på skrivebordet." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Vis filtips" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menylinje øverst på skjermen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ingen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Hvis dette er valgt er det ingen menylinje øverst på skjermen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Skrivebordsmeny" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -639,69 +775,59 @@ msgstr "" "Hvis dette er valgt er det en menylinje øverst på skjermen som viser " "skrivebordsmenyene." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menylinje for &programmet (Mac OS-stil)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Hvis dette er valgt vil ikke programmene få menylinjer i sitt eget vindu " "lenger. Isteden er det en menylinje øverst på skjermen som viser menyene fra " "det programmet som er i bruk. Dette kjenner du kanskje fra Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Museknapphandlinger" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Midterste knapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Venstre knapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Høyre knapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Filikoner" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Still ikonene på &rekke automatisk" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -710,23 +836,22 @@ msgstr "" "Velg dette hvis du vil at ikonene dine automatisk skal tilpasses et rutenett " "når du flytter dem." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Vis &skjulte filer" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Hvis du velger dette vil alle filer i skrivebordsmappa som starter med " "punktum (.) bli vist. Normalt inneholder slike filer oppsettssinformasjon og " @@ -736,184 +861,37 @@ msgstr "" "rekkefølgen filene skal sorteres i osv. Du bør ikke endre eller slette disse " "filene med mindre du vet hva du gjør.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Vis ikonforhåndsvisninger for" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Velg hvilke type filer du vil forhåndsvise." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Enhetsikoner" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Vis enhetsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Vis enhetsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Enhetstyper som skal vises" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Ta bort krysset foran enhetstyper du ikke vil se på skrivebordet." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Skrivebord</h1>\n" -"Med denne modulen kan du velge hvor filer på skrivebordet ditt\n" -" blir lagret.\n" -"Bruk «Hva er dette?» (Shift+F1) for å få hjelp til de enkelte valgene." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Skrivebord&sti:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappa inneholder alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endre " -"plasseringa til denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også flyttes " -"automatisk til den nye plasseringa." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Autostartsti:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappa inneholder programmer eller lenker til programmer (snarveier) som " -"du vil starte automatisk når TDE starter. Du kan endre plasseringa til denne " -"mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også flyttes automatisk til den nye " -"plasseringa." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentsti:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumentsti:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumentsti:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Skrivebord&sti:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Stien til «%1» er endret..\n" -"Vil du flytte filene fra «%2» til «%3»?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Du må bekrefte" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonq.po index bfb51d7e537..be87502cf25 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:07+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -18,13 +18,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konqueror-Bedregen</h1> Du kannst hier instellen, wodennig sik Konqueror as " -"Dateipleger bedreegt." +"<h1>Konqueror-Bedregen</h1> Du kannst hier instellen, wodennig sik Konqueror " +"as Dateipleger bedreegt." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -48,13 +60,13 @@ msgstr "&Nettwark-Akschonen binnen een Finster wiesen" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Vörankamen-Informatschonen för all Överdregen binnen " -"een Finster in en List tosamenfaat. Wenn nich aktiveert, warrt all Överdregen " -"in enkelte Finstern wiest." +"Wenn aktiveert, warrt de Vörankamen-Informatschonen för all Överdregen " +"binnen een Finster in en List tosamenfaat. Wenn nich aktiveert, warrt all " +"Överdregen in enkelte Finstern wiest." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -63,9 +75,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam klickst." +"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam " +"klickst." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -74,9 +88,9 @@ msgstr "Datei-&Informatschonen wiesen" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Hier kannst Du fastleggen, dat en lütt Opdukfinster mit mehr Informatschonen " "wiest warrt, wenn de Muus op en Datei wiest" @@ -87,11 +101,11 @@ msgstr "&Vöransicht in Datei-Informatschonen wiesen" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Opdukfinster en gröttere Vöransicht bargen " -"schall, wenn Du mit de Muus dor op wiest." +"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Opdukfinster en gröttere Vöransicht " +"bargen schall, wenn Du mit de Muus dor op wiest." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -99,10 +113,11 @@ msgstr "&Lüttbiller direktemang ümnömen" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam klickst." +"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam " +"klickst." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -114,13 +129,13 @@ msgstr "Tohuusorner utsöken" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Dat is de URL (t.B. en Orner oder en Nettsiet), na de Konqueror jumpt, wenn Du " -"op den Knoop \"Startsiet\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, de " -"mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt." +"Dat is de URL (t.B. en Orner oder en Nettsiet), na de Konqueror jumpt, wenn " +"Du op den Knoop \"Startsiet\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, " +"de mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -130,13 +145,13 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl \"Wegdoon\" op den Schriefdisch un binnen dat " -"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger hebben wullt. Du kannst Dateien ok wegdoon, " -"wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de Affalltünn verschuven\" " -"klickst." +"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl \"Wegdoon\" op den Schriefdisch un binnen " +"dat Rechtsklickmenü vun den Dateipleger hebben wullt. Du kannst Dateien ok " +"wegdoon, wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de Affalltünn " +"verschuven\" klickst." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -145,18 +160,14 @@ msgstr "Nafragen bi:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafraagt, wenn Du en Datei " -"\"wegdeist\"." -"<ul>" -"<li><em>Na de Affalltünn verschuven:</em> beweegt de Datei na den Affall-Orner, " -"vun wo se licht wedder torüchhaalt warrn kann.</li>" -"<li><em>Wegdoon</em> deit en Datei eenfach weg.</li></ul>" +"\"wegdeist\".<ul><li><em>Na de Affalltünn verschuven:</em> beweegt de Datei " +"na den Affall-Orner, vun wo se licht wedder torüchhaalt warrn kann.</" +"li><li><em>Wegdoon</em> deit en Datei eenfach weg.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -196,11 +207,11 @@ msgstr "&Tall vun Schriefdischen" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Hier kannst Du instellen, wo vele virtuelle Schriefdischen Du hebben wullt. Mit " -"den Schuver kannst Du den Weert ännern." +"Hier kannst Du instellen, wo vele virtuelle Schriefdischen Du hebben wullt. " +"Mit den Schuver kannst Du den Weert ännern." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -255,69 +266,63 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Nix:</em> as Du villicht raden kannst, passeert gor nix.</li>" -"<li><em>Finsterlist:</em> en Menü mit all Finstern op all Schriefdischen dukt " -"op. Du kannst op den Schriefdischnaam klicken, wenn Du na den Schriefdisch " -"wesseln wullt, oder op en Finsterindrag, wenn dat Finster den Fokus kriegen " -"schall. Dor wesselt de Schriefdisch bi, wenn dat noot deit, un dat Finster " -"warrt wedder opbuut, wenn dat minimeert oder inrullt is. De Naams vun inrullte " -"oder minimeerte Finstern warrt in Klemmen wiest.</li>" -"<li><em>Schriefdischmenü:</em> en Rechtsklickmenü för den Schriefdisch dukt op. " -"Blang anner Dingen gifft dat Optschonen för dat Afsluten vun den Schirm, dat " -"Instellen vun de Dorstellen un dat Afmellen ut TDE.</li>" -"<li><em>Programmmenü:</em> dat K-Menü dukt op. Dat kann denn goot wesen, wenn " -"Du dat Paneel (ok kennt as \"Kicker\") utblendt laten wullt.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Nix:</em> as Du villicht raden kannst, passeert gor nix.</" +"li><li><em>Finsterlist:</em> en Menü mit all Finstern op all Schriefdischen " +"dukt op. Du kannst op den Schriefdischnaam klicken, wenn Du na den " +"Schriefdisch wesseln wullt, oder op en Finsterindrag, wenn dat Finster den " +"Fokus kriegen schall. Dor wesselt de Schriefdisch bi, wenn dat noot deit, un " +"dat Finster warrt wedder opbuut, wenn dat minimeert oder inrullt is. De " +"Naams vun inrullte oder minimeerte Finstern warrt in Klemmen wiest.</" +"li><li><em>Schriefdischmenü:</em> en Rechtsklickmenü för den Schriefdisch " +"dukt op. Blang anner Dingen gifft dat Optschonen för dat Afsluten vun den " +"Schirm, dat Instellen vun de Dorstellen un dat Afmellen ut TDE.</" +"li><li><em>Programmmenü:</em> dat K-Menü dukt op. Dat kann denn goot wesen, " +"wenn Du dat Paneel (ok kennt as \"Kicker\") utblendt laten wullt.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Du kannst utsöken, wat passeert, wenn Du mit den Middelknoop vun Dien " -"Wiesreedschap op den Schriefdisch klickst:" -"<ul>" -"<li><em>Nix:</em> as Du villicht raden kannst, passeert gor nix.</li>" -"<li><em>Finsterlist:</em> en Menü mit all Finstern op all Schriefdischen dukt " -"op. Du kannst op den Schriefdischnaam klicken, wenn Du na den Schriefdisch " -"wesseln wullt, oder op en Finsterindrag, wenn dat Finster den Fokus kriegen " -"schall. Dor wesselt de Schriefdisch bi, wenn dat noot deit, un dat Finster " -"warrt wedder opbuut, wenn dat minimeert oder inrullt is. De Naams vun inrullte " -"oder minimeerte Finstern warrt in Klemmen wiest.</li>" -"<li><em>Schriefdischmenü:</em> en Rechtsklickmenü för den Schriefdisch dukt op. " -"Blang anner Dingen gifft dat Optschonen för dat Afsluten vun den Schirm, dat " -"Instellen vun de Dorstellen un dat Afmellen ut TDE.</li>" -"<li><em>Programmmenü:</em> dat K-Menü dukt op. Dat kann denn goot wesen, wenn " -"Du dat Paneel (ok kennt as \"Kicker\") utblendt laten wullt.</li></ul>" +"Wiesreedschap op den Schriefdisch klickst:<ul><li><em>Nix:</em> as Du " +"villicht raden kannst, passeert gor nix.</li><li><em>Finsterlist:</em> en " +"Menü mit all Finstern op all Schriefdischen dukt op. Du kannst op den " +"Schriefdischnaam klicken, wenn Du na den Schriefdisch wesseln wullt, oder op " +"en Finsterindrag, wenn dat Finster den Fokus kriegen schall. Dor wesselt de " +"Schriefdisch bi, wenn dat noot deit, un dat Finster warrt wedder opbuut, " +"wenn dat minimeert oder inrullt is. De Naams vun inrullte oder minimeerte " +"Finstern warrt in Klemmen wiest.</li><li><em>Schriefdischmenü:</em> en " +"Rechtsklickmenü för den Schriefdisch dukt op. Blang anner Dingen gifft dat " +"Optschonen för dat Afsluten vun den Schirm, dat Instellen vun de Dorstellen " +"un dat Afmellen ut TDE.</li><li><em>Programmmenü:</em> dat K-Menü dukt op. " +"Dat kann denn goot wesen, wenn Du dat Paneel (ok kennt as \"Kicker\") " +"utblendt laten wullt.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -430,9 +435,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Dateinaams ünnerstreken, so dat se as Links op Nettsieden " -"utseht. Beacht bitte: Wenn Du de Liekheit vull maken wullt, prööv wat de " -"Enkelklick-Aktiveren binnen dat Muus-Kuntrullmoduul anmaakt is." +"Wenn aktiveert, warrt Dateinaams ünnerstreken, so dat se as Links op " +"Nettsieden utseht. Beacht bitte: Wenn Du de Liekheit vull maken wullt, prööv " +"wat de Enkelklick-Aktiveren binnen dat Muus-Kuntrullmoduul anmaakt is." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -463,7 +468,7 @@ msgstr "" " Pixel\n" " Pixels" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -473,8 +478,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Vöransichten, Ornerbiller na Inholt un Inlesen vun Metadaten för disse " "Protokollen anmaken:</p>" @@ -482,28 +487,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Vöransicht-Optschonen</h1> Hier kannst Du dat Bedregen vun Konqueror " -"instellen, wenn he Dateien binnen Ornern wiest." -"<h2>De List vun Protokollen:</h2> krüüz de Protokollen an, över de Vöransichten " -"haalt warrn schöölt, un maak dat Krüüz bi de weg, över de dat nich maakt warrn " -"schall. Villicht wullt Du t.B. Vöransichten över SMB halen, wenn dat lokale " -"Nettwark gau noog is, aver för FTP utmaken, wiel Du faken langsame FTP-Sieden " -"mit vele grote Biller besöchst." -"<h2>Maximaal Dateigrött:</h2> Söök de hööchste Dateigrött ut, för de " -"Vöransichten opstellt warrn schöölt. Wenn Du dit t.B. op 1MB settst (wat de " -"Vörinstellen is), warrt för grötter Dateien keen Vöransicht opstellt, wiel dat " -"to lang duert." +"instellen, wenn he Dateien binnen Ornern wiest.<h2>De List vun Protokollen:</" +"h2> krüüz de Protokollen an, över de Vöransichten haalt warrn schöölt, un " +"maak dat Krüüz bi de weg, över de dat nich maakt warrn schall. Villicht " +"wullt Du t.B. Vöransichten över SMB halen, wenn dat lokale Nettwark gau noog " +"is, aver för FTP utmaken, wiel Du faken langsame FTP-Sieden mit vele grote " +"Biller besöchst.<h2>Maximaal Dateigrött:</h2> Söök de hööchste Dateigrött " +"ut, för de Vöransichten opstellt warrn schöölt. Wenn Du dit t.B. op 1MB " +"settst (wat de Vörinstellen is), warrt för grötter Dateien keen Vöransicht " +"opstellt, wiel dat to lang duert." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -521,13 +524,13 @@ msgstr "Internet-Protokollen" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wannehr Vöransichten, plietsche " "Ornerbiller un Metadaten binnen den Dateipleger verföögbor wesen schöölt.\n" -"Söök op de List de Protokollen ut, de bi Di so gau sünd, dat dat Opstellen vun " -"de Vöransichten sinnvull is." +"Söök op de List de Protokollen ut, de bi Di so gau sünd, dat dat Opstellen " +"vun de Vöransichten sinnvull is." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -548,29 +551,180 @@ msgstr "In Dateien &inbette Vöransichten bruken" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du de Vöransichten bruken wullt, de in Dateien vun en " +"Reeg Dateitypen inbett sünd (t.B. JPEG). Dat maakt dat gauer un föhrt ok to " +"weniger Bruuk vun de Fastplaat. Maak dit ut, wenn Du Dateien hest, de mit en " +"Programm bewerkt wöörn, dat schaadhaftige Vöransichten opstellt, t.B. " +"ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Padden</h1>\n" +"Mit dit Moduul kannst Du fastleggen, woneem binnen dat Dateisysteem de " +"Dateien op Dien Schriefdisch afleggt warrt.\n" +"Wenn Du Hülp för enkelte Optschonen bruukst, hölpt Di de Funkschoon \"Wat is " +"dat?\" (Ümschalt+F1)." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Schrie&fdischpadd:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Disse Orner bargt all de Dateien, de op Dien Schriefdisch liggt. Du kannst " +"em bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den " +"niegen Oort verschaven." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "A&utostart-Padd:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Disse Orner bargt Programmen oder Ümledden na Programmen (\"Links\", " +"\"Afkörten\"), de automaatsch start warrt, wenn TDE start. Du kannst em " +"bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den " +"niegen Oort verschaven." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "D&okmenten-Padd:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " +"bruukt." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "D&okmenten-Padd:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " +"bruukt." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " +"bruukt." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "D&okmenten-Padd:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " +"bruukt." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " +"bruukt." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " +"bruukt." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Schrie&fdischpadd:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten " +"bruukt." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Schriefdisch" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"De Padd för \"%1\" wöör ännert.\n" +"Wullt Du de Dateien vun \"%2\" na \"%3\" verschuven?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Nafraag nödig" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Vöransichten bruken wullt, de in Dateien vun en Reeg " -"Dateitypen inbett sünd (t.B. JPEG). Dat maakt dat gauer un föhrt ok to weniger " -"Bruuk vun de Fastplaat. Maak dit ut, wenn Du Dateien hest, de mit en Programm " -"bewerkt wöörn, dat schaadhaftige Vöransichten opstellt, t.B. ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Lüttbiller op den Schriefdisch wiesen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -581,14 +735,12 @@ msgstr "" "Lüttbiller warrt de Schriefdisch wull wat gauer, man Du kannst keen Dateien " "mehr na den Schriefdisch trecken." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "&Programmen binnen dat Schriefdischfinster tolaten" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -596,44 +748,38 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Programmen as xsnow, xpenguin oder xmountain lopen laten " -"wullt, de direktemang na dat Schriefdischfinster teekt. Wenn du Problemen mit " -"Programmen as Netscape hest, de binnen dat Wörtelfinster kiekt, wat se al " -"löppt, maak dat ut." +"Aktiveer dit, wenn Du Programmen as xsnow, xpenguin oder xmountain lopen " +"laten wullt, de direktemang na dat Schriefdischfinster teekt. Wenn du " +"Problemen mit Programmen as Netscape hest, de binnen dat Wörtelfinster " +"kiekt, wat se al löppt, maak dat ut." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Knoopinformatschonen wiesen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menübalken baven op den Schirm wiesen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Keen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Wenn aktiveert, warrt keen Menübalken baven op den Schirm wiest." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Schrief&disch-Menübalken" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -642,70 +788,60 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt en Balken mit de Schriefdischmenüs baven op den Schirm " "wiest." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menübalken vun dat &aktuelle Programm (MacOS-Stil)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Programmen den Menübalken nich mehr binnen dat egen " -"Finster wiesen. Dat gifft denn bloots een Menübalken, baven op den Schirm, de " -"jümmers de Menüs vun dat aktuelle Programm wiest. Villicht kennst Du dit " +"Finster wiesen. Dat gifft denn bloots een Menübalken, baven op den Schirm, " +"de jümmers de Menüs vun dat aktuelle Programm wiest. Villicht kennst Du dit " "Bedregen vun MacOS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Muusknööp-Akschonen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "De Middelknoop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "De linke Knoop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "De rechte Knoop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Lüttbiller för Dateien" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Lüttbiller automaatsch anornen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -714,213 +850,64 @@ msgstr "" "Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller automaatsch an en Gadder utricht warrn " "schöölt, wenn Du se verschuffst." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Versteken Dateien wiesen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, de " -"mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un blievt " -"nich sichtbor.</p>\n" -"<p>As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, de " -"Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, de " -"Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, wenn Du " -"nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, " +"de mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un " +"blievt nich sichtbor.</p>\n" +"<p>As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, " +"de Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, " +"de Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, " +"wenn Du nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Lüttbildvöransicht wiesen för" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Söök de Dateitypen ut, för de Du Vöransichten aktiveren wullt." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Lüttbiller för Reedschapen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Reedschaplüttbiller wiesen:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Reedschaplüttbiller wiesen:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Reedschaptypen, de wiest warrn schöölt" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -"Maak dat Krüüz bi de Reedschaptypen weg, de Du nich op den Schriefdisch hebben " -"wullt." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Padden</h1>\n" -"Mit dit Moduul kannst Du fastleggen, woneem binnen dat Dateisysteem de Dateien " -"op Dien Schriefdisch afleggt warrt.\n" -"Wenn Du Hülp för enkelte Optschonen bruukst, hölpt Di de Funkschoon \"Wat is " -"dat?\" (Ümschalt+F1)." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Schrie&fdischpadd:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Disse Orner bargt all de Dateien, de op Dien Schriefdisch liggt. Du kannst em " -"bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den niegen " -"Oort verschaven." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "A&utostart-Padd:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Disse Orner bargt Programmen oder Ümledden na Programmen (\"Links\", " -"\"Afkörten\"), de automaatsch start warrt, wenn TDE start. Du kannst em " -"bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den niegen " -"Oort verschaven." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "D&okmenten-Padd:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten bruukt." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "D&okmenten-Padd:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten bruukt." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten bruukt." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "D&okmenten-Padd:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten bruukt." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten bruukt." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten bruukt." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Schrie&fdischpadd:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten bruukt." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Schriefdisch" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"De Padd för \"%1\" wöör ännert.\n" -"Wullt Du de Dateien vun \"%2\" na \"%3\" verschuven?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Nafraag nödig" +"Maak dat Krüüz bi de Reedschaptypen weg, de Du nich op den Schriefdisch " +"hebben wullt." diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po index 90d4a66b0f6..ce3787e86bb 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:39+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -29,10 +29,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror-gedrag</h1> Hier kunt u instellen hoe Konqueror zich als " "bestandsbeheerder gedraagt." @@ -50,9 +62,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan opent Konqueror een nieuw venster wanneer u " -"een map opent, in plaats van de inhoud van deze map te tonen in het huidige " -"venster." +"Als deze optie is ingeschakeld, dan opent Konqueror een nieuw venster " +"wanneer u een map opent, in plaats van de inhoud van deze map te tonen in " +"het huidige venster." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -60,14 +72,14 @@ msgstr "Netwerkoperaties in één venster &tonen" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt, dan wordt alle informatie over de voortgang van " -"bestandsoverdrachten via het netwerk in een lijst gegroepeerd en in één venster " -"weergegeven. Als u deze optie niet inschakelt, dan wordt elke overdracht in een " -"apart venster weergegeven." +"bestandsoverdrachten via het netwerk in een lijst gegroepeerd en in één " +"venster weergegeven. Als u deze optie niet inschakelt, dan wordt elke " +"overdracht in een apart venster weergegeven." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -76,10 +88,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Als u deze optie selecteert, dan kunt u bestanden hernoemen door rechtstreeks " -"op de pictogramnaam te klikken." +"Als u deze optie selecteert, dan kunt u bestanden hernoemen door " +"rechtstreeks op de pictogramnaam te klikken." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -88,12 +101,13 @@ msgstr "Bestands&info tonen" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen of u, als u met de muisaanwijzer over een bestand beweegt, " -"een klein contextvenster wilt zien met additionele informatie over dat bestand." +"Hier kunt u bepalen of u, als u met de muisaanwijzer over een bestand " +"beweegt, een klein contextvenster wilt zien met additionele informatie over " +"dat bestand." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -101,11 +115,12 @@ msgstr "Voorbeelden in bestandsin&fo tonen" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen of u wilt dat het wolkje dat verschijnt als u met de muis " -"over een pictogram beweegt een grotere weergave van het bestandvoorbeeld bevat." +"Hier kunt u bepalen of u wilt dat het wolkje dat verschijnt als u met de " +"muis over een pictogram beweegt een grotere weergave van het " +"bestandvoorbeeld bevat." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -113,11 +128,11 @@ msgstr "Pictogrammen in&line hernoemen" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Als u deze optie selecteert, dan kunt u bestanden hernoemen door rechtstreeks " -"op de pictogramnaam te klikken." +"Als u deze optie selecteert, dan kunt u bestanden hernoemen door " +"rechtstreeks op de pictogramnaam te klikken." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -129,27 +144,28 @@ msgstr "Persoonlijke map selecteren" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Dit is het URL-adres (bijv. van een map of webpagina) waar Konqueror naar toe " -"springt als het \"huis\"-knopje wordt aangeklikt. Meestal wordt uw persoonlijke " -"map gesymboliseerd met een 'tilde' (~)." +"Dit is het URL-adres (bijv. van een map of webpagina) waar Konqueror naar " +"toe springt als het \"huis\"-knopje wordt aangeklikt. Meestal wordt uw " +"persoonlijke map gesymboliseerd met een 'tilde' (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "" -"De me&nuoptie 'Verwijderen', die de prullenbak omzeilt, tonen in contextmenu's" +"De me&nuoptie 'Verwijderen', die de prullenbak omzeilt, tonen in " +"contextmenu's" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u wilt dat menuoptie 'Verwijderen' wordt getoond in de " -"(context)menu's van de bestandsbeheerder en het bureaublad. U kunt altijd " +"Selecteer deze optie als u wilt dat menuoptie 'Verwijderen' wordt getoond in " +"de (context)menu's van de bestandsbeheerder en het bureaublad. U kunt altijd " "bestanden permanent verwijderen door de toets 'Shift' ingedrukt te houden " "terwijl u ze naar de prullenbak verplaatst." @@ -160,18 +176,14 @@ msgstr "Bevestiging vragen voor" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Deze optie vertelt Konqueror of hij om een bevestiging dient te vragen als u " -"een bestand \"verwijdert\". " -"<ul>" -"<li><em>Naar prullenbak verplaatsen:</em> verplaatst een bestand naar de " -"prullenbakmap, zodat u deze eenvoudig kunt terugzetten.</li>" -"<li><em>Verwijderen:</em>verwijdert het bestand.</li></ul>" +"een bestand \"verwijdert\". <ul><li><em>Naar prullenbak verplaatsen:</em> " +"verplaatst een bestand naar de prullenbakmap, zodat u deze eenvoudig kunt " +"terugzetten.</li><li><em>Verwijderen:</em>verwijdert het bestand.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -211,11 +223,11 @@ msgstr "Aantal burea&ubladen: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen hoeveel virtuele bureaubladen u wilt gebruiken op uw " -"TDE-desktop. Verplaats de schuifregelaar om de waarde te wijzigen." +"Hier kunt u bepalen hoeveel virtuele bureaubladen u wilt gebruiken op uw TDE-" +"desktop. Verplaats de schuifregelaar om de waarde te wijzigen." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -252,8 +264,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de linker knop van uw aanwijsapparaat " -"klikt op het bureaublad:" +"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de linker knop van uw " +"aanwijsapparaat klikt op het bureaublad:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -264,77 +276,70 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de rechter knop van uw aanwijsapparaat " -"klikt op het bureaublad:" +"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de rechter knop van uw " +"aanwijsapparaat klikt op het bureaublad:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Geen actie:</em> u raadt het al, er gebeurt niets.</li> " -"<li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt een menu met daarin de namen van " -"alle geopende vensters op ieder virtueel bureaublad. U kunt op de naam van een " -"bureaublad klikken om daar naartoe te gaan. Of u klikt op een vensternaam om de " -"focus te richten op dat venster. U springt dan naar het bureaublad met dit " -"venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De namen van verborgen of " -"geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes geplaatst.</li> " -"<li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een contextmenu op het bureaublad. " -"In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het beeldscherm vergrendelen, of " -"u afmelden. </li> " -"<li><em>K-menu:</em> het \"K-menu\" verschijnt. Dit kan handig zijn als u " -"toepassingen wilt starten terwijl u het paneel (ook wel bekend als \"Kicker\") " -"verborgen hebt. </li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt het al, er gebeurt niets.</li> " +"<li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt een menu met daarin de namen " +"van alle geopende vensters op ieder virtueel bureaublad. U kunt op de naam " +"van een bureaublad klikken om daar naartoe te gaan. Of u klikt op een " +"vensternaam om de focus te richten op dat venster. U springt dan naar het " +"bureaublad met dit venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De " +"namen van verborgen of geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes " +"geplaatst.</li> <li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een contextmenu " +"op het bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het " +"beeldscherm vergrendelen, of u afmelden. </li> <li><em>K-menu:</em> het \"K-" +"menu\" verschijnt. Dit kan handig zijn als u toepassingen wilt starten " +"terwijl u het paneel (ook wel bekend als \"Kicker\") verborgen hebt. </li></" +"ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de middelste knop van uw " -"aanwijsapparaat klikt op uw bureaublad: " -"<ul>" -"<li><em>Geen actie:</em> u raadt het al, er gebeurt niets.</li> " -"<li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt een menu met daarin de namen van " -"alle geopende vensters op ieder virtueel bureaublad. U kunt op de naam van een " -"bureaublad klikken om daar naartoe te gaan. Of u klikt op een vensternaam om de " -"focus te richten op dat venster. U springt dan naar het bureaublad met dit " -"venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De namen van verborgen of " -"geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes geplaatst.</li> " -"<li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een contextmenu op het bureaublad. " -"In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het beeldscherm vergrendelen, of " -"u afmelden. </li> " -"<li><em>K-menu:</em> het \"K-menu\" verschijnt. Dit kan handig zijn als u " -"toepassingen wilt openen terwijl u het paneel (ook wel bekend als \"Kicker\") " -"verborgen hebt. </li></ul>" +"aanwijsapparaat klikt op uw bureaublad: <ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt " +"het al, er gebeurt niets.</li> <li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt " +"een menu met daarin de namen van alle geopende vensters op ieder virtueel " +"bureaublad. U kunt op de naam van een bureaublad klikken om daar naartoe te " +"gaan. Of u klikt op een vensternaam om de focus te richten op dat venster. U " +"springt dan naar het bureaublad met dit venster en het venster wordt (indien " +"nodig) hersteld. De namen van verborgen of geminimaliseerde vensters zijn " +"tussen haakjes geplaatst.</li> <li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt " +"een contextmenu op het bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave " +"instellen, het beeldscherm vergrendelen, of u afmelden. </li> <li><em>K-menu:" +"</em> het \"K-menu\" verschijnt. Dit kan handig zijn als u toepassingen wilt " +"openen terwijl u het paneel (ook wel bekend als \"Kicker\") verborgen hebt. " +"</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -418,8 +423,8 @@ msgstr "Kleur van &tekstachtergrond:" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." msgstr "" -"Dit is de kleur wordt gebruikt als achtergrond van de tekst bij de pictogrammen " -"op het bureaublad." +"Dit is de kleur wordt gebruikt als achtergrond van de tekst bij de " +"pictogrammen op het bureaublad." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" @@ -430,9 +435,9 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Dit is het maximum aantal regels dat kan worden gebruikt om de pictogramtekst " -"te tonen. Langere teksten zullen worden afgebroken aan het einde van de laatste " -"regel." +"Dit is het maximum aantal regels dat kan worden gebruikt om de " +"pictogramtekst te tonen. Langere teksten zullen worden afgebroken aan het " +"einde van de laatste regel." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -443,8 +448,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Dit is de maximum breedte van de pictogramtekst als Konqueror wordt gebruikt in " -"de multikolom-weergave." +"Dit is de maximum breedte van de pictogramtekst als Konqueror wordt gebruikt " +"in de multikolom-weergave." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -456,10 +461,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Als u deze optie inschakelt, dan worden bestandsnamen onderstreept. Zo lijken " -"ze op koppelingen in een webpagina. Opmerking: voor volledige webweergave " -"activeert u ook de optie \"Enkelvoudige klik activeert/opent\" in de " -"muisconfiguratiemodule." +"Als u deze optie inschakelt, dan worden bestandsnamen onderstreept. Zo " +"lijken ze op koppelingen in een webpagina. Opmerking: voor volledige " +"webweergave activeert u ook de optie \"Enkelvoudige klik activeert/opent\" " +"in de muisconfiguratiemodule." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -471,9 +476,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Als u deze optie selecteert, dan worden de bestandsgroottes getoond in bytes. " -"In het andere geval worden de bestandsgroottes getoond in kilobytes of " -"megabytes, afhankelijk van de meest geschikte weergave." +"Als u deze optie selecteert, dan worden de bestandsgroottes getoond in " +"bytes. In het andere geval worden de bestandsgroottes getoond in kilobytes " +"of megabytes, afhankelijk van de meest geschikte weergave." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -491,48 +496,46 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixels" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Uiterlijk</h1> Hier kunt u instellen hoe Konqueror er als bestandsbeheerder " -"uitziet." +"<h1>Uiterlijk</h1> Hier kunt u instellen hoe Konqueror er als " +"bestandsbeheerder uitziet." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Voorbeelden en \"mappictogram toont inhoud\" en ophalen van metadata op de " -"volgende protocollen toestaan:" +"<p>Voorbeelden en \"mappictogram toont inhoud\" en ophalen van metadata op " +"de volgende protocollen toestaan:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Voorbeeldopties</h1>Hier kunt u het gedrag wijzigen van Konqueror wanneer " -"het de bestanden in een map weergeeft. " -"<h2>De lijst met protocollen:</h2> selecteer de protocollen waarbij voorbeelden " -"getoond mogen worden, deselecteer degene waarbij u dat niet toestaat. " -"Bijvoorbeeld: u kunt het weergeven van voorbeelden over SMB toestaan als het " -"lokale netwerk snel genoeg is. Maar voor FTP wilt u dit vast uitschakelen als u " -"vaak zeer trage FTP-sites met grote bestanden bezoekt. " -"<h2>Maximale bestandsgrootte:</h2> selecteer de maximale grootte van de " -"bestanden waarvan voorbeelden zullen worden gegenereerd. Bijvoorbeeld, als u " -"dit instelt op 1 MB (de standaard), dan worden er geen voorbeelden gegenereerd " -"van bestanden die groter zijn dan 1 MB. Zeker op trage computers scheelt dat " -"flink in snelheid." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Voorbeeldopties</h1>Hier kunt u het gedrag wijzigen van Konqueror " +"wanneer het de bestanden in een map weergeeft. <h2>De lijst met protocollen:" +"</h2> selecteer de protocollen waarbij voorbeelden getoond mogen worden, " +"deselecteer degene waarbij u dat niet toestaat. Bijvoorbeeld: u kunt het " +"weergeven van voorbeelden over SMB toestaan als het lokale netwerk snel " +"genoeg is. Maar voor FTP wilt u dit vast uitschakelen als u vaak zeer trage " +"FTP-sites met grote bestanden bezoekt. <h2>Maximale bestandsgrootte:</h2> " +"selecteer de maximale grootte van de bestanden waarvan voorbeelden zullen " +"worden gegenereerd. Bijvoorbeeld, als u dit instelt op 1 MB (de standaard), " +"dan worden er geen voorbeelden gegenereerd van bestanden die groter zijn dan " +"1 MB. Zeker op trage computers scheelt dat flink in snelheid." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -550,14 +553,14 @@ msgstr "Internetprotocollen" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Deze optie maakt het mogelijk om te bepalen wanneer de bestandsvoorbeelden, " "intelligente mappictogrammen en metadata in de bestandsbeheerder geactiveerd " "zullen worden.\n" -"In de lijst met protocollen die verschijnen, selecteer welke snel genoeg zijn " -"voor u om voorbeelden te genereren." +"In de lijst met protocollen die verschijnen, selecteer welke snel genoeg " +"zijn voor u om voorbeelden te genereren." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -578,30 +581,180 @@ msgstr "In bestanden ingebedde miniaturen gebr&uiken" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Selecteer dit om de mini-afbeeldingen die in bepaalde typen bestanden (zoals " -"JPEG) worden gevonden te laten gebruiken. Dit zal de snelheid verbeteren en het " -"schijfgebruik verminderen. Deselecteer deze optie als u bestanden hebt die zijn " -"verwerkt door programma's die inaccurate mini-afbeeldingen maken, zoals " -"ImageMagick." +"JPEG) worden gevonden te laten gebruiken. Dit zal de snelheid verbeteren en " +"het schijfgebruik verminderen. Deselecteer deze optie als u bestanden hebt " +"die zijn verwerkt door programma's die inaccurate mini-afbeeldingen maken, " +"zoals ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Paden</h1>\n" +"In deze module kunt u bepalen waar de bestanden op uw bureaublad zullen " +"worden opgeslagen.\n" +"Gebruik de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om meer info over een specifieke optie " +"te krijgen." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Bureaubladl&ocatie:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Deze map bevat alle bestanden die zich op uw bureaublad bevinden. Als u wilt " +"kunt u de locatie hiervan wijzigen. De inhoud van het bureaublad verhuist " +"dan automatisch mee naar de nieuwe locatie." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Autostartlocatie:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Deze map bevat toepassingen of koppelingen naar toepassingen " +"(snelkoppelingen) die u automatisch wilt laten opstarten wanneer u TDE " +"opstart. Als u dat wilt kunt u de locatie hiervan wijzigen. De inhoud van " +"deze map verhuist dan automatisch mee naar de nieuwe locatie." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Documentenlocatie:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " +"slaan." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Documentenlocatie:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " +"slaan." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " +"slaan." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Documentenlocatie:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " +"slaan." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " +"slaan." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " +"slaan." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Bureaubladl&ocatie:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te " +"slaan." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Het pad voor '%1' is gewijzigd.\n" +"Wilt u dat de bestanden van '%2' naar '%3 verplaatst worden?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bevestiging vereist" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Pictogrammen op bureaublad tonen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -609,17 +762,15 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" "Schakel deze optie uit als u geen pictogrammen op uw bureaublad wilt hebben. " -"Zonder bureaubladpictogrammen zal uw bureaublad sneller zijn, maar u bent dan " -"niet in staat om bestanden naar uw bureaublad te slepen." +"Zonder bureaubladpictogrammen zal uw bureaublad sneller zijn, maar u bent " +"dan niet in staat om bestanden naar uw bureaublad te slepen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Pro&gramma's in het bureaublad toestaan" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -628,30 +779,26 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Schakel deze optie in als u X11-programma's wilt gebruiken die in de " -"achtergrond van uw bureaublad tekenen, zoals xsnow, xpenguin of xmountain. Als " -"u problemen ondervindt met toepassingen zoals Netscape, die het hoofdvenster " -"controleren voor actieve exemplaren, schakel dan deze optie uit." +"achtergrond van uw bureaublad tekenen, zoals xsnow, xpenguin of xmountain. " +"Als u problemen ondervindt met toepassingen zoals Netscape, die het " +"hoofdvenster controleren voor actieve exemplaren, schakel dan deze optie uit." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Tekstballonnen &tonen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menubalk bovenaan scherm:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Geen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -659,14 +806,12 @@ msgstr "" "Als deze optie is geselecteerd wordt er geen menubalk bovenaan het scherm " "weergegeven." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Bureaubla&dmenubalk" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -675,283 +820,124 @@ msgstr "" "Als deze optie is geselecteerd wordt een menubalk bovenaan het scherm " "weergegeven met standaard bureaubladmenu's." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menubalk van de a&ctieve toepassing (Mac OS-stijl)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Als deze optie is geselecteerd, dan hebben programmavensters geen eigen " -"menubalk meer. In plaats daarvan wordt er een algemene menubalk bovenlangs het " -"scherm weergegeven die alle menu's van het actieve venster bevat. Dit gedrag " -"kent u mogelijk van Mac OS." +"menubalk meer. In plaats daarvan wordt er een algemene menubalk bovenlangs " +"het scherm weergegeven die alle menu's van het actieve venster bevat. Dit " +"gedrag kent u mogelijk van Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Muisacties:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Middelste knop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Linker muisknop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Rechter muisknop:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Bestandpictogrammen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Pictogrammen &automatisch uitlijnen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u wilt dat pictogrammen automatisch worden uitgelijnd " -"op een raster als u deze verplaatst." +"Selecteer deze optie als u wilt dat pictogrammen automatisch worden " +"uitgelijnd op een raster als u deze verplaatst." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Verborgen bestanden tonen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u deze optie selecteert, dan worden alle bestanden op uw bureaublad die " -"met een punt (.) beginnen getoond. Deze bestanden bevatten normaliter " +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Als u deze optie selecteert, dan worden alle bestanden op uw bureaublad " +"die met een punt (.) beginnen getoond. Deze bestanden bevatten normaliter " "configuratie-info en blijven daarom verborgen.</p>\n" -"<p>Bijvoorbeeld, bestanden met de naam \".directory\" zijn tekstbestanden die " -"informatie bevatten voor Konqueror, zoals welk pictogram voor de map gebruikt " -"wordt, in welke volgorde de bestanden gesorteerd worden, etc.. Bewerk of " -"verwijder deze bestanden niet, tenzij u zeker weet wat u doet.</p>" +"<p>Bijvoorbeeld, bestanden met de naam \".directory\" zijn tekstbestanden " +"die informatie bevatten voor Konqueror, zoals welk pictogram voor de map " +"gebruikt wordt, in welke volgorde de bestanden gesorteerd worden, etc.. " +"Bewerk of verwijder deze bestanden niet, tenzij u zeker weet wat u doet.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Mini-afbeeldingen tonen voor" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Selecteer de bestandstypen waarvan u mini-afbeeldingen wilt zien." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Apparaatpictogrammen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Apparaa&tpictogrammen weergeven:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Apparaa&tpictogrammen weergeven:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Apparaattypen om weer te geven" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deselecteer de apparaattypen die u niet op uw bureaublad wilt zien" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Paden</h1>\n" -"In deze module kunt u bepalen waar de bestanden op uw bureaublad zullen worden " -"opgeslagen.\n" -"Gebruik de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om meer info over een specifieke optie te " -"krijgen." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Bureaubladl&ocatie:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Deze map bevat alle bestanden die zich op uw bureaublad bevinden. Als u wilt " -"kunt u de locatie hiervan wijzigen. De inhoud van het bureaublad verhuist dan " -"automatisch mee naar de nieuwe locatie." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Autostartlocatie:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Deze map bevat toepassingen of koppelingen naar toepassingen (snelkoppelingen) " -"die u automatisch wilt laten opstarten wanneer u TDE opstart. Als u dat wilt " -"kunt u de locatie hiervan wijzigen. De inhoud van deze map verhuist dan " -"automatisch mee naar de nieuwe locatie." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Documentenlocatie:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te slaan." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Documentenlocatie:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te slaan." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te slaan." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Documentenlocatie:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te slaan." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te slaan." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te slaan." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Bureaubladl&ocatie:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te slaan." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureaublad" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Het pad voor '%1' is gewijzigd.\n" -"Wilt u dat de bestanden van '%2' naar '%3 verplaatst worden?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Bevestiging vereist" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po index b5aae7f1ee6..c2d37edd004 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:18+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" @@ -18,13 +18,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konqueror-åtferd</h1> Her kan du velja korleis Konqueror skal fungera som " -"filhandsamar." +"<h1>Konqueror-åtferd</h1> Her kan du velja korleis Konqueror skal fungera " +"som filhandsamar." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -48,13 +60,13 @@ msgstr "V&is nettverksoperasjonar i eit enkelt vindauge" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Dersom du vel dette vil framgangsinformasjonen for alle filoverføringar over " -"nettverket samlast i eitt enkelt vindauge med ei liste. Viss ikkje, vert alle " -"overføringar viste i eigne vindauge." +"nettverket samlast i eitt enkelt vindauge med ei liste. Viss ikkje, vert " +"alle overføringar viste i eigne vindauge." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -63,7 +75,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet." @@ -74,9 +87,9 @@ msgstr "&Vis filtips" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Her kan du velja å visa eit lite vindauge med filinformasjon når du flyttar " "musa over ei fil." @@ -87,11 +100,11 @@ msgstr "&Vis førehandsvising i filtips" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Her kan du velja om sprettoppvindauget skal innehalda ei større førehandsvising " -"av fila." +"Her kan du velja om sprettoppvindauget skal innehalda ei større " +"førehandsvising av fila." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -99,8 +112,8 @@ msgstr "Endra namn &direkte" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet." @@ -114,13 +127,13 @@ msgstr "Vel heimemappe" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Dette er adressa (altså ei mappe eller ei Internett-side) som Konqueror hoppar " -"til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa di, ein " -"«tilde» (~)." +"Dette er adressa (altså ei mappe eller ei Internett-side) som Konqueror " +"hoppar til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa " +"di, ein «tilde» (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -129,12 +142,12 @@ msgstr "Vis &menyval for «Slett» som går utanom papirkorga" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Her vel du om kommandoen «Slett» skal vera med i menyane på skrivebordet og i " -"filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-tasten " -"når du vel «Flytt til papirkorga»." +"Her vel du om kommandoen «Slett» skal vera med i menyane på skrivebordet og " +"i filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-" +"tasten når du vel «Flytt til papirkorga»." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -143,17 +156,14 @@ msgstr "Spør etter stadfesting for" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Dette valet avgjer kva Konqueror skal gjera når du vel «slett» i filmenyen." -"<ul>" -"<li><em>Flytt til papirkorg:</em> Flyttar fila til papirkorga, der du lett kan " -"gjenoppretta ho.</li>" -"<li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila.</li></li></ul>" +"<ul><li><em>Flytt til papirkorg:</em> Flyttar fila til papirkorga, der du " +"lett kan gjenoppretta ho.</li><li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila." +"</li></li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -194,11 +204,11 @@ msgstr "&Tal på skrivebord: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Her kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha på TDE-skrivebordet. " -"Flytt glidebrytaren for å endra verdien." +"Her kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha på TDE-" +"skrivebordet. Flytt glidebrytaren for å endra verdien." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -253,71 +263,67 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" "<ul>\n" "<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n" "<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle " -"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet, " -"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget " -"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er " -"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i " -"parentesar.</li>\n" -"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn " -"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li>" -"\n" +"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det " +"skrivebordet, eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. " +"Dersom vindauget ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom " +"vindauget er minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte " +"vindauge vert viste i parentesar.</li>\n" +"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her " +"finn du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og " +"avlogging.</li>\n" "<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask " -"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av " -"syne.</li></ul>" +"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute " +"av syne.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen til peikeeininga " -"(musa) på skrivebordet:\n" -"<ul>" -"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen til " +"peikeeininga (musa) på skrivebordet:\n" +"<ul><li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</" +"li>\n" "<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle " -"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet " -"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget " -"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er " -"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i " -"parentesar.</li>\n" -"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn " -"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li> " -"\n" +"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det " +"skrivebordet eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. " +"Dersom vindauget ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom " +"vindauget er minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte " +"vindauge vert viste i parentesar.</li>\n" +"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her " +"finn du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og " +"avlogging.</li> \n" "<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask " -"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av " -"syne.</li></ul>" +"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute " +"av syne.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -358,8 +364,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Åtferd</h1>\n" "I denne modulen finn du ymse innstillingar for skrivebordet, mellom anna for " -"kva måte ikona skal stillast opp og for menyane som sprett opp når du klikkar " -"på museknappane.\n" +"kva måte ikona skal stillast opp og for menyane som sprett opp når du " +"klikkar på museknappane.\n" "Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift + F1) for å få hjelp om dei " "enkelte innstillingane." @@ -429,9 +435,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Strekar under filnamn slik at dei ser ut som lenkjer på ei vevside. Legg merke " -"til at du òg må aktivera enkelklikk-aktivering i muskontrollmodulen for å " -"fullstendig gjenskapa åtferda på vevsider." +"Strekar under filnamn slik at dei ser ut som lenkjer på ei vevside. Legg " +"merke til at du òg må aktivera enkelklikk-aktivering i muskontrollmodulen " +"for å fullstendig gjenskapa åtferda på vevsider." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -462,18 +468,18 @@ msgstr "" " biletpunkt\n" " biletpunkt" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Konqueror-utsjånad</h1> Her kan du velja korleis filhandsamaren Konqueror " -"skal sjå ut." +"<h1>Konqueror-utsjånad</h1> Her kan du velja korleis filhandsamaren " +"Konqueror skal sjå ut." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Tillat førehandsvising, innhald på mappeikon og henting av metadata for " "protokollane:</p>" @@ -481,28 +487,24 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Val for førehandsvising</h1>" -"<p>Her kan du velja korleis Konqueror skal presentera filene i ei mappe.</p>" -"<h2>Lista over protokollar:</h2> " -"<p>Kryss av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til " -"dømes kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, " -"men ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store " -"bilete.</p>" -"<h2>Høgste filstorleik:</h2> " -"<p>Vel den høgste storleiken på filer som kan førehandsvisast. Dersom verdien " -"til dømes er 1 MB (standard), vert ingen filer større enn 1 MB " -"førehandsviste.</p>" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Val for førehandsvising</h1><p>Her kan du velja korleis Konqueror skal " +"presentera filene i ei mappe.</p><h2>Lista over protokollar:</h2> <p>Kryss " +"av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til dømes " +"kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, men " +"ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store bilete.</" +"p><h2>Høgste filstorleik:</h2> <p>Vel den høgste storleiken på filer som kan " +"førehandsvisast. Dersom verdien til dømes er 1 MB (standard), vert ingen " +"filer større enn 1 MB førehandsviste.</p>" #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -520,8 +522,8 @@ msgstr "Internettprotokollar" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Her kan du velja når metadata og førehandsvising av filer og mapper skal " "visast.\n" @@ -547,46 +549,178 @@ msgstr "&Bruk småbilete frå filer" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Vel denne funksjonen for å bruka småbilete som er innebygde i enkelte filer " "(t.d. JPEG). Førehandsvisinga vil då vera raskare og brukar mindre " -"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med unøyaktige " -"småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar." +"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med " +"unøyaktige småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Stigar</h1> I denne modulen kan du velja kvar i filsystemet filene på " +"skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift " +"+ F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Skrivebords&stig:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denne mappa inneheld alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endra " +"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til " +"den nye plasseringa." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Autostartstig:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denne mappa inneheld program eller lenkjer til program (snarvegar) du vil " +"starta automatisk kvar gong TDE startar. Du kan endra plasseringa av denne " +"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentstig:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumentstig:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumentstig:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Skrivebords&stig:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Stigen for «%1» er endra.\n" +"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Treng stadfesting" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Vis &ikon på skrivebordet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Fjern merkinga her dersom du ikkje vil ha ikon på skrivebordet. Utan ikon vert " -"skrivebordet litt raskare, men du kan ikkje lenger dra filer til skrivebordet." +"Fjern merkinga her dersom du ikkje vil ha ikon på skrivebordet. Utan ikon " +"vert skrivebordet litt raskare, men du kan ikkje lenger dra filer til " +"skrivebordet." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "&Program i skrivebordsvindauget" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -599,111 +733,97 @@ msgstr "" "med program som til dømes Netscape som ser etter køyrande instansar i " "rotvindauget." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Vis verktøytips" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menylinje øvst på skjermen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Inga" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Dette alternativet gjer at det ikkje vert vist noka menylinje øvst på skjermen." +"Dette alternativet gjer at det ikkje vert vist noka menylinje øvst på " +"skjermen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Skrivebordsmeny" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Dette alternativet gjer at berre skrivebordsmenyen vert vist øvst på skjermen." +"Dette alternativet gjer at berre skrivebordsmenyen vert vist øvst på " +"skjermen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menylinje for &programmet (Mac OS-stil)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Dette alternativet gjer at menylinja til programma ikkje vert vist inni " "programvindauget lenger. I staden ligg det ei menylinje øvst på skjermen der " -"menyen til det programmet du brukar vert vist. Denne menyvarianten kjenner du " -"kanskje frå Mac OS." +"menyen til det programmet du brukar vert vist. Denne menyvarianten kjenner " +"du kanskje frå Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Museknapphandlingar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Midtknapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Venstre knapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Høgre knapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Filikon" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Still opp ikona automatisk" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -712,199 +832,61 @@ msgstr "" "Kryss av her dersom du vil at ikona skal stillast opp i eit rutenett når du " "flyttar dei." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Vis &gøymde filer" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) skal " -"visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg gøymde.</p>" -"<p>Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler med informasjon " -"om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene skal sorterast osv. " -"Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du veit kva du gjer.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) " +"skal visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg " +"gøymde.</p><p>Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler " +"med informasjon om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene " +"skal sorterast osv. Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du " +"veit kva du gjer.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Vis ikon med førehandsvising for" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Vel kva for typar filer som skal førehandsvisast." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Einingsikon" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Vis &einingsikon:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Vis &einingsikon:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Einingstypar som skal visast" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Vel kva for einingstypar som ikkje skal visast på skrivebordet." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Stigar</h1> I denne modulen kan du velja kvar i filsystemet filene på " -"skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» " -"(Shift + F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Skrivebords&stig:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappa inneheld alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endra " -"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den " -"nye plasseringa." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Autostartstig:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappa inneheld program eller lenkjer til program (snarvegar) du vil " -"starta automatisk kvar gong TDE startar. Du kan endra plasseringa av denne " -"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentstig:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumentstig:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumentstig:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Skrivebords&stig:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Stigen for «%1» er endra.\n" -"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Treng stadfesting" diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkonq.po index b50f2985ff4..a7f571a61e7 100644 --- a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:00+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" @@ -16,13 +16,24 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1> ਕੌਨਕਿਉਇਰੋਰ ਰਵੱਈਆ</h1> ਤੁਸੀਂ ਕੌਨਕਿਉਇਰੋਰ ਦੀ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ " -"ਇੱਥੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +"<h1> ਕੌਨਕਿਉਇਰੋਰ ਰਵੱਈਆ</h1> ਤੁਸੀਂ ਕੌਨਕਿਉਇਰੋਰ ਦੀ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਇੱਥੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -37,8 +48,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਉੱਤੇ ਉਸੇ ਝਰੋਖੇ " -"ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵਿਖਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੇਗਾ।" +"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਉੱਤੇ ਉਸੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ " +"ਵਿਖਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੇਗਾ।" #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -46,9 +57,9 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਇੱਕ ਹੀ ਝਰ #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" #: behaviour.cpp:85 @@ -58,9 +69,9 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." -msgstr "" -"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਦਬਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." +msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਦਬਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -69,12 +80,12 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਓ(&t)" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਸ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ " -"ਉਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਹੋਰ ਵੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋਗੇ।" +"ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜੇਕਰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਸ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਹੋਰ " +"ਵੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋਗੇ।" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -82,8 +93,8 @@ msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਖਾਓ(& #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" #: behaviour.cpp:124 @@ -92,10 +103,9 @@ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ( #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਦਬਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " +msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਦਬਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -107,25 +117,23 @@ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"ਇਹ URL (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਇੱਕ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਾ) ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਉਦੋਂ ਜਾਵੇਗਾ, " -"ਜਦੋਂ \"ਘਰ\" ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਆਮ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ " -"'ਟਿੱਲਾ' (~) ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" +"ਇਹ URL (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂ ਇੱਕ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਾ) ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਉਦੋਂ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ \"ਘਰ\" ਬਟਨ " +"ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਆਮ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ 'ਟਿੱਲਾ' (~) ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ " +"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "" -"'ਹਟਾਓ' ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਹਟਾ " -"ਦੇਵੇ(&n)" +msgstr "'ਹਟਾਓ' ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਹਟਾ ਦੇਵੇ(&n)" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -135,17 +143,14 @@ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਕੌਨਕਿਉਇਰੋਰ ਨੂੰ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿ ਇੱਕ ਫਾਇਲ \"ਹਟਾਉਣ\" ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਉਣੀ ਹੈ।" -"<ul>" -"<li><em> ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ:</em>ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੋਂ ਕਿ " -"ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।</li>" -"<li><em> ਹਟਾਓ:</em>ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾ ਦਿਓ।</li></li></ul>" +"<ul><li><em> ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ:</em>ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ " +"ਨਾਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।</li><li><em> ਹਟਾਓ:</em>ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾ ਦਿਓ।</li></" +"li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -176,8 +181,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>ਬਹੁ-ਵੇਹੜੇ</h1> ਇਸ ਮੋਡੀਊਨਲ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿੰਨੇ ਫ਼ਰਜੀ " -"ਵੇਹੜੇ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਕਿਸਤਰਾਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ।" +"<h1>ਬਹੁ-ਵੇਹੜੇ</h1> ਇਸ ਮੋਡੀਊਨਲ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿੰਨੇ ਫ਼ਰਜੀ ਵੇਹੜੇ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੇ ਹਨ " +"ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਕਿਸਤਰਾਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ।" #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -185,11 +190,11 @@ msgstr "ਵਿਹੜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&u):" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ TDE ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੇ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਵੇਹੜੇ " -"ਵੇਖਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਮੁੱਲ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਲਾਇਡਰ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ।" +"ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ TDE ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੇ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਵੇਹੜੇ ਵੇਖਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਮੁੱਲ ਬਦਲਣ " +"ਲਈ ਸਲਾਇਡਰ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ।" #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -226,8 +231,7 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੀ ਹੋਵੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਕੇਤਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ " -"ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ:" +"ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੀ ਹੋਵੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਕੇਤਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -238,44 +242,39 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੀ ਹੋਵੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਕੇਤਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ " -"ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ:" +"ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੀ ਹੋਵੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਕੇਤਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -406,34 +405,30 @@ msgstr "" " ਪਿਕਸਲ\n" " ਪਿਕਸਲ" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." -msgstr "" -"<h1> ਸੂਰਤ</h1> ਤੁਸੀਂ ਕੌਨਕਿਉਇਰੋਰ ਦੀ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦਿੱਖ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ " -"ਸਕਦੇ ਹੋ।" +msgstr "<h1> ਸੂਰਤ</h1> ਤੁਸੀਂ ਕੌਨਕਿਉਇਰੋਰ ਦੀ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦਿੱਖ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>ਝਲਕ, \"ਫੋਲਡਰ ਆਈਕਾਨ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਣ\", ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾ-ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ " -"ਮਨਜ਼ੂਰ:</p>" +"<p>ਝਲਕ, \"ਫੋਲਡਰ ਆਈਕਾਨ ਭਾਗ ਵੇਖਾਉਣ\", ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾ-ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ:</p>" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -452,8 +447,8 @@ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਰੋਟੋਕੋਲ" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -475,25 +470,158 @@ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ(&U)" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>ਮਾਰਗ</h1>\n" +"ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਕਿ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ " +"ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇ।\n" +"ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲੈਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "ਵਿਹੜਾ ਰਸਤਾ(&k):" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਉਹ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹੜੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ " +"ਜਿੱਥੇ ਚਾਹੋ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਭਾਗ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਦਲ ਜਾਣਗੇ।" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ ਰਸਤਾ(&u):" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜਾਂ ਜਾਂ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਸਬੰਧ (ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ) ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ TDE ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-" +"ਚਾਲਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ " +"ਭਾਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉੱਥੇ ਬਦਲ ਜਾਣਗੇ।" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "ਵਿਹੜਾ ਰਸਤਾ(&k):" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "ਵਿਹੜਾ" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹੈ,\n" +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%2' ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ '%3' ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(&S)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -501,14 +629,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "ਵਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਸਵੀਕਾਰ(&g)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -517,314 +643,147 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਓ(&t)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "ਪਰਦੇ ਦੇ ਉੱਪਰ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕੋਈ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਪਰਦੇ ਦੇ ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "ਵਿਹੜਾ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ(&D)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਪਰਦੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਰੱਖੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੋ ਕਿ ਵੇਹੜਾ " -"ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਏਗੀ।" +"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਪਰਦੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਰੱਖੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੋ ਕਿ ਵੇਹੜਾ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਏਗੀ।" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਦੀ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ (Mac OS-ਸ਼ੈਲੀ)(&C)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "ਮੱਧ ਬਟਨ:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "ਖੱਬਾ ਬਟਨ:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "ਸੱਜਾ ਬਟਨ:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਕਤਾਰਬੱਧ(&l)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਆਈਕਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਹਿਲਾਉਣ ਉਪਰੰਤ " -"ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਇਕਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਹੋ ਜਾਣ।" +"ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਆਈਕਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਹਿਲਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਇਕਸਾਰ " +"ਕਤਾਰਬੱਧ ਹੋ ਜਾਣ।" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(&h)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "ਇਸ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਨਮੂਨੇ ਵੇਖਾਓ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਯੋਗ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ ਯੋਗ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "ਜੰਤਰ ਆਈਕਾਨ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "ਜੰਤਰ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "ਜੰਤਰ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" -"ਉਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਕਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " -"ਹੋ।" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>ਮਾਰਗ</h1>\n" -"ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਕਿ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ " -"ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇ।\n" -"ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲੈਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "ਵਿਹੜਾ ਰਸਤਾ(&k):" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਉਹ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹੜੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ " -"ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਜਿੱਥੇ ਚਾਹੋ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਭਾਗ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਦਲ " -"ਜਾਣਗੇ।" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ ਰਸਤਾ(&u):" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜਾਂ ਜਾਂ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਸਬੰਧ (ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ) ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ TDE " -"ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਪਣੀ " -"ਮਰਜ਼ੀ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਭਾਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉੱਥੇ ਬਦਲ ਜਾਣਗੇ।" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਸਤਾ(&o):" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "ਵਿਹੜਾ ਰਸਤਾ(&k):" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "ਸਵੈਚਾਲਤ" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "ਵਿਹੜਾ" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1' ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹੈ,\n" -"ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%2' ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ '%3' ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" +msgstr "ਉਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਕਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po index 74fef0d658e..147ba87035b 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:02+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -16,13 +16,26 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Zachowanie Konquerora</h1> Tu możesz skonfigurować zachowanie Konquerora " "jako menedżera plików." @@ -49,23 +62,25 @@ msgstr "&Pokazuj operacje sieciowe w jednym oknie" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Włączenie tej opcji spowoduje grupowanie informacji o postępach dla wszystkich " -"transferów sieciowych w jednym oknie z listą. Jeśli opcja jest wyłączona " -"wszystkie transfery są pokazane w osobnych oknach." +"Włączenie tej opcji spowoduje grupowanie informacji o postępach dla " +"wszystkich transferów sieciowych w jednym oknie z listą. Jeśli opcja jest " +"wyłączona wszystkie transfery są pokazane w osobnych oknach." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" msgstr "Pokazuj archiwa jako &foldery" #: behaviour.cpp:88 -msgid "Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +msgid "" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Włączenie tej opcji umożliwi przeglądanie plików skompresowanych jak folderów " -"w widoku drzewa." +"Włączenie tej opcji umożliwi przeglądanie plików skompresowanych jak " +"folderów w widoku drzewa." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -73,13 +88,13 @@ msgstr "&Pokaż informacje o pliku w podpowiedzi" #: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Jeśli włączysz tę opcję, po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem zobaczysz " -"niewielkie okno z dodatkowymi informacjami o pliku. Opcja ta wymaga włączenia " -"podpowiedzi w KControl, zakładka Wygląd." +"Jeśli włączysz tę opcję, po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem " +"zobaczysz niewielkie okno z dodatkowymi informacjami o pliku. Opcja ta " +"wymaga włączenia podpowiedzi w KControl, zakładka Wygląd." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -87,11 +102,11 @@ msgstr "&Pokaż podgląd pliku w podpowiedzi" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Tu możesz wybrać, czy po ustawieniu myszy nad plikiem ma być wyświetlany jego " -"podgląd." +"Tu możesz wybrać, czy po ustawieniu myszy nad plikiem ma być wyświetlany " +"jego podgląd." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -99,8 +114,8 @@ msgstr "&Wewnętrzna edycja nazwy plików" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Włączenie tej opcji umożliwi edycję nazwy pliku po kliknięciu na nazwie jego " "ikony." @@ -115,13 +130,13 @@ msgstr "Wybierz katalog domowy" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"To jest to adres (tj. katalog lub strona WWW), do którego Konqueror przejdzie " -"po wciśnięciu przycisku \"Katalog domowy\". Zwykle jest to katalog domowy, " -"oznaczony przez tyldę (~)." +"To jest to adres (tj. katalog lub strona WWW), do którego Konqueror " +"przejdzie po wciśnięciu przycisku \"Katalog domowy\". Zwykle jest to katalog " +"domowy, oznaczony przez tyldę (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -130,12 +145,12 @@ msgstr "Pokaż w menu pozycję '&Usuń', która omija kosz" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Wyłącz tę opcję. jeśli nie chcesz, by poleceniu 'Usuń' było wyświetlane w menu " -"pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając Shift podczas " -"wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'." +"Wyłącz tę opcję. jeśli nie chcesz, by poleceniu 'Usuń' było wyświetlane w " +"menu pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając Shift " +"podczas wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -144,17 +159,13 @@ msgstr "Spytaj o potwierdzenie:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Ta opcja konfiguruje zachowanie Konquerora przy \"usuwaniu\" pliku. " -"<ul>" -"<li><em>Przenieś do kosza:</em> przesuwa plik do kosza, z którego może być " -"łatwo odzyskany.</li> " -"<li><em>Usuń:</em> po prostu usuwa plik</li> </ul>" +"<ul><li><em>Przenieś do kosza:</em> przesuwa plik do kosza, z którego może " +"być łatwo odzyskany.</li> <li><em>Usuń:</em> po prostu usuwa plik</li> </ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -194,8 +205,8 @@ msgstr "&Liczba pulpitów: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Tu można wybrać liczbę wirtualnych pulpitów TDE. Przesuń suwak, by zmienić " "liczbę." @@ -252,68 +263,59 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie dzieje! </li>" -"<li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą wszystkich okien na " -"wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwie pulpitu, by się na " -"niego przełączyć lub na nazwie okna, by je uaktywnić (przełączając pulpit, " -"jeśli to konieczne) lub przywracając je do zwykłego stanu jeśli było schowane. " -"Okna schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy podane w nawiasach.</li> " -"<li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu kontekstowe pulpitu. M. in. menu to " -"ma możliwość konfiguracji wyglądu, blokowania ekranu i wylogowania z TDE.</li> " -"<li><em>Menu programów:</em> Pojawia się menu \"K\". Może być użyteczne by mieć " -"szybki dostęp do programów mając cały czas schowany panel (nazywany też " -"\"Kicker\").</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie dzieje! </" +"li><li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą wszystkich okien " +"na wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwie pulpitu, by się " +"na niego przełączyć lub na nazwie okna, by je uaktywnić (przełączając " +"pulpit, jeśli to konieczne) lub przywracając je do zwykłego stanu jeśli było " +"schowane. Okna schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy podane w " +"nawiasach.</li> <li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu kontekstowe " +"pulpitu. M. in. menu to ma możliwość konfiguracji wyglądu, blokowania ekranu " +"i wylogowania z TDE.</li> <li><em>Menu programów:</em> Pojawia się menu \"K" +"\". Może być użyteczne by mieć szybki dostęp do programów mając cały czas " +"schowany panel (nazywany też \"Kicker\").</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Można tu skonfigurować, co się stanie po naciśnięciu środkowego klawisza myszy " -"na pulpicie: " -"<ul>" -"<li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie dzieje!</li>" -"<li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą wszystkich okien na " -"wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwę pulpitu, aby się na " -"niego przełączyć lub na nazwę okna, by je uaktywnić (przełączając pulpit jeśli " -"to konieczne) lub przywracając je do zwykłego stanu, jeśli było schowane. Okna " -"schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy podane w nawiasach.</li> " -"<li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu kontekstowe dla pulpitu. Między " -"innymi menu to ma możliwość konfiguracji wyglądu, blokowania ekranu i " -"wylogowania z TDE.</li> " -"<li><em>Menu programów:</em> Pojawia się menu \"K\". Może być użyteczne by mieć " -"szybki dostęp do programów mając cały czas schowany panel (nazywany też " -"\"Kicker\").</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Można tu skonfigurować, co się stanie po naciśnięciu środkowego klawisza " +"myszy na pulpicie: <ul><li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie " +"dzieje!</li><li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą " +"wszystkich okien na wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwę " +"pulpitu, aby się na niego przełączyć lub na nazwę okna, by je uaktywnić " +"(przełączając pulpit jeśli to konieczne) lub przywracając je do zwykłego " +"stanu, jeśli było schowane. Okna schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy " +"podane w nawiasach.</li> <li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu " +"kontekstowe dla pulpitu. Między innymi menu to ma możliwość konfiguracji " +"wyglądu, blokowania ekranu i wylogowania z TDE.</li> <li><em>Menu programów:" +"</em> Pojawia się menu \"K\". Może być użyteczne by mieć szybki dostęp do " +"programów mając cały czas schowany panel (nazywany też \"Kicker\").</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -400,8 +402,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Maksymalna liczba wierszy przeznaczonych na tekst przy ikonach. Dłuższe nazwy " -"plików będą ucięte na końcu." +"Maksymalna liczba wierszy przeznaczonych na tekst przy ikonach. Dłuższe " +"nazwy plików będą ucięte na końcu." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -439,8 +441,8 @@ msgid "" "appropriate." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje wyświetlanie rozmiarów plików w bajtach. W " -"przeciwnym razie są one wyświetlane w kilobajtach lub megabajtach, stosownie do " -"rozmiaru." +"przeciwnym razie są one wyświetlane w kilobajtach lub megabajtach, stosownie " +"do rozmiaru." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -460,43 +462,44 @@ msgstr "" " piksele\n" " pikseli" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." -msgstr "<h1>Wygląd</h1>Tu można skonfigurować wygląd Konquerora jako menedżera plików." +msgstr "" +"<h1>Wygląd</h1>Tu można skonfigurować wygląd Konquerora jako menedżera " +"plików." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Włącza podglądy plików, \"inteligentne wyświetlanie ikon katalogów\" i " "pobieranie metadanych dla protokołów:</p>" #: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Opcje podglądu</h1> Tu możesz wybrać sposób wyświetlania przez Konquerora " -"zawartości katalogu." -"<h2>Lista protokołów:</h2>Włącz tylko te protokoły, dla których podgląd ma być " -"pokazywany. Na przykład, możesz włączyć protokół SMB, jeśli Twoja sieć lokalna " -"jest wystarczająco szybka, ale wyłączyć podgląd FTP, jeśli często odwiedzasz " -"wolne serwery FTP z dużymi obrazkami. " -"<h2>Maksymalny rozmiar pliku:</h2>Wybierz maksymalny rozmiar pliku, dla którego " -"podgląd ma być generowany. Na przykład, jeśli użyjesz domyślnego rozmiaru 1 MB, " -"dla większych plików podgląd nie będzie tworzony. Zabezpieczy Cię to przed " -"zbytnim spowolnieniem działania." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Opcje podglądu</h1> Tu możesz wybrać sposób wyświetlania przez " +"Konquerora zawartości katalogu.<h2>Lista protokołów:</h2>Włącz tylko te " +"protokoły, dla których podgląd ma być pokazywany. Na przykład, możesz " +"włączyć protokół SMB, jeśli Twoja sieć lokalna jest wystarczająco szybka, " +"ale wyłączyć podgląd FTP, jeśli często odwiedzasz wolne serwery FTP z dużymi " +"obrazkami. <h2>Maksymalny rozmiar pliku:</h2>Wybierz maksymalny rozmiar " +"pliku, dla którego podgląd ma być generowany. Na przykład, jeśli użyjesz " +"domyślnego rozmiaru 1 MB, dla większych plików podgląd nie będzie tworzony. " +"Zabezpieczy Cię to przed zbytnim spowolnieniem działania." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -514,8 +517,8 @@ msgstr "Protokoły internetowe" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Ta opcja pozwala wybrać, dla jakich protokołów mają być dostępne: podgląd " "zawartości plików, inteligentne wyświetlanie ikon katalogów i metadane w " @@ -542,29 +545,168 @@ msgstr "Użyj &miniaturek zawartych w plikach" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, by użyć miniaturek, zawartych w niektórych typach plików " +"(np. JPEG). Zwiększy to szybkość działania i zmniejszy wykorzystanie dysku. " +"Wyłącz tę opcję, jeśli używasz plików, zapisanych w programie generującym " +"niedokładne miniaturki (np. ImageMagick)." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Ścieżki</h1>\n" +"Moduł pozwala na konfigurację gdzie w systemie plików są \n" +"przechowywane różne pliki pulpitu.\n" +"Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by uzyskać pomoc o konkretnych opcjach." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Ś&cieżka do pulpitu:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Katalog ten zawiera wszystkie pliki, widoczne na pulpicie. Można zmienić " +"położenie tego katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona " +"na nowe miejsce." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Ścieżka do programów &Autostartu:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ten katalog zawiera programy i skróty do programów, uruchamiane " +"automatycznie przy każdym starcie TDE. Można zmienić położenie tego " +"katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona na nowe miejsce." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Ścieżka do &dokumentów:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"dokumentów." + +#: rootopts.cpp:117 +msgid "Download path:" +msgstr "Ścieżka do pobranych:" + +#: rootopts.cpp:124 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." msgstr "" -"Wybierz tę opcję, by użyć miniaturek, zawartych w niektórych typach plików (np. " -"JPEG). Zwiększy to szybkość działania i zmniejszy wykorzystanie dysku. Wyłącz " -"tę opcję, jeśli używasz plików, zapisanych w programie generującym niedokładne " -"miniaturki (np. ImageMagick)." +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"pobranych plików." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "Ścieżka do muzyki:" + +#: rootopts.cpp:136 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"muzyki." + +#: rootopts.cpp:141 +msgid "Pictures path:" +msgstr "Ścieżka do obrazków:" + +#: rootopts.cpp:148 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"obrazów." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "Ścieżka do plików współdzielonych:" + +#: rootopts.cpp:160 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"plików współdzielonych." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "Ścieżka do szablonów:" + +#: rootopts.cpp:172 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"szablonów." + +#: rootopts.cpp:177 +msgid "Videos path:" +msgstr "Ś&cieżka do filmów:" + +#: rootopts.cpp:184 +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"filmów." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Ścieżka dla '%1' uległa zmianie.\n" +"Czy przesunąć pliki z '%2' do '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Spytaj o potwierdzenie" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ogólne" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Pokaż &ikony na pulpicie" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -574,14 +716,12 @@ msgstr "" "Wyłącz tę opcje, jeśli nie chcesz mieć ikon na pulpicie. Bez ikon TDE będzie " "działać nieco szybciej, ale nie będziesz mógł przeciągać plików na pulpit." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Pozwól na &programy na pulpicie" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -589,42 +729,39 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Włącz tę opcję jeśli chcesz, by inne programy X11 (takie jak: xsnow, xpenguin, " -"xmountain) mogły rysować na pulpicie. Jeśli pojawiają się problemy z " -"uruchamianiem programów typu Netscape, włącz tę opcję." +"Włącz tę opcję jeśli chcesz, by inne programy X11 (takie jak: xsnow, " +"xpenguin, xmountain) mogły rysować na pulpicie. Jeśli pojawiają się problemy " +"z uruchamianiem programów typu Netscape, włącz tę opcję." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Pokazuj podpowiedzi" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Pasek menu na górze ekranu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Brak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format -msgid "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, pasek menu nie będzie wyświetlany na górze ekranu." +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, pasek menu nie będzie wyświetlany na górze " +"ekranu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Menu pulpitu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -633,69 +770,59 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wybrana, na górze ekranu wyświetlany będzie pasek " "zawierający menu pulpitu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Menu aktualnego programu (Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, menu programu nie będzie wyświetlane w jego oknie. " -"Zamiast tego na górze ekranu wyświetlany będzie pasek zawierający menu " -"aktywnego programu. Podobne rozwiązanie zastosowano w Mac OS." +"Jeśli ta opcja jest wybrana, menu programu nie będzie wyświetlane w jego " +"oknie. Zamiast tego na górze ekranu wyświetlany będzie pasek zawierający " +"menu aktywnego programu. Podobne rozwiązanie zastosowano w Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Działanie klawiszy myszy" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Środkowy przycisk:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Lewy przycisk:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Prawy przycisk:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Zmień..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Ikony plików" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automatycznie &wyrównaj ikony" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -704,204 +831,62 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, ikony będą automatycznie wyrównywane po " "przeniesieniu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Pokaż &ukryte pliki" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Jeśli opcja jest włączona, wszystkie pliki w katalogu pulpitu, zaczynające " -"się kropką (.), będą widoczne. Zwykle są to pliki konfiguracyjne i pozostawia " -"się je ukryte.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli opcja jest włączona, wszystkie pliki w katalogu pulpitu, " +"zaczynające się kropką (.), będą widoczne. Zwykle są to pliki konfiguracyjne " +"i pozostawia się je ukryte.</p>\n" "<p>Na przykład, pliki o nazwie \".directory\" są zwykłymi plikami tekstowymi " "zawierającymi informacje dla Konquerora (takie jak rodzaj używanych ikon, " "porządek sortowania plików itd.). Nie powinno się zmieniać lub usuwać tych " "plików bez ważnego powodu.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Pokaż podgląd dla" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Wybierz pliki, dla których ma być wyświetlany podgląd." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikony urządzeń" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Pokaż ikony &urządzeń:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Pokaż wolne miej&sce na ikonach urządzeń." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Wyświetlane typy urządzeń" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Wyłącz typy urządzeń, których nie chcesz widzieć na pulpicie." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Ścieżki</h1>\n" -"Moduł pozwala na konfigurację gdzie w systemie plików są \n" -"przechowywane różne pliki pulpitu.\n" -"Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by uzyskać pomoc o konkretnych opcjach." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Ś&cieżka do pulpitu:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Katalog ten zawiera wszystkie pliki, widoczne na pulpicie. Można zmienić " -"położenie tego katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona na " -"nowe miejsce." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Ścieżka do programów &Autostartu:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ten katalog zawiera programy i skróty do programów, uruchamiane automatycznie " -"przy każdym starcie TDE. Można zmienić położenie tego katalogu, jego zawartość " -"zostanie automatycznie przeniesiona na nowe miejsce." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Ścieżka do &dokumentów:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"dokumentów." - -#: rootopts.cpp:117 -msgid "Download path:" -msgstr "Ścieżka do pobranych:" - -#: rootopts.cpp:124 -msgid "This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"pobranych plików." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "Ścieżka do muzyki:" - -#: rootopts.cpp:136 -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"muzyki." - -#: rootopts.cpp:141 -msgid "Pictures path:" -msgstr "Ścieżka do obrazków:" - -#: rootopts.cpp:148 -msgid "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"obrazów." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "Ścieżka do plików współdzielonych:" - -#: rootopts.cpp:160 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"plików współdzielonych." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "Ścieżka do szablonów:" - -#: rootopts.cpp:172 -msgid "This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"szablonów." - -#: rootopts.cpp:177 -msgid "Videos path:" -msgstr "Ś&cieżka do filmów:" - -#: rootopts.cpp:184 -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"filmów." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Pulpit" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Ścieżka dla '%1' uległa zmianie.\n" -"Czy przesunąć pliki z '%2' do '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Spytaj o potwierdzenie" - diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonq.po index 6a6203cda8e..39310d34ea9 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:50+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -12,10 +12,22 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: xsnow directory JPEGs deseleccione Deseleccione\n" "X-POFile-SpellExtra: xmountain Mac Kicker xpenguin netscape\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Comportamento do Konqueror</h1> O utilizador pode configurar aqui como é " "que o Konqueror se comporta como um gestor de ficheiros." @@ -34,7 +46,8 @@ msgid "" "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se " -"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela actual." +"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela " +"actual." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -42,14 +55,14 @@ msgstr "Mostrar as operaçõe&s de rede só numa janela" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Ao assinalar esta opção, irá agrupar a informação de progresso para todas as " -"transferências de ficheiros pela rede numa simples janela com uma lista. Quando " -"esta opção está desligada, todas as transferências aparecem em janelas " -"separadas." +"transferências de ficheiros pela rede numa simples janela com uma lista. " +"Quando esta opção está desligada, todas as transferências aparecem em " +"janelas separadas." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -58,10 +71,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam alterados " -"directamente no nome do ícone." +"Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam " +"alterados directamente no nome do ícone." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -70,13 +84,13 @@ msgstr "Mos&trar as dicas dos ficheiros" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um ficheiro, " -"quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais acerca desse " -"ficheiro" +"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um " +"ficheiro, quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais " +"acerca desse ficheiro" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -84,8 +98,8 @@ msgstr "Mostrar as antevisões nas dica&s dos ficheiros" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Aqui pode controlar se quer que a janela contenha uma antevisão maior para o " "ficheiro, enquanto passa o cursor do rato por cima." @@ -96,11 +110,11 @@ msgstr "Mudar o nome dos ícones no &local" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam alterados " -"directamente no nome do ícone." +"Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam " +"alterados directamente no nome do ícone." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -112,13 +126,13 @@ msgstr "Seleccionar a Pasta Pessoal" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Esta é a URL (ou seja, uma pasta ou uma página da web) para onde o Konqueror " -"vai quando carregar no botão \"Pasta Pessoal\". Normalmente, esta é a sua pasta " -"pessoal, representada por um 'til' (~)." +"vai quando carregar no botão \"Pasta Pessoal\". Normalmente, esta é a sua " +"pasta pessoal, representada por um 'til' (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -127,13 +141,13 @@ msgstr "Mostrar itens de me&nu 'Apagar' que evitam o caixote do lixo" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que os comandos de menu 'Apagar' sejam mostrados " -"no ecrã e nos menus normais e de contexto do gestor de ficheiros. Poderá sempre " -"remover os ficheiros se mantiver a tecla Shift carregada ao invocar o 'Mover " -"para o Lixo'." +"Assinale esta opção se quiser que os comandos de menu 'Apagar' sejam " +"mostrados no ecrã e nos menus normais e de contexto do gestor de ficheiros. " +"Poderá sempre remover os ficheiros se mantiver a tecla Shift carregada ao " +"invocar o 'Mover para o Lixo'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -142,18 +156,14 @@ msgstr "Pedir a Confirmação Para:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Esta opção diz ao Konqueror o que deve fazer se o utilizador decidir \"apagar\" " -"um ficheiro. " -"<ul>" -"<li><em>Mover para o Lixo</em> move o ficheiro para a pasta que contém o lixo; " -"o ficheiro pode ser recuperado muito facilmente</li>" -"<li><em>Apagar</em> apaga simplesmente o ficheiro</li> </li></ul>" +"Esta opção diz ao Konqueror o que deve fazer se o utilizador decidir \"apagar" +"\" um ficheiro. <ul><li><em>Mover para o Lixo</em> move o ficheiro para a " +"pasta que contém o lixo; o ficheiro pode ser recuperado muito facilmente</" +"li><li><em>Apagar</em> apaga simplesmente o ficheiro</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -184,8 +194,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Ecrãs Múltiplos</h1>Neste módulo, o utilizador pode configurar o número de " -"ecrãs virtuais que deseja, e qual deve ser o seu nome." +"<h1>Ecrãs Múltiplos</h1>Neste módulo, o utilizador pode configurar o número " +"de ecrãs virtuais que deseja, e qual deve ser o seu nome." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -193,8 +203,8 @@ msgstr "&Número de ecrãs: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Aqui pode escolher o número de ecrãs virtuais que deseja utilizar. Mova o " "ponteiro para mudar este valor." @@ -234,8 +244,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão esquerdo " -"do rato no ecrã:" +"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão " +"esquerdo do rato no ecrã:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -246,77 +256,69 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão direito do " -"rato no ecrã:" +"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão direito " +"do rato no ecrã:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Nenhuma Acção:</em> como poderá adivinhar, nada ocorre!</li> " -"<li><em>Menu de Lista de Janelas:</em> aparece um menu com todas as janelas em " -"todos os ecrãs virtuais. O utilizador pode carregar no nome do ecrã para mudar " -"para ele, ou no nome duma janela, para esta ficar em primeiro plano, mudando de " -"ecrã se necessário, e reabrindo a janela, se estiver escondida. As janelas " -"escondidas ou minimizadas são representadas com os seus nomes entre " -"parêntesis.</li> " -"<li><em>Menu do Ecrã:</em> aparece um menu de contexto para o ecrã. Entre " -"outras, este menu tem algumas opções para configurar o ecrã, trancá-lo e sair " -"do TDE.</li> " -"<li><em>Menu de Aplicações:</em> aparece o menu \"K\". Isto pode ser útil para " -"aceder rapidamente às aplicações se quiser manter o painel (também conhecido " -"como \"Kicker\") escondido.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Nenhuma Acção:</em> como poderá adivinhar, nada ocorre!</li> " +"<li><em>Menu de Lista de Janelas:</em> aparece um menu com todas as janelas " +"em todos os ecrãs virtuais. O utilizador pode carregar no nome do ecrã para " +"mudar para ele, ou no nome duma janela, para esta ficar em primeiro plano, " +"mudando de ecrã se necessário, e reabrindo a janela, se estiver escondida. " +"As janelas escondidas ou minimizadas são representadas com os seus nomes " +"entre parêntesis.</li> <li><em>Menu do Ecrã:</em> aparece um menu de " +"contexto para o ecrã. Entre outras, este menu tem algumas opções para " +"configurar o ecrã, trancá-lo e sair do TDE.</li> <li><em>Menu de Aplicações:" +"</em> aparece o menu \"K\". Isto pode ser útil para aceder rapidamente às " +"aplicações se quiser manter o painel (também conhecido como \"Kicker\") " +"escondido.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão do meio no " -"ambiente de trabalho: " -"<ul>" -"<li><em>Nenhuma Acção:</em> como poderá adivinhar, nada ocorre!</li> " -"<li><em>Menu de Lista de Janelas:</em> aparece um menu com todas as janelas em " -"todos os ecrãs virtuais. O utilizador poderá carregar no nome do ecrã para " -"mudar para ele, ou no nome duma janela, para esta ficar em primeiro plano, " -"mudando de ecrã se necessário, e reabrindo a janela, se estiver escondida. As " -"janelas escondidas ou minimizadas são representadas com os seus nomes entre " -"parêntesis.</li> " -"<li><em>Menu do Ambiente de Trabalho:</em> aparece um menu de contexto para o " -"ambiente de trabalho. Entre outras, este menu tem algumas opções para " -"configurar o ecrã, trancá-lo e para sair do TDE.</li> " -"<li><em>Menu de Aplicações:</em> aparece o menu \"K\". Isto pode ser útil para " -"aceder rapidamente a aplicações se quiser manter o painel (também conhecido " -"como \"Kicker\") escondido.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão do meio " +"no ambiente de trabalho: <ul><li><em>Nenhuma Acção:</em> como poderá " +"adivinhar, nada ocorre!</li> <li><em>Menu de Lista de Janelas:</em> aparece " +"um menu com todas as janelas em todos os ecrãs virtuais. O utilizador poderá " +"carregar no nome do ecrã para mudar para ele, ou no nome duma janela, para " +"esta ficar em primeiro plano, mudando de ecrã se necessário, e reabrindo a " +"janela, se estiver escondida. As janelas escondidas ou minimizadas são " +"representadas com os seus nomes entre parêntesis.</li> <li><em>Menu do " +"Ambiente de Trabalho:</em> aparece um menu de contexto para o ambiente de " +"trabalho. Entre outras, este menu tem algumas opções para configurar o ecrã, " +"trancá-lo e para sair do TDE.</li> <li><em>Menu de Aplicações:</em> aparece " +"o menu \"K\". Isto pode ser útil para aceder rapidamente a aplicações se " +"quiser manter o painel (também conhecido como \"Kicker\") escondido.</li></" +"ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -359,7 +361,8 @@ msgstr "" "Este módulo permite ao utilizador escolher várias opções para o seu ecrã,\n" "incluindo a maneira como os ícones são arrumados e os menus associados\n" "aos botões do meio e direito do rato quando são carregados no ecrã.\n" -"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções específicas." +"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções " +"específicas." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -407,8 +410,9 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Este é o número máximo de linhas que podem ser utilizados para desenhar o texto " -"dos ícones. Os nomes de ficheiros longos são truncados no fim da última linha." +"Este é o número máximo de linhas que podem ser utilizados para desenhar o " +"texto dos ícones. Os nomes de ficheiros longos são truncados no fim da " +"última linha." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -419,8 +423,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Esta é a largura máxima do texto do ícone, quando o Konqueror é usado no modo " -"de vista em várias colunas." +"Esta é a largura máxima do texto do ícone, quando o Konqueror é usado no " +"modo de vista em várias colunas." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -434,8 +438,8 @@ msgid "" msgstr "" "Activar esta opção faz com que os nomes dos ficheiros sejam sublinhados, de " "modo a parecerem com ligações numa página da Web. Nota: para que a analogia " -"fique completa, deve também seleccionar 'carregar só uma vez para activar' no " -"módulo de controlo do rato." +"fique completa, deve também seleccionar 'carregar só uma vez para activar' " +"no módulo de controlo do rato." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -447,8 +451,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Ao assinalar esta opção, fará com que o tamanho dos ficheiros seja mostrado em " -"'bytes'. Caso contrário, os tamanhos serão convertidos para quilobytes ou " +"Ao assinalar esta opção, fará com que o tamanho dos ficheiros seja mostrado " +"em 'bytes'. Caso contrário, os tamanhos serão convertidos para quilobytes ou " "megabytes, se tal for apropriado." #: fontopts.cpp:223 @@ -467,7 +471,7 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixels" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -477,8 +481,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Mostrar as antevisões, os \"Ícones das Pastas Reflectem o Conteúdo\" e a " "obtenção de meta-dados nos protocolos:</p>" @@ -486,28 +490,27 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Opções de Antevisão</h1> Aqui o utilizador pode modificar o comportamento " -"do Konqueror quando mostra os ficheiros numa pasta." -"<h2>A lista de protocolos:</h2> verifique os protocolos onde as antevisões " -"devem ser mostradas e deseleccione os que não devem mostrar. Por exemplo, " -"poderá querer ver as antevisões dos ficheiros em SMB se a rede local for rápida " -"o suficiente, mas pode querer desligar para o FTP se visitar 'sites' de FTP " -"muito lentos com imagens grandes." -"<h2>Tamanho Máximo do Ficheiro:</h2> seleccione o tamanho máximo dos ficheiros " -"para os quais possam ser geradas as antevisões. Por exemplo, se for igual a 1 " -"MB (o valor por omissão), não será gerada nenhuma antevisão para os ficheiros " -"maiores que 1 MB, por razões de velocidade." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Opções de Antevisão</h1> Aqui o utilizador pode modificar o " +"comportamento do Konqueror quando mostra os ficheiros numa pasta.<h2>A lista " +"de protocolos:</h2> verifique os protocolos onde as antevisões devem ser " +"mostradas e deseleccione os que não devem mostrar. Por exemplo, poderá " +"querer ver as antevisões dos ficheiros em SMB se a rede local for rápida o " +"suficiente, mas pode querer desligar para o FTP se visitar 'sites' de FTP " +"muito lentos com imagens grandes.<h2>Tamanho Máximo do Ficheiro:</h2> " +"seleccione o tamanho máximo dos ficheiros para os quais possam ser geradas " +"as antevisões. Por exemplo, se for igual a 1 MB (o valor por omissão), não " +"será gerada nenhuma antevisão para os ficheiros maiores que 1 MB, por razões " +"de velocidade." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -525,13 +528,14 @@ msgstr "Protocolos da Internet" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Esta opção torna possível a escolha de quando as antevisões dos ficheiros e dos " -"ícones de pastas inteligentes no Gestor de Ficheiros devem ser activadas.\n" -"Na lista de protocolos que aparecem, seleccione os que são rápidos o suficiente " -"para serem permitidas as gerações de antevisões." +"Esta opção torna possível a escolha de quando as antevisões dos ficheiros e " +"dos ícones de pastas inteligentes no Gestor de Ficheiros devem ser " +"activadas.\n" +"Na lista de protocolos que aparecem, seleccione os que são rápidos o " +"suficiente para serem permitidas as gerações de antevisões." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -552,29 +556,173 @@ msgstr "&Usar as miniaturas embebidas nos ficheiros" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Seleccione isto para usar as miniaturas que se encontram dentro de alguns " +"tipos de ficheiros (como p.ex., os JPEGs). Isto aumentará a velocidade e " +"reduzirá a utilização do disco. Não seleccione esta opção se tiver ficheiros " +"que foram processados por programas que criam miniaturas incorrectas, como o " +"ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Localizações</h1>\n" +"Este módulo permite ao utilizador escolher onde é que os ficheiros do seu " +"ecrã são gravados.\n" +"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções " +"específicas." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Locali&zação do ecrã:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta pasta contém todos os ficheiros que vê no seu ecrã. Pode alterar a " +"localização da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja " +"automaticamente movido para a nova localização." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Localização do &arranque:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta pasta contém as aplicações ou atalhos para as aplicações que são " +"iniciadas automaticamente quando o TDE arranca. Pode alterar a localização " +"da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente movido " +"para a nova localização." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Localização dos &documentos:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Localização dos &documentos:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Localização dos &documentos:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Locali&zação do ecrã:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Arranque" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecrã" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"A localização do '%1' foi alterada;\n" +"deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmação Necessária" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Seleccione isto para usar as miniaturas que se encontram dentro de alguns tipos " -"de ficheiros (como p.ex., os JPEGs). Isto aumentará a velocidade e reduzirá a " -"utilização do disco. Não seleccione esta opção se tiver ficheiros que foram " -"processados por programas que criam miniaturas incorrectas, como o ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Mostrar ícone&s no ecrã" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -584,14 +732,12 @@ msgstr "" "Desligue esta opção se não quiser ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ecrã " "ficará mais rápido, mas não poderá arrastar ficheiros para o ecrã." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Permitir pro&gramas na janela do ecrã" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -601,44 +747,38 @@ msgid "" msgstr "" "Assinale esta opção se quiser correr programas do X11 que desenhem no ecrã, " "tais como o xsnow, o xpenguin ou o xmountain. Se tiver problemas com as " -"aplicações como o netscape que pesquisam na janela de raiz pelas instâncias a " -"correr, desactive esta opção." +"aplicações como o netscape que pesquisam na janela de raiz pelas instâncias " +"a correr, desactive esta opção." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Mos&trar as dicas" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Barra de Menu no Topo do Ecrã" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nenhum" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, não existirá nenhuma barra de menu no topo do " -"ecrã." +"Se esta opção estiver assinalada, não existirá nenhuma barra de menu no topo " +"do ecrã." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Barra &de menu do ecrã" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -647,283 +787,125 @@ msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, existirá uma barra de menu no topo do ecrã " "que mostra os menus do ecrã." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Barra de menu da apli&cação actual (tipo Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, as aplicações já não terão mais a sua barra " -"de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, existirá uma barra de menu " -"no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação activa no momento. Você poderá " -"reconhecer este comportamento do Mac OS." +"Se esta opção estiver assinalada, as aplicações já não terão mais a sua " +"barra de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, existirá uma barra " +"de menu no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação activa no momento. " +"Você poderá reconhecer este comportamento do Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Acções dos Botões do Rato" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Botão do meio:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Botão esquerdo:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Botão direito:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Ícones de Ficheiros" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "A&linhar os ícones automaticamente" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Assinale esta opção se desejar ver os seus ícones alinhados automaticamente à " -"grelha quando os move." +"Assinale esta opção se desejar ver os seus ícones alinhados automaticamente " +"à grelha quando os move." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostrar os &ficheiros escondidos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na pasta do seu ecrã que comecem " -"por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, esses ficheiros contêm " -"informação de configuração, e ficam escondidos.</p>\n" -"<p>Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" são ficheiros de texto que " -"contêm informação para o Konqueror, tais como o ícone a usar numa pasta, a " -"ordem na qual os ficheiros são ordenados, etc. Não deve mudar ou apagar esses " -"ficheiros a não ser que saiba o que está a fazer.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na pasta do seu ecrã que " +"comecem por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, esses ficheiros " +"contêm informação de configuração, e ficam escondidos.</p>\n" +"<p>Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" são ficheiros de texto " +"que contêm informação para o Konqueror, tais como o ícone a usar numa pasta, " +"a ordem na qual os ficheiros são ordenados, etc. Não deve mudar ou apagar " +"esses ficheiros a não ser que saiba o que está a fazer.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Mostrar as Antevisões Para" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Seleccione para que tipos de ficheiros é que quer activar as antevisões." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ícones de Dispositivos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Mo&strar os ícones de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Mo&strar os ícones de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipos de Dispositivo a Mostrar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deseleccione os tipos de dispositivos que não quer ver no ecrã." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Localizações</h1>\n" -"Este módulo permite ao utilizador escolher onde é que os ficheiros do seu ecrã " -"são gravados.\n" -"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções específicas." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Locali&zação do ecrã:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Esta pasta contém todos os ficheiros que vê no seu ecrã. Pode alterar a " -"localização da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente " -"movido para a nova localização." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Localização do &arranque:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Esta pasta contém as aplicações ou atalhos para as aplicações que são iniciadas " -"automaticamente quando o TDE arranca. Pode alterar a localização da pasta se o " -"desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente movido para a nova " -"localização." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Localização dos &documentos:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Localização dos &documentos:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Localização dos &documentos:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Locali&zação do ecrã:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Arranque" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Ecrã" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"A localização do '%1' foi alterada;\n" -"deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Confirmação Necessária" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonq.po index 53cc820b975..2a84a3d3e3d 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:30-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" @@ -22,13 +22,25 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Comportamento do Konqueror</h1> Você pode configurar aqui como o Konqueror " -"se comporta como gerenciador de arquivos." +"<h1>Comportamento do Konqueror</h1> Você pode configurar aqui como o " +"Konqueror se comporta como gerenciador de arquivos." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -53,13 +65,13 @@ msgstr "Mostrar as operações de rede &em uma única janela" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "A seleção desta opção agrupará a informação de progresso para todas " -"transferências de arquivo de rede em uma janela única com uma lista. Quando a " -"opção não é selecionada, todas as transferências aparecem em uma janela " +"transferências de arquivo de rede em uma janela única com uma lista. Quando " +"a opção não é selecionada, todas as transferências aparecem em uma janela " "separada." #: behaviour.cpp:85 @@ -69,7 +81,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Marque esta opção para permitir que os arquivos sejam renomeados clicando-se " "diretamente no nome do ícone." @@ -81,9 +94,9 @@ msgstr "&Mostrar dicas de arquivo" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Aqui você pode controlar se, ao mover o mouse sobre o arquivo, você deseja " "visualizar uma pequena janela de contexto com informações adicionais sobre o " @@ -95,12 +108,12 @@ msgstr "Mostrar pré-&visualizações nas dicas de arquivo" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Aqui você pode controlar se, ao mover o mouse sobre o arquivo, deseja " -"pré-visualizar uma pequena janela de contexto com informações adicionais sobre " -"o arquivo." +"Aqui você pode controlar se, ao mover o mouse sobre o arquivo, deseja pré-" +"visualizar uma pequena janela de contexto com informações adicionais sobre o " +"arquivo." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -108,8 +121,8 @@ msgstr "Renomear &junto com o ícone" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Marque esta opção para permitir que os arquivos sejam renomeados clicando-se " "diretamente no nome do ícone." @@ -124,30 +137,30 @@ msgstr "Selecionar Pasta do Usuário" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Esta é a URL (uma pasta ou uma página de web) para onde o Konqueror irá quando " -"o botão \"URL Inicial\" for pressionado. Geralmente é sua pasta de trabalho ou " -"\"Home\", simbolizada por um 'til' (~)." +"Esta é a URL (uma pasta ou uma página de web) para onde o Konqueror irá " +"quando o botão \"URL Inicial\" for pressionado. Geralmente é sua pasta de " +"trabalho ou \"Home\", simbolizada por um 'til' (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "" -"Mostrar as entradas 'Apagar´dos me&nus de contexto que apaga diretamente, sem " -"ir para a lata de lixo" +"Mostrar as entradas 'Apagar´dos me&nus de contexto que apaga diretamente, " +"sem ir para a lata de lixo" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Marque isto se você deseja que os comandos 'Apagar' sejam exibidos em sua área " -"de trabalho e nos menus de contexto do de gerenciador de arquivos. Você sempre " -"poderá remover arquivos pressionando a tecla Shift, enquanto chama a opção " -"'Mover para o Lixo'." +"Marque isto se você deseja que os comandos 'Apagar' sejam exibidos em sua " +"área de trabalho e nos menus de contexto do de gerenciador de arquivos. " +"Você sempre poderá remover arquivos pressionando a tecla Shift, enquanto " +"chama a opção 'Mover para o Lixo'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -156,18 +169,14 @@ msgstr "Pedir Confirmação Para" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Esta opção instrui se o Konqueror deve pedir confirmação ao \"apagar\" um " -"arquivo. " -"<ul>" -"<li><em>Mover para o lixo:</em> move o arquivo ao para o Lixo, de onde ele pode " -"ser facilmente recuperado.</li> " -"<li><em>Excluir:</em> simplesmente apaga o arquivo.</li></li></ul> " +"arquivo. <ul><li><em>Mover para o lixo:</em> move o arquivo ao para o Lixo, " +"de onde ele pode ser facilmente recuperado.</li> <li><em>Excluir:</em> " +"simplesmente apaga o arquivo.</li></li></ul> " #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -198,8 +207,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Múltiplas Áreas de Trabalho</h1> Neste módulo, você pode configurar quantas " -"áreas de trabalho deseja, e como elas serão rotuladas." +"<h1>Múltiplas Áreas de Trabalho</h1> Neste módulo, você pode configurar " +"quantas áreas de trabalho deseja, e como elas serão rotuladas." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -207,11 +216,11 @@ msgstr "&Número de áreas de trabalho: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Aqui você pode configurar quantas áreas de trabalho estarão disponíveis no TDE. " -"Mova o controle para mudar o valor." +"Aqui você pode configurar quantas áreas de trabalho estarão disponíveis no " +"TDE. Mova o controle para mudar o valor." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -248,8 +257,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Você pode escolher o que acontece quando clica com o botão esquerdo do mouse no " -"fundo da área de trabalho:" +"Você pode escolher o que acontece quando clica com o botão esquerdo do mouse " +"no fundo da área de trabalho:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -260,39 +269,35 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Você pode escolher o que acontece quando clica com o botão direito do mouse no " -"fundo da área de trabalho:" +"Você pode escolher o que acontece quando clica com o botão direito do mouse " +"no fundo da área de trabalho:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Nenhuma ação:</em> como é de se esperar, não acontece nada!</li> " -"<li><em>Menu de lista de janelas:</em> um menu exibindo todas as janelas em " -"todos os menus de contexto das áreas de trabalho virtuais. É possível clicar no " -"nome da área de trabalho para comutar para esta área de trabalho ou em um nome " -"de janela para deslocar o foco para esta janela, trocando de áreas de trabalho, " -"se necessário, e restaurar a janela se esta estiver oculta. As janelas ocultas " -"ou minimizadas são representadas pelos seus nomes entre parênteses.</li> " -"<li><em>Menu da área de trabalho:</em> um menu de contexto para os menus da " -"área de trabalho. Entre outras coisas, este menu tem opções para configuração " -"da tela, bloquear a tela e sair do TDE.</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Nenhuma ação:</em> como é de se esperar, não acontece nada!</" +"li> <li><em>Menu de lista de janelas:</em> um menu exibindo todas as janelas " +"em todos os menus de contexto das áreas de trabalho virtuais. É possível " +"clicar no nome da área de trabalho para comutar para esta área de trabalho " +"ou em um nome de janela para deslocar o foco para esta janela, trocando de " +"áreas de trabalho, se necessário, e restaurar a janela se esta estiver " +"oculta. As janelas ocultas ou minimizadas são representadas pelos seus nomes " +"entre parênteses.</li> <li><em>Menu da área de trabalho:</em> um menu de " +"contexto para os menus da área de trabalho. Entre outras coisas, este menu " +"tem opções para configuração da tela, bloquear a tela e sair do TDE.</li> " "<li><em>Menu da aplicativos:</em> o menu \"K\". Isto poderia ser útil para " "acessar rapidamente aplicativos se você quiser manter o painel (também " "conhecido como \"Kicker\") oculto.</li></ul>" @@ -300,38 +305,34 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Você pode escolher o que acontece ao clicar no botão do meio do mouse na área " -"de trabalho: " -"<ul>" -"<li><em>Nenhuma ação:</em> como é de se esperar, não acontece nada!</li> " -"<li><em>Menu de lista de janelas:</em> um menu exibindo todas as janelas em " -"todos os menus de contexto das áreas de trabalho virtuais. É possível clicar no " -"nome da área de trabalho para comutar para esta área de trabalho ou em um nome " -"de janela para deslocar o foco para esta janela, trocando de áreas de trabalho, " -"se necessário, e restaurar a janela se esta estiver oculta. As janelas ocultas " -"ou minimizadas são representadas pelos seus nomes entre parênteses.</li> " -"<li><em>Menu da área de trabalho:</em> um menu de contexto para os menus da " -"área de trabalho. Entre outras coisas, este menu tem opções para configuração " -"da tela, bloquear a tela e sair do TDE.</li> " -"<li><em>Menu de aplicativos:</em> o menu \"K\". Isto poderia ser útil para " -"acessar rapidamente aplicativos se você quiser manter o painel (também " -"conhecido como \"Kicker\") oculto.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Você pode escolher o que acontece ao clicar no botão do meio do mouse na " +"área de trabalho: <ul><li><em>Nenhuma ação:</em> como é de se esperar, não " +"acontece nada!</li> <li><em>Menu de lista de janelas:</em> um menu exibindo " +"todas as janelas em todos os menus de contexto das áreas de trabalho " +"virtuais. É possível clicar no nome da área de trabalho para comutar para " +"esta área de trabalho ou em um nome de janela para deslocar o foco para esta " +"janela, trocando de áreas de trabalho, se necessário, e restaurar a janela " +"se esta estiver oculta. As janelas ocultas ou minimizadas são representadas " +"pelos seus nomes entre parênteses.</li> <li><em>Menu da área de trabalho:</" +"em> um menu de contexto para os menus da área de trabalho. Entre outras " +"coisas, este menu tem opções para configuração da tela, bloquear a tela e " +"sair do TDE.</li> <li><em>Menu de aplicativos:</em> o menu \"K\". Isto " +"poderia ser útil para acessar rapidamente aplicativos se você quiser manter " +"o painel (também conhecido como \"Kicker\") oculto.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -372,8 +373,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Comportamento</h1>\n" "Este módulo permite que você escolha várias opções\n" -"para sua área de trabalho, incluindo a forma na qual os ícones são organizados " -"e\n" +"para sua área de trabalho, incluindo a forma na qual os ícones são " +"organizados e\n" "os menus de contexto associados aos cliques dos botões do meio\n" "e direito do mouse na área de trabalho.\n" "Use o \"O que é isso?\" (Shift+F1) para obter ajuda sobre opções específicas." @@ -393,7 +394,8 @@ msgstr "&Tamanho da fonte: " #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Este é o tamanho da fonte usado para exibir o texto nas janelas do Konqueror." +"Este é o tamanho da fonte usado para exibir o texto nas janelas do " +"Konqueror." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -432,8 +434,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Esta é a largura máxima para o texto do ícone, quando o Konqueror for usado no " -"modo de visão de multi-coluna." +"Esta é a largura máxima para o texto do ícone, quando o Konqueror for usado " +"no modo de visão de multi-coluna." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -445,10 +447,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"A seleção desta opção fará com que os nomes de arquivos fiquem sublinhados, se " -"parecendo, então, com links em uma página de web. Observação: para completar a " -"analogia, certifique-se de que a ativação de clique único está habilitada no " -"módulo de controle do mouse." +"A seleção desta opção fará com que os nomes de arquivos fiquem sublinhados, " +"se parecendo, então, com links em uma página de web. Observação: para " +"completar a analogia, certifique-se de que a ativação de clique único está " +"habilitada no módulo de controle do mouse." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -480,18 +482,18 @@ msgstr "" " pixel\n" " pixels" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Aparência</h1> Você pode configurar como o Konqueror se parecerá quando for " -"um gerenciador de arquivos." +"<h1>Aparência</h1> Você pode configurar como o Konqueror se parecerá quando " +"for um gerenciador de arquivos." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Permite pré-visualizações, \"Ícones de Pasta Refletem Conteúdo\" e " "recuperação dos meta-dados dos protocolos:</p>" @@ -499,27 +501,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Opções de Pré-visualização</h1> Aqui você pode modificar o comportamento do " -"Konqueror quando mostrar os arquivos em uma pasta." -"<h2>Lista de protocolos:</h2> marque os protocolos nos quais a visualização " -"deve ser mostrada, e desmarque nos quais isto não deve ser feito. Por exemplo, " -"você pode querer mostrar pré-visualizações do protocolo SMB, se a rede for " -"rápida o suficiente, mas deseja desabilitar esta opção para o FTP, se você " -"freqüentemente visita sites FTP lentos, com imagens grandes." -"<h2>Tamanho Máximo do Arquivo:</h2> selecione o tamanho máximo do arquivo nos " -"quais as visualizações devem ser geradas. Por exemplo, se configurar para 1 MB " -"(o padrão), nenhuma visualização será gerada para arquivos maiores que 1 MB, " +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Opções de Pré-visualização</h1> Aqui você pode modificar o comportamento " +"do Konqueror quando mostrar os arquivos em uma pasta.<h2>Lista de protocolos:" +"</h2> marque os protocolos nos quais a visualização deve ser mostrada, e " +"desmarque nos quais isto não deve ser feito. Por exemplo, você pode querer " +"mostrar pré-visualizações do protocolo SMB, se a rede for rápida o " +"suficiente, mas deseja desabilitar esta opção para o FTP, se você " +"freqüentemente visita sites FTP lentos, com imagens grandes.<h2>Tamanho " +"Máximo do Arquivo:</h2> selecione o tamanho máximo do arquivo nos quais as " +"visualizações devem ser geradas. Por exemplo, se configurar para 1 MB (o " +"padrão), nenhuma visualização será gerada para arquivos maiores que 1 MB, " "por questões de velocidade." #: previews.cpp:81 @@ -538,11 +539,12 @@ msgstr "Protocolos da Internet" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Esta opção torna possível escolher quando as pré-visualizações de arquivos, os " -"ícones espertos e os metadados no Gerenciador de Arquivos devem ser ativados.\n" +"Esta opção torna possível escolher quando as pré-visualizações de arquivos, " +"os ícones espertos e os metadados no Gerenciador de Arquivos devem ser " +"ativados.\n" "Na lista de protocolos que aparece, selecione quais são rápidos o bastante, " "para permitir que a visualização seja gerada. " @@ -565,47 +567,181 @@ msgstr "&Usar miniaturas integradas em arquivos" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Selecione isto para usar miniaturas que são encontradas dentro de alguns " +"tipos de arquivos (por exemplo, JPEG). Isto aumentará a velocidade e " +"reduzirá o uso do disco. Desmarque isto se você possui arquivos que foram " +"processados por programas que criam miniaturas imprecisas, tais como o " +"ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Caminhos</h1>\n" +"Este módulo permite que você escolha onde, no sistema de arquivos, os " +"arquivos na sua área de trabalho devem ser armazenados.\n" +"Use o \"O que é isso?\" (Shift+F1) para obter ajuda sobre opções específicas." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Ca&minho da área de trabalho:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta pasta contém todos os arquivos que você vê na sua área de trabalho. É " +"possível mudar a localização desta pasta caso queira, e os conteúdos também " +"serão movidos automaticamente para a nova localização." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Caminho de &auto-início:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Esta pasta contém aplicativos ou links para aplicativos (atalhos) que serão " +"iniciados automaticamente sempre quando se inicia o TDE. É possível alterar " +"a localização desta pasta se desejar, e os conteúdos também serão movidos " +"automaticamente para a nova localização." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Caminho dos &documentos:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Caminho dos &documentos:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Caminho dos &documentos:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Ca&minho da área de trabalho:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Auto-início" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"O caminho para '%1' foi modificado.\n" +"Você deseja mover os arquivos de '%2' para '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmação Requerida" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Selecione isto para usar miniaturas que são encontradas dentro de alguns tipos " -"de arquivos (por exemplo, JPEG). Isto aumentará a velocidade e reduzirá o uso " -"do disco. Desmarque isto se você possui arquivos que foram processados por " -"programas que criam miniaturas imprecisas, tais como o ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Exibir í&cones na área de trabalho" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Desmarque esta opção se você não deseja ter ícones em sua área de trabalho. Sem " -"ícones, a área de trabalho será um pouco mais rápida, porém você não será capaz " -"de arrastar arquivos para a área de trabalho." +"Desmarque esta opção se você não deseja ter ícones em sua área de trabalho. " +"Sem ícones, a área de trabalho será um pouco mais rápida, porém você não " +"será capaz de arrastar arquivos para a área de trabalho." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Permitir &programas na Janela da Área de Trabalho" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -613,118 +749,102 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja executar programas do X11 mostram animações na " -"área de trabalho, tais como o xsnow, xpenguin ou o xmountain. Se você tem " +"Selecione esta opção se deseja executar programas do X11 mostram animações " +"na área de trabalho, tais como o xsnow, xpenguin ou o xmountain. Se você tem " "problemas com aplicativos como Netscape, que verifica a janela raiz para " "executar instâncias de seu programa, desabilite esta opção." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Mostrar dicas da &ferramenta" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Barra de menus no topo da tela" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nenhuma" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Se esta opção estiver selecionada, não existirá uma barra de menus no topo da " -"tela." +"Se esta opção estiver selecionada, não existirá uma barra de menus no topo " +"da tela." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Barra de &menus da área de trabalho" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Se esta opção estiver selecionada, existirá uma barra de menus no topo da tela, " -"que exibirá os menus da área de trabalho." +"Se esta opção estiver selecionada, existirá uma barra de menus no topo da " +"tela, que exibirá os menus da área de trabalho." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Barra de menus do &aplicativo atual (estilo Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Se esta opção estiver selecionada, os aplicativos não terão mais suas barras de " -"menu anexadas às suas próprias janelas. Em vez disso, existirá uma barra de " -"menus no topo da tela, que exibirá os menus do aplicativo atualmente ativo. " -"Você pode reconhecer que este comportamento é do Mac OS." +"Se esta opção estiver selecionada, os aplicativos não terão mais suas barras " +"de menu anexadas às suas próprias janelas. Em vez disso, existirá uma barra " +"de menus no topo da tela, que exibirá os menus do aplicativo atualmente " +"ativo. Você pode reconhecer que este comportamento é do Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Ações do botão do mouse" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Botão do meio: " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Botão esquerdo:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Botão direito:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Ícones de Arquivo" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Alinhamento automático de ícones" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -733,208 +853,67 @@ msgstr "" "Marque esta opção se deseja ver seus ícones automaticamente alinhados ao " "movê-los." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Exibir arquivos o&cultos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção for selecionada, todos os arquivos, em sua pasta de trabalho, " -"que começam com um ponto (.), serão mostrados. Geralmente, tais arquivos contém " -"informação sobre configuração e permanecem ocultos.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção for selecionada, todos os arquivos, em sua pasta de " +"trabalho, que começam com um ponto (.), serão mostrados. Geralmente, tais " +"arquivos contém informação sobre configuração e permanecem ocultos.</p>\n" "<p> Por exemplo, os arquivos que são chamados \".directory\" são arquivos de " "texto puros que contém informações para o Konqueror, como o ícone para ser " "usado na exibição de uma pasta, a ordem na qual os arquivos devem ser " "classificados, etc. Você não deve alterar estes arquivos a menos que saiba o " "que está fazendo.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Exibir Pré-visualizações de Ícones Para " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -"Selecione para que tipos de arquivo você quer habilitar imagens de " -"pré-visualização." +"Selecione para que tipos de arquivo você quer habilitar imagens de pré-" +"visualização." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ícones de Dispositivos" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "E&xibir Ícones de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "E&xibir Ícones de dispositivos:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipos de Dispositivo a Exibir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Desmarque os tipos de dispositivos que você não deseja ver em sua área de " "trabalho." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Caminhos</h1>\n" -"Este módulo permite que você escolha onde, no sistema de arquivos, os arquivos " -"na sua área de trabalho devem ser armazenados.\n" -"Use o \"O que é isso?\" (Shift+F1) para obter ajuda sobre opções específicas." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Ca&minho da área de trabalho:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Esta pasta contém todos os arquivos que você vê na sua área de trabalho. É " -"possível mudar a localização desta pasta caso queira, e os conteúdos também " -"serão movidos automaticamente para a nova localização." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Caminho de &auto-início:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Esta pasta contém aplicativos ou links para aplicativos (atalhos) que serão " -"iniciados automaticamente sempre quando se inicia o TDE. É possível alterar a " -"localização desta pasta se desejar, e os conteúdos também serão movidos " -"automaticamente para a nova localização." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Caminho dos &documentos:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Caminho dos &documentos:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Caminho dos &documentos:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Ca&minho da área de trabalho:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Esta pasta será usado por padrão para carregar ou salvar documentos." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Auto-início" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"O caminho para '%1' foi modificado.\n" -"Você deseja mover os arquivos de '%2' para '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Confirmação Requerida" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonq.po index 6f02cc581c5..79a470fc5a3 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:35+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" @@ -16,10 +16,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Comportament Konqueror</h1> Aici configuraţi modul în care lucrează " "Konqueror ca manager de fişiere." @@ -48,9 +60,9 @@ msgstr "&Afişează operaţiile de reţea într-o singură fereastră" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Dacă selectaţi această opţiune, atunci toate informaţiile de progres vor fi " "grupate într-o singură fereastră cu o listă pentru toate transferurile de " @@ -64,7 +76,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Dacă activaţi această opţiune, veţi putea redenumi fişierele dînd clic pe " "numele iconiţei." @@ -76,12 +89,12 @@ msgstr "&Afişează baloane de ajutor pentru fişiere" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Aici puteţi controla dacă atunci cînd mutaţi mouse-ul deasupra unui fişier va " -"fi afişat un balon de ajutor cu informaţii adiţionale." +"Aici puteţi controla dacă atunci cînd mutaţi mouse-ul deasupra unui fişier " +"va fi afişat un balon de ajutor cu informaţii adiţionale." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -89,11 +102,12 @@ msgstr "&Afişează previzualizări în baloanele de ajutor pentru fişier" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Aici puteţi controla dacă doriţi ca balonul de ajutor să conţină o " -"previzualizare mai mare a fişierului atunci cînd mutaţi mouse-ul deasupra lui." +"previzualizare mai mare a fişierului atunci cînd mutaţi mouse-ul deasupra " +"lui." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -101,8 +115,8 @@ msgstr "Redenumeşte &rapid iconiţele" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Dacă activaţi această opţiune, veţi putea redenumi fişierele dînd clic pe " "numele iconiţei." @@ -117,13 +131,13 @@ msgstr "Selectare folder \"Acasă\"" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Acesta este URL-ul (de exemplu un folder sau pagină de web) la care va sări " -"Konqueror atunci cînd apăsaţi pe butonul \"Acasă\". În mod uzual este folderul " -"dumneavoastră personal, simbolizat prin \"tilda\" (~)." +"Konqueror atunci cînd apăsaţi pe butonul \"Acasă\". În mod uzual este " +"folderul dumneavoastră personal, simbolizat prin \"tilda\" (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -132,11 +146,11 @@ msgstr "Afişează itemi de me&nu 'Şterge' care nu mai folosesc coşul de gunoi #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Selectaţi opţiunea dacă doriţi ca itemi de meniu \"Şterge\" să fie afişaţi în " -"meniurile normale şi contextuale ale ecranului şi managerului de fişiere. " +"Selectaţi opţiunea dacă doriţi ca itemi de meniu \"Şterge\" să fie afişaţi " +"în meniurile normale şi contextuale ale ecranului şi managerului de fişiere. " "Oricînd puteţi şterge fişiere dacă tineţi tasta SHIFT apăsată în timp ce " "apelaţi \"Mută în coşul de gunoi\"." @@ -147,16 +161,13 @@ msgstr "Cere confirmarea" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Această opţiune spune Konqueror ce să facă atunci cînd \"ştergeţi\" un fişier." -"<ul>" -"<li><em>Mută în coşul de gunoi:</em> mută fişierul în folderul dumneavoastră de " -"gunoi de unde el poate fi recuperat cu uşurinţă</li> " +"Această opţiune spune Konqueror ce să facă atunci cînd \"ştergeţi\" un " +"fişier.<ul><li><em>Mută în coşul de gunoi:</em> mută fişierul în folderul " +"dumneavoastră de gunoi de unde el poate fi recuperat cu uşurinţă</li> " "<li><em>Şterge:</em> pur şi simplu şterge fişierul</li> </ul>" #: behaviour.cpp:169 @@ -188,8 +199,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Ecrane multiple</h1> În acest modul puteţi configura cîte ecrane virtuale " -"doriţi să utilizaţi şi cum vor fi denumite acestea." +"<h1>Ecrane multiple</h1> În acest modul puteţi configura cîte ecrane " +"virtuale doriţi să utilizaţi şi cum vor fi denumite acestea." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -197,8 +208,8 @@ msgstr "&Numărul de ecrane: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Aici puteţi seta cîte ecrane virtuale doriţi în mediul TDE. Mutaţi cursorul " "potenţiometrului pentru a schimba valoarea." @@ -238,8 +249,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Puteţi alege ce se întîmplă cînd daţi clic stînga pe ecran cu dispozitivul de " -"indicare:" +"Puteţi alege ce se întîmplă cînd daţi clic stînga pe ecran cu dispozitivul " +"de indicare:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -250,79 +261,70 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Puteţi alege ce se întîmplă cînd daţi clic dreapta pe ecran cu dispozitivul de " -"indicare:" +"Puteţi alege ce se întîmplă cînd daţi clic dreapta pe ecran cu dispozitivul " +"de indicare:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Fără acţiune:</em> aşa cum vă puteţi da seama, nu se întîmplă " -"nimic!</li> " -"<li><em>Meniul listei de ferestre:</em> apare un meniu care afişează toate " -"ferestrele din toate ecranele virtuale. Puteţi da clic pe numele ecranului " -"pentru a comuta la acel ecran sau pe numele unei ferestre pentru a comuta " -"focusul pe acea fereastră, schimbînd ecranul dacă este necesar şi restaurînd " -"fereastra dacă era ascunsă. Ferestrele ascunse sau minimizate sînt reprezentate " -"cu numele lor între paranteze.</li> " -"<li><em>Meniul de ecran:</em> apare un meniu contextual pentru ecran. Pe lîngă " -"alte lucruri, acest meniu are opţiuni pentru configurarea ecranului, blocarea " -"lui şi ieşirea din TDE.</li> " -"<li><em>Meniul de aplicaţii:</em> apare meniul \"K\". Această opţiune poate fi " -"foarte utilă pentru accesarea rapidă a aplicaţiilor dacă vă place să ţineţi " -"ascuns panoul (cunoscut şi sub numele de \"Kicker\").</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Fără acţiune:</em> aşa cum vă puteţi da seama, nu se întîmplă " +"nimic!</li> <li><em>Meniul listei de ferestre:</em> apare un meniu care " +"afişează toate ferestrele din toate ecranele virtuale. Puteţi da clic pe " +"numele ecranului pentru a comuta la acel ecran sau pe numele unei ferestre " +"pentru a comuta focusul pe acea fereastră, schimbînd ecranul dacă este " +"necesar şi restaurînd fereastra dacă era ascunsă. Ferestrele ascunse sau " +"minimizate sînt reprezentate cu numele lor între paranteze.</li> " +"<li><em>Meniul de ecran:</em> apare un meniu contextual pentru ecran. Pe " +"lîngă alte lucruri, acest meniu are opţiuni pentru configurarea ecranului, " +"blocarea lui şi ieşirea din TDE.</li> <li><em>Meniul de aplicaţii:</em> " +"apare meniul \"K\". Această opţiune poate fi foarte utilă pentru accesarea " +"rapidă a aplicaţiilor dacă vă place să ţineţi ascuns panoul (cunoscut şi sub " +"numele de \"Kicker\").</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Puteţi alege ce se întîmplă cînd daţi clic pe ecran cu butonul din mijloc al " -"dispozitivului dumneavoastră de indicare: " -"<ul>" -"<li><em>Fără acţiune:</em> aşa cum vă puteţi da seama, nu se întîmplă " -"nimic!</li> " -"<li><em>Meniul listei de ferestre:</em> apare un meniu care afişează toate " -"ferestrele din toate ecranele virtuale. Puteţi da clic pe numele ecranului " -"pentru a comuta la acel ecran sau pe numele unei ferestre pentru a comuta " -"focusul pe acea fereastră, schimbînd ecranul dacă este necesar şi refăcînd " -"fereastra dacă era ascunsă. Ferestrele ascunse sau minimizate sînt reprezentate " -"cu numele lor între paranteze.</li> " -"<li><em>Meniul de ecran:</em> apare un meniu contextual pentru ecran. Pe lîngă " -"alte lucruri, acest meniu are opţiuni pentru configurarea ecranului, blocarea " -"lui şi ieşirea din TDE.</li> " -"<li><em>Meniul de aplicaţii:</em> apare meniul \"K\". Aceasta poate fi foarte " -"util pentru accesarea rapidă a aplicaţiilor dacă vă place să ţineţi ascuns " -"panoul (cunoscut şi sub numele de \"Kicker\").</li></ul>" +"dispozitivului dumneavoastră de indicare: <ul><li><em>Fără acţiune:</em> aşa " +"cum vă puteţi da seama, nu se întîmplă nimic!</li> <li><em>Meniul listei de " +"ferestre:</em> apare un meniu care afişează toate ferestrele din toate " +"ecranele virtuale. Puteţi da clic pe numele ecranului pentru a comuta la " +"acel ecran sau pe numele unei ferestre pentru a comuta focusul pe acea " +"fereastră, schimbînd ecranul dacă este necesar şi refăcînd fereastra dacă " +"era ascunsă. Ferestrele ascunse sau minimizate sînt reprezentate cu numele " +"lor între paranteze.</li> <li><em>Meniul de ecran:</em> apare un meniu " +"contextual pentru ecran. Pe lîngă alte lucruri, acest meniu are opţiuni " +"pentru configurarea ecranului, blocarea lui şi ieşirea din TDE.</li> " +"<li><em>Meniul de aplicaţii:</em> apare meniul \"K\". Aceasta poate fi " +"foarte util pentru accesarea rapidă a aplicaţiilor dacă vă place să ţineţi " +"ascuns panoul (cunoscut şi sub numele de \"Kicker\").</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -365,9 +367,9 @@ msgstr "" "<h1>Comportament</h1>\n" "Acest modul vă permite să setaţi o mulţime opţiuni pentru ecranul " "dumneavoastră, incluzînd modul în care sînt aranjate iconiţele şi meniurile " -"popup asociate la clicuri pe ecran cu butonul mijloc sau dreapta al mouse-lui. " -"Utilizaţi \"Ce înseamnă aceasta?\" (Shift+F1) pentru a obţine ajutor pentru " -"opţiunile corespunzătoare." +"popup asociate la clicuri pe ecran cu butonul mijloc sau dreapta al mouse-" +"lui. Utilizaţi \"Ce înseamnă aceasta?\" (Shift+F1) pentru a obţine ajutor " +"pentru opţiunile corespunzătoare." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -404,8 +406,8 @@ msgstr "Culoarea de fundal a &textului:" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." msgstr "" -"Aceasta este culoarea utilizată în spatele textului la afişarea iconiţelor pe " -"ecran." +"Aceasta este culoarea utilizată în spatele textului la afişarea iconiţelor " +"pe ecran." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" @@ -416,9 +418,9 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Acesta este numărul maxim de linii care pot fi utilizate la afişarea textului " -"iconiţelor. Numele de fişiere mai lungi sînt trunchiate la sfîrşitul ultimei " -"linii." +"Acesta este numărul maxim de linii care pot fi utilizate la afişarea " +"textului iconiţelor. Numele de fişiere mai lungi sînt trunchiate la " +"sfîrşitul ultimei linii." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -429,8 +431,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Aceasta este lăţimea maximă pentru textul iconiţelor atunci cînd Konqueror este " -"utilizat în modul de vizualizare multicoloană." +"Aceasta este lăţimea maximă pentru textul iconiţelor atunci cînd Konqueror " +"este utilizat în modul de vizualizare multicoloană." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -443,9 +445,9 @@ msgid "" "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "Dacă selectaţi această opţiune, numele de fişiere vor fi subliniate, astfel " -"încît vor arăta ca hiperlegăturile dintr-o pagină de web. Observaţie: Pentru a " -"completa această analogie asiguraţi-vă că în modulul de control al mouse-ului " -"este selectată activarea la un singur clic." +"încît vor arăta ca hiperlegăturile dintr-o pagină de web. Observaţie: Pentru " +"a completa această analogie asiguraţi-vă că în modulul de control al mouse-" +"ului este selectată activarea la un singur clic." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -458,8 +460,8 @@ msgid "" "appropriate." msgstr "" "Dacă selectaţi această opţiune, atunci mărimea fişierelor va fi afişată în " -"octeţi. În caz contrar, mărimea va fi convertită în kiloocteţi sau megaocteţi " -"dacă este necesar." +"octeţi. În caz contrar, mărimea va fi convertită în kiloocteţi sau " +"megaocteţi dacă este necesar." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -473,7 +475,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -483,8 +485,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Permite previzualizări, \"Iconiţele folder reflectă conţinutul\" şi " "obţinerea de metainformaţii pentru protocoalele:</p>" @@ -492,29 +494,27 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Opţiuni de previzualizare</h1> Aici puteţi modifica comportamentul " -"Konqueror cînd afişează fişierele dintr-un folder." -"<h2>Lista de protocoale</h2> Selectaţi protocoalele pentru care vor fi activate " -"previzualizările şi deselectaţi-le pe cele pentru care nu ar trebui activată " -"această operaţie. De exemplu, ar putea fi eficient să afişaţi previzualizări " -"folosind protocolul SMB dacă reţeaua locală este suficient de rapidă, dar ar " -"trebui să dezactivaţi protocolul FTP dacă vizitaţi site-uri FTP lente şi cu " -"imagini mari. " -"<h2>Mărimea maximă a fişierului</h2> Selectaţi mărimea maximă a fişierului " -"pentru care să fie generată previzualizarea. De exemplu, dacă o setaţi la 1 Mo " -"(implicit), atunci nu vor fi generate previzualizări pentru fişiere mai mari de " -"1 Mo, din motive de viteză." +"Konqueror cînd afişează fişierele dintr-un folder.<h2>Lista de protocoale</" +"h2> Selectaţi protocoalele pentru care vor fi activate previzualizările şi " +"deselectaţi-le pe cele pentru care nu ar trebui activată această operaţie. " +"De exemplu, ar putea fi eficient să afişaţi previzualizări folosind " +"protocolul SMB dacă reţeaua locală este suficient de rapidă, dar ar trebui " +"să dezactivaţi protocolul FTP dacă vizitaţi site-uri FTP lente şi cu imagini " +"mari. <h2>Mărimea maximă a fişierului</h2> Selectaţi mărimea maximă a " +"fişierului pentru care să fie generată previzualizarea. De exemplu, dacă o " +"setaţi la 1 Mo (implicit), atunci nu vor fi generate previzualizări pentru " +"fişiere mai mari de 1 Mo, din motive de viteză." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -532,12 +532,12 @@ msgstr "Protocoale de reţea" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Această opţiune vă permite să alegeţi cînd vor fi activate previzualizarea de " -"fişiere, iconiţele de folder inteligente şi metainformaţiile în managerul de " -"fişiere.\n" +"Această opţiune vă permite să alegeţi cînd vor fi activate previzualizarea " +"de fişiere, iconiţele de folder inteligente şi metainformaţiile în managerul " +"de fişiere.\n" "În lista de protocoale care apare selectaţi care din ele sînt suficient de " "rapide pentru a vă permite generarea previzualizărilor." @@ -560,30 +560,181 @@ msgstr "Utilizează &miniimaginile înglobate în fişiere" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Selectaţi această opţiune pentru a utiliza miniimaginile care există de obicei " -"în unele tipuri de fişiere (de exemplu JPEG). Acest lucru va creşte viteza şi " -"va reduce accesul la disc. Deselectaţi opţiunea dacă aveţi fişiere care au fost " -"procesate de programe care creează miniimagini necorespunzătoare, precum " -"ImageMagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a utiliza miniimaginile care există de " +"obicei în unele tipuri de fişiere (de exemplu JPEG). Acest lucru va creşte " +"viteza şi va reduce accesul la disc. Deselectaţi opţiunea dacă aveţi fişiere " +"care au fost procesate de programe care creează miniimagini " +"necorespunzătoare, precum ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Căi</h1>\n" +"Acest modul vă permite să alegeţi locul în care vor fi salvate fişierele de " +"pe ecranul dumneavoastră. \n" +"Utilizaţi \"Ce înseamnă aceasta?\" (Shift+F1) pentru a obţine ajutor pentru " +"opţiunile corespunzătoare." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Cale &ecran:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Acest folder conţine toate fişierele pe care le vedeţi pe ecran. Puteţi " +"schimba locaţia acestui folder dacă doriţi, iar conţinutul lui va fi mutat " +"automat în noua locaţie." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Cale &autostart:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Acest folder conţine aplicaţii sau legături către aplicaţii (scurtături) pe " +"care doriţi să le executaţi automat la pornirea TDE. Puteţi schimba locaţia " +"acestui folder dacă doriţi, iar conţinutul lui va fi mutat automat în noua " +"locaţie." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Cale &documente:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " +"documente în el." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Cale &documente:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " +"documente în el." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " +"documente în el." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Cale &documente:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " +"documente în el." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " +"documente în el." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " +"documente în el." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Cale &ecran:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " +"documente în el." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecran" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Calea pentru \"%1\" a fost modificată.\n" +"Doriţi să mut fişierele din \"%2\" în \"%3\"?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Cerere de confirmare" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Afişează &iconiţele pe ecran" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -591,17 +742,15 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" "Dezactivaţi această opţiune dacă nu doriţi să aveţi iconiţe pe ecran. Fără " -"iconiţe ecranul va fi ceva mai rapid, dar nu veţi mai putea să puneţi fişiere " -"pe ecran." +"iconiţe ecranul va fi ceva mai rapid, dar nu veţi mai putea să puneţi " +"fişiere pe ecran." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Permite &programe în fereastra ecran" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -614,26 +763,22 @@ msgstr "" "probleme cu aplicaţii precum Netscape, care verifică fereastra ecran pentru " "instanţe proprii care rulează, dezactivaţi această opţiune." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Afişează baloane de ajutor" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Bara de meniu în susul ecranului" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nimic" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -641,86 +786,74 @@ msgstr "" "Dacă această opţiune este selectată, nu va exista nici o bară de meniu în " "partea de sus a ecranului." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Bară de meniu pentru ecran" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Dacă această opţiune este selectată, va fi afişată o bară de meniu în partea de " -"sus, care afişează meniurile ecranului." +"Dacă această opţiune este selectată, va fi afişată o bară de meniu în partea " +"de sus, care afişează meniurile ecranului." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Bara de meniu a aplicaţiei &curente (stil Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Dacă această opţiune este selectată, aplicaţiile nu vor mai avea ataşată bara " -"de meniu. În schimb va exista o singură bară de meniu în partea de sus a " -"ecranului care afişează meniul aplicaţiei active. Acest mod de lucru este " +"Dacă această opţiune este selectată, aplicaţiile nu vor mai avea ataşată " +"bara de meniu. În schimb va exista o singură bară de meniu în partea de sus " +"a ecranului care afişează meniul aplicaţiei active. Acest mod de lucru este " "similar cu cel din Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Acţiuni buton mouse" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Buton mijloc:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Buton stînga:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Buton dreapta:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editează..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Iconiţe fişier" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "A&liniază automat iconiţele" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -729,227 +862,70 @@ msgstr "" "Selectaţi această opţiune dacă doriţi să aveţi iconiţele aliniate automat la " "grilă atunci cînd le mutaţi." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Afişează &fişierele ascunse" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Dacă selectaţi această opţiune, atunci vor fi afişate şi fişierele din " "directorul corespunzător ecranului, al căror nume începe cu un punct (.). În " "mod uzual aceste fişiere conţin fişiere de configurare şi rămîn ascunse " -"vederii. </p>" -"<p>De exemplu, fişierele cu numele \".directory\" sînt simple fişiere text care " -"conţin informaţii pentru Konqueror, cum ar fi iconiţa la afişarea directorului, " -"ordinea în care vor fi sortate fişierele etc. Nu ştergeţi aceste fişiere dacă " -"nu sînteţi sigur de ceea ce doriţi să faceţi.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"vederii. </p><p>De exemplu, fişierele cu numele \".directory\" sînt simple " +"fişiere text care conţin informaţii pentru Konqueror, cum ar fi iconiţa la " +"afişarea directorului, ordinea în care vor fi sortate fişierele etc. Nu " +"ştergeţi aceste fişiere dacă nu sînteţi sigur de ceea ce doriţi să faceţi.</" +"p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Afişează previzualizări pentru" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -"Selectaţi tipurile de fişiere pentru care doriţi să activaţi previzualizarea de " -"imagini." +"Selectaţi tipurile de fişiere pentru care doriţi să activaţi previzualizarea " +"de imagini." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Iconiţe dispozitive" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Afişează iconiţe dispozitiv:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Afişează iconiţe dispozitiv:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipuri de dispozitive de afişat" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Deselectaţi tipurile de dispozitive pe care nu doriţi să le vedeţi pe ecran." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Căi</h1>\n" -"Acest modul vă permite să alegeţi locul în care vor fi salvate fişierele de pe " -"ecranul dumneavoastră. \n" -"Utilizaţi \"Ce înseamnă aceasta?\" (Shift+F1) pentru a obţine ajutor pentru " -"opţiunile corespunzătoare." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Cale &ecran:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Acest folder conţine toate fişierele pe care le vedeţi pe ecran. Puteţi schimba " -"locaţia acestui folder dacă doriţi, iar conţinutul lui va fi mutat automat în " -"noua locaţie." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Cale &autostart:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Acest folder conţine aplicaţii sau legături către aplicaţii (scurtături) pe " -"care doriţi să le executaţi automat la pornirea TDE. Puteţi schimba locaţia " -"acestui folder dacă doriţi, iar conţinutul lui va fi mutat automat în noua " -"locaţie." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Cale &documente:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " -"documente în el." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Cale &documente:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " -"documente în el." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " -"documente în el." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Cale &documente:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " -"documente în el." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " -"documente în el." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " -"documente în el." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Cale &ecran:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " -"documente în el." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Ecran" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Calea pentru \"%1\" a fost modificată.\n" -"Doriţi să mut fişierele din \"%2\" în \"%3\"?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Cerere de confirmare" - #~ msgid " lines" #~ msgstr " linii" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po index d7b4af21751..318975bd6bf 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" @@ -21,13 +21,25 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror как " "менеджера файлов." @@ -55,13 +67,13 @@ msgstr "&Показывать операции с сетью в одном ок #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Включив эту опцию, вы будете видеть сведения обо всей передаче данных через " -"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных будет " -"показываться в отдельном окне для каждой задачи." +"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных " +"будет показываться в отдельном окне для каждой задачи." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -69,7 +81,8 @@ msgstr "Показывать архивные &файлы как папки" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Если установить этот параметр, архивные файлы будут в списке как папки, при " "использовании вида деревом." @@ -81,12 +94,12 @@ msgstr "Показывать под&cказки по файлам" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется небольшое " -"выпадающее окно с информацией об этом файле." +"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется " +"небольшое выпадающее окно с информацией об этом файле." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -94,11 +107,12 @@ msgstr "М&иниатюра во всплывающей подсказке" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Установите этот параметр, если хотите, чтобы при наведении курсора на файл " -"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного просмотра." +"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного " +"просмотра." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -106,11 +120,11 @@ msgstr "Начинать переименование по &щелчку" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём щелчка " -"на имени значка." +"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём " +"щелчка на имени значка." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -122,9 +136,9 @@ msgstr "Выбор домашней папки" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Здесь указывается адрес (например, папка или веб-страница), куда переходит " "Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка " @@ -137,12 +151,12 @@ msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающ #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных меню " -"рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, нажав " -"кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'." +"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных " +"меню рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, " +"нажав кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -151,18 +165,14 @@ msgstr "Подтверждение удаления" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение при " -"\"удалении\" файла." -"<ul>" -"<li><em>Выбросить в корзину:</em> переместить удаляемый файл в папку вашей " -"корзины, откуда файл может быть легко восстановлен.</li> " -"<li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> " +"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение " +"при \"удалении\" файла.<ul><li><em>Выбросить в корзину:</em> переместить " +"удаляемый файл в папку вашей корзины, откуда файл может быть легко " +"восстановлен.</li> <li><em>Удалить:</em> просто удалить файл.</li> " #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -193,8 +203,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль позволяет настроить количество и " -"имена виртуальных рабочих столов." +"<h1>Несколько рабочих столов</h1>Этот модуль позволяет настроить количество " +"и имена виртуальных рабочих столов." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -202,8 +212,8 @@ msgstr "&Количество рабочих столов: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Здесь задаётся количество используемых виртуальных рабочих столов. Его можно " "изменить, передвигая ползунок." @@ -243,8 +253,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой мыши " -"на рабочем столе:" +"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой " +"мыши на рабочем столе:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -255,75 +265,65 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой мыши " -"на рабочем столе:" +"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой " +"мыши на рабочем столе:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " -"происходить!</li> " -"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих " -"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " -"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " -"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " -"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> " -"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди " -"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " -"выход из TDE.</li> " -"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть " -"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " -"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " +"происходить!</li> <li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех " +"окон на всех рабочих столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы " +"переключиться на нужный стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать " +"это окно. Это удобно при переключении рабочих столов или при восстановлении " +"свёрнутого окна. Скрытые или свёрнутые окна показываются в меню с именами в " +"скобках.</li> <li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню " +"этого стола. Среди всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, " +"блокировку экрана и выход из TDE.</li> <li><em>Меню приложений:</em> " +"появится основное меню \"K\". Оно может быть использовано для быстрого " +"доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы панель (которая также " +"известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете средней кнопкой " -"мыши на рабочем столе: " -"<ul>" -"<li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже угадали, ничего не будет " -"происходить!</li> " -"<li><em>Меню списка окон:</em> появится меню списка всех окон на всех рабочих " -"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " -"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " -"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " -"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.</li> " -"<li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню этого стола. Среди " -"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " -"выход из TDE.</li> " +"мыши на рабочем столе: <ul><li><em>Ничего не происходит:</em> как вы уже " +"угадали, ничего не будет происходить!</li> <li><em>Меню списка окон:</em> " +"появится меню списка всех окон на всех рабочих столах. Вы можете щёлкнуть по " +"названию стола, чтобы переключиться на нужный стол, или на название окна, " +"чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при переключении рабочих столов " +"или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или свёрнутые окна " +"показываются в меню с именами в скобках.</li> <li><em>Меню рабочего стола:</" +"em> появится контекстное меню этого стола. Среди всего прочего, это меню " +"содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и выход из TDE.</li> " "<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть " "использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " "панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" @@ -427,8 +427,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется в " -"режиме просмотра в несколько колонок." +"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется " +"в режиме просмотра в несколько колонок." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -440,9 +440,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают походить " -"на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё более полной, " -"если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек мыши." +"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают " +"походить на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё " +"более полной, если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек " +"мыши." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "" " пиксела\n" " пикселов" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -485,36 +486,35 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Включить показ миниатюр, \"Значок папки показывает содержимое\", и " "извлечение мета-данных для протоколов:</p>" #: previews.cpp:68 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror при " -"просмотре файлов в папке. " -"<h2>Список протоколов:</h2> Выберите только те протоколы, для которых должен " -"работать предварительный просмотр. Например, можно разрешить предварительный " -"просмотр по протоколу SMB если локальная сети достаточно быстра, но запретить " -"для протокола FTP, если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими " -"изображениями." -"<h2>Максимальный размер файла:</h2> устанавливает максимальный размер файла, " -"для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. " -"Например, если установлен размер 10 Мб (по умолчанию), изображения " -"предварительного просмотра не будут создаваться для файлов больше 10 Мб." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Предварительный просмотр</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror " +"при просмотре файлов в папке. <h2>Список протоколов:</h2> Выберите только те " +"протоколы, для которых должен работать предварительный просмотр. Например, " +"можно разрешить предварительный просмотр по протоколу SMB если локальная " +"сети достаточно быстра, но запретить для протокола FTP, если вы посещаете " +"медленные FTP-сайты с большими изображениями.<h2>Максимальный размер файла:</" +"h2> устанавливает максимальный размер файла, для которого должно создаваться " +"изображение предварительного просмотра. Например, если установлен размер 10 " +"Мб (по умолчанию), изображения предварительного просмотра не будут " +"создаваться для файлов больше 10 Мб." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Интернет-протоколы" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться создание " -"миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n" +"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться " +"создание миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n" "Выберите из списка протоколы, которые являются достаточно быстрыми для " "генерации миниатюр." @@ -559,47 +559,195 @@ msgstr "&Использовать миниатюры, встроенные в ф #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Некоторые типы файлов (такие как JPEG) могут содержать миниатюры своего " -"содержимого. Их использование повышает скорость и снижает использование диска. " -"Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с некорректно " -"созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)." +"содержимого. Их использование повышает скорость и снижает использование " +"диска. Отключите этот параметр в том случае, если у вас есть файлы с " +"некорректно созданными миниатюрами (например, созданные ImageMagick)." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Пути</h1>\n" +"Этот модуль позволяет указать, как должны располагаться файлы рабочего стола " +"в файловой системе.\n" +"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по " +"конкретному параметру." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Папка &рабочего стола:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете " +"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое " +"автоматически переместится на новое место." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Папка &автозапуска:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны будут " +"запускаться автоматически всякий раз при загрузке TDE. Вы можете изменить " +"адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически " +"переместится в новую папку." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Папка &документов:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Папка &документов:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Папка &документов:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Папка &рабочего стола:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Путь для '%1' изменился.\n" +"Переместить файлы из '%2' в '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Требуется подтверждение" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Общие" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Показывать &значки на рабочем столе" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Отключите этот параметр, если вам не нужны значки на рабочем столе. Без значков " -"рабочий стол будет несколько быстрее, но вы не сможете перетаскивать файлы на " -"рабочий стол." +"Отключите этот параметр, если вам не нужны значки на рабочем столе. Без " +"значков рабочий стол будет несколько быстрее, но вы не сможете перетаскивать " +"файлы на рабочий стол." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Про&граммы в окне рабочего стола" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -608,334 +756,163 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Разрешает запуск программ X11, осуществляющих графический вывод в корневое " -"окно, таких как xsnow, xpenguin или xmountain. Если у вас возникают проблемы с " -"такими программами, как Netscape, которые проверяют корневое окно на наличие " -"запущенных приложений, отключите эту опцию." +"окно, таких как xsnow, xpenguin или xmountain. Если у вас возникают проблемы " +"с такими программами, как Netscape, которые проверяют корневое окно на " +"наличие запущенных приложений, отключите эту опцию." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Всплывающие подсказки" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Меню вверху экрана" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Нет" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" "Если этот параметр установлен, меню в верхней части экрана отсутствует." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Меню &рабочего стола" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "Этот параметр включает меню рабочего стола в верхней части экрана." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Меню &текущего приложения (стиль Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Если установлен этот параметр, приложения не будут иметь своего меню. Вместо " -"этого будет одно меню вверху экрана, представляющее меню активного приложения, " -"как в Mac OS." +"этого будет одно меню вверху экрана, представляющее меню активного " +"приложения, как в Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Действия кнопок мыши" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Средняя кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Левая кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Правая кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Значки файлов" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Автоматически вы&равнивать значки" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "Автоматически выравнивать значки по линиям решётки при их перемещении." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Показывать &скрытые файлы" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Если вы включите этот режим, будут показаны все файлы, начинающиеся с " "символа точки (.) и находящиеся в текущей папке. Обычно такие файлы содержат " "информацию о различных настройках и скрываются из вида.</p>\n" -"<p>Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в которых " -"содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая для " -"обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. Вам не " -"следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не знаете, зачем " -"вам это нужно.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>Например, файлы с именем \".directory\" - обычные текстовые файлы, в " +"которых содержатся сведения для Konqueror'а, такие как значок, используемая " +"для обозначения папки, порядок, в котором следует сортировать файлы и т.д. " +"Вам не следует изменять или удалять эти файлы, если только вы точно не " +"знаете, зачем вам это нужно.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Предварительный просмотр для" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный просмотр." +"Выберите типы файлов, для которых должен быть включен предварительный " +"просмотр." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Значки устройств" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Показывать значки устройств:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Показывать значки устройств:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Показываемые типы устройств" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Отключите показ устройств, которые вы не хотите видеть на рабочем столе." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Пути</h1>\n" -"Этот модуль позволяет указать, как должны располагаться файлы рабочего стола в " -"файловой системе.\n" -"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова справки по конкретному " -"параметру." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Папка &рабочего стола:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете " -"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически " -"переместится на новое место." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Папка &автозапуска:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны будут " -"запускаться автоматически всякий раз при загрузке TDE. Вы можете изменить адрес " -"этой папки по своему желанию, при этом содержимое автоматически переместится в " -"новую папку." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Папка &документов:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Папка &документов:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Папка &документов:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Папка &рабочего стола:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " -"документов." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Автозапуск" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Рабочий стол" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Путь для '%1' изменился.\n" -"Переместить файлы из '%2' в '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Требуется подтверждение" diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkonq.po index f80efbcb35f..0f44ebf772e 100644 --- a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 09:49-0800\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,10 +24,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Imyifatire ya Konqueror</h1> Ushobora kuboneza uko Konqueror yitwara nka " "mucungadosiye hano." @@ -46,8 +58,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Iyo iri hitamo ritoranyijwe, Konqueror izafungura idirishya rishya iyo ufunguye " -"ububiko, aho kwerekana ibiri mu bubiko mu idirishya rigezweho." +"Iyo iri hitamo ritoranyijwe, Konqueror izafungura idirishya rishya iyo " +"ufunguye ububiko, aho kwerekana ibiri mu bubiko mu idirishya rigezweho." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -55,9 +67,9 @@ msgstr "&Kwerekana ibikorwa by'urusobemiyoboro mu idirishya rimwe" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Gutoranya iri hitamo bizashyira hamwe amakuru y'ibimaze gukorwa mu kwimurira " "amadosiye yose y'urusobemiyoboro mu idirishya rimwe rifite ilisiti. Iyo iri " @@ -70,7 +82,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Gushyira akamenyetso kuri ubu buryo bizatuma amazina y'amadosiye ahindurwa " "uhise ukanda ku izina ry'agashushondanga. " @@ -82,13 +95,13 @@ msgstr "Kwerekana inyoboradosiye" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Aha ushobora kugenzura niba, igihe imbeba inyuze hejuru y'idosiye, ushaka " -"kubona akadirishya gato kifungura gafite ibisobanuro by'inyongera byerekeye iyo " -"dosiye" +"kubona akadirishya gato kifungura gafite ibisobanuro by'inyongera byerekeye " +"iyo dosiye" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -96,8 +109,8 @@ msgstr "Kwerekana amagaragazambere mu mayoboradosiye" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Aha ushobora kugenzura niba ushaka ko idirishya ryifungura ribamo " "igaragazambere rinini ry'idosiye, igihe imbeba inyuze hejuru yayo." @@ -108,8 +121,8 @@ msgstr "Guhindura amazina y'udushushondanga turi mu murongo" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Gushyira akamenyetso kuri ubu buryo bizatuma amazina y'amadosiye ahindurwa " "uhise ukanda ku izina ry'agashushondanga. " @@ -124,13 +137,13 @@ msgstr "Gutoranya Ububiko Urugo" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Iyi ni URL (urugero; ububiko cyangwa ipaji rubuga) aho Konqueror izatarukira " -"buto \"Home\" ikanzwe. Akenshi aba ari ububiko urugo, burangwa n'akamenyetso ka " -" 'tilide' (~)." +"buto \"Home\" ikanzwe. Akenshi aba ari ububiko urugo, burangwa n'akamenyetso " +"ka 'tilide' (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -139,13 +152,13 @@ msgstr "Kwerekana 'Gusiba' ibyinjizwa mu biri mu bivugwaho bitajya mu gatebo" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Shyira akamenyetso hano niba ushaka ko amabwiriza y'ibiri mu 'Gusiba' " -"bigaragara ku biro no mu bikubiye mu bivugwaho bya mucungadosiye. Ushobora na " -"none gusiba amadosiye utsindagiye buto ya Shift mu gihe uhamagara 'Kwimurira mu " -"Gatebo'." +"bigaragara ku biro no mu bikubiye mu bivugwaho bya mucungadosiye. Ushobora " +"na none gusiba amadosiye utsindagiye buto ya Shift mu gihe uhamagara " +"'Kwimurira mu Gatebo'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -154,17 +167,14 @@ msgstr "Gusaba Kwemeza Bya" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Ubu buryo bubwira Konqueror niba igomba gusaba kwemeza igihe \"usiba\" idosiye. " -"<ul>" -"<li><em>Kwimurira Mu Gatebo:</em> byimurira idosiye mu bubiko bw'agatebo bwawe, " -"aho ishobora kongera kuvanywa ku buryo bworoshye cyane.</li> " -"<li><em>Gusiba:</em> bisiba gusa idosiye.</li> </li></ul>" +"Ubu buryo bubwira Konqueror niba igomba gusaba kwemeza igihe \"usiba\" " +"idosiye. <ul><li><em>Kwimurira Mu Gatebo:</em> byimurira idosiye mu bubiko " +"bw'agatebo bwawe, aho ishobora kongera kuvanywa ku buryo bworoshye cyane.</" +"li> <li><em>Gusiba:</em> bisiba gusa idosiye.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -204,8 +214,8 @@ msgstr "Umubare w'ibiro:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Aha ushobora kugena umubare w'ibiro bitagaragara wifuza ku biro TDE byawe. " "Imura munyereza kugira ngo uhindure agaciro." @@ -245,8 +255,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Ushobora guhitamo ibigomba kuba igihe ukanze buto y'ibumoso y'apareye nyereka " -"iri ku biro:" +"Ushobora guhitamo ibigomba kuba igihe ukanze buto y'ibumoso y'apareye " +"nyereka iri ku biro:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -263,24 +273,20 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Nta gikorwa:</em> nk'uko ushobora kubyibwira, nta kiba!</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Nta gikorwa:</em> nk'uko ushobora kubyibwira, nta kiba!</li> " "<li><em>Ibiri mu ilisiti y'amadirishya:</em> ibirimo bigaragaza amadirishya " "yose ari ku byirambura bitagaragara by'ibiro. Ushobora gukanda ku izina " "ry'ibiro kugira ngo wimukire kuri ibyo biro, cyangwa ku izina ry'idirishya " @@ -289,45 +295,43 @@ msgstr "" "yihishe cyangwa yagabanyijwe arangwa n'amazina yayo aba ari mu dukubo.</li> " "<li><em>Ibikubiyemo by'ibiro:</em> ibiri mu bivugwaho bigenewe ibyirambura " "by'ibiro. Bimwe mu biboneka muri ibi bikubiyemo, harimo uburyo bwo kuboneza " -"igaragaza, gufunga mugaragaza, no gusohoka muri TDE.</li> " -"<li><em>Ibiri muri porogaramu:</em> Ibirambura ibikubiyemo\"K\" . Ibi bishobora " -"kugira akamaro mu kugufasha kugera vuba kuri porogaramu niba ushaka ko igice " -"(kizwi ku izina rya \"Kicker\") kiguma kutagaragara.</li></ul>" +"igaragaza, gufunga mugaragaza, no gusohoka muri TDE.</li> <li><em>Ibiri muri " +"porogaramu:</em> Ibirambura ibikubiyemo\"K\" . Ibi bishobora kugira akamaro " +"mu kugufasha kugera vuba kuri porogaramu niba ushaka ko igice (kizwi ku " +"izina rya \"Kicker\") kiguma kutagaragara.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Ushobora guhitamo ibigomba kuba igihe ukanze buto y'ibumoso y'apareye nyereka " -"iri ku biro:ul>" -"<li><em>Nta gikorwa:</em> nk'uko ushobora kubyibwira, nta kiba!</li> " -"<li><em>Ibiri mu ilisiti y'amadirishya:</em> ibirimo bigaragaza amadirishya " -"yose ari ku birambura ibiro bitagaragara. Ushobora gukanda ku izina ry'ibiro " -"kugira ngo wimukire kuri ibyo biro, cyangwa ku izina ry'idirishya kugira ngo " -"uhindurire icyerekezo kuri iryo dirishya, byaba ngombwa ugahinduranya ibiro, " -"maze ukagarura idirishya niba ryihishe. Amadirishya yihishe cyangwa " -"yagabanyijwe arangwa n'amazina yayo aba ari mu dukubo.</li> " -"<li><em>Ibiri ku biro:</em> ibiri mu bivugwaho bigenewe ibirambura idirishya. " -"Bimwe mu biboneka muri ibi bikubiyemo, harimo uburyo bwo kuboneza igaragaza, " -"gufunga mugaragaza, no gusohoka muri TDE.</li> " -"<li><em>Ibiri muri porogaramu:</em> Ibirambura ibikubiyemo\"K\" . Ibi bishobora " -"kugira akamaro mu kugufasha kugera vuba kuri porogaramu niba ushaka ko igice " -"(kizwi ku izina rya \"Kicker\") kiguma kutagaragara.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Ushobora guhitamo ibigomba kuba igihe ukanze buto y'ibumoso y'apareye " +"nyereka iri ku biro:ul><li><em>Nta gikorwa:</em> nk'uko ushobora kubyibwira, " +"nta kiba!</li> <li><em>Ibiri mu ilisiti y'amadirishya:</em> ibirimo " +"bigaragaza amadirishya yose ari ku birambura ibiro bitagaragara. Ushobora " +"gukanda ku izina ry'ibiro kugira ngo wimukire kuri ibyo biro, cyangwa ku " +"izina ry'idirishya kugira ngo uhindurire icyerekezo kuri iryo dirishya, " +"byaba ngombwa ugahinduranya ibiro, maze ukagarura idirishya niba ryihishe. " +"Amadirishya yihishe cyangwa yagabanyijwe arangwa n'amazina yayo aba ari mu " +"dukubo.</li> <li><em>Ibiri ku biro:</em> ibiri mu bivugwaho bigenewe " +"ibirambura idirishya. Bimwe mu biboneka muri ibi bikubiyemo, harimo uburyo " +"bwo kuboneza igaragaza, gufunga mugaragaza, no gusohoka muri TDE.</li> " +"<li><em>Ibiri muri porogaramu:</em> Ibirambura ibikubiyemo\"K\" . Ibi " +"bishobora kugira akamaro mu kugufasha kugera vuba kuri porogaramu niba " +"ushaka ko igice (kizwi ku izina rya \"Kicker\") kiguma kutagaragara.</li></" +"ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -425,9 +429,9 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Uyu ni umubare ntarengwa w'imirongo ishobora gukoreshwa kugira ngo ushushanye " -"umwandiko w'agashushondanga. Amazinadosiye maremare acibwamo ibice ku mpera " -"y'umurongo." +"Uyu ni umubare ntarengwa w'imirongo ishobora gukoreshwa kugira ngo " +"ushushanye umwandiko w'agashushondanga. Amazinadosiye maremare acibwamo " +"ibice ku mpera y'umurongo." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -481,7 +485,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -491,38 +495,36 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Kwemera amagaragazambere, \"Udushushondanga tw'Ububiko Tugaragaza Ibirimo\", " -"n'igarurwa ry'ibyatanzwentima kuri porotokole:</p>" +"<p>Kwemera amagaragazambere, \"Udushushondanga tw'Ububiko Tugaragaza Ibirimo" +"\", n'igarurwa ry'ibyatanzwentima kuri porotokole:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Uburyo bw'Igaragazambere</h1> Aha ushobora guhindura imyifatire ya " -"Konqueror iyo yerekanye amadosiye ari mu bubiko." -"<h2>Ilisiti ya porotokole:</h2> shyira akamenyetso kuri za porotokole " -"azagaragaraho amagaragazambere; kuvana akamenyetso kuri za porotokole " -"zitazajyaho akamenyetso. Urugero, ushobora gushaka kwerekana amagaragazambere " -"ari kuri SMB niba urusobemiyoboro rwa hafi rwihuta bihagije, ariko ushobora " -"kuyihagarika kugira ngo FTP ikore niba usura kenshi urubugamakuru rwa FTP " -"rufite amashusho manini." -"<h2>Ingano Ntarengwa y'Idosiye:</h2> guhitamo ingano ntarengwa y'idosiye " -"izagenerwa amagaragazambere. Urugero, iyo ishyizwe kuri 1 MB (mburabuzi), nta " -"garagazambere rizaboneka ku madosiye manini kuri 1 MB, bitewe n'impamvu " -"z'umuvuduko." +"Konqueror iyo yerekanye amadosiye ari mu bubiko.<h2>Ilisiti ya porotokole:</" +"h2> shyira akamenyetso kuri za porotokole azagaragaraho amagaragazambere; " +"kuvana akamenyetso kuri za porotokole zitazajyaho akamenyetso. Urugero, " +"ushobora gushaka kwerekana amagaragazambere ari kuri SMB niba " +"urusobemiyoboro rwa hafi rwihuta bihagije, ariko ushobora kuyihagarika " +"kugira ngo FTP ikore niba usura kenshi urubugamakuru rwa FTP rufite " +"amashusho manini.<h2>Ingano Ntarengwa y'Idosiye:</h2> guhitamo ingano " +"ntarengwa y'idosiye izagenerwa amagaragazambere. Urugero, iyo ishyizwe kuri " +"1 MB (mburabuzi), nta garagazambere rizaboneka ku madosiye manini kuri 1 MB, " +"bitewe n'impamvu z'umuvuduko." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -540,12 +542,12 @@ msgstr "Porotokole Interineti" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Ubu buryo butuma ushobora guhitamo igihe amagaragazambere y'amadosiye, " -"udushushondanga tw'ububiko tuboneye, n'ibyatanzwe-ntima biri muri Mucungadosiye " -"azafungurirwa.\n" +"udushushondanga tw'ububiko tuboneye, n'ibyatanzwe-ntima biri muri " +"Mucungadosiye azafungurirwa.\n" "Mu ilisiti ya porotokole igaragara, hitamo porotokole zihuta bihagije kugira " "ngo ushobore gukora amagaragazambere." @@ -568,47 +570,197 @@ msgstr "&Gukoresha amagaragazayihuse arimo imbere mu madosiye" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Hitamo iki kugira ngo ukoreshe amagaragaza yihuta aboneka mo imbere mu bwoko " "bw'amadosiye bumwe na bumwe (urugero JPEG). Ibi bizongera umuvuduko " -"binagabanye gukoresha disiki. Kuraho akamenyetso gahitamo niba ufite amadosiye " -"yanonosowe na porogaramu zirema amagaragaza yihuta akocamye, nka ImageMagick." +"binagabanye gukoresha disiki. Kuraho akamenyetso gahitamo niba ufite " +"amadosiye yanonosowe na porogaramu zirema amagaragaza yihuta akocamye, nka " +"ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Inzira</h1>\n" +"Iki gice gituma ushobora guhitamo aho amadosiye ari ku biro byawe azabikwa " +"muri sisitemudosiye.\n" +"Koresha \"Iki ni Iki?\" (Shift+F1) kugira ngo ubone ifashayobora ku buryo " +"bwihariye." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Inzira yo ku biro: " + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ubu bubiko burimo amadosiye yose aboneka ku biro byawe. Ushobora guhindura " +"aho ubu bubiko bugomba kuba niba ubishaka, hanyuma ibirimo byose nabyo " +"bizahita byimukira aho hantu hashya." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Inzira yo kwitangiza:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ubu bubiko burimo porogaramu cyangwa amahuza yerekeza kuri porogaramu " +"(amahinanzira) wifuza ko azahita yitangiza igihe TDE itangiye. Ushobora " +"guhindura ahantu hari ubu bubiko niba ubishaka, hanyuma ibirimo nabyo " +"bizahita byimukira aho hantu hashya." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Inzira y'inyandiko:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " +"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Inzira y'inyandiko:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " +"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " +"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Inzira y'inyandiko:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " +"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " +"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " +"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Inzira yo ku biro: " + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " +"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Kwitangiza" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Ibiro" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Inzira ya '%1' yahinduwe;\n" +"urashaka ko amadosiye avanwa mu '%2' akajyanywa mu '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Iyemeza Rikenewe" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Rusange" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Kwerekana udushushondanga ku biro" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Kura akamenyetso kuri ubu buryo niba udashaka kugira udushushondanga ku biro. " -"Hatari udushushondanga ibiro bizaba nk'ibyihuta ariko ntuzaba ugishoboye " -"kunyereza amadosiye uyaganisha ku biro." +"Kura akamenyetso kuri ubu buryo niba udashaka kugira udushushondanga ku " +"biro. Hatari udushushondanga ibiro bizaba nk'ibyihuta ariko ntuzaba " +"ugishoboye kunyereza amadosiye uyaganisha ku biro." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Kwemera porogaramu mu idirishya ry'ibiro" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -621,26 +773,22 @@ msgstr "" "muri porogaramu nka netscape ishyira akamenyetso ku idirishya muzi rigenewe " "ibikorwa birimo gukorwa, hagarika ubu buryo." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Kwerekana indangamumaro" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Umurongo w'Ibirimo ku Mutwe wa Mugaragaza" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Nta na kimwe" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -648,14 +796,12 @@ msgstr "" "Iyo ubu buryo butoranyijwe, nta murongo w'ibikubiyemo uboneka ku mutwe wa " "mugaragaza." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Umurongo w'ibikubiyemo by'ibiro" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -664,70 +810,60 @@ msgstr "" "Iyo ubu buryo butoranyijwe, nta murongo w'ibikubiyemo uboneka ku mutwe wa " "mugaragaza werekana ibiri ku biro." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Umurongo w'ibiri muri porogaramu zigezweho (Ubwoko-Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Iyo iri hitamo ritoranyijwe, porogaramu ntabwo zizongera kugira umurongo " "w'ibikubiyemo wazo ufashe ku idirishya ryazo. Ahubwo, hazabaho umurongo " -"w'ibikubiyemo umwe ku ntangiriro y'ibiro werekana ibiri muri porogaramu irimo " -"gukoreshwa ubu. Ushobora kwibwira iyi myifatire uhereye kuri Mac OS." +"w'ibikubiyemo umwe ku ntangiriro y'ibiro werekana ibiri muri porogaramu " +"irimo gukoreshwa ubu. Ushobora kwibwira iyi myifatire uhereye kuri Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Ibikorwa bya Buto z'Imbeba" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Buto yo hagati:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Buto y'ibumoso:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Buto y'iburyo:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Kwandika..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Udushushondanga tw'Idosiye" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Guhita utondekanya udushushondanga" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -736,225 +872,68 @@ msgstr "" "Toranya iri hitamo niba ushaka ko udushushondanga twawe duhita twitondekanya " "nk'utudirishya igihe utunyeganyeje." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Kwerekana amadosiye ahishe" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, amadosiye yose ari mu bubiko bw'ibiro " -"bwawe atangirwa n'akadomo (.) azagaragara. Akenshi, amadosiye nk'aya aba arimo " -"ibisobanuro byerekeye iboneza, ntanaba agaragara.</p>\n" -"<p>Urugero, amadosiye yitwa\".ububiko\" ni amadosiye y'umwandiko usesuye arimo " -"ibisobanuro byerekeye Konqueror, nk'agashushondanga ko gukoresha mu kugaragaza " -"ububiko, uburyo amadosiye azashungurwamo, n'ibindi. Ntabwo uzahindura cyangwa " -"ngo usibe aya madosiye keretse uzi ibyo uri gukora.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, amadosiye yose ari mu bubiko " +"bw'ibiro bwawe atangirwa n'akadomo (.) azagaragara. Akenshi, amadosiye " +"nk'aya aba arimo ibisobanuro byerekeye iboneza, ntanaba agaragara.</p>\n" +"<p>Urugero, amadosiye yitwa\".ububiko\" ni amadosiye y'umwandiko usesuye " +"arimo ibisobanuro byerekeye Konqueror, nk'agashushondanga ko gukoresha mu " +"kugaragaza ububiko, uburyo amadosiye azashungurwamo, n'ibindi. Ntabwo " +"uzahindura cyangwa ngo usibe aya madosiye keretse uzi ibyo uri gukora.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Kwerekana Amagaragazambere y'Agashushondanga Agenewe " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Hitamo ubwoko bw'amadosiye ushaka gukoreshaho amashusho y'igaragazambere." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Udushushonganda tw'Aparareye" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Kwerekana udushushondanga tw'apareye:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Kwerekana udushushondanga tw'apareye:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Ubwoko bw'Apareye igomba Kugaragazwa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Kuraho akamenyetso gatoranya ubwoko bw'apareye udashaka kubona ku biro." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Inzira</h1>\n" -"Iki gice gituma ushobora guhitamo aho amadosiye ari ku biro byawe azabikwa " -"muri sisitemudosiye.\n" -"Koresha \"Iki ni Iki?\" (Shift+F1) kugira ngo ubone ifashayobora ku buryo " -"bwihariye." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Inzira yo ku biro: " - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ubu bubiko burimo amadosiye yose aboneka ku biro byawe. Ushobora guhindura aho " -"ubu bubiko bugomba kuba niba ubishaka, hanyuma ibirimo byose nabyo bizahita " -"byimukira aho hantu hashya." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Inzira yo kwitangiza:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ubu bubiko burimo porogaramu cyangwa amahuza yerekeza kuri porogaramu " -"(amahinanzira) wifuza ko azahita yitangiza igihe TDE itangiye. Ushobora " -"guhindura ahantu hari ubu bubiko niba ubishaka, hanyuma ibirimo nabyo bizahita " -"byimukira aho hantu hashya." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Inzira y'inyandiko:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " -"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Inzira y'inyandiko:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " -"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " -"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Inzira y'inyandiko:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " -"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " -"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " -"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Inzira yo ku biro: " - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Ubu bubiko buzakoreshwa ku buryo mburabuzi kugira ngo utangize cyangwa ubike " -"inyandiko zivuyemo cyangwa zijyamo." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Kwitangiza" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Ibiro" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Inzira ya '%1' yahinduwe;\n" -"urashaka ko amadosiye avanwa mu '%2' akajyanywa mu '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Iyemeza Rikenewe" - #~ msgid " lines" #~ msgstr "imirongo" diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkonq.po index a696f414f86..fab002dd226 100644 --- a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" @@ -19,10 +19,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror-láhtten</h1> Dáppe heivehat man láhkái Konqueror láhtte " "fiilagieđahallin." @@ -50,12 +62,12 @@ msgstr "Čá&jet fierpmádatdoaimmat ovtta áidna láses" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Jus válljet dán buot fiilaviežžan ovdanahttindieđuid čájehuvvojit ovtta áidna " -"láses listun. Muiđuid buot viežžamat čájehuvvojit iežas láses." +"Jus válljet dán buot fiilaviežžan ovdanahttindieđuid čájehuvvojit ovtta " +"áidna láses listun. Muiđuid buot viežžamat čájehuvvojit iežas láses." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -64,7 +76,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "Merke dán jus háliidat rievdadit fiilanamaid coahkkalettiin govašnama." #: behaviour.cpp:94 @@ -74,9 +87,9 @@ msgstr "Čá&jet fiilarávvagiid" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Dás mearridat jos galgá ihtit báhccanláseš go sieván guoská fiilii. Láseš " "čájeha lassedieđuid fiilla birra." @@ -87,8 +100,8 @@ msgstr "Čáj&et ovdačájeheamit fiiladiehtolásežis" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Dás mearridat jos galgá ihtit ovdačájeheami, go sieván guoská fiilanammii." @@ -98,8 +111,8 @@ msgstr "Rievdat &govažiid namaid dakkaviđe" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "Merke dán jus háliidat rievdadit fiilanamaid coahkkalettiin govašnama." #: behaviour.cpp:131 @@ -112,9 +125,9 @@ msgstr "Vállje ruoktomáhpa" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Dán čujuhussii (omd. máhppa dahje Interneahtta-siidu) Konqueror manná go " "coahkkalat «Ruoktut»-boalu. Čujuhus lea dábalaččat iežat ruoktomáhppa." @@ -126,8 +139,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -137,10 +150,8 @@ msgstr "Nanne jus" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -182,11 +193,11 @@ msgstr "&Man galle čállinbeavddi: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Dás válljet man galle virtuella čállinbeavddi dus galgá leat " -"TDE-čállinbeavddis. Sirdde geavjja vai rievdadit dan." +"Dás válljet man galle virtuella čállinbeavddi dus galgá leat TDE-" +"čállinbeavddis. Sirdde geavjja vai rievdadit dan." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -238,39 +249,35 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -397,7 +404,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -406,22 +413,21 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -440,8 +446,8 @@ msgstr "Interneahttaprotokollat" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -463,25 +469,140 @@ msgstr "" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Čállinbeavde&bálggis:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "A&utoálggahanbálggis:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumeantabálggis:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumeantabálggis:" + +#: rootopts.cpp:124 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:136 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumeantabálggis:" + +#: rootopts.cpp:148 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Čállinbeavde&bálggis:" + +#: rootopts.cpp:184 +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoálgin" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Čállinbeavdi" + +#: rootopts.cpp:512 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Gáibida nannen" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Oppalaš" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Čájet &govažiid čállinbeavddis." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -489,14 +610,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "&Suova prográmmaid čállinbeavdeláses" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -505,282 +624,144 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Čá&jet reaidorávvagiid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Fálloholga badjin šearpmas" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ii mihkiige" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Čállin&beavdefállu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Sáhpanboallodoaimmat" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Guovddáš boallu:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Gurut boallu:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Olgeš boallu:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Doaimmat …" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Fiilagovažat" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Automáhtalaččat ásat govažiid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Čájet čih&kkojuvvon fiillaid" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ovttadatgovažat" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Čá&jet ovttadatgovažiid:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Čá&jet ovttadatgovažiid:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Ovttadatšlájaid maid čájehit" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Vállje makkár ovttadatšlájaid it hálit oaidnit cállinbeavddis." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Čállinbeavde&bálggis:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "A&utoálggahanbálggis:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumeantabálggis:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumeantabálggis:" - -#: rootopts.cpp:124 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumeantabálggis:" - -#: rootopts.cpp:148 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Čállinbeavde&bálggis:" - -#: rootopts.cpp:184 -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autoálgin" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Čállinbeavdi" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Gáibida nannen" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po index 882344e5f36..808a48b4a02 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:36+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -18,10 +18,22 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Správanie Konquerora</h1>Tu môžete nastaviť správanie Konquerora ako " "správcu súborov." @@ -48,12 +60,12 @@ msgstr "Ukazovať operácie &siete v jednom okne" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Táto voľba zoskupí informácie o prebiehajúcich sieťových prenosoch súborov do " -"jedného okna so zoznamom. Inak bude mať každý prenos vlastné okno." +"Táto voľba zoskupí informácie o prebiehajúcich sieťových prenosoch súborov " +"do jedného okna so zoznamom. Inak bude mať každý prenos vlastné okno." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -62,7 +74,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Zapnutím tejto voľby umožníte premenovanie súborov priamo kliknutím na meno " "ikony. " @@ -74,12 +87,12 @@ msgstr "Zobraziť &rady súborov" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Tu môžete nastaviť, či pri ukázaní myšou na súbor chcete zobraziť malé okno s " -"detailnými informáciami o danom súbore." +"Tu môžete nastaviť, či pri ukázaní myšou na súbor chcete zobraziť malé okno " +"s detailnými informáciami o danom súbore." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -87,8 +100,8 @@ msgstr "Zobraziť &náhľady v radách súborov" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Tu môžete nastaviť, či má okno pri ukázaní myšou na súbor zobraziť aj väčší " "náhľad súboru." @@ -99,8 +112,8 @@ msgstr "P&remenovať ikony na mieste" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Zapnutím tejto voľby umožníte premenovanie súborov priamo kliknutím na meno " "ikony. " @@ -115,13 +128,13 @@ msgstr "Vyberte domovský priečinok" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Toto je URL (napr. priečinok alebo webová stránka), kam Konqueror skočí pri " -"stlačení tlačidla \"Domov\". Zvyčajne je to váš domovský priečinok označovaný " -"'vlnovkou' (~)." +"stlačení tlačidla \"Domov\". Zvyčajne je to váš domovský priečinok " +"označovaný 'vlnovkou' (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -130,8 +143,8 @@ msgstr "Zobraziť v kontextovom &menu položku 'Odstrániť', ktorá obchádza k #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Toto vypnite, ak nechcete príkazy 'Odstrániť' v kontextových menu plochy a " "správcu súborov. Vymazať súbory môžte podržaním klávesu Shift počas príkazu " @@ -144,17 +157,14 @@ msgstr "Pýtať si potvrdenie pre" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Táto voľba nastavuje Konqueroru, či sa pýtať na potvrdenie, keď mažete súbor. " -"<ul>" -"<li><em>Presunúť do koša:</em> premiestňuje súbory do vášho priečinka 'Kôš', " -"odkiaľ ich môžete ľahko obnoviť.</li>" -"<li><em>Zmazať:</em> zmaže súbor.</li> </ul>" +"Táto voľba nastavuje Konqueroru, či sa pýtať na potvrdenie, keď mažete " +"súbor. <ul><li><em>Presunúť do koša:</em> premiestňuje súbory do vášho " +"priečinka 'Kôš', odkiaľ ich môžete ľahko obnoviť.</li><li><em>Zmazať:</em> " +"zmaže súbor.</li> </ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -185,8 +195,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Viac pracovných plôch</h1>Tento modul umožňuje nastaviť počet virtuálnych " -"plôch a aké majú mať mená." +"<h1>Viac pracovných plôch</h1>Tento modul umožňuje nastaviť počet " +"virtuálnych plôch a aké majú mať mená." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -194,8 +204,8 @@ msgstr "&Počet plôch:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Tu môžete nastaviť koľko virtuálnych plôch chcete mať. Presunom indikátora " "zmeníte ich počet." @@ -235,7 +245,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete ľavým tlačidlom myši na plochu: " +"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete ľavým tlačidlom myši na " +"plochu: " #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -246,70 +257,63 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete pravým tlačidlom myši na plochu: " +"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete pravým tlačidlom myši na " +"plochu: " #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</li>" -"<li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých " -"plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov okna " -"a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a obnoví sa " -"okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené v " -"zátvorkách.</li> " -"<li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy Okrem iného má toto " -"menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky a opustenie TDE.</li> " -"<li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" menu Toto môže byť užitočné, " -"pokiaľ chcete mať skrytý panel (známy tiež ako \"Kicker\").</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</" +"li><li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých " +"plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov " +"okna a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a " +"obnoví sa okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené " +"v zátvorkách.</li> <li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu " +"plochy Okrem iného má toto menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia " +"obrazovky a opustenie TDE.</li> <li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" " +"menu Toto môže byť užitočné, pokiaľ chcete mať skrytý panel (známy tiež ako " +"\"Kicker\").</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete stredným tlačidlom myši na " -"plochu: " -"<ul>" -"<li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</li>" -"<li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých " -"plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov okna " -"a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a obnoví sa " -"okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené v " -"zátvorkách.</li>" -"<li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy Okrem iného má toto " -"menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky a opustenie TDE.</li> " -"<li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" menu Toto môže byť užitočné, " -"pokiaľ chcete mať skrytý panel.</li></ul>" +"plochu: <ul><li><em>Bez významu:</em> ako iste tušíte, nič sa nestane!</" +"li><li><em>Zoznam okien:</em> zobrazí sa menu so všetkými oknami na všetkých " +"plochách. Môžete kliknúť na názov plochy a plocha sa zmení, alebo na názov " +"okna a aktivuje sa kliknuté okno a ak je to potrebné, zmení sa aj plocha a " +"obnoví sa okno, ak bolo skryté. Skryté alebo minimalizované okná sú uvedené " +"v zátvorkách.</li><li><em>Menu plochy:</em> objaví sa kontextové menu plochy " +"Okrem iného má toto menu voľby na nastavenie zobrazenia, zamknutia obrazovky " +"a opustenie TDE.</li> <li><em>Menu aplikácií:</em> objaví sa \"K\" menu Toto " +"môže byť užitočné, pokiaľ chcete mať skrytý panel.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -397,8 +401,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Toto je maximálny počet riadkov, ktoré sa použijú pre vykreslenie textu ikony. " -"Dlhé mená súborov sa na konci posledného riadku orežú." +"Toto je maximálny počet riadkov, ktoré sa použijú pre vykreslenie textu " +"ikony. Dlhé mená súborov sa na konci posledného riadku orežú." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -422,9 +426,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Pri použití tejto voľby budú názvy podčiarknuté, takže budú vyzerať ako odkazy " -"na webovej stránke. Poznámka: aby ste doplnili podobu, overte, že aktivácia " -"jedným kliknutím je zapnutá v module nastavení myši." +"Pri použití tejto voľby budú názvy podčiarknuté, takže budú vyzerať ako " +"odkazy na webovej stránke. Poznámka: aby ste doplnili podobu, overte, že " +"aktivácia jedným kliknutím je zapnutá v module nastavení myši." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "" " body\n" " bodov" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -467,8 +471,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Povolí náhľady, \"Ikony priečinkov zobrazujúce ich obsah\" a získavanie " "meta-dát pri použití protokolov:</p>" @@ -476,26 +480,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Náhľady</h1> Tu môžete zmeniť správanie Konqueror pri zobrazovaní súborov v " -"priečinku. " -"<h2>Zoznam protokolov</h2> Zapnite, ktoré protokoly sú dostatočne rýchle, aby " -"sa pre ne generovali náhľady. Napríklad náhľady pomocou SMB po lokálnej sieti " -"sú dostatočne rýchle, ale asi ich budete chcieť vypnúť pre FTP, ak často " -"navštevujete pomalé servery FTP s veľkými obrázkami. " -"<h2>Maximálna veľkosť súborov:</h2> Vyberte maximálnu veľkosť súborov, pre " -"ktoré sa ešte bude náhľad generovať. Napríklad ak to bude 1 MB (štandardná " -"hodnota), pre súbory väčšie ako 1 MB nebudú náhľady generované kvôli rýchlosti." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Náhľady</h1> Tu môžete zmeniť správanie Konqueror pri zobrazovaní " +"súborov v priečinku. <h2>Zoznam protokolov</h2> Zapnite, ktoré protokoly sú " +"dostatočne rýchle, aby sa pre ne generovali náhľady. Napríklad náhľady " +"pomocou SMB po lokálnej sieti sú dostatočne rýchle, ale asi ich budete " +"chcieť vypnúť pre FTP, ak často navštevujete pomalé servery FTP s veľkými " +"obrázkami. <h2>Maximálna veľkosť súborov:</h2> Vyberte maximálnu veľkosť " +"súborov, pre ktoré sa ešte bude náhľad generovať. Napríklad ak to bude 1 MB " +"(štandardná hodnota), pre súbory väčšie ako 1 MB nebudú náhľady generované " +"kvôli rýchlosti." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -513,8 +516,8 @@ msgstr "Internetové protokoly" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Táto voľba umožní vybrať, ktoré náhľady, meta-dáta a inteligentné ikony " "priečinkov sa majú v správcovi súborov aktivovať.\n" @@ -540,46 +543,191 @@ msgstr "&Použiť náhľady uložené v súboroch" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Touto voľbou zapnete používanie náhľadov, ktoré sú uložené v niektorých " +"typoch súborov (napr. JPEG). Tým sa zrýchli zobrazenie a zníži využitie " +"disku. Túto voľbu vypnite, ak používate súbory vytvorené programami, ktoré " +"generujú nesprávne náhľady, ako je napríklad ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Cesty</h1>\n" +"Tento modul vám umožňuje zvoliť umiestnenie vášho priečinka plochy.\n" +"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Cesta k &ploche:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Môžete " +"zmeniť jeho umiestnenie, ak chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové " +"miesto." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Cesta k priečinku &Pri spustení:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Tento priečinok obsahuje programy alebo odkazy na programy (skratky), ktoré " +"chcete mať spustené hneď, ako sa spustí TDE. Môžete zmeniť jeho umiestnenie, " +"ak chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Cesta k &dokumentom:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " +"vašich dokumentov." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Cesta k &dokumentom:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " +"vašich dokumentov." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " +"vašich dokumentov." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Cesta k &dokumentom:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " +"vašich dokumentov." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " +"vašich dokumentov." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " +"vašich dokumentov." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Cesta k &ploche:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie " +"vašich dokumentov." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Pri spustení" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n" +"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Nutné potvrdenie" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Touto voľbou zapnete používanie náhľadov, ktoré sú uložené v niektorých typoch " -"súborov (napr. JPEG). Tým sa zrýchli zobrazenie a zníži využitie disku. Túto " -"voľbu vypnite, ak používate súbory vytvorené programami, ktoré generujú " -"nesprávne náhľady, ako je napríklad ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Zobraziť &ikony na ploche" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Ak túto voľbu vypnete, na ploche nebudú zobrazené ikony. Bez ikon bude plocha o " -"niečo rýchlejšia, ale nebudete na ňu môcť ťahať myšou súbory." +"Ak túto voľbu vypnete, na ploche nebudú zobrazené ikony. Bez ikon bude " +"plocha o niečo rýchlejšia, ale nebudete na ňu môcť ťahať myšou súbory." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Povoliť pr&ogramy v okne plochy" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -587,115 +735,99 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Použite túto voľbu ak chcete spúšťať programy X11, ktoré kreslia po ploche, ako " -"je xsnow, xpenguin alebo xmountain. Ak máte problémy s aplikáciami ako je " -"Netscape, ktoré kontrolujú koreňové okno na bežiace procesy, vypnite túto " +"Použite túto voľbu ak chcete spúšťať programy X11, ktoré kreslia po ploche, " +"ako je xsnow, xpenguin alebo xmountain. Ak máte problémy s aplikáciami ako " +"je Netscape, ktoré kontrolujú koreňové okno na bežiace procesy, vypnite túto " "voľbu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Zobraziť rady" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menu na vrchu obrazovky" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Žia&dne" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Ak je táto voľba vybraná, na vrchu obrazovky nie je žiadne menu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Menu &plochy" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Ak je táto voľba vybraná, na vrchu obrazovky je jedno menu, ktoré obsahuje menu " -"plochy." +"Ak je táto voľba vybraná, na vrchu obrazovky je jedno menu, ktoré obsahuje " +"menu plochy." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menu &aktuálnej aplikácie (štýl MacOS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácie nebudú mať svoje menu v okne, ale na vrchu " -"obrazovky bude jedno menu, ktoré bude obsahovať menu momentálne aktívnej " -"aplikácie. Toto je správanie, ktoré používa systém MacOS." +"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácie nebudú mať svoje menu v okne, ale na " +"vrchu obrazovky bude jedno menu, ktoré bude obsahovať menu momentálne " +"aktívnej aplikácie. Toto je správanie, ktoré používa systém MacOS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Akcie tlačidiel myši" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Stredné tlačidlo:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Ľavé tlačidlo:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Pravé tlačidlo:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Ikony súborov" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automaticky za&rovnať ikony" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -704,213 +836,62 @@ msgstr "" "Zapnite túto voľbu, ak chcete ikony automaticky zarovnať k mriežke po ich " "presune." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Zobraziť &skryté súbory" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Ak zapnete túto voľbu, všetky súbory začínajúce bodkou (.) budú zobrazené. " -"Tieto súbory zvyčajne obsahujú nastavenia a zostávajú ukryté.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Ak zapnete túto voľbu, všetky súbory začínajúce bodkou (.) budú " +"zobrazené. Tieto súbory zvyčajne obsahujú nastavenia a zostávajú ukryté.</" +"p>\n" "<p> Napríklad, súbory pomenované \".directory\" sú textové súbory obsahujúce " -"informácie pre Konqueror, ako napríklad akú ikonu použiť, poradie zobrazovania, " -"atď. Nemali by ste tieto súbory meniť ani mazať, pokiaľ neviete presne, čo " -"robíte.</p>" +"informácie pre Konqueror, ako napríklad akú ikonu použiť, poradie " +"zobrazovania, atď. Nemali by ste tieto súbory meniť ani mazať, pokiaľ " +"neviete presne, čo robíte.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Zobraziť náhľady súborov pre" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Vyberte, pre ktoré typy súborov chcete povoliť generovanie náhľadov." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikony zariadení" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Zobraziť ikony &zariadení:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Zobraziť ikony &zariadení:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Zobrazované typy zariadení" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Zrušte výber typov zariadení, ktoré na ploche nechcete zobraziť." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Cesty</h1>\n" -"Tento modul vám umožňuje zvoliť umiestnenie vášho priečinka plochy.\n" -"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Cesta k &ploche:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Môžete " -"zmeniť jeho umiestnenie, ak chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Cesta k priečinku &Pri spustení:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Tento priečinok obsahuje programy alebo odkazy na programy (skratky), ktoré " -"chcete mať spustené hneď, ako sa spustí TDE. Môžete zmeniť jeho umiestnenie, ak " -"chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Cesta k &dokumentom:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie vašich " -"dokumentov." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Cesta k &dokumentom:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie vašich " -"dokumentov." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie vašich " -"dokumentov." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Cesta k &dokumentom:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie vašich " -"dokumentov." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie vašich " -"dokumentov." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie vašich " -"dokumentov." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Cesta k &ploche:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie vašich " -"dokumentov." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Pri spustení" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Plocha" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n" -"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Nutné potvrdenie" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonq.po index 5eee6e4cdb1..d48df1ff067 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:19+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -23,10 +23,22 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Obnašanje Konquerorja</h1> Lahko določite, kako se Konqueror obnaša kot " "upravljalnik datotek." @@ -44,8 +56,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Če je ta možnost omogočena, bo Konqueror, ko odprete mapo, odprl novo okno. V " -"nasprotnem primeru se vsebina mape prikaže v trenutnem oknu." +"Če je ta možnost omogočena, bo Konqueror, ko odprete mapo, odprl novo okno. " +"V nasprotnem primeru se vsebina mape prikaže v trenutnem oknu." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -53,12 +65,12 @@ msgstr "&Prikaži omrežna opravila v enem oknu" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Ta možnost združi prikaz prenosa vseh datotek iz omrežja v eno okno s seznamom. " -"Če ni izbrana, bo vsak prenos prikazan v svojem oknu. " +"Ta možnost združi prikaz prenosa vseh datotek iz omrežja v eno okno s " +"seznamom. Če ni izbrana, bo vsak prenos prikazan v svojem oknu. " #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -67,7 +79,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime " "ikone." @@ -79,9 +92,9 @@ msgstr "P&rikaži namige o datoteki" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Tu lahko določite, da se ob premiku miškinega kazalca nad datoteko pokaže " "majhno pojavno okno z dodatnimi informacijami o tej datoteki" @@ -92,8 +105,8 @@ msgstr "Pri&kaži oglede v namigih o datoteki" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Tu lahko določite, da se ob premiku miškinega kazalca nad datoteko pokaže " "pojavno okno z večjim ogledom datoteke." @@ -104,8 +117,8 @@ msgstr "&Notranje preimenuj ikone" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime " "ikone." @@ -120,9 +133,9 @@ msgstr "Izberite domačo mapo" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "To je URL (npr. mapa ali spletna stran), na katerega bo Konqueror skočil, ko " "boste pritisnili na gumb »Domov«. To je običajno vaša domača mapa, " @@ -135,12 +148,13 @@ msgstr "Prikaži me&nijske vnose »Izbriši«, ki obidejo Smeti" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Izberite to možnost, če želite imeti prikazan menijsi ukaz »Izbriši« na namizju " -"in v kontekstnih menijih datotečnega upravitelja. Datoteke lahko vedno " -"izbrišete tako, da med izbiro ukaza »Premakni v Smeti« držite dvigalko (Shift)." +"Izberite to možnost, če želite imeti prikazan menijsi ukaz »Izbriši« na " +"namizju in v kontekstnih menijih datotečnega upravitelja. Datoteke lahko " +"vedno izbrišete tako, da med izbiro ukaza »Premakni v Smeti« držite dvigalko " +"(Shift)." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -149,18 +163,14 @@ msgstr "Vprašaj za potrditev za:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Ta možnost pove Konquerorju, ali naj zaprosi za potrditev, če izberete »zbriši« " -"datoteko. " -"<ul>" -"<li><em>Prestavi v Smeti</em> premakne datoteko v mapo s smetmi, od koder jo " -"lahko zlahka obnovite</li> " -"<li><em>Izbriši</em> preprosto zbriše datoteko</li> " +"Ta možnost pove Konquerorju, ali naj zaprosi za potrditev, če izberete " +"»zbriši« datoteko. <ul><li><em>Prestavi v Smeti</em> premakne datoteko v " +"mapo s smetmi, od koder jo lahko zlahka obnovite</li> <li><em>Izbriši</em> " +"preprosto zbriše datoteko</li> " #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -191,8 +201,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Več namizij</h1>V tem modulu nastavite, koliko navideznih namizij želite in " -"kako naj bodo označena." +"<h1>Več namizij</h1>V tem modulu nastavite, koliko navideznih namizij želite " +"in kako naj bodo označena." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -200,11 +210,11 @@ msgstr "Š&tevilo namizij: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Tu lahko nastavite, koliko navideznih namizij želite na svojem namizju TDE. Če " -"bi radi vrednost spremenili, premaknite drsnik." +"Tu lahko nastavite, koliko navideznih namizij želite na svojem namizju TDE. " +"Če bi radi vrednost spremenili, premaknite drsnik." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -241,8 +251,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z levim gumbom kazalne naprave " -"kliknili na namizje:" +"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z levim gumbom kazalne " +"naprave kliknili na namizje:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -253,70 +263,62 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z desnim gumbom kazalne naprave " -"kliknili na namizje:" +"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z desnim gumbom kazalne " +"naprave kliknili na namizje:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Nič naj se ne zgodi:</em>kot ste najbrž uganili, se ne zgodi nič.</li> " -"<li><em>Meni s seznamom oken:</em> pokaže se meni z vsemi okni na vseh " -"navideznih namizjih. Na namizje preklopite, če kliknete njegovo ime, v drugo " -"okno pa, če kliknete ime tistega okna. Skrita in pomanjšana okna imajo imena v " -"oklepajih.</li> " -"<li><em>Meni namizja:</em> pokaže se priročni meni za namizje. Na njem so med " -"drugim možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje le-tega in odjavo iz TDE.</li> " -"<li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni »K«, s katerega je mogoče hitro " -"doseči programe, če želite ohraniti pult (znan kot »Kicker«) skrit.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Nič naj se ne zgodi:</em>kot ste najbrž uganili, se ne zgodi " +"nič.</li> <li><em>Meni s seznamom oken:</em> pokaže se meni z vsemi okni na " +"vseh navideznih namizjih. Na namizje preklopite, če kliknete njegovo ime, v " +"drugo okno pa, če kliknete ime tistega okna. Skrita in pomanjšana okna imajo " +"imena v oklepajih.</li> <li><em>Meni namizja:</em> pokaže se priročni meni " +"za namizje. Na njem so med drugim možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje " +"le-tega in odjavo iz TDE.</li> <li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni " +"»K«, s katerega je mogoče hitro doseči programe, če želite ohraniti pult " +"(znan kot »Kicker«) skrit.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste s srednjim gumbom kazalne " -"naprave kliknili po namizju: " -"<ul>" -"<li><em>Nič se ne zgodi:</em> kot ste najbrž uganili, se ne zgodi nič.</li> " -"<li><em>Meni s seznamom oken:</em> pokaže se meni z vsemi okni na vseh " -"navideznih namizjih. Na namizje preklopite, če kliknete njegovo ime, na okno " -"pa, če kliknete ime tistega okna. Skrita in pomanjšana okna imajo imena v " -"oklepajih.</li> " -"<li><em>Meni namizja:</em> prikaže se priročni meni za namizje. V njem so med " -"drugim možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje le-tega in odjavo iz TDE.</li> " -"<li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni »K«, kar je lahko koristno, ker z " -"njega hitro dosežete programe, če želite ohraniti pult (znan kot »Kicker«) " +"naprave kliknili po namizju: <ul><li><em>Nič se ne zgodi:</em> kot ste " +"najbrž uganili, se ne zgodi nič.</li> <li><em>Meni s seznamom oken:</em> " +"pokaže se meni z vsemi okni na vseh navideznih namizjih. Na namizje " +"preklopite, če kliknete njegovo ime, na okno pa, če kliknete ime tistega " +"okna. Skrita in pomanjšana okna imajo imena v oklepajih.</li> <li><em>Meni " +"namizja:</em> prikaže se priročni meni za namizje. V njem so med drugim " +"možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje le-tega in odjavo iz TDE.</li> " +"<li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni »K«, kar je lahko koristno, ker " +"z njega hitro dosežete programe, če želite ohraniti pult (znan kot »Kicker«) " "skrit.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -405,8 +407,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"To je največje število vrstic, ki se uporabijo za risanje besedila ikone. Dolga " -"imena datotek bodo skrajšana na koncu zadnje vrstice." +"To je največje število vrstic, ki se uporabijo za risanje besedila ikone. " +"Dolga imena datotek bodo skrajšana na koncu zadnje vrstice." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -467,7 +469,7 @@ msgstr "" " piki\n" " pike" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -477,35 +479,32 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "Dovoli oglede in »Ikone map odsevajo vsebino« na protokolih:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Možnosti ogleda</h1> Tu lahko spremenite obnašanje Konquerorja, ko " -"prikazuje datoteke v imeniku. " -"<h2>Seznam protokolov:</h2> Izberite protokole, pri katerih naj bi bili ogledi " -"omogočeni, in odstranite tiste, pri katerih naj ne bi bilo ogledov. Na primer, " -"mogoče bi radi omogočili oglede preko SMB, če je lokalna mreža dovolj hitra, " -"onemogočili pa za FTP, če pogosto obiskujete počasna mesta FTP z velikimi " -"slikami. " -"<h2>Največja velikost datoteke</h2> Izberite največjo velikost datoteke, za " -"katero naj bi bil ustvarjen ogled. Na primer, če nastavite na 1 MB (privzeto), " -"bodo zaradi hitrostnih razlogov prikazani samo ogledi datotek, ki so manjše od " -"1 MB." +"prikazuje datoteke v imeniku. <h2>Seznam protokolov:</h2> Izberite " +"protokole, pri katerih naj bi bili ogledi omogočeni, in odstranite tiste, " +"pri katerih naj ne bi bilo ogledov. Na primer, mogoče bi radi omogočili " +"oglede preko SMB, če je lokalna mreža dovolj hitra, onemogočili pa za FTP, " +"če pogosto obiskujete počasna mesta FTP z velikimi slikami. <h2>Največja " +"velikost datoteke</h2> Izberite največjo velikost datoteke, za katero naj bi " +"bil ustvarjen ogled. Na primer, če nastavite na 1 MB (privzeto), bodo zaradi " +"hitrostnih razlogov prikazani samo ogledi datotek, ki so manjše od 1 MB." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -523,11 +522,11 @@ msgstr "Internetni protokoli" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Ta možnost vam omogoča izbirati, ali naj se omogočijo ogledi datotek in pametne " -"ikone imenikov v Upravljalniku datotek.\n" +"Ta možnost vam omogoča izbirati, ali naj se omogočijo ogledi datotek in " +"pametne ikone imenikov v Upravljalniku datotek.\n" "V seznamu protokolov, ki se pojavi, izberite tiste, ki so dovolj hitri za " "ustvarjanje ogledov" @@ -550,29 +549,162 @@ msgstr "&Uporabi sličice, vključene v datotekah" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Izberite to za uporabo sličic, ki so znotraj nekaterih vrst datotek (npr. " -"JPEG). To bo povečalo hitrost in zmanjšalo uporabo diska. Ne izberite tega, če " -"imate datoteke, ki so bile obdelane s programi, ki ustvarijo nenatančne " +"JPEG). To bo povečalo hitrost in zmanjšalo uporabo diska. Ne izberite tega, " +"če imate datoteke, ki so bile obdelane s programi, ki ustvarijo nenatančne " "sličice, kot je ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Poti</h1>\n" +"Ta modul vam omogoča izbrati, kje v vašem datotečnem sistemu so shranjene " +"datoteke na vašem namizju.\n" +"Uporabite »Kaj je to?« (Shift+F1) za pomoč pri posameznih možnostih." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Pot do namizja:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"V tej mapi so vse datoteke, ki jih vidite na namizju. Če želite, lahko " +"spremenite njeno lokacijo in tja se bo samodejno prestavila tudi vsebina." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Pot do s&amodejnega zagona:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"V tej ampi so programi ali povezave z njimi (bližnjice), ki se samodejno " +"zaženejo vsakič, ko se zažene TDE. Lokacijo imenika lahko spremenite, in tja " +"se bo samodejno prestavila tudi vsebina." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Pot do &dokumentov:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Pot do &dokumentov:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Pot do &dokumentov:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Pot do namizja:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Samodejni zagon" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Pot za »%1« je bila spremenjena.\n" +"Ali želite, da se datoteke iz »%2« prestavijo v »%3«?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Potrebna je potrditev" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Splošno" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Na namizju pri&kaži ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -582,14 +714,12 @@ msgstr "" "To možnost odznačite, če ne želite ikon na namizju. Brez ikon bo namizje " "nekoliko hitrejše, vendar ne boste mogli več potegniti datotek na namizje." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Dovoli pro&grame v oknu namizja" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -598,43 +728,37 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite uporabljati programe X11, ki se narišejo v " -"namizje, kot na primer xsnow, xpenguin ali xmountain. Če imate s programi, kot " -"je netscape, težave zaradi tega, ker preverijo, ali v korenskem oknu že tečejo " -"drugi izvodi programa, to možnost izklopite." +"namizje, kot na primer xsnow, xpenguin ali xmountain. Če imate s programi, " +"kot je netscape, težave zaradi tega, ker preverijo, ali v korenskem oknu že " +"tečejo drugi izvodi programa, to možnost izklopite." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Prika&ži namige o orodjih" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menijska vrstica na vrhu zaslona" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Brez" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Če je ta možnost izbrana, na vrhu zaslona ni menijske vrstice." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Menijska vrstica &namizja" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -643,70 +767,60 @@ msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki prikazuje " "namizni menu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menijska vrstica &trenutnega programa (slog Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, programi ne bodo več imeli pripete menijske vrstice k " -"svojemu oknu. Namesto tega bo na vrhu zaslona menijska vrstica, ki bo " -"prikazovala meni trenutno dejavnega programa. To obnašanje lahko prepoznate iz " -"Mac OS." +"Če je izbrana ta možnost, programi ne bodo več imeli pripete menijske " +"vrstice k svojemu oknu. Namesto tega bo na vrhu zaslona menijska vrstica, ki " +"bo prikazovala meni trenutno dejavnega programa. To obnašanje lahko " +"prepoznate iz Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Dejanja miškinih gumbov" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Srednji gumb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Levi gumb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Desni gumb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Ikone datotek" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Samodejno po&ravnaj ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -714,201 +828,62 @@ msgid "" msgstr "" "Izberite to možnost, le želite videti ikone samodejno poravnane ob mrežo." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Prikaži &skrite datoteke" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Izberite to možnost, če želite prikaz datotek v imeniku namizja, ki se " -"začenjajo s piko (.). Navadno so v takih datotekah podatki o nastavitvah, in so " -"skrite očem.</p>\n" -"<p> Npr. datoteke z imenom ».directory« so navadne besedilne datoteke s podatki " -"o Konquerorju, denimo o ikonah, ki jih uporablja za prikazovanje map, pa o " -"vrstnem redu, po katerem so datoteke urejene ipd. Teh datotek ne spreminjajte " -"in ne brišite, razen če veste, kaj delate.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"začenjajo s piko (.). Navadno so v takih datotekah podatki o nastavitvah, in " +"so skrite očem.</p>\n" +"<p> Npr. datoteke z imenom ».directory« so navadne besedilne datoteke s " +"podatki o Konquerorju, denimo o ikonah, ki jih uporablja za prikazovanje " +"map, pa o vrstnem redu, po katerem so datoteke urejene ipd. Teh datotek ne " +"spreminjajte in ne brišite, razen če veste, kaj delate.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Pokaži ikonske oglede za" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Izberite, za katere vrste datotek želite omogočiti ogledovanje slik" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikone naprav" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Prika&ži ikone naprav:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Prika&ži ikone naprav:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Vrste naprav za prikaz" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Odznačite tiste vrste naprav, ki jih nočete videti na namizju." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Poti</h1>\n" -"Ta modul vam omogoča izbrati, kje v vašem datotečnem sistemu so shranjene " -"datoteke na vašem namizju.\n" -"Uporabite »Kaj je to?« (Shift+F1) za pomoč pri posameznih možnostih." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "&Pot do namizja:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"V tej mapi so vse datoteke, ki jih vidite na namizju. Če želite, lahko " -"spremenite njeno lokacijo in tja se bo samodejno prestavila tudi vsebina." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Pot do s&amodejnega zagona:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"V tej ampi so programi ali povezave z njimi (bližnjice), ki se samodejno " -"zaženejo vsakič, ko se zažene TDE. Lokacijo imenika lahko spremenite, in tja se " -"bo samodejno prestavila tudi vsebina." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Pot do &dokumentov:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Pot do &dokumentov:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Pot do &dokumentov:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "&Pot do namizja:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Samodejni zagon" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Pot za »%1« je bila spremenjena.\n" -"Ali želite, da se datoteke iz »%2« prestavijo v »%3«?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Potrebna je potrditev" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonq.po index 32852eda92c..dfa7f7dfebd 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,10 +20,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Понашање Konqueror-а</h1> Овде можете подесити како ће се Konqueror " "понашати као менаџер фајлова." @@ -41,8 +53,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када год отворите " -"фасциклу, уместо да прикаже садржај фасцикле у текућем прозору." +"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када год " +"отворите фасциклу, уместо да прикаже садржај фасцикле у текућем прозору." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -50,13 +62,13 @@ msgstr "&Прикажи мрежне операције у једном проз #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Изабирањем ове опције, све информације о трансферу фајлова кроз мрежу ће бити " -"приказане у једном прозору. Када ова опција није укључена, сви трансфери ће " -"бити приказани у одвојеним прозорима." +"Изабирањем ове опције, све информације о трансферу фајлова кроз мрежу ће " +"бити приказане у једном прозору. Када ова опција није укључена, сви " +"трансфери ће бити приказани у одвојеним прозорима." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -65,10 +77,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Укључивање ове опције ће омогућити да се преименовање фајлова врши директно на " -"имену иконе. " +"Укључивање ове опције ће омогућити да се преименовање фајлова врши директно " +"на имену иконе. " #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -77,9 +90,9 @@ msgstr "&Покажи облачиће фајлова" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Овде можете контролисати да ли желите да видите облачић са додатним " "информацијама о фајлу кад померите миша преко њега" @@ -90,8 +103,8 @@ msgstr "По&кажи преглед у појашњењима фајлова" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Овде можете контролисати да ли желите да искачући прозор садржи већи преглед " "фајла када померате миша преко њега." @@ -102,11 +115,11 @@ msgstr "П&ромени имена икона директно" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Укључивање ове опције ће омогућити да се преименовање фајлова врши директно на " -"имену иконе. " +"Укључивање ове опције ће омогућити да се преименовање фајлова врши директно " +"на имену иконе. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -118,13 +131,13 @@ msgstr "Изаберите домаћу фасциклу" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Ово је URL (адреса фасцикле или веб странице) коју ће Konqueror отворити када " -"се притисне дугме „Почетна локација“. Обично се уноси знак „тилда“ (~), који " -"означава домаћу фасциклу." +"Ово је URL (адреса фасцикле или веб странице) коју ће Konqueror отворити " +"када се притисне дугме „Почетна локација“. Обично се уноси знак „тилда“ (~), " +"који означава домаћу фасциклу." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -134,8 +147,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Укључите ово ако желите да се команда менија „Обриши“ приказује на радној " "површини и у контекстним менијима менаџера фајлова. Увек можете обрисати " @@ -148,18 +161,14 @@ msgstr "Тражи потврду за" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Ова опција ће рећи Konqueror-у да када год треба да обрише неки фајл, пита " -"корисника за потврду. " -"<ul>" -"<li><em>Премести у смеће:</em> помера ваше фајлове у фасциклу за смеће, одакле " -"касније веома лако могу да се поврате.</li>" -"<li><em>Обриши:<./em> неповратно брише фајлове.</li></ul>" +"корисника за потврду. <ul><li><em>Премести у смеће:</em> помера ваше фајлове " +"у фасциклу за смеће, одакле касније веома лако могу да се поврате.</" +"li><li><em>Обриши:<./em> неповратно брише фајлове.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -190,8 +199,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Вишеструке радне површине</h1>У овом модулу можете подесити број виртуелних " -"радних површина и њихова имена." +"<h1>Вишеструке радне површине</h1>У овом модулу можете подесити број " +"виртуелних радних површина и њихова имена." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -199,8 +208,8 @@ msgstr "&Број радних површина: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Ове можете подесити колико виртуелних радних површина желите у вашем TDE " "окружењу. Померите клизач да бисте променили вредност." @@ -258,71 +267,61 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Без акције: </em> као што можете да претпоставите, ништа се не " -"дешава!</li>" -"<li><em>Мени са листом прозора:</em> је мени који показује све прозоре на свим " -"вирутелним радним површинама. Можете да кликнете на име радне површине да бисте " -"прешли на њу, или на име прозора да бисте поставили фокус на њега, преласком на " -"радну површину ако је потребно и обнављањем прозора ако је сакривен. Скривени " -"или минимизовани прозори су представљени именом у загради. </li>" -"<li><em>Мени радне површине:</em> искачући мени радне површине. Поред неколико " -"опција, овај мени има могућност за подешавање приказа, закључавање екрана и " -"излажења из TDE-а.</li> " -"<li><em>Мени програма:</em> је искачући „К“ мени. Ово може бити корисно за брзи " -"приступ програмима ако је панел (такође познат и као „Kicker“) сакривен од " -"погледа.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Без акције: </em> као што можете да претпоставите, ништа се не " +"дешава!</li><li><em>Мени са листом прозора:</em> је мени који показује све " +"прозоре на свим вирутелним радним површинама. Можете да кликнете на име " +"радне површине да бисте прешли на њу, или на име прозора да бисте поставили " +"фокус на њега, преласком на радну површину ако је потребно и обнављањем " +"прозора ако је сакривен. Скривени или минимизовани прозори су представљени " +"именом у загради. </li><li><em>Мени радне површине:</em> искачући мени радне " +"површине. Поред неколико опција, овај мени има могућност за подешавање " +"приказа, закључавање екрана и излажења из TDE-а.</li> <li><em>Мени програма:" +"</em> је искачући „К“ мени. Ово може бити корисно за брзи приступ програмима " +"ако је панел (такође познат и као „Kicker“) сакривен од погледа.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Можете изабрати шта ће се десити ако кликнете средњим тастером миша на радну " -"површину: " -"<ul>" -"<li><em>Без акције: </em> као што можете да претпоставие, ништа се не " -"дешава!</li>" -"<li><em>Мени са листом прозора:</em> је мени који показује све прозоре на свим " -"вирутелним радним површинама. Можете да кликнете на име радне површине да " -"пређете на њу, или на име прозора да бисте поставили фокус на њега, преласком " -"на радну површину ако је потребно и обнављањем прозора ако је сакривен. " -"Скривени или минимизирани прозори су представљени са именом у загради. </li>" -"<li><em>Мени радне површине:</em> искачући мени радне површине. Поред неколико " -"опција, овај мени има могућност за подешавање приказа, закључавање екрана и " -"излажења из TDE-а.</li> " -"<li><em>Мени програма:</em> је искачући „К“ мени. Ово може бити корисно за брзи " -"приступ програмима ако је панел (такође познат и као „Kicker“) сакривен од " -"погледа.</li></ul>" +"површину: <ul><li><em>Без акције: </em> као што можете да претпоставие, " +"ништа се не дешава!</li><li><em>Мени са листом прозора:</em> је мени који " +"показује све прозоре на свим вирутелним радним површинама. Можете да " +"кликнете на име радне површине да пређете на њу, или на име прозора да бисте " +"поставили фокус на њега, преласком на радну површину ако је потребно и " +"обнављањем прозора ако је сакривен. Скривени или минимизирани прозори су " +"представљени са именом у загради. </li><li><em>Мени радне површине:</em> " +"искачући мени радне површине. Поред неколико опција, овај мени има могућност " +"за подешавање приказа, закључавање екрана и излажења из TDE-а.</li> " +"<li><em>Мени програма:</em> је искачући „К“ мени. Ово може бити корисно за " +"брзи приступ програмима ако је панел (такође познат и као „Kicker“) сакривен " +"од погледа.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -383,8 +382,8 @@ msgstr "&Величина фонта:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Ово је величина фонта која ће се користити за приказивање текста у " -"Konqueror-овим прозорима." +"Ово је величина фонта која ће се користити за приказивање текста у Konqueror-" +"овим прозорима." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -412,8 +411,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Ово је максималан број линија које ће се користити за испис текста икона. Дуга " -"имена фајлова ће бити одсечена на крају последње линије." +"Ово је максималан број линија које ће се користити за испис текста икона. " +"Дуга имена фајлова ће бити одсечена на крају последње линије." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -439,8 +438,8 @@ msgid "" msgstr "" "Бирање ове опције имаће за последицу подвлачење имена фајлова, тако да " "изгледају као везе на веб сајтовима. Да бисте комплетирали аналогију са веб " -"сајтовима у контролном модулу за подешавање миша активирајте опцију за отварање " -"фајлова једним кликом." +"сајтовима у контролном модулу за подешавање миша активирајте опцију за " +"отварање фајлова једним кликом." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -453,8 +452,8 @@ msgid "" "appropriate." msgstr "" "Изабирање ове опције ће активирати приказ величина фајлова у бајтовима. У " -"супротном, величине фајлова су претворене у килобајте или мегабајте ако је то " -"одговарајуће." +"супротном, величине фајлова су претворене у килобајте или мегабајте ако је " +"то одговарајуће." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -474,7 +473,7 @@ msgstr "" " пиксела\n" " пиксела" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -484,8 +483,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Дозволи прегледе, „Иконе фасцикли одражавају садржај“, и добављање " "метаподатака на протоколима:</p>" @@ -493,26 +492,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Опције прегледа</h1> Овде можете променити понашање Konqueror-а када " -"приказује фајлове у фасцикли. " -"<h2>Листа протокола:</h2> Укључите оне протоколе за које желите да прегледи " -"буду приказивани, а друге искључите. На пример, можда желите да приказујете " -"прегледе за SMB ако је локална мрежа довољно брза, али желите да искључите за " -"FTP ако често приступате врло спорим FTP сајтовима са великим сликама. " -"<h2>Највећа величина фајла:</h2> Одаберите највећу величину фајла за коју ће се " -"генерисати прегледи. На пример, ако ставите 1 MB (подразумевано), неће бити " -"генерисани прегледи за фајлове веће од 1 MB, из разлога брзине." +"приказује фајлове у фасцикли. <h2>Листа протокола:</h2> Укључите оне " +"протоколе за које желите да прегледи буду приказивани, а друге искључите. На " +"пример, можда желите да приказујете прегледе за SMB ако је локална мрежа " +"довољно брза, али желите да искључите за FTP ако често приступате врло " +"спорим FTP сајтовима са великим сликама. <h2>Највећа величина фајла:</h2> " +"Одаберите највећу величину фајла за коју ће се генерисати прегледи. На " +"пример, ако ставите 1 MB (подразумевано), неће бити генерисани прегледи за " +"фајлове веће од 1 MB, из разлога брзине." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -530,11 +528,11 @@ msgstr "Интернет протоколи" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Ова опција чини могућим да одаберете када ће се прегледи фајлова, паметне иконе " -"фасцикли и метаподаци у менаџеру фајлова активирати.\n" +"Ова опција чини могућим да одаберете када ће се прегледи фајлова, паметне " +"иконе фасцикли и метаподаци у менаџеру фајлова активирати.\n" "У листи протокола која се појављује, одаберите оне који су довољно брзи да " "омогуће генерисање прегледа." @@ -557,47 +555,180 @@ msgstr "&Користи „палчице“ уграђене у фајлови #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Одаберите ову опцију ако желите да користите „палчице“ које се налазе у " +"неким типовима фајлова (нпр. JPEG). Ово ће повећати брзину и смањити " +"коришћење диска. Искључите ову опцију ако су фајлови обрађени програмима " +"који не праве исправне „палчице“, као што је нпр. ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Путање</h1>\n" +"Овај модул вам омогућава да одаберете где ће се на систему фајлова " +"похрањивати фајлови радне површине.\n" +"Користите „Шта је ово?“ (Shift+F1) да добијете помоћ за тражене опције." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Путања радне површине:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ова фасцикла садржи све фајлове које желите да видите на радној површини. " +"Ако то желите, можете да промените локацију ове фасцикле, и њен садржај ће " +"се аутоматски преместити на нову локацију." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Путања за &аутоматско покретање:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ова фасцикла садржи програме или везе до њих (пречице) које желите " +"аутоматски да покренете кад год је TDE покренут. Ако то желите, можете да " +"промените локацију ове фасцикле, и њен садржај ће се аутоматски преместити " +"на нову локацију." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Путања за &документе:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Путања за &документе:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Путања за &документе:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Путања радне површине:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Аутоматско покретање" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Путања за „%1“ је промењена.\n" +"Да ли желите да преместим фајлове из „%2“ у „%3“?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потребна је потврда" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Одаберите ову опцију ако желите да користите „палчице“ које се налазе у неким " -"типовима фајлова (нпр. JPEG). Ово ће повећати брзину и смањити коришћење диска. " -"Искључите ову опцију ако су фајлови обрађени програмима који не праве исправне " -"„палчице“, као што је нпр. ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Опште" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Приказуј иконе на радној површини" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Искључите ову опцију ако не желите да имате иконе на радној површини. Без икона " -"радна површина ће бити нешто бржа, али нећете моћи више да довлачите фајлове на " -"радну површину." +"Искључите ову опцију ако не желите да имате иконе на радној површини. Без " +"икона радна површина ће бити нешто бржа, али нећете моћи више да довлачите " +"фајлове на радну површину." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Дозволи про&граме у прозору радне површине" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -605,44 +736,38 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да користите X11 програме који цртају по радној " -"површини, нпр. xsnow, xpenguin или xmountain. Ако има проблема са програмима " -"као netscape који проверавају коренски прозор текуће инстанце, искључите ову " -"опцију." +"Укључите ову опцију ако желите да користите X11 програме који цртају по " +"радној површини, нпр. xsnow, xpenguin или xmountain. Ако има проблема са " +"програмима као netscape који проверавају коренски прозор текуће инстанце, " +"искључите ову опцију." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Приказуј &облачиће" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Приказуј траку менија на врху екрана:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ниједан" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Ако је ова опција одабрана, неће се појављивати мени на врху екрана." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Мени ра&дне површине" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -651,70 +776,60 @@ msgstr "" "Ако је ова опција одабрана, биће приказан мени на врху екрана који садржи " "меније радне површине." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Мени текућег програма (у стилу MacOS-а)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Ако је ова опција изабрана, програми више неће имати свој мени прикачен за свој " -"прозор. Уместо тога, на врху екрана биће једна трака менија која приказује " -"меније тренутно активног програма. Овакво понашање вам је можда познато са " -"MacOS-а." +"Ако је ова опција изабрана, програми више неће имати свој мени прикачен за " +"свој прозор. Уместо тога, на врху екрана биће једна трака менија која " +"приказује меније тренутно активног програма. Овакво понашање вам је можда " +"познато са MacOS-а." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Акције дугмади на мишу" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Средње дугме:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Лево дугме:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Десно дугме:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Иконе фајлова" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Аутоматски &поравнај иконе" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -723,203 +838,63 @@ msgstr "" "Укључите ову опцију ако желите да иконе буду аутоматски поређане према мрежи " "кад год их померате." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Приказуј &скривене фајлове" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Ако изаберете ову опцију, биће приказани сви фајлови који се налазе у " "директоријуму радне површине и почињу са тачком (.). Већином, ови фајлови " "садрже информације о подешавањима и остају скривени од вашег погледа.</p>\n" "<p>На пример, фајлови који се налазе у „.directory“ су обични текстуални " -"фајлови који садрже информације виталне за Konqueror-а, као што су иконе које " -"се користе у приказивању директоријума, начина на који су фајлови поређани, " -"итд. Ове фајлове немојте да бришете или мењате осим ако знате шта радите.</p>" +"фајлови који садрже информације виталне за Konqueror-а, као што су иконе " +"које се користе у приказивању директоријума, начина на који су фајлови " +"поређани, итд. Ове фајлове немојте да бришете или мењате осим ако знате шта " +"радите.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Прикажи прегледе за" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Одаберите за коју врсту фајлова желите да активирате преглед." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Иконе уређаја" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Приказуј &иконе уређаја:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Приказуј &иконе уређаја:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Типови уређаја који се приказују" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Искључите типове уређаја које не желите да видите на радној површини." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Путање</h1>\n" -"Овај модул вам омогућава да одаберете где ће се на систему фајлова похрањивати " -"фајлови радне површине.\n" -"Користите „Шта је ово?“ (Shift+F1) да добијете помоћ за тражене опције." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "&Путања радне површине:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ова фасцикла садржи све фајлове које желите да видите на радној површини. Ако " -"то желите, можете да промените локацију ове фасцикле, и њен садржај ће се " -"аутоматски преместити на нову локацију." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Путања за &аутоматско покретање:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ова фасцикла садржи програме или везе до њих (пречице) које желите аутоматски " -"да покренете кад год је TDE покренут. Ако то желите, можете да промените " -"локацију ове фасцикле, и њен садржај ће се аутоматски преместити на нову " -"локацију." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Путања за &документе:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Путања за &документе:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Путања за &документе:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "&Путања радне површине:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Аутоматско покретање" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површина" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Путања за „%1“ је промењена.\n" -"Да ли желите да преместим фајлове из „%2“ у „%3“?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Потребна је потврда" diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonq.po index 81235dee190..0ee01be1c9e 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,10 +20,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Ponašanje Konqueror-a</h1> Ovde možete podesiti kako će se Konqueror " "ponašati kao menadžer fajlova." @@ -50,13 +62,13 @@ msgstr "&Prikaži mrežne operacije u jednom prozoru" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Izabiranjem ove opcije, sve informacije o transferu fajlova kroz mrežu će biti " -"prikazane u jednom prozoru. Kada ova opcija nije uključena, svi transferi će " -"biti prikazani u odvojenim prozorima." +"Izabiranjem ove opcije, sve informacije o transferu fajlova kroz mrežu će " +"biti prikazane u jednom prozoru. Kada ova opcija nije uključena, svi " +"transferi će biti prikazani u odvojenim prozorima." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -65,10 +77,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Uključivanje ove opcije će omogućiti da se preimenovanje fajlova vrši direktno " -"na imenu ikone. " +"Uključivanje ove opcije će omogućiti da se preimenovanje fajlova vrši " +"direktno na imenu ikone. " #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -77,9 +90,9 @@ msgstr "&Pokaži oblačiće fajlova" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Ovde možete kontrolisati da li želite da vidite oblačić sa dodatnim " "informacijama o fajlu kad pomerite miša preko njega" @@ -90,8 +103,8 @@ msgstr "Po&kaži pregled u pojašnjenjima fajlova" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Ovde možete kontrolisati da li želite da iskačući prozor sadrži veći pregled " "fajla kada pomerate miša preko njega." @@ -102,11 +115,11 @@ msgstr "P&romeni imena ikona direktno" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Uključivanje ove opcije će omogućiti da se preimenovanje fajlova vrši direktno " -"na imenu ikone. " +"Uključivanje ove opcije će omogućiti da se preimenovanje fajlova vrši " +"direktno na imenu ikone. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -118,13 +131,13 @@ msgstr "Izaberite domaću fasciklu" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Ovo je URL (adresa fascikle ili veb stranice) koju će Konqueror otvoriti kada " -"se pritisne dugme „Početna lokacija“. Obično se unosi znak „tilda“ (~), koji " -"označava domaću fasciklu." +"Ovo je URL (adresa fascikle ili veb stranice) koju će Konqueror otvoriti " +"kada se pritisne dugme „Početna lokacija“. Obično se unosi znak „tilda“ (~), " +"koji označava domaću fasciklu." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -134,8 +147,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Uključite ovo ako želite da se komanda menija „Obriši“ prikazuje na radnoj " "površini i u kontekstnim menijima menadžera fajlova. Uvek možete obrisati " @@ -148,18 +161,14 @@ msgstr "Traži potvrdu za" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Ova opcija će reći Konqueror-u da kada god treba da obriše neki fajl, pita " -"korisnika za potvrdu. " -"<ul>" -"<li><em>Premesti u smeće:</em> pomera vaše fajlove u fasciklu za smeće, odakle " -"kasnije veoma lako mogu da se povrate.</li>" -"<li><em>Obriši:<./em> nepovratno briše fajlove.</li></ul>" +"korisnika za potvrdu. <ul><li><em>Premesti u smeće:</em> pomera vaše fajlove " +"u fasciklu za smeće, odakle kasnije veoma lako mogu da se povrate.</" +"li><li><em>Obriši:<./em> nepovratno briše fajlove.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -190,8 +199,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Višestruke radne površine</h1>U ovom modulu možete podesiti broj virtuelnih " -"radnih površina i njihova imena." +"<h1>Višestruke radne površine</h1>U ovom modulu možete podesiti broj " +"virtuelnih radnih površina i njihova imena." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -199,8 +208,8 @@ msgstr "&Broj radnih površina: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Ove možete podesiti koliko virtuelnih radnih površina želite u vašem TDE " "okruženju. Pomerite klizač da biste promenili vrednost." @@ -258,71 +267,62 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Bez akcije: </em> kao što možete da pretpostavite, ništa se ne " -"dešava!</li>" -"<li><em>Meni sa listom prozora:</em> je meni koji pokazuje sve prozore na svim " -"virutelnim radnim površinama. Možete da kliknete na ime radne površine da biste " -"prešli na nju, ili na ime prozora da biste postavili fokus na njega, prelaskom " -"na radnu površinu ako je potrebno i obnavljanjem prozora ako je sakriven. " -"Skriveni ili minimizovani prozori su predstavljeni imenom u zagradi. </li>" -"<li><em>Meni radne površine:</em> iskačući meni radne površine. Pored nekoliko " -"opcija, ovaj meni ima mogućnost za podešavanje prikaza, zaključavanje ekrana i " -"izlaženja iz TDE-a.</li> " -"<li><em>Meni programa:</em> je iskačući „K“ meni. Ovo može biti korisno za brzi " -"pristup programima ako je panel (takođe poznat i kao „Kicker“) sakriven od " -"pogleda.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Bez akcije: </em> kao što možete da pretpostavite, ništa se ne " +"dešava!</li><li><em>Meni sa listom prozora:</em> je meni koji pokazuje sve " +"prozore na svim virutelnim radnim površinama. Možete da kliknete na ime " +"radne površine da biste prešli na nju, ili na ime prozora da biste postavili " +"fokus na njega, prelaskom na radnu površinu ako je potrebno i obnavljanjem " +"prozora ako je sakriven. Skriveni ili minimizovani prozori su predstavljeni " +"imenom u zagradi. </li><li><em>Meni radne površine:</em> iskačući meni radne " +"površine. Pored nekoliko opcija, ovaj meni ima mogućnost za podešavanje " +"prikaza, zaključavanje ekrana i izlaženja iz TDE-a.</li> <li><em>Meni " +"programa:</em> je iskačući „K“ meni. Ovo može biti korisno za brzi pristup " +"programima ako je panel (takođe poznat i kao „Kicker“) sakriven od pogleda.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Možete izabrati šta će se desiti ako kliknete srednjim tasterom miša na radnu " -"površinu: " -"<ul>" -"<li><em>Bez akcije: </em> kao što možete da pretpostavie, ništa se ne " -"dešava!</li>" -"<li><em>Meni sa listom prozora:</em> je meni koji pokazuje sve prozore na svim " -"virutelnim radnim površinama. Možete da kliknete na ime radne površine da " -"pređete na nju, ili na ime prozora da biste postavili fokus na njega, prelaskom " -"na radnu površinu ako je potrebno i obnavljanjem prozora ako je sakriven. " -"Skriveni ili minimizirani prozori su predstavljeni sa imenom u zagradi. </li>" -"<li><em>Meni radne površine:</em> iskačući meni radne površine. Pored nekoliko " -"opcija, ovaj meni ima mogućnost za podešavanje prikaza, zaključavanje ekrana i " -"izlaženja iz TDE-a.</li> " -"<li><em>Meni programa:</em> je iskačući „K“ meni. Ovo može biti korisno za brzi " -"pristup programima ako je panel (takođe poznat i kao „Kicker“) sakriven od " -"pogleda.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Možete izabrati šta će se desiti ako kliknete srednjim tasterom miša na " +"radnu površinu: <ul><li><em>Bez akcije: </em> kao što možete da " +"pretpostavie, ništa se ne dešava!</li><li><em>Meni sa listom prozora:</em> " +"je meni koji pokazuje sve prozore na svim virutelnim radnim površinama. " +"Možete da kliknete na ime radne površine da pređete na nju, ili na ime " +"prozora da biste postavili fokus na njega, prelaskom na radnu površinu ako " +"je potrebno i obnavljanjem prozora ako je sakriven. Skriveni ili " +"minimizirani prozori su predstavljeni sa imenom u zagradi. </li><li><em>Meni " +"radne površine:</em> iskačući meni radne površine. Pored nekoliko opcija, " +"ovaj meni ima mogućnost za podešavanje prikaza, zaključavanje ekrana i " +"izlaženja iz TDE-a.</li> <li><em>Meni programa:</em> je iskačući „K“ meni. " +"Ovo može biti korisno za brzi pristup programima ako je panel (takođe poznat " +"i kao „Kicker“) sakriven od pogleda.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -412,8 +412,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Ovo je maksimalan broj linija koje će se koristiti za ispis teksta ikona. Duga " -"imena fajlova će biti odsečena na kraju poslednje linije." +"Ovo je maksimalan broj linija koje će se koristiti za ispis teksta ikona. " +"Duga imena fajlova će biti odsečena na kraju poslednje linije." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -453,8 +453,8 @@ msgid "" "appropriate." msgstr "" "Izabiranje ove opcije će aktivirati prikaz veličina fajlova u bajtovima. U " -"suprotnom, veličine fajlova su pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je to " -"odgovarajuće." +"suprotnom, veličine fajlova su pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je " +"to odgovarajuće." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -474,18 +474,18 @@ msgstr "" " piksela\n" " piksela" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Izgled</h1> Ovde možete podesiti kako će Konqueror izgledati kao menadžer " -"fajlova." +"<h1>Izgled</h1> Ovde možete podesiti kako će Konqueror izgledati kao " +"menadžer fajlova." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Dozvoli preglede, „Ikone fascikli odražavaju sadržaj“, i dobavljanje " "metapodataka na protokolima:</p>" @@ -493,26 +493,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Opcije pregleda</h1> Ovde možete promeniti ponašanje Konqueror-a kada " -"prikazuje fajlove u fascikli. " -"<h2>Lista protokola:</h2> Uključite one protokole za koje želite da pregledi " -"budu prikazivani, a druge isključite. Na primer, možda želite da prikazujete " -"preglede za SMB ako je lokalna mreža dovoljno brza, ali želite da isključite za " -"FTP ako često pristupate vrlo sporim FTP sajtovima sa velikim slikama. " -"<h2>Najveća veličina fajla:</h2> Odaberite najveću veličinu fajla za koju će se " -"generisati pregledi. Na primer, ako stavite 1 MB (podrazumevano), neće biti " -"generisani pregledi za fajlove veće od 1 MB, iz razloga brzine." +"prikazuje fajlove u fascikli. <h2>Lista protokola:</h2> Uključite one " +"protokole za koje želite da pregledi budu prikazivani, a druge isključite. " +"Na primer, možda želite da prikazujete preglede za SMB ako je lokalna mreža " +"dovoljno brza, ali želite da isključite za FTP ako često pristupate vrlo " +"sporim FTP sajtovima sa velikim slikama. <h2>Najveća veličina fajla:</h2> " +"Odaberite najveću veličinu fajla za koju će se generisati pregledi. Na " +"primer, ako stavite 1 MB (podrazumevano), neće biti generisani pregledi za " +"fajlove veće od 1 MB, iz razloga brzine." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -530,11 +529,11 @@ msgstr "Internet protokoli" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Ova opcija čini mogućim da odaberete kada će se pregledi fajlova, pametne ikone " -"fascikli i metapodaci u menadžeru fajlova aktivirati.\n" +"Ova opcija čini mogućim da odaberete kada će se pregledi fajlova, pametne " +"ikone fascikli i metapodaci u menadžeru fajlova aktivirati.\n" "U listi protokola koja se pojavljuje, odaberite one koji su dovoljno brzi da " "omoguće generisanje pregleda." @@ -557,29 +556,171 @@ msgstr "&Koristi „palčice“ ugrađene u fajlovima" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Odaberite ovu opciju ako želite da koristite „palčice“ koje se nalaze u " +"nekim tipovima fajlova (npr. JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti " +"korišćenje diska. Isključite ovu opciju ako su fajlovi obrađeni programima " +"koji ne prave ispravne „palčice“, kao što je npr. ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Putanje</h1>\n" +"Ovaj modul vam omogućava da odaberete gde će se na sistemu fajlova " +"pohranjivati fajlovi radne površine.\n" +"Koristite „Šta je ovo?“ (Shift+F1) da dobijete pomoć za tražene opcije." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Putanja radne površine:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ova fascikla sadrži sve fajlove koje želite da vidite na radnoj površini. " +"Ako to želite, možete da promenite lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će " +"se automatski premestiti na novu lokaciju." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Putanja za &automatsko pokretanje:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ova fascikla sadrži programe ili veze do njih (prečice) koje želite " +"automatski da pokrenete kad god je TDE pokrenut. Ako to želite, možete da " +"promenite lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će se automatski premestiti " +"na novu lokaciju." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Putanja za &dokumente:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Putanja za &dokumente:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Putanja za &dokumente:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Putanja radne površine:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Automatsko pokretanje" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Putanja za „%1“ je promenjena.\n" +"Da li želite da premestim fajlove iz „%2“ u „%3“?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Potrebna je potvrda" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Odaberite ovu opciju ako želite da koristite „palčice“ koje se nalaze u nekim " -"tipovima fajlova (npr. JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti korišćenje " -"diska. Isključite ovu opciju ako su fajlovi obrađeni programima koji ne prave " -"ispravne „palčice“, kao što je npr. ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Prikazuj ikone na radnoj površini" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -590,14 +731,12 @@ msgstr "" "ikona radna površina će biti nešto brža, ali nećete moći više da dovlačite " "fajlove na radnu površinu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Dozvoli pro&grame u prozoru radne površine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -605,44 +744,38 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da koristite X11 programe koji crtaju po radnoj " -"površini, npr. xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako ima problema sa programima " -"kao netscape koji proveravaju korenski prozor tekuće instance, isključite ovu " -"opciju." +"Uključite ovu opciju ako želite da koristite X11 programe koji crtaju po " +"radnoj površini, npr. xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako ima problema sa " +"programima kao netscape koji proveravaju korenski prozor tekuće instance, " +"isključite ovu opciju." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Prikazuj &oblačiće" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Prikazuj traku menija na vrhu ekrana:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nijedan" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Ako je ova opcija odabrana, neće se pojavljivati meni na vrhu ekrana." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Meni ra&dne površine" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -651,282 +784,125 @@ msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, biće prikazan meni na vrhu ekrana koji sadrži " "menije radne površine." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Meni tekućeg programa (u stilu MacOS-a)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, programi više neće imati svoj meni prikačen za svoj " -"prozor. Umesto toga, na vrhu ekrana biće jedna traka menija koja prikazuje " -"menije trenutno aktivnog programa. Ovakvo ponašanje vam je možda poznato sa " -"MacOS-a." +"Ako je ova opcija izabrana, programi više neće imati svoj meni prikačen za " +"svoj prozor. Umesto toga, na vrhu ekrana biće jedna traka menija koja " +"prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Ovakvo ponašanje vam je možda " +"poznato sa MacOS-a." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Akcije dugmadi na mišu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Srednje dugme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Levo dugme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Desno dugme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Ikone fajlova" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automatski &poravnaj ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da ikone budu automatski poređane prema mreži " -"kad god ih pomerate." +"Uključite ovu opciju ako želite da ikone budu automatski poređane prema " +"mreži kad god ih pomerate." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Prikazuj &skrivene fajlove" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Ako izaberete ovu opciju, biće prikazani svi fajlovi koji se nalaze u " "direktorijumu radne površine i počinju sa tačkom (.). Većinom, ovi fajlovi " "sadrže informacije o podešavanjima i ostaju skriveni od vašeg pogleda.</p>\n" "<p>Na primer, fajlovi koji se nalaze u „.directory“ su obični tekstualni " -"fajlovi koji sadrže informacije vitalne za Konqueror-a, kao što su ikone koje " -"se koriste u prikazivanju direktorijuma, načina na koji su fajlovi poređani, " -"itd. Ove fajlove nemojte da brišete ili menjate osim ako znate šta radite.</p>" +"fajlovi koji sadrže informacije vitalne za Konqueror-a, kao što su ikone " +"koje se koriste u prikazivanju direktorijuma, načina na koji su fajlovi " +"poređani, itd. Ove fajlove nemojte da brišete ili menjate osim ako znate šta " +"radite.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Prikaži preglede za" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Odaberite za koju vrstu fajlova želite da aktivirate pregled." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikone uređaja" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Prikazuj &ikone uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Prikazuj &ikone uređaja:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tipovi uređaja koji se prikazuju" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Isključite tipove uređaja koje ne želite da vidite na radnoj površini." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Putanje</h1>\n" -"Ovaj modul vam omogućava da odaberete gde će se na sistemu fajlova pohranjivati " -"fajlovi radne površine.\n" -"Koristite „Šta je ovo?“ (Shift+F1) da dobijete pomoć za tražene opcije." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "&Putanja radne površine:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ova fascikla sadrži sve fajlove koje želite da vidite na radnoj površini. Ako " -"to želite, možete da promenite lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će se " -"automatski premestiti na novu lokaciju." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Putanja za &automatsko pokretanje:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ova fascikla sadrži programe ili veze do njih (prečice) koje želite automatski " -"da pokrenete kad god je TDE pokrenut. Ako to želite, možete da promenite " -"lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će se automatski premestiti na novu " -"lokaciju." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Putanja za &dokumente:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Putanja za &dokumente:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Putanja za &dokumente:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "&Putanja radne površine:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Automatsko pokretanje" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Putanja za „%1“ je promenjena.\n" -"Da li želite da premestim fajlove iz „%2“ u „%3“?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Potrebna je potvrda" diff --git a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkonq.po index c40b76db973..87eba52bba6 100644 --- a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-12 23:26+0200\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" @@ -15,10 +15,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" #: behaviour.cpp:50 @@ -42,9 +54,9 @@ msgstr "&Khombisa kusebenta kweluchungechunge ewindini lelihamba lodvwa" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" #: behaviour.cpp:85 @@ -53,7 +65,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" #: behaviour.cpp:94 @@ -63,9 +76,9 @@ msgstr "&Khombisa emacebo yelifayela" #: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" #: behaviour.cpp:118 @@ -75,12 +88,12 @@ msgstr "&Khombisa kubona ngaphambilini ekucebiseni kwelifayela" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Lapha ungalawula nangabe ufuna liwindi lelitivelelako kutsi licukatse " -"kubonangaphambilini lokukhulu kwelifayela, nangabe uhambisa ligundvwane etulu " -"kwako. " +"kubonangaphambilini lokukhulu kwelifayela, nangabe uhambisa ligundvwane " +"etulu kwako. " #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -88,8 +101,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" #: behaviour.cpp:131 @@ -103,9 +116,9 @@ msgstr "Khetsa i-directory yasekhaya" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #: behaviour.cpp:149 @@ -115,8 +128,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -126,10 +139,8 @@ msgstr "Cela sicinisekiso se" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -170,8 +181,8 @@ msgstr "" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" #: desktop.cpp:88 @@ -222,39 +233,35 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -382,7 +389,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -390,22 +397,21 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -424,8 +430,8 @@ msgstr "" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -448,25 +454,141 @@ msgstr "" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Indlela kudesk&top:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Indlela yemad&okhumente:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Indlela yemad&okhumente:" + +#: rootopts.cpp:124 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Indlela yemad&okhumente:" + +#: rootopts.cpp:148 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Indlela kudesk&top:" + +#: rootopts.cpp:184 +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "I-desktop" + +#: rootopts.cpp:512 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Cela sicinisekiso se" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Khombisa emafayela lafihliwe ku desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -474,14 +596,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Ti&nhlelo kuliwindi le-desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -490,287 +610,148 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Khombisa emacebo yelifayela" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Imenyu ye-desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Inkhinobho &lesemkhatsini:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "&Inkhinobho yesesandleni sebuncele:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "I&nkhinobho yesekudla:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Hlela..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Tisetjentiswa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Khombisa emafayela lafihliwe ku desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Khombisa lokubonwa ngaphambilini kwe" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Tisetjentiswa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Bonis&a tisetjentiswa ku desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Bonis&a tisetjentiswa ku desktop" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Tinhlobo letingaboniswa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Indlela kudesk&top:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Indlela yemad&okhumente:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Indlela yemad&okhumente:" - -#: rootopts.cpp:124 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Indlela yemad&okhumente:" - -#: rootopts.cpp:148 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Indlela kudesk&top:" - -#: rootopts.cpp:184 -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "I-desktop" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:513 -#, fuzzy -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Cela sicinisekiso se" - #, fuzzy #~ msgid "Sh&red" #~ msgstr "Dzabula" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonq.po index 6a6a7da77c3..f45dbad42cb 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 19:09+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -20,13 +20,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konqueror-uppträdande</h1> Här kan du anpassa hur Konqueror uppträder som " -"filhanterare." +"<h1>Konqueror-uppträdande</h1> Här kan du anpassa hur Konqueror uppträder " +"som filhanterare." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -41,9 +53,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Om det här alternativet är markerat kommer Konqueror att öppna ett nytt fönster " -"när du öppnar en katalog, i stället för att visa den katalogens innehåll i det " -"nuvarande fönstret." +"Om det här alternativet är markerat kommer Konqueror att öppna ett nytt " +"fönster när du öppnar en katalog, i stället för att visa den katalogens " +"innehåll i det nuvarande fönstret." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -51,9 +63,9 @@ msgstr "Visa n&ätverksoperationer i ett enda fönster" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Om du markerar det här alternativet kommer förloppsinformation för alla " "filöverföringar över nätverket att samlas i en lista i ett enda fönster. När " @@ -66,10 +78,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Markeras alternativet görs det möjligt att byta filnamn genom att direkt klicka " -"på ikonnamnet." +"Markeras alternativet görs det möjligt att byta filnamn genom att direkt " +"klicka på ikonnamnet." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -78,12 +91,12 @@ msgstr "Visa fi<ips" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Här kan du avgöra om du vill att ett litet fönster med ytterligare information " -"om en fil ska visas när du flyttar musen över filen." +"Här kan du avgöra om du vill att ett litet fönster med ytterligare " +"information om en fil ska visas när du flyttar musen över filen." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -91,11 +104,11 @@ msgstr "Visa förhandsg&ranskningar i filtips" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Här kan du avgöra om du vill att fönstret som visas när du flyttar musen över " -"filen ska innehålla en större förhandsgranskning av filen." +"Här kan du avgöra om du vill att fönstret som visas när du flyttar musen " +"över filen ska innehålla en större förhandsgranskning av filen." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -103,11 +116,11 @@ msgstr "&Byt ikonnamn på plats" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Markeras alternativet görs det möjligt att byta filnamn genom att direkt klicka " -"på ikonnamnet." +"Markeras alternativet görs det möjligt att byta filnamn genom att direkt " +"klicka på ikonnamnet." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -119,9 +132,9 @@ msgstr "Välj hemkatalog" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Det här är webbadressen (t ex en katalog eller en webbsida) som Konqueror " "kommer att gå till när du klickar på \"Hem\"-knappen. Det är vanligtvis din " @@ -134,13 +147,13 @@ msgstr "Visa me&nyalternativ för 'Ta bort' som förbigår papperskorgen" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Markera det här om du vill att menyalternativ för 'Ta bort' ska visas på " -"skrivbordet och i filhanterarens menyer och sammanhangsberoende menyer. Du kan " -"alltid ta bort filer genom att hålla nere skifttangenten när 'Flytta till " -"papperskorg' används." +"skrivbordet och i filhanterarens menyer och sammanhangsberoende menyer. Du " +"kan alltid ta bort filer genom att hålla nere skifttangenten när 'Flytta " +"till papperskorg' används." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -149,18 +162,14 @@ msgstr "Begär bekräftelse för att" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Detta alternativ talar om för Konqueror om du ska bli tillfrågad att bekräfta " -"när du \"tar bort\" en fil. " -"<ul>" -"<li><em>Flytta till papperskorgen:</em> flyttar filen till papperskorgen, " -"varifrån den kan återställas mycket enkelt.</li> " -"<li><em>Ta bort:</em> tar helt enkelt bort filen.</li> </ul>" +"Detta alternativ talar om för Konqueror om du ska bli tillfrågad att " +"bekräfta när du \"tar bort\" en fil. <ul><li><em>Flytta till papperskorgen:</" +"em> flyttar filen till papperskorgen, varifrån den kan återställas mycket " +"enkelt.</li> <li><em>Ta bort:</em> tar helt enkelt bort filen.</li> </ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -200,8 +209,8 @@ msgstr "An&tal skrivbord: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Här kan du ange hur många virtuella skrivbord du vill ha på TDE-skrivbordet. " "Flytta skjutreglaget för att ändra värdet." @@ -259,72 +268,64 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ingen åtgärd:</em> som du kanske gissat händer ingenting.</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Ingen åtgärd:</em> som du kanske gissat händer ingenting.</li> " "<li><em>Lista med fönster:</em> en meny som visar alla fönster på alla " "virtuella skrivbord visas. Du kan klicka på ett skrivbordsnamn för att byta " "till det skrivbordet, eller på ett fönsternamn för att byta fokus till det " -"fönstret. Om det behövs kommer då även skrivbordet att bytas och fönstret att " -"återställas om det är dolt. Dolda eller minimerade fönster visas med sina namn " -"inom parenteser.</li> \n" -"<li><em>Skrivbordsmeny:</em> en sammanhangsberoende meny för skrivbordet visas. " -"Bland annat har den här menyn inställningar för att anpassa skärmen, låsa " -"skärmen, samt för att logga ut från TDE.</li> " -"<li><em>Programmeny:</em> K-menyn visas. Det här kan vara användbart för att " -"snabbt komma på programmen om du av någon anledning vill hålla panelen (också " -"känd under namnet \"Kicker\") dold.</li></ul>" +"fönstret. Om det behövs kommer då även skrivbordet att bytas och fönstret " +"att återställas om det är dolt. Dolda eller minimerade fönster visas med " +"sina namn inom parenteser.</li> \n" +"<li><em>Skrivbordsmeny:</em> en sammanhangsberoende meny för skrivbordet " +"visas. Bland annat har den här menyn inställningar för att anpassa skärmen, " +"låsa skärmen, samt för att logga ut från TDE.</li> <li><em>Programmeny:</em> " +"K-menyn visas. Det här kan vara användbart för att snabbt komma på " +"programmen om du av någon anledning vill hålla panelen (också känd under " +"namnet \"Kicker\") dold.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Du kan välja vad som ska hända när du klickar på skrivbordet med den mittersta " -"musknappen. " -"<ul>" -"<li><em>Ingen åtgärd:</em> som du kanske gissat händer ingenting.</li> " -"<li><em>Lista med fönster:</em> en meny som visar alla fönster på alla " -"virtuella skrivbord visas. Du kan klicka på ett skrivbordsnamn för att byta " -"till det skrivbordet, eller på ett fönsternamn för att byta fokus till det " -"fönstret. Om det behövs kommer då även skrivbordet att bytas och fönstret att " -"återställas om de är dolt. Dolda eller minimerade fönster visas med sina namn " -"inom parenteser.</li> " -"<li><em>Skrivbordsmeny:</em> en sammanhangsberoende meny för skrivbordet visas. " -"Bland annat har den här menyn inställningar för att anpassa skärmen, låsa " -"skärmen, samt för att logga ut från TDE.</li> " -"<li><em>Programmeny:</em> K-menyn visas. Det här kan vara användbart för att " -"snabbt komma åt programmen om du av någon anledning vill hålla panelen (också " -"känd under namnet \"Kicker\") dold.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Du kan välja vad som ska hända när du klickar på skrivbordet med den " +"mittersta musknappen. <ul><li><em>Ingen åtgärd:</em> som du kanske gissat " +"händer ingenting.</li> <li><em>Lista med fönster:</em> en meny som visar " +"alla fönster på alla virtuella skrivbord visas. Du kan klicka på ett " +"skrivbordsnamn för att byta till det skrivbordet, eller på ett fönsternamn " +"för att byta fokus till det fönstret. Om det behövs kommer då även " +"skrivbordet att bytas och fönstret att återställas om de är dolt. Dolda " +"eller minimerade fönster visas med sina namn inom parenteser.</li> " +"<li><em>Skrivbordsmeny:</em> en sammanhangsberoende meny för skrivbordet " +"visas. Bland annat har den här menyn inställningar för att anpassa skärmen, " +"låsa skärmen, samt för att logga ut från TDE.</li> <li><em>Programmeny:</em> " +"K-menyn visas. Det här kan vara användbart för att snabbt komma åt " +"programmen om du av någon anledning vill hålla panelen (också känd under " +"namnet \"Kicker\") dold.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -368,7 +369,8 @@ msgstr "" "för skrivbordet, vilket omfattar sättet som ikoner arrangeras, och\n" "de sammanhangsberoende menyerna associerade med klick på\n" "musens mittenknapp eller höger musknapp på skrivbordet.\n" -"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika alternativ." +"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika " +"alternativ." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -386,7 +388,8 @@ msgstr "Te&ckenstorlek:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Det här är teckenstorleken som används för att visa text i Konquerors fönster." +"Det här är teckenstorleken som används för att visa text i Konquerors " +"fönster." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -414,8 +417,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Det här är maximalt antal rader som kan användas för att visa ikontext. Långa " -"filnamn avkortas i slutet på sista raden." +"Det här är maximalt antal rader som kan användas för att visa ikontext. " +"Långa filnamn avkortas i slutet på sista raden." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -439,8 +442,8 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Om du kryssar för det här alternativet kommer filnamn att strykas under, så att " -"de ser ut som länkar på en webbsida. Observera: för att göra analogin " +"Om du kryssar för det här alternativet kommer filnamn att strykas under, så " +"att de ser ut som länkar på en webbsida. Observera: för att göra analogin " "fullständig, se till att enkelklicksaktivering är aktiverat i " "musinställningsmodulen." @@ -454,8 +457,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Om du markerar det här alternativet visas filstorlekar i byte. Annars översätts " -"filstorlekar till kibibyte eller mebibyte om det är lämpligt." +"Om du markerar det här alternativet visas filstorlekar i byte. Annars " +"översätts filstorlekar till kibibyte eller mebibyte om det är lämpligt." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -473,7 +476,7 @@ msgstr "" " bildpunkt\n" " bildpunkter" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -482,8 +485,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Tillåt förhandsgranskningar, att \"katalogikoner motsvarar innehåll\" och " "hämtning av metadata för protokollen:</p>" @@ -491,28 +494,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Förhandsgranskningsalternativ</h1> Här kan du ändra Konquerors beteende när " -"filer i en katalog visas." -"<h2>Listan över protokoll:</h2> markera de protokoll som ska användas för att " -"visa förhandsgranskningar, avmarkera de som inte ska det. Du kanske till " -"exempel vill visa förhandsgranskning via SMB om det lokala nätverket är snabbt " -"nog, men du kanske vill inaktivera visningen för FTP om du ofta besöker mycket " -"långsamma FTP-platser med stora bilder." -"<h2>Maximal filstorlek:</h2> välj den maximala filstorleken som ska användas " -"när förhandsgranskningar skapas. Om den till exempel är inställd till 1 Mibyte " -"(standardvärdet), skapas ingen förhandsgranskning för filer som är större än 1 " -"Mibyte, av snabbhetsskäl." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Förhandsgranskningsalternativ</h1> Här kan du ändra Konquerors beteende " +"när filer i en katalog visas.<h2>Listan över protokoll:</h2> markera de " +"protokoll som ska användas för att visa förhandsgranskningar, avmarkera de " +"som inte ska det. Du kanske till exempel vill visa förhandsgranskning via " +"SMB om det lokala nätverket är snabbt nog, men du kanske vill inaktivera " +"visningen för FTP om du ofta besöker mycket långsamma FTP-platser med stora " +"bilder.<h2>Maximal filstorlek:</h2> välj den maximala filstorleken som ska " +"användas när förhandsgranskningar skapas. Om den till exempel är inställd " +"till 1 Mibyte (standardvärdet), skapas ingen förhandsgranskning för filer " +"som är större än 1 Mibyte, av snabbhetsskäl." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -530,8 +531,8 @@ msgstr "Internetprotokoll" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Det här alternativet gör det möjligt att välja när förhandsgranskningar av " "filer, smarta katalogikoner och metadata ska aktiveras i filhanteraren.\n" @@ -557,47 +558,194 @@ msgstr "Använd miniat&yrbilder som ingår i filer" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Markera det här för att använda miniatyrbilder som hittas inne i vissa " +"filtyper (t ex JPEG). Det här ökar hastigheten, och minskar diskanvändning. " +"Avmarkera det om du har filer som har hanterats av program som skapar " +"felaktiga miniatyrbilder, som ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Sökvägar</h1>\n" +"Denna modul låter dig välja var filer på skrivbordet lagras i filsystemet.\n" +"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika " +"alternativ." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Sökväg &till skrivbord:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denna katalog innehåller alla filer som du ser på skrivbordet. Du kan ändra " +"plats på denna katalog om du vill, och innehållet kommer automatiskt att " +"flyttas till den nya platsen." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Sökväg till a&utostart:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denna katalog innehåller program eller länkar till program (genvägar) som du " +"vill starta automatiskt när TDE startar. Du kan ändra plats på denna katalog " +"om du vill, och innehållet kommer att flyttas med automatiskt till den nya " +"platsen." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Sökväg till &dokument:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " +"dokument." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Sökväg till &dokument:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." msgstr "" -"Markera det här för att använda miniatyrbilder som hittas inne i vissa filtyper " -"(t ex JPEG). Det här ökar hastigheten, och minskar diskanvändning. Avmarkera " -"det om du har filer som har hanterats av program som skapar felaktiga " -"miniatyrbilder, som ImageMagick." +"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " +"dokument." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " +"dokument." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Sökväg till &dokument:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " +"dokument." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " +"dokument." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " +"dokument." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Sökväg &till skrivbord:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " +"dokument." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Sökvägen för \"%1\" har ändrats.\n" +"Vill du att filerna ska flyttas från \"%2\" till \"%3\"?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bekräftelse krävs" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Visa ikoner på skriv&bord" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Avmarkera det här alternativet om du inte vill ha ikoner på skrivbordet. Utan " -"ikoner kommer skrivbordet att bli lite snabbare men du kommer inte längre att " -"kunna dra filer till skrivbordet." +"Avmarkera det här alternativet om du inte vill ha ikoner på skrivbordet. " +"Utan ikoner kommer skrivbordet att bli lite snabbare men du kommer inte " +"längre att kunna dra filer till skrivbordet." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Tillåt pro&gram i skrivbordsfönster" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -606,335 +754,164 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Markera det här alternativet om du vill köra X11-program som ritar på " -"skrivbordet som Xsnow, Xpenguin eller Xmountain. Om du har problem med program " -"som Netscape, som kontrollerar i rotfönstret efter instanser som är startade, " -"inaktivera det här alternativet." +"skrivbordet som Xsnow, Xpenguin eller Xmountain. Om du har problem med " +"program som Netscape, som kontrollerar i rotfönstret efter instanser som är " +"startade, inaktivera det här alternativet." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Visa verkt&ygstips" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menyrad överst på skärmen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "I&ngen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" "Om det här alternativet är valt finns det ingen menyrad överst på skärmen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Skrivbor&dsmenyrad" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Om det här alternativet är valt, finns det en menyrad längst upp på skärmen som " -"visar skrivbordsmenyerna." +"Om det här alternativet är valt, finns det en menyrad längst upp på skärmen " +"som visar skrivbordsmenyerna." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Akt&uellt programs menyrad (Mac OS-stil)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Om det här alternativet är valt, har inte program sin menyrad tillsammans med " -"sitt eget fönster längre. Istället finns en menyrad längst upp på skärmen, som " -"visar menyerna för programmet som för närvarande är aktivt. Du kanske känner " -"igen beteendet från Mac OS." +"Om det här alternativet är valt, har inte program sin menyrad tillsammans " +"med sitt eget fönster längre. Istället finns en menyrad längst upp på " +"skärmen, som visar menyerna för programmet som för närvarande är aktivt. Du " +"kanske känner igen beteendet från Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Åtgärder för musknappar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Mittenknapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Vänster knapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Höger knapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redigera...." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Filikoner" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Rada automatiskt upp i&koner" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Markera det här alternativet om du vill få ikoner automatiskt uppradade i ett " -"rutnät när de flyttas." +"Markera det här alternativet om du vill få ikoner automatiskt uppradade i " +"ett rutnät när de flyttas." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Visa &dolda filer" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Om du markerar det här alternativet, visas alla filer i din " -"skrivbordskatalog som börjar med en punkt (.). Oftast innehåller sådana filer " -"inställningsinformation, och förblir gömda." -"<p>\n" +"skrivbordskatalog som börjar med en punkt (.). Oftast innehåller sådana " +"filer inställningsinformation, och förblir gömda.<p>\n" "</p>Till exempel filer som heter \".directory\" är vanliga textfiler som " -"innehåller information för Konqueror, som ikonen att använda när en katalog ska " -"visas, ordningen som filer ska sorteras, etc. Du bör inte ändra eller ta bort " -"filerna om du inte säkert vet vad du gör.</p>" +"innehåller information för Konqueror, som ikonen att använda när en katalog " +"ska visas, ordningen som filer ska sorteras, etc. Du bör inte ändra eller ta " +"bort filerna om du inte säkert vet vad du gör.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Visa ikonförhandsgranskningar för" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Välj för vilka filtyper du vill aktivera förhandsgranskningsbilder." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Enhetsikoner" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Visa enhe&tsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Visa enhe&tsikoner:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Enhetstyper att visa" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Avmarkera enhetstyperna som du inte vill se på skrivbordet." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Sökvägar</h1>\n" -"Denna modul låter dig välja var filer på skrivbordet lagras i filsystemet.\n" -"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika alternativ." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Sökväg &till skrivbord:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denna katalog innehåller alla filer som du ser på skrivbordet. Du kan ändra " -"plats på denna katalog om du vill, och innehållet kommer automatiskt att " -"flyttas till den nya platsen." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Sökväg till a&utostart:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denna katalog innehåller program eller länkar till program (genvägar) som du " -"vill starta automatiskt när TDE startar. Du kan ändra plats på denna katalog om " -"du vill, och innehållet kommer att flyttas med automatiskt till den nya " -"platsen." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Sökväg till &dokument:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " -"dokument." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Sökväg till &dokument:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " -"dokument." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " -"dokument." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Sökväg till &dokument:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " -"dokument." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " -"dokument." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " -"dokument." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Sökväg &till skrivbord:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " -"dokument." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivbord" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Sökvägen för \"%1\" har ändrats.\n" -"Vill du att filerna ska flyttas från \"%2\" till \"%3\"?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Bekräftelse krävs" diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkonq.po index 5e263041834..0f95b6d5d82 100644 --- a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 04:22-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: Tamil <en@li.org>\n" @@ -15,13 +15,25 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>கான்கொரர் தன்மை</h1> இங்கு நீங்கள் கான்கொரர் ஒரு கோப்பு மேலாளராக செயல்படும் " -"விதத்தை வடிவமைக்கலாம்." +"<h1>கான்கொரர் தன்மை</h1> இங்கு நீங்கள் கான்கொரர் ஒரு கோப்பு மேலாளராக செயல்படும் விதத்தை " +"வடிவமைக்கலாம்." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -37,9 +49,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"இவ் விருப்பத்தை தேர்வு செய்து, நீங்கள் ஒரு அடைவை க்ளிக் செய்தால் கான்கொரர் " -"உங்கள் பழைய சாளரத்தில் அந்த அடைவை காட்டுவதற்கு பதில், ஒரு புதிய சாளரத்தை " -"திறக்கும்." +"இவ் விருப்பத்தை தேர்வு செய்து, நீங்கள் ஒரு அடைவை க்ளிக் செய்தால் கான்கொரர் உங்கள் பழைய " +"சாளரத்தில் அந்த அடைவை காட்டுவதற்கு பதில், ஒரு புதிய சாளரத்தை திறக்கும்." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -47,13 +58,13 @@ msgstr "வலை நடவடிக்கைகளை ஒரு சாளரத #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"இந்த தேர்வை சரிபார்ப்பதால் வலைப்பின்னல் கோப்பிற்கான தகவல் முன்னேற்றங்கள் " -"பட்டியலுடன் ஒரே சாளரத்திற்கு மாற்றப்படும். இந்த தேர்வு சரிப்பார்க்கப்பட " -"வில்லையென்றால் எல்லா மாற்றங்களும் தனித்தனி சாளரத்தில் தெரியும்." +"இந்த தேர்வை சரிபார்ப்பதால் வலைப்பின்னல் கோப்பிற்கான தகவல் முன்னேற்றங்கள் பட்டியலுடன் ஒரே " +"சாளரத்திற்கு மாற்றப்படும். இந்த தேர்வு சரிப்பார்க்கப்பட வில்லையென்றால் எல்லா மாற்றங்களும் " +"தனித்தனி சாளரத்தில் தெரியும்." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -62,10 +73,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"இந்த தேர்வை சரிபார்ப்பதன் மூலம் சின்னத்தின் மீதே அழுத்தி மாற்றப்பட வேண்டிய " -"கோப்புகளின் பெயர்களை மாற்றலாம்" +"இந்த தேர்வை சரிபார்ப்பதன் மூலம் சின்னத்தின் மீதே அழுத்தி மாற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் " +"பெயர்களை மாற்றலாம்" #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -74,9 +86,9 @@ msgstr "கோப்பு குறிப்புகளைக் காட் #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "இதன் மூலம், ஓரு கோப்பின் மேல் சுட்டி செல்லும்போது , ஒரு சிறிய கூடுதல் தகவல் " "குறிப்புகளைத் தரச் செய்யலாம்." @@ -87,11 +99,10 @@ msgstr "முன்காட்சிகளை கோப்பு குறி #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"இதன் மூலம், ஓரு கோப்பின் மேல் சுட்டி செல்லும்போது , ஒரு பெரிய முன்னோட்டத்தை " -"தரச் செய்யலாம்." +"இதன் மூலம், ஓரு கோப்பின் மேல் சுட்டி செல்லும்போது , ஒரு பெரிய முன்னோட்டத்தை தரச் செய்யலாம்." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -99,11 +110,11 @@ msgstr "வரியில் உள்ள சின்னங்களை பெ #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"இந்த தேர்வை சரிபார்ப்பதன் மூலம் சின்னத்தின் மீதே அழுத்தி மாற்றப்பட வேண்டிய " -"கோப்புகளின் பெயர்களை மாற்றலாம்" +"இந்த தேர்வை சரிபார்ப்பதன் மூலம் சின்னத்தின் மீதே அழுத்தி மாற்றப்பட வேண்டிய கோப்புகளின் " +"பெயர்களை மாற்றலாம்" #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -115,13 +126,12 @@ msgstr "ஆரம்ப அடைவை தேர்ந்தெடு" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"\"தொடக்கம்\" எனும் விசையை அழுத்தினால் கான்கொரர் இந்த வலைமனைக்கு (உ+ம். ஒரு " -"அடைவு அல்லது ஒரு வலை பக்கம்) தாவும். பொதுவாக இது 'டில்ட்' (~) குறியிடப்பட்ட " -"ஆரம்ப அடைவாகும்." +"\"தொடக்கம்\" எனும் விசையை அழுத்தினால் கான்கொரர் இந்த வலைமனைக்கு (உ+ம். ஒரு அடைவு அல்லது " +"ஒரு வலை பக்கம்) தாவும். பொதுவாக இது 'டில்ட்' (~) குறியிடப்பட்ட ஆரம்ப அடைவாகும்." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -130,13 +140,12 @@ msgstr "குப்பைத்தொட்டிக்கு செல்ல #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"மேல்மேசை, கோப்பு மேலாளரின் பட்டிகள் மற்றும் சூழல் பட்டியலில் 'நீக்கு' பட்டியல் " -"கட்டளைகள் தெரியவேண்டாமானால் இதை தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் கோப்புகளை ஷிப்ட் " -"விசை பிடித்துக்கொண்டு 'குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து' என்பதை க்ளிக் செய்வதன் " -"மூலம் நீக்கலாம்." +"மேல்மேசை, கோப்பு மேலாளரின் பட்டிகள் மற்றும் சூழல் பட்டியலில் 'நீக்கு' பட்டியல் கட்டளைகள் " +"தெரியவேண்டாமானால் இதை தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் கோப்புகளை ஷிப்ட் விசை பிடித்துக்கொண்டு " +"'குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து' என்பதை க்ளிக் செய்வதன் மூலம் நீக்கலாம்." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -145,17 +154,14 @@ msgstr "உறுதிப்படுத்தலை கோரு:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"நீங்கள் கோப்பு சூழல் பட்டியில் \"நீக்கு\" என்பதை தேர்வு செய்தால் கான்கொரர் என்ன " -"செய்ய வேண்டும் என்பதை இந்த தேர்வு சொல்லும். " -"<ul>" -"<li><em>>குப்பைக்கு நகர்த்து</li> கோப்புகளை குப்பை அடைவுக்கு நகர்த்தும், " -"இங்கிருந்து மீட்டுக்கொள்ளலாம்.<em> நீக்கு</em>கோப்புகளை நீக்கும்</li> </li></ul>" +"நீங்கள் கோப்பு சூழல் பட்டியில் \"நீக்கு\" என்பதை தேர்வு செய்தால் கான்கொரர் என்ன செய்ய வேண்டும் " +"என்பதை இந்த தேர்வு சொல்லும். <ul><li><em>>குப்பைக்கு நகர்த்து</li> கோப்புகளை குப்பை " +"அடைவுக்கு நகர்த்தும், இங்கிருந்து மீட்டுக்கொள்ளலாம்.<em> நீக்கு</em>கோப்புகளை நீக்கும்</li> </" +"li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -186,8 +192,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>பலதரப்பட்ட மேல்மேசைகள்</h1>இந்த கூற்றில் தேவையான மாயமேசைகளை வடிவமைத்துக் " -"கொண்டு அவற்றிற்கு பெயரிடலாம்." +"<h1>பலதரப்பட்ட மேல்மேசைகள்</h1>இந்த கூற்றில் தேவையான மாயமேசைகளை வடிவமைத்துக் கொண்டு " +"அவற்றிற்கு பெயரிடலாம்." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -195,11 +201,11 @@ msgstr "மேல்மேசைகளின் எண்ணிக்கை: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"இங்கு உங்கள் TDE மேசையில் எத்தனை மேல்மேசைகள் தேவையென அமைக்கலாம். மதிப்பை மாற்ற " -"ஸ்லைடரை நகர்த்தவும்." +"இங்கு உங்கள் TDE மேசையில் எத்தனை மேல்மேசைகள் தேவையென அமைக்கலாம். மதிப்பை மாற்ற ஸ்லைடரை " +"நகர்த்தவும்." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -236,8 +242,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"மேல்மேசையில் உள்ள குறியீட்டு சாதனத்தின் இடது பக்க விசையை அழுத்தும்போது நிகழ்வதை " -"தேர்வு செய்யலாம்." +"மேல்மேசையில் உள்ள குறியீட்டு சாதனத்தின் இடது பக்க விசையை அழுத்தும்போது நிகழ்வதை தேர்வு " +"செய்யலாம்." #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -248,73 +254,62 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"மேல்மேசையில் உள்ள குறியீட்டு சாதனத்தின் வலது பக்க விசையை அழுத்தும்போது நிகழ்வதை " -"தேர்வு செய்யலாம்." +"மேல்மேசையில் உள்ள குறியீட்டு சாதனத்தின் வலது பக்க விசையை அழுத்தும்போது நிகழ்வதை தேர்வு " +"செய்யலாம்." #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>செயல் இல்லை.:</em> நீங்கள் நினைப்பதுபோல் எதுவும் நடக்கவில்லை</li> " -"<li><em>சாளர பட்டியல் பட்டி</em> எல்லா சாளரங்களையும் மெய்நிகர் மேல்மேசையில் " -"காட்டும் பட்டி. மேசையின் பெயரின் மேல் க்ளிக் செய்தால் அந்த மேசைக்கு செல்லலாம், " -"அல்லது சாளரத்தின் பெயருக்கு செல்லலாம், தேவையான மேசையை அணுகலாம்,மறைந்துள்ள " -"சாளரத்தை மீட்கலாம். மறைக்கப்பட்ட அல்லது சிறிதாக்கப்பட்ட பட்ட சாளரத்தின் " -"பெயர்கள் அடைப்புக்குறிக்குள் இருக்கும். </li> " -"<li>மேல்மேசை பட்டி:</em>மேல் மேசை தோன்றும் சாளரத்துக்கான சூழமைவு பட்டி.இவை தவிர " -"இந்த பட்டியில் காட்சியை அமைத்தல், திரையை பூட்டல் , கேடியில் இருந்து " -"வெளிச்செல்லல். ஆகிய வசதிகள் உள்ளது. </li> " -"<li><em>பயன்பாட்டு பட்டி::</em> \"K\" தோன்றும் சாளரம். பலகத்தை மறைவில் " -"வைத்துக்கொண்டு மற்ற பயன்பாடுகளை வேகமாக அணுக பயன்படும் .</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>செயல் இல்லை.:</em> நீங்கள் நினைப்பதுபோல் எதுவும் நடக்கவில்லை</li> " +"<li><em>சாளர பட்டியல் பட்டி</em> எல்லா சாளரங்களையும் மெய்நிகர் மேல்மேசையில் காட்டும் " +"பட்டி. மேசையின் பெயரின் மேல் க்ளிக் செய்தால் அந்த மேசைக்கு செல்லலாம், அல்லது சாளரத்தின் " +"பெயருக்கு செல்லலாம், தேவையான மேசையை அணுகலாம்,மறைந்துள்ள சாளரத்தை மீட்கலாம். மறைக்கப்பட்ட " +"அல்லது சிறிதாக்கப்பட்ட பட்ட சாளரத்தின் பெயர்கள் அடைப்புக்குறிக்குள் இருக்கும். </li> " +"<li>மேல்மேசை பட்டி:</em>மேல் மேசை தோன்றும் சாளரத்துக்கான சூழமைவு பட்டி.இவை தவிர இந்த " +"பட்டியில் காட்சியை அமைத்தல், திரையை பூட்டல் , கேடியில் இருந்து வெளிச்செல்லல். ஆகிய " +"வசதிகள் உள்ளது. </li> <li><em>பயன்பாட்டு பட்டி::</em> \"K\" தோன்றும் சாளரம். பலகத்தை " +"மறைவில் வைத்துக்கொண்டு மற்ற பயன்பாடுகளை வேகமாக அணுக பயன்படும் .</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "நீங்கள் உங்கள் சுட்டி சாதனத்தின் மைய பட்டனை மேல்மேசையில் பயன்படுத்தலாம்." -"<ul>" -"<li><em>செயல்பாடு இல்லை:</em> நீங்கள் நினைப்பதுபோல் எதுவும் நடக்கவில்லை</li> " -"<li><em>சாளர பட்டியல் பட்டி</em> எல்லா சாளரங்களையும் மெய்நிகர் மேல்மேசையில் " -"காட்டும் பட்டி. மேசையின் பெயரின் மேல் க்ளிக் செய்தால் அந்த மேசைக்கு செல்லலாம், " -"அல்லது சாளரத்தின் பெயருக்கு செல்லலாம், தேவையான மேசையை அணுகலாம்,மறைந்துள்ள " -"சாளரத்தை மீட்கலாம். மறைக்கப்பட்ட அல்லது சிறிதாக்கப்பட்ட பட்ட சாளரத்தின் " -"பெயர்கள் அடைப்புக்குறிக்குள் இருக்கும். </li> " -"<li>மேல்மேசை பட்டி:</em>மேல் மேசை தோன்றும் சாளரத்துக்கான சூழமைவு பட்டி.இவை தவிர " -"இந்த பட்டியில் காட்சியை அமைத்தல், திரையை பூட்டல் , கேடியில் இருந்து " -"வெளிச்செல்லல். ஆகிய வசதிகள் உள்ளது. </li> " -"<li><em>பயன்பாட்டு பட்டி::</em> \"K\" தோன்றும் சாளரம். பலகத்தை மறைவில் " -"வைத்துக்கொண்டு மற்ற பயன்பாடுகளை வேகமாக அணுக பயன்படும் . " +"<ul><li><em>செயல்பாடு இல்லை:</em> நீங்கள் நினைப்பதுபோல் எதுவும் நடக்கவில்லை</li> " +"<li><em>சாளர பட்டியல் பட்டி</em> எல்லா சாளரங்களையும் மெய்நிகர் மேல்மேசையில் காட்டும் " +"பட்டி. மேசையின் பெயரின் மேல் க்ளிக் செய்தால் அந்த மேசைக்கு செல்லலாம், அல்லது சாளரத்தின் " +"பெயருக்கு செல்லலாம், தேவையான மேசையை அணுகலாம்,மறைந்துள்ள சாளரத்தை மீட்கலாம். மறைக்கப்பட்ட " +"அல்லது சிறிதாக்கப்பட்ட பட்ட சாளரத்தின் பெயர்கள் அடைப்புக்குறிக்குள் இருக்கும். </li> " +"<li>மேல்மேசை பட்டி:</em>மேல் மேசை தோன்றும் சாளரத்துக்கான சூழமைவு பட்டி.இவை தவிர இந்த " +"பட்டியில் காட்சியை அமைத்தல், திரையை பூட்டல் , கேடியில் இருந்து வெளிச்செல்லல். ஆகிய " +"வசதிகள் உள்ளது. </li> <li><em>பயன்பாட்டு பட்டி::</em> \"K\" தோன்றும் சாளரம். பலகத்தை " +"மறைவில் வைத்துக்கொண்டு மற்ற பயன்பாடுகளை வேகமாக அணுக பயன்படும் . " #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -359,8 +354,7 @@ msgstr "" " including the way in which icons are arranged, the\n" "location of your desktop directory, and the pop-up menus associated\n" "with clicks of the middle and right mouse buttons on the desktop.\n" -"\"என்ன இது??\" (Shift+F1) என்பதை அழுத்தி குறிப்பிட்ட தேர்வுக்கான உதவியை " -"பெறலாம்." +"\"என்ன இது??\" (Shift+F1) என்பதை அழுத்தி குறிப்பிட்ட தேர்வுக்கான உதவியை பெறலாம்." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -392,8 +386,7 @@ msgstr "உரைப் பின்னணி நிறம்:" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "" -"மேசையிலுள்ள குறும்படங்களிறகுரிய உரையின் பின்னே பயன்படுத்தப்படும் நிறம் இது." +msgstr "மேசையிலுள்ள குறும்படங்களிறகுரிய உரையின் பின்னே பயன்படுத்தப்படும் நிறம் இது." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" @@ -404,8 +397,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"சின்னங்கள் உரை வரைய உபயோகப்படும் அதிகபட்ச வரிகள் இதுதான்.நீள கோப்பு பெயர்கள் " -"கடைசி வரி முடிவில் துணித்தலாகும்." +"சின்னங்கள் உரை வரைய உபயோகப்படும் அதிகபட்ச வரிகள் இதுதான்.நீள கோப்பு பெயர்கள் கடைசி வரி " +"முடிவில் துணித்தலாகும்." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -429,9 +422,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"இந்த தேர்வின் மூலம் கோப்பு பெயர்கள் அடிக்கோடிடப்படும். அது வலைத்தளத்தில் உள்ள " -"இணைப்புகள் போல தெரியும். குறிப்பு: Note: to complete the analogy, make sure " -"that single click activation is enabled in the mouse control module." +"இந்த தேர்வின் மூலம் கோப்பு பெயர்கள் அடிக்கோடிடப்படும். அது வலைத்தளத்தில் உள்ள இணைப்புகள் போல " +"தெரியும். குறிப்பு: Note: to complete the analogy, make sure that single " +"click activation is enabled in the mouse control module." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -458,40 +451,37 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>கான்கொரர் தோற்றம்</h1> இங்கு கான்கொரரின் கோப்பு மேலாளர் தோற்றத்தை வடிவமைக்க " -"முடியும்" +"<h1>கான்கொரர் தோற்றம்</h1> இங்கு கான்கொரரின் கோப்பு மேலாளர் தோற்றத்தை வடிவமைக்க முடியும்" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "முன்னோட்டமிடுவதோடு 'அடைவுக்குள் உள்ளவற்றின் குறும்படங்கள்' அனுமதி:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>முன்காட்சி விருப்பத்தேர்வுகள்</h1> இங்கு கான்கொரரின் முன்னோட்ட நடத்தையை " -"அமைக்கலாம்" -"<h2>வரைமுறைகளின் பட்டியல்:</h2> எந்தெந்த கோப்பு வகைகளுக்கு முன்னோட்டம் காட்ட " -"வேண்டும் என இங்கு வடிவமைக்கலாம்" -"<h2>உச்ச கோப்பு அளவு:</h2>சில பெரிய கோப்புகளுக்கு முன்னோட்டத்தை தடுக்க " -"முடியும், உதா, 1 மெகாபைட்டுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகள் மிக மெதுவடைய செய்யும்." +"அமைக்கலாம்<h2>வரைமுறைகளின் பட்டியல்:</h2> எந்தெந்த கோப்பு வகைகளுக்கு முன்னோட்டம் காட்ட " +"வேண்டும் என இங்கு வடிவமைக்கலாம்<h2>உச்ச கோப்பு அளவு:</h2>சில பெரிய கோப்புகளுக்கு " +"முன்னோட்டத்தை தடுக்க முடியும், உதா, 1 மெகாபைட்டுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகள் மிக மெதுவடைய " +"செய்யும்." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -509,13 +499,12 @@ msgstr "இணையத் நெரிமுரை" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள், உங்களை கோப்பு முன்னோட்டத்தையும், அடைவு " -"குறும்படத்தையும் வடிவமைக்க உதவுகிறது..\n" -"பின்வரும் வரைமுறைகளில் உங்கள் கணினியின் வேகத்திற்கு தகுந்தாற் போன்றதை தேர்வுச் " -"செய்யவும்" +"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள், உங்களை கோப்பு முன்னோட்டத்தையும், அடைவு குறும்படத்தையும் வடிவமைக்க " +"உதவுகிறது..\n" +"பின்வரும் வரைமுறைகளில் உங்கள் கணினியின் வேகத்திற்கு தகுந்தாற் போன்றதை தேர்வுச் செய்யவும்" #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -536,44 +525,175 @@ msgstr "உட்பொதித்த குறும்படத்தை ப #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "படங்களை முன்னோட்டமாக பார்க்க இதனை தேர்வு செய்க. இது வேகத்தை அதிகரித்து, வட்டின் " "உபயோகத்தை குறைக்கும்." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>பாதைகள்</h1>\n" +"கோப்பு அமைப்பில் உள்ள கோப்புகளை வைத்திருப்பதற்கு இந்த கூறு உதவுகறது.\n" +"குறிப்பிட்ட தேர்வுகளில் உதவியை பெறுவதற்கு \"Whats This?\" (Shift+F1) பயன்படுத்தவும்." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "மேசைப் பாதை:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"மேல்மேசைகளில் உள்ள எல்லா கோப்புகளும் இந்த அடைவில் உள்ளது. இந்த அடைவின் இடத்தை மாற்றினால் " +"அதில் உள்ள உள்ளடக்கங்களும் தானாகவே புது இடத்திற்கு மாறும்." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "தன்னாரம்பப் பாதை:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"கேடிஇயை துவக்கும்போது தானாகவே தொடங்கும் நிரல்கள் மற்றும் நிரல்களுக்கான இணைப்புகள் இந்த " +"அடைவில் உள்ளது. இந்த அடைவின் இடத்தை மாற்றினால் அதில் உள்ள உள்ளடக்கங்களும் தானாகவே புது " +"இடத்திற்கு மாறும்." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "ஆவணப் பாதை:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "ஆவணப் பாதை:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "ஆவணப் பாதை:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "மேசைப் பாதை:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "தானே துவங்கும்" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "மேல்மேசை" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' இன் பாதை மாற்றப்பட்டுள்ளது:\n" +"கோப்புக்களை '%2' இலிருந்து '%3' இற்கு நகர்த்தவா?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "உறுதிப்படுத்தல் தேவைப்படுகிறது" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொதுப்பயன் " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளை மேசையிற் காட்டு" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"மேசை மேல் சின்னங்கள் தேவை இல்லையெனில் இந்த தேர்வை ரத்து செய்யவும். இதனால் " -"மேசையின் செயல்பாடு வேகமாக இருக்கும். ஆனால் கோப்புகளை இழுக்க முடியாது." +"மேசை மேல் சின்னங்கள் தேவை இல்லையெனில் இந்த தேர்வை ரத்து செய்யவும். இதனால் மேசையின் " +"செயல்பாடு வேகமாக இருக்கும். ஆனால் கோப்புகளை இழுக்க முடியாது." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "மேசைச் சாளரத்தில் நிரல்களுக்கு ஆதரவளி" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -581,324 +701,167 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"என்ஸ்னோ,எக்ஸ்பென்குயின் இல் வரைவதற்கேற்க X11 நிரலை இயக்க இந்த தேர்வை " -"பயன்படுத்தவும். நிகழ்வுகளை இயக்க மூல சாளரத்தை பயன்படுத்தும் நெட்ஸ்கேப் போன்ற " -"பயன்பாடுகள் உங்களிடம் இருந்தால் இந்த தேர்வை செயல்நீக்கம் செய்யவும்." +"என்ஸ்னோ,எக்ஸ்பென்குயின் இல் வரைவதற்கேற்க X11 நிரலை இயக்க இந்த தேர்வை பயன்படுத்தவும். " +"நிகழ்வுகளை இயக்க மூல சாளரத்தை பயன்படுத்தும் நெட்ஸ்கேப் போன்ற பயன்பாடுகள் உங்களிடம் இருந்தால் " +"இந்த தேர்வை செயல்நீக்கம் செய்யவும்." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "கோப்பு குறிப்பைக் காட்டு" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "பட்டியல் பட்டி திரைக்கு மேலேயுள்ளது" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&எதுவும் இல்லை" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"விருப்பத் தேர்வுகள் தேர்ந்தெடுக்கபட்டிருந்தால், திரைக்கு மேலே மெனு பட்டி " -"எதுவும் தென்பவில்லை " +"விருப்பத் தேர்வுகள் தேர்ந்தெடுக்கபட்டிருந்தால், திரைக்கு மேலே மெனு பட்டி எதுவும் " +"தென்பவில்லை " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "மேசைப் பட்டி" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"விருப்பத்தேர்வுகள் தேர்ந்தெடுக்க பட்டிருந்தால், திரைக்கு மேலே மெனு பட்டி " -"மேசைக்கா மெனுவை கான்பிகவும் " +"விருப்பத்தேர்வுகள் தேர்ந்தெடுக்க பட்டிருந்தால், திரைக்கு மேலே மெனு பட்டி மேசைக்கா " +"மெனுவை கான்பிகவும் " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&தற்போதைய பயன்பாடின் பட்டியல் பட்டி (Mac OS-style)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"விருப்பத் தேர்வுகள் தேர்ந்தெடுக்கபட்டிருந்தால், இந்த பயன்பாடைல்வுள்ள மெனு " -"பட்டி தெர்வு செய்தால் இந்த சாலனம் எப்போழுதும் இயங்காது, மெனு பட்டி தற்போது " -"இயங்கும் பயன்பாடுகளை கான்பிக்காது. Mac OSல் இருந்து இந்த பயன் பாடுகளை அறாலம்." +"விருப்பத் தேர்வுகள் தேர்ந்தெடுக்கபட்டிருந்தால், இந்த பயன்பாடைல்வுள்ள மெனு பட்டி தெர்வு " +"செய்தால் இந்த சாலனம் எப்போழுதும் இயங்காது, மெனு பட்டி தற்போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை " +"கான்பிக்காது. Mac OSல் இருந்து இந்த பயன் பாடுகளை அறாலம்." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "சுட்டியின் பொத்தான் செயல் " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "நடு பொத்தான்:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "இடது பொத்தான்:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "வலது பொத்தான்:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "தொகு..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "கோப்பின் சின்னங்கள்" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "தானாக சின்னங்களை வரிசைப்படுத்து" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"விருப்பத் தேர்வை தேர்ந்தெடுத்தால், நகரும்பொழுது தானாக இயங்கும் சின்னங்களின் " -"கட்டங்கள் தென்படும்" +"விருப்பத் தேர்வை தேர்ந்தெடுத்தால், நகரும்பொழுது தானாக இயங்கும் சின்னங்களின் கட்டங்கள் " +"தென்படும்" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளை மேசையிற் காட்டு" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>நீங்கள் இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால் உங்கள் மேசை அடைவில் [.] யோடு துவங்கும். " -"அனைத்து கோப்புகளும் காட்டப்படும். இது போன்ற கோப்புகளில் வடிவமைப்பு தகவல்கள் " -"இருக்ப்பதால் மறைக்கப்பட்டிருக்கும்.</p> \n" -"<p>உதாரணமாக \".directory\" பெயருள்ள கோப்பு சாதாரண உரைக்கோப்பாக கான்கொரர் " -"தகவல்கள், அடைவைக்காட்டும் சின்னம், கோப்புகள் அடுக்கப்படவேண்டிய முறை " -"போன்றவற்றைக்கொண்டிருக்கும்.இவை பற்றிய விவரம் தெரியாமல் இக்கோப்புகளை மாற்றவோ " -"நீக்கவோ கூடாது.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>நீங்கள் இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால் உங்கள் மேசை அடைவில் [.] யோடு துவங்கும். அனைத்து " +"கோப்புகளும் காட்டப்படும். இது போன்ற கோப்புகளில் வடிவமைப்பு தகவல்கள் இருக்ப்பதால் " +"மறைக்கப்பட்டிருக்கும்.</p> \n" +"<p>உதாரணமாக \".directory\" பெயருள்ள கோப்பு சாதாரண உரைக்கோப்பாக கான்கொரர் தகவல்கள், " +"அடைவைக்காட்டும் சின்னம், கோப்புகள் அடுக்கப்படவேண்டிய முறை போன்றவற்றைக்கொண்டிருக்கும்.இவை " +"பற்றிய விவரம் தெரியாமல் இக்கோப்புகளை மாற்றவோ நீக்கவோ கூடாது.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "பின்வருவனவற்றை முன்னோட்டமிடு:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "எக்கோப்புவகைகளுக்கு பட முன்னோட்டம் தேவையென இஹ்ங்கு தெரிவுசெய்யவும்" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "சாதனங்கள்" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "மேசையிற் சாதனங்களை இயக்கு" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "மேசையிற் சாதனங்களை இயக்கு" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "காட்சி வகைகள்" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "மேசையில் தெரியக்கூடாத சாதனங்களை தேர்வுச் செய்யாதே" -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>பாதைகள்</h1>\n" -"கோப்பு அமைப்பில் உள்ள கோப்புகளை வைத்திருப்பதற்கு இந்த கூறு உதவுகறது.\n" -"குறிப்பிட்ட தேர்வுகளில் உதவியை பெறுவதற்கு \"Whats This?\" (Shift+F1) " -"பயன்படுத்தவும்." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "மேசைப் பாதை:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"மேல்மேசைகளில் உள்ள எல்லா கோப்புகளும் இந்த அடைவில் உள்ளது. இந்த அடைவின் இடத்தை " -"மாற்றினால் அதில் உள்ள உள்ளடக்கங்களும் தானாகவே புது இடத்திற்கு மாறும்." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "தன்னாரம்பப் பாதை:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"கேடிஇயை துவக்கும்போது தானாகவே தொடங்கும் நிரல்கள் மற்றும் நிரல்களுக்கான " -"இணைப்புகள் இந்த அடைவில் உள்ளது. இந்த அடைவின் இடத்தை மாற்றினால் அதில் உள்ள " -"உள்ளடக்கங்களும் தானாகவே புது இடத்திற்கு மாறும்." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "ஆவணப் பாதை:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "ஆவணப் பாதை:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "ஆவணப் பாதை:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "மேசைப் பாதை:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "ஆவணங்களை ஏற்றும்/சேமிக்கும் கொடாநிலை அடைவாக இவ்வடைவு புழங்கும்." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "தானே துவங்கும்" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "மேல்மேசை" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1' இன் பாதை மாற்றப்பட்டுள்ளது:\n" -"கோப்புக்களை '%2' இலிருந்து '%3' இற்கு நகர்த்தவா?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "உறுதிப்படுத்தல் தேவைப்படுகிறது" - #~ msgid " lines" #~ msgstr "வரிகள்" diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkonq.po index 8e6046116b7..3353765316a 100644 --- a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-11 20:08+0000\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Language-Team: Tajik\n" @@ -20,13 +20,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Рафтори Konqueror</h1> Метавонед рафтори Konqueror-ро ба унвони мудири файл " -"дар инҷо танзим кунед." +"<h1>Рафтори Konqueror</h1> Метавонед рафтори Konqueror-ро ба унвони мудири " +"файл дар инҷо танзим кунед." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -42,8 +54,9 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Агар ин параметр танзим шуда бошад, ҳолати кушодани папкаи нави Konqueror, ин " -"замон тирезаи нав боз хоҳад кард ба ҷои намоиши оканаи папка дар тирезаи омил." +"Агар ин параметр танзим шуда бошад, ҳолати кушодани папкаи нави Konqueror, " +"ин замон тирезаи нав боз хоҳад кард ба ҷои намоиши оканаи папка дар тирезаи " +"омил." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -51,14 +64,14 @@ msgstr "Амалиёти &шабакаро дар тирезаи танҳо ни #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Ин интихоботро фаъол сохта, шумо метавонед иттилооти дар бораи ҳамаи ахбороти " -"дода шуда аз шабақаи худ дар як тиреза, монанди рӯйхат хоҳед дид. Агар " -"интихобот ғайрифаъол бошад, барнома дар тирезаи ҷудо барои ҳар як масъала " -"тасвир хоҳад шуд." +"Ин интихоботро фаъол сохта, шумо метавонед иттилооти дар бораи ҳамаи " +"ахбороти дода шуда аз шабақаи худ дар як тиреза, монанди рӯйхат хоҳед дид. " +"Агар интихобот ғайрифаъол бошад, барнома дар тирезаи ҷудо барои ҳар як " +"масъала тасвир хоҳад шуд." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -67,10 +80,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Агар ин параметрро танзим кунед, файлҳоро бо роҳи пахш кардани рӯи ном, онҳоро " -"бозномнависӣ хоҳед кард." +"Агар ин параметрро танзим кунед, файлҳоро бо роҳи пахш кардани рӯи ном, " +"онҳоро бозномнависӣ хоҳед кард." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -79,9 +93,9 @@ msgstr "Намоиши нуқтаи &файлҳо" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Агар ин параметр фаъол бошад, ҳолати курсорро рӯи файл бурдан,тирезаи хурди " "афтанда бо ахборот дар бораи ин файл пайдо мешавад." @@ -92,8 +106,8 @@ msgstr "&Пешнамоиш дар нуқтаи файл" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Ин параметрро танзим кунед, агар хоҳед ки ҳолати бурдани курсорро рӯи файл, " "тирезаи равон дорои калон кардани тасовири намоиши пешакӣ бошад." @@ -104,11 +118,11 @@ msgstr "Бозномнависии нишонаҳо дар &хат" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Агар ин параметрро танзим кунед, файлҳоро бо роҳи пахш кардани рӯи ном, онҳоро " -"бозномнависӣ хоҳед кард." +"Агар ин параметрро танзим кунед, файлҳоро бо роҳи пахш кардани рӯи ном, " +"онҳоро бозномнависӣ хоҳед кард." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -120,9 +134,9 @@ msgstr "Феҳристи хонаро интихоб кунед" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Дар инҷо URL-ро нишон дода истодааст (мисол, папка ёкивеб-страница), куҷо ки " "Konqueror ҳолати пахш кардани рӯи кнопкаи \"URL-и Хонагӣ\" мегузарад. " @@ -135,8 +149,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 @@ -146,17 +160,13 @@ msgstr "Дархости тоъид барои " #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Ин параметр ба барномаи Konqueror нишон медиҳад, киба пурсиши тасдиқи ҳолати " -"\"ҳузфи\" файл шавам." -"<ul>" -"<li><em>Ба сабад ҷой кардан:</em> ҷой кардани файли нобуд мешуда дар сабади " -"худ, аз куҷо файл бо осонӣ бозсозӣ мешавад.</li> " +"\"ҳузфи\" файл шавам.<ul><li><em>Ба сабад ҷой кардан:</em> ҷой кардани файли " +"нобуд мешуда дар сабади худ, аз куҷо файл бо осонӣ бозсозӣ мешавад.</li> " "<li><em>Ҳузф:</em> ба таври оддӣ ҳузф кардани файл.</li> " #: behaviour.cpp:169 @@ -188,8 +198,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Якчанд мизҳои корӣ</h1>Ин модул иҷозати соз кардани миқдор ва номҳои мизи " -"кории виртуалиро медиҳад." +"<h1>Якчанд мизҳои корӣ</h1>Ин модул иҷозати соз кардани миқдор ва номҳои " +"мизи кории виртуалиро медиҳад." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -197,8 +207,8 @@ msgstr "&Таъдоди мизи кориҳо:" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Дар инҷо истифодаи миқдори мизи кориҳои виртуалиро пурсида истодааст. Онро " "метавонед таъғир диҳед бо ғеҷонидани лағжанда." @@ -239,8 +249,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Дар инҷо шумо метавонед нишон диҳед, ки чӣ воқеа рӯй дода истодааст, вақте ки " -"шумо рӯи кнопкаи чапи муш дар мизи корӣ пахш мекунед:" +"Дар инҷо шумо метавонед нишон диҳед, ки чӣ воқеа рӯй дода истодааст, вақте " +"ки шумо рӯи кнопкаи чапи муш дар мизи корӣ пахш мекунед:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -251,80 +261,71 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Дар инҷо шумо метавонед нишон диҳед, ки чӣ воқеа рӯй дода истодааст, вақте ки " -"шумо рӯи кнопкаи рости муш дар мизи корӣ пахш мекунед:" +"Дар инҷо шумо метавонед нишон диҳед, ки чӣ воқеа рӯй дода истодааст, вақте " +"ки шумо рӯи кнопкаи рости муш дар мизи корӣ пахш мекунед:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ягон амале рӯй надод:</em> чунон, ки шумо аллакай фаҳмидед, ягон амале " -"рӯй нахоҳад дод!</li> " -"<li><em>Менюи рӯйхати тирезаҳо:</em> менюи рӯйхати ҳамаи тирезаҳо дар ҳамаи " -"мизи кориҳо равшан хоҳад шуд. Шумо метавонед рӯи исми мизи корӣ пахш кунед " -"барои гузаштан ба мизи даркорӣ, ёки ба исми тиреза, барои ёфтан ва интихоб " -"кардани ин тиреза.Ин қулай аст ҳолати гузаштан ба мизи кориҳо ёки ҳолати " -"барқарор кардани тирезаи печонида шуда. Тирезаҳои ниҳонӣ ёки печонида шуда дар " -"меню бо номҳои дар қавс буда, тасовир мешавад.</li> " -"<li><em>Менюи мизи корӣ:</em> матни менюи ин миз равшан хоҳад шуд.Байни ҳамаи " -"чизҳо, ин меню дорои интихоботи танзимоти тиреза, блоконидани тиреза ва баромад " -"аз TDE мебошад.</li> " -"<li><em>Менюи барнома:</em> тирезаи асосии \"K\" равшан хоҳад шуд. Он мумкин " -"барои дастрасии тез ба барномаҳо истифода хоҳад шуд, агар шумо афзал бидонед, " -"ки панел (ҳамчун \"Kicker\" дониста шудааст) аз намуд пинҳон шуда буд.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Ягон амале рӯй надод:</em> чунон, ки шумо аллакай фаҳмидед, " +"ягон амале рӯй нахоҳад дод!</li> <li><em>Менюи рӯйхати тирезаҳо:</em> менюи " +"рӯйхати ҳамаи тирезаҳо дар ҳамаи мизи кориҳо равшан хоҳад шуд. Шумо " +"метавонед рӯи исми мизи корӣ пахш кунед барои гузаштан ба мизи даркорӣ, ёки " +"ба исми тиреза, барои ёфтан ва интихоб кардани ин тиреза.Ин қулай аст ҳолати " +"гузаштан ба мизи кориҳо ёки ҳолати барқарор кардани тирезаи печонида шуда. " +"Тирезаҳои ниҳонӣ ёки печонида шуда дар меню бо номҳои дар қавс буда, тасовир " +"мешавад.</li> <li><em>Менюи мизи корӣ:</em> матни менюи ин миз равшан хоҳад " +"шуд.Байни ҳамаи чизҳо, ин меню дорои интихоботи танзимоти тиреза, " +"блоконидани тиреза ва баромад аз TDE мебошад.</li> <li><em>Менюи барнома:</" +"em> тирезаи асосии \"K\" равшан хоҳад шуд. Он мумкин барои дастрасии тез ба " +"барномаҳо истифода хоҳад шуд, агар шумо афзал бидонед, ки панел (ҳамчун " +"\"Kicker\" дониста шудааст) аз намуд пинҳон шуда буд.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Дар инҷо шумо метавонед чӣ воқеае рӯй дода истодааст, рӯи кнопкаи байн будаи " -"муш ба рӯи мизи корӣ пахш кунед: " -"<ul>" -"<li><em>Ягон амале рӯй надода истодааст:</em> чунон, ки шумо аллакай фаҳмидед, " -"ягон амале рӯй нахоҳад дод!</li> " +"муш ба рӯи мизи корӣ пахш кунед: <ul><li><em>Ягон амале рӯй надода истодааст:" +"</em> чунон, ки шумо аллакай фаҳмидед, ягон амале рӯй нахоҳад дод!</li> " "<li><em>Менюи рӯйхати тирезаҳо:</em> менюи рӯйхати ҳамаи тирезаҳо дар ҳамаи " "мизи кориҳо равшан хоҳад шуд. Шумо метавонед рӯи исми мизи корӣ пахш кунед " "барои гузаштан ба мизи даркорӣ, ёки ба исми тиреза, барои ёфтан ва интихоб " "кардани ин тиреза.Ин қулай аст ҳолати гузаштан ба мизи кориҳо ёки ҳолати " -"барқарор кардани тирезаи печонида шуда. Тирезаҳои ниҳонӣ ёки печонида шуда дар " -"меню бо номҳои дар қавс буда, тасовир мешавад.</li> " -"<li><em>Менюи мизи корӣ:</em> матни менюи ин миз равшан хоҳад шуд.Байни ҳамаи " -"чизҳо, ин меню дорои интихоботи танзимоти тиреза, блоконидани тиреза ва баромад " -"аз TDE мебошад.</li> " -"<li><em>Менюи барнома:</em> тирезаи асосии \"K\" равшан хоҳад шуд. Он мумкин " -"барои дастрасии тез ба барномаҳо истифода хоҳад шуд, агар шумо афзал бидонед, " -"ки панел (ҳамчун \"Kicker\" дониста шудааст) аз намуд пинҳон шуда буд.</li></ul>" +"барқарор кардани тирезаи печонида шуда. Тирезаҳои ниҳонӣ ёки печонида шуда " +"дар меню бо номҳои дар қавс буда, тасовир мешавад.</li> <li><em>Менюи мизи " +"корӣ:</em> матни менюи ин миз равшан хоҳад шуд.Байни ҳамаи чизҳо, ин меню " +"дорои интихоботи танзимоти тиреза, блоконидани тиреза ва баромад аз TDE " +"мебошад.</li> <li><em>Менюи барнома:</em> тирезаи асосии \"K\" равшан хоҳад " +"шуд. Он мумкин барои дастрасии тез ба барномаҳо истифода хоҳад шуд, агар " +"шумо афзал бидонед, ки панел (ҳамчун \"Kicker\" дониста шудааст) аз намуд " +"пинҳон шуда буд.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -467,7 +468,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -477,8 +478,8 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Фаъол сохтани пешнамоиш, \"Ишораи папка, дохилашро тасовир мекунад\"ва " "истинодоти додаҳои-мета барои протоколҳо:</p>" @@ -486,27 +487,25 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Пешнамоиши интихоботҳо</h1> Дар инҷо пешнамоиши файлҳоро дар Konqueror " -"танзим кардан мумкин аст. " -"<h2>Рӯйхати протоколҳо:</h2> танҳо он протоколҳоро интихоб кунед, ки барои он " -"пешнамоиш кор хоҳад кард. Масъалан, мумкин аст рухсати пешнамоиши бо протоколи " -"SMB, дар шабақаи локалӣ, лекин манъ кардан барои протоколи FTP, агар шумо " -"сайтҳои сусти FTP-робо тасовири калон ташриф кунед." -"<h2>Андозаи файли максималӣ:</h2> андозаи файли максималиро танзим месозад, " -"барои онки бояд тасовири пешнамоиш сохта шавад. Масъалан, агар андозаи 1 МБ " -"танзим шуда бошад, тасовири пешнамоиш барои файлҳои аз 1МБ калон сохта нахоҳад " -"шуд." +"танзим кардан мумкин аст. <h2>Рӯйхати протоколҳо:</h2> танҳо он протоколҳоро " +"интихоб кунед, ки барои он пешнамоиш кор хоҳад кард. Масъалан, мумкин аст " +"рухсати пешнамоиши бо протоколи SMB, дар шабақаи локалӣ, лекин манъ кардан " +"барои протоколи FTP, агар шумо сайтҳои сусти FTP-робо тасовири калон ташриф " +"кунед.<h2>Андозаи файли максималӣ:</h2> андозаи файли максималиро танзим " +"месозад, барои онки бояд тасовири пешнамоиш сохта шавад. Масъалан, агар " +"андозаи 1 МБ танзим шуда бошад, тасовири пешнамоиш барои файлҳои аз 1МБ " +"калон сохта нахоҳад шуд." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -524,8 +523,8 @@ msgstr "Протоколҳои интернет" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Ин параметр имкон медиҳад, ки чӣ замони пешнамоиши файл ва додаҳои-мета дар " "мудири файл бояд фаъол гарданд.\n" @@ -551,29 +550,184 @@ msgstr "&Истифодаи ангорае, ки дар файл сохта шу #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Бо интихоби ин меню аз ангораи мавҷудӣ дар дохили баъзе файлҳо(монанди " +"файлҳои JPEG), истифода хоҳанд шуд. Дар ин ҳолатсуръати компютер бештар ва " +"мусарфи диск камтар хоҳад шуд. Агар файлҳое ки доред ки бо барномаҳои эҷоди " +"ангораи ғайри дақиқ пардозиш мешаванд (монанди ImageMagick), ин интихоботро " +"ғайрифаъол кунед." + +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Роҳчаҳо</h1>\n" +"Ин модул барои интихоби ҷойгиршавӣ дар системаи файлҳо дар ҷое, ки файлҳо " +"нигоҳ дошта мешаванд, иҷозат медиҳад.\n" +"Барои гирифтани ёрӣ дар бораи интихоботҳои махсус \"Ин чист?\" (Shift" +"+F1)истифода баред." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Роҳчаи мизи корӣ:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ин папка дорои ҳамаи файлҳое, ки дар мизи корӣ равшан мебошанд. Шумо " +"метавонед адреси ин каталогро бо табъи худ таъғир диҳед, дар ин ҳолат окана " +"худкорона ба ҷои нав мегузарад." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Роҳчаи худоғоз:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ин каталог дорои барномаҳо ёки истинод ба барнома (ярлиқ) мебошад, ки бояд " +"худкорона ҳар вақти ҳолати сар додани TDE оғоз шавад. Шумо метавонед адреси " +"ин каталогро бо табъи худ таъғир диҳед, дар ин ҳолат окана худкорона ба " +"каталоги нав гузаронда хоҳад шуд." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " +"истифода карда мешавад." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " +"истифода карда мешавад." + +#: rootopts.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Music path:" +msgstr "&Роҳчаи қуттии партов:" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " +"истифода карда мешавад." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " +"истифода карда мешавад." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " +"истифода карда мешавад." + +#: rootopts.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Templates path:" +msgstr "&Роҳчаи қуттии партов:" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " +"истифода карда мешавад." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Роҳчаи мизи корӣ:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " +"истифода карда мешавад." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Худоғоз" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Мизи корӣ" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Роҳча ба '%1' дигаргун карда шуд.\n" +"Шумо мехоҳед, ки ман ин файлҳоро аз '%2' ба '%3' гузаронам?" + +#: rootopts.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Тасдиқ талаб карда мешавад" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Бо интихоби ин меню аз ангораи мавҷудӣ дар дохили баъзе файлҳо(монанди файлҳои " -"JPEG), истифода хоҳанд шуд. Дар ин ҳолатсуръати компютер бештар ва мусарфи диск " -"камтар хоҳад шуд. Агар файлҳое ки доред ки бо барномаҳои эҷоди ангораи ғайри " -"дақиқ пардозиш мешаванд (монанди ImageMagick), ин интихоботро ғайрифаъол кунед." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумӣ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Намоиши нишонаҳоро дар мизи корӣ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -584,14 +738,12 @@ msgstr "" "ғайрифаъол кунед. Бе тартиб сусттар хоҳад шуд аммо дигаре қодир ба кушодани " "файлҳо ба мизи кориатон нахоҳед буд." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Барномаҳои &тирезаи мизи корӣ таъриф кунед" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -599,32 +751,28 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Рухсати оғози барномаҳои X11-ро медиҳад, ки иҷрои хулосаи графикии дар тирезаи " -"решагӣ будаи монанди xsnow, xpenguin ёки xmountain-ро медиҳад. Агар ягон " -"масъалае бо барномаи монанди netscape рӯй диҳад, китирезаи решагиро ҳолати " -"ҳозир будани барномаҳои оғоз шуда тафтиш мекунад, ин интихоботро ғайрифаъол " -"созед." +"Рухсати оғози барномаҳои X11-ро медиҳад, ки иҷрои хулосаи графикии дар " +"тирезаи решагӣ будаи монанди xsnow, xpenguin ёки xmountain-ро медиҳад. Агар " +"ягон масъалае бо барномаи монанди netscape рӯй диҳад, китирезаи решагиро " +"ҳолати ҳозир будани барномаҳои оғоз шуда тафтиш мекунад, ин интихоботро " +"ғайрифаъол созед." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Луқмаҳои ошкор шуда" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Пайраҳаи меню дар болои экран" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ҳеҷ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." @@ -632,85 +780,73 @@ msgstr "" "Агар ин интихобот интихоб карда шудааст, пайраҳаи меню дар болои экран пайдо " "намешавад." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Менюи мизи корӣ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Агар ин интихобот интихоб карда шудааст, як пайраҳаи меню дар болои экран пайдо " -"мешавад, ки ҳамаи менюҳои мизи кориро намоиш медиҳад." +"Агар ин интихобот интихоб карда шудааст, як пайраҳаи меню дар болои экран " +"пайдо мешавад, ки ҳамаи менюҳои мизи кориро намоиш медиҳад." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Пайраҳаи менюи барномаҳои ҳозир буда (Mac OS-style)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Агар ин параметр танзим шуда бошад, барномаҳо менюи худронахоҳанд дошт. Ба ҷои " -"ин, як меню дар болои экран, ки манфиати менюи барномаи фаъолро монанди дар Mac " -"OS месозад." +"Агар ин параметр танзим шуда бошад, барномаҳо менюи худронахоҳанд дошт. Ба " +"ҷои ин, як меню дар болои экран, ки манфиати менюи барномаи фаъолро монанди " +"дар Mac OS месозад." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Амалиётҳои кнопкаи муш" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Кнопкаи мобайнӣ:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Кнопкаи чап:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Кнопкаи рост:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Таҳрир кардан..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Нишонаҳои файл" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Ишораҳоро ба таври автоматикӣ ҷойгир кунед." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -718,235 +854,89 @@ msgid "" msgstr "" "Автоматикӣ аломатҳоро бо хати панҷара, ҳолати ҷойивазкунии онҳо, рост кунед." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Намоиши файлҳои мах&фӣ рӯи мизи корӣ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "Бо интихоби ин интихобот, тамоми файлҳое ки осоми онҳо бо нуқта (.)шурӯъ " "мешавад, бар рӯи мизи кориатон намоиш дода хоҳад шуд. Ба таври маъмул, ин " "файлҳо шомили танзимот ҳастанд ва дида намешаванд.</p>\n" "<p>Барои мисол файлҳое ки \".directory\" ном дорад, файли матни содда аст ки " -"шомили иттилооте барои Konqueror монанди инки аз чӣ ишорае барои намоиши шоха " -"истифода кунед, тартиби табақабандии файлҳо ва ғайра. Шумо набояд ин файлҳоро " -"ҳузф кунед ё таъғир диҳед магар он ки медоред чӣ кор доред мекунед!" +"шомили иттилооте барои Konqueror монанди инки аз чӣ ишорае барои намоиши " +"шоха истифода кунед, тартиби табақабандии файлҳо ва ғайра. Шумо набояд ин " +"файлҳоро ҳузф кунед ё таъғир диҳед магар он ки медоред чӣ кор доред мекунед!" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Нишон додани нишонаҳои пешнамоиш барои " -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" "Намуди файлҳоро интихоб кунед, ки барои он бояд пешнамоиш фаъол шуда бошад." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Нишонаҳои дастгоҳ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Нишон додани нишонаҳои дастгоҳ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Нишон додани нишонаҳои дастгоҳ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Намудҳои дастгоҳ қабли намоиш" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Намудҳои дастгоҳро, ки шумо намехоҳед дар мизи кории худ бинед, ғайрифаъол " "созед." -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Роҳчаҳо</h1>\n" -"Ин модул барои интихоби ҷойгиршавӣ дар системаи файлҳо дар ҷое, ки файлҳо " -"нигоҳ дошта мешаванд, иҷозат медиҳад.\n" -"Барои гирифтани ёрӣ дар бораи интихоботҳои махсус \"Ин чист?\" " -"(Shift+F1)истифода баред." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "&Роҳчаи мизи корӣ:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ин папка дорои ҳамаи файлҳое, ки дар мизи корӣ равшан мебошанд. Шумо метавонед " -"адреси ин каталогро бо табъи худ таъғир диҳед, дар ин ҳолат окана худкорона ба " -"ҷои нав мегузарад." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Роҳчаи худоғоз:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ин каталог дорои барномаҳо ёки истинод ба барнома (ярлиқ) мебошад, ки бояд " -"худкорона ҳар вақти ҳолати сар додани TDE оғоз шавад. Шумо метавонед адреси ин " -"каталогро бо табъи худ таъғир диҳед, дар ин ҳолат окана худкорона ба каталоги " -"нав гузаронда хоҳад шуд." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " -"истифода карда мешавад." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " -"истифода карда мешавад." - -#: rootopts.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "Music path:" -msgstr "&Роҳчаи қуттии партов:" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " -"истифода карда мешавад." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Роҳчаи ҳуҷҷатҳо:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " -"истифода карда мешавад." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " -"истифода карда мешавад." - -#: rootopts.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Templates path:" -msgstr "&Роҳчаи қуттии партов:" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " -"истифода карда мешавад." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "&Роҳчаи мизи корӣ:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Боркардан ё ки нигоҳдоштани ҳуҷҷатҳо дар/аз феҳристи додашуда бо пешфарзӣ " -"истифода карда мешавад." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Худоғоз" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Мизи корӣ" - -#: rootopts.cpp:512 -#, fuzzy -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Роҳча ба '%1' дигаргун карда шуд.\n" -"Шумо мехоҳед, ки ман ин файлҳоро аз '%2' ба '%3' гузаронам?" - -#: rootopts.cpp:513 -#, fuzzy -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Тасдиқ талаб карда мешавад" - -#~ msgid "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You can change the location of this folder if you want to, and the contents will move automatically to the new location as well." -#~ msgstr "Ин папка дорои файлҳои нобуд шуда (то он вақте, ки сабдро озод бикунед) мебошад. Шумо метавонед ин папкаро таъғир диҳед ва таркиби он худкоронаба ҷои нав гузаронда хоҳад шуд." +#~ msgid "" +#~ "This folder contains deleted files (until you empty the trashcan). You " +#~ "can change the location of this folder if you want to, and the contents " +#~ "will move automatically to the new location as well." +#~ msgstr "" +#~ "Ин папка дорои файлҳои нобуд шуда (то он вақте, ки сабдро озод бикунед) " +#~ "мебошад. Шумо метавонед ин папкаро таъғир диҳед ва таркиби он худкоронаба " +#~ "ҷои нав гузаронда хоҳад шуд." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Қуттии партов" -#~ msgid "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather than showing only the part of the filename that fits on a single line.<p> Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped filename by pausing the mouse pointer over the icon." -#~ msgstr "Агар ин интихоботро фаъол созед, ин замон номҳои дарози файлҳо дар сатри нав ба ҷои қисман дар як сатр тасвир шаван, гузаронида мешаванд.<p> Луқма: агар ин интихобот ғайрифаъол бошад, ин замон ҳамчунин номи файлро бо кашиши ба сатрҳо онро хоҳед дид, агар нишондиҳандаро рӯи муш дошта истед." +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will wrap long filenames to multiple lines, rather " +#~ "than showing only the part of the filename that fits on a single line.<p> " +#~ "Hint: if you uncheck this option, you can still see the word-wrapped " +#~ "filename by pausing the mouse pointer over the icon." +#~ msgstr "" +#~ "Агар ин интихоботро фаъол созед, ин замон номҳои дарози файлҳо дар сатри " +#~ "нав ба ҷои қисман дар як сатр тасвир шаван, гузаронида мешаванд.<p> " +#~ "Луқма: агар ин интихобот ғайрифаъол бошад, ин замон ҳамчунин номи файлро " +#~ "бо кашиши ба сатрҳо онро хоҳед дид, агар нишондиҳандаро рӯи муш дошта " +#~ "истед." diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonq.po index be0d4aba4c7..cd7dd523954 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:09+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" @@ -16,10 +16,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>พฤติกรรมของ Konqueror </h1> คุณสามารถปรับแต่งพฤติกรรมเมื่อ Konqueror " "ทำหน้าที่เป็นเครื่องมือจัดการแฟ้มได้ที่นี่" @@ -46,14 +58,13 @@ msgstr "แสดงปฏิบัติการของเครือข่ #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "การเลือกตัวเลือกนี้ " -"จะเป็นการจัดกลุ่มรายละเอียดข้อมูลของโปรเซสสำหรับการรับส่งแฟ้มในระบบเครือข่ายทุกต" -"ัว ในหน้าต่างเดียวเป็นรายชื่อ หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ " -"การรับส่งทั้งหมดจะแสดงแยกหน้าต่างกัน" +"จะเป็นการจัดกลุ่มรายละเอียดข้อมูลของโปรเซสสำหรับการรับส่งแฟ้มในระบบเครือข่ายทุกตัว " +"ในหน้าต่างเดียวเป็นรายชื่อ หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ การรับส่งทั้งหมดจะแสดงแยกหน้าต่างกัน" #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -62,9 +73,9 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." -msgstr "" -"การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." +msgstr "การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง" #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -73,9 +84,9 @@ msgstr "แสดงทิปของแฟ้ม" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "คุณสามารถควบคุม การแสดงข้อมูลคร่าว ๆ แบบป๊อปอัพของแฟ้ม " "เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแฟ้ม" @@ -86,8 +97,8 @@ msgstr "แสดงตัวอย่างในทิปของแฟ้ม #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "คุณสามารถควบคุม การแสดงข้อมูลคร่าว ๆ แบบป๊อปอัพของแฟ้ม " "เมื่อมีการเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแฟ้ม" @@ -98,10 +109,9 @@ msgstr "แก้ชื่อไอคอนแบบทันที" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " +msgstr "การเลือกตัวเลือกนี้จะอนุญาตให้มีการแก้ชื่อแฟ้มได้โดยการคลิกที่ชื่อไอคอนโดยตรง" #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -113,13 +123,12 @@ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ส่วนตัว" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"นี่เป็นตำแหน่ง URL (เช่นไดเร็กทอรีหรือเว็บเพจ) ที่ Konqueror จะทำการเรียกไป " -"เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม \"ตำแหน่งหลัก\" " -"ซึ่งมักจะเป็นตำแหน่งไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ ซึ่งแทนด้วยสัญลักษณ์ '~'" +"นี่เป็นตำแหน่ง URL (เช่นไดเร็กทอรีหรือเว็บเพจ) ที่ Konqueror จะทำการเรียกไป เมื่อคุณคลิ้กที่ปุ่ม " +"\"ตำแหน่งหลัก\" ซึ่งมักจะเป็นตำแหน่งไดเร็กทอรีส่วนตัวของคุณ ซึ่งแทนด้วยสัญลักษณ์ '~'" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -128,12 +137,11 @@ msgstr "แสดงตัวเลือก 'ลบทิ้ง' ในเม #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"กาที่นี่ หากคุณต้องการให้คำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' ปรากฏบนพื้นที่หน้าจอ " -"และในเมนูคลิกขวาของตัวจัดการแฟ้ม นอกจากนี้ คุณยังสามารถลบแฟ้มทิ้งได้เสมอ " -"โดยการกดปุ่ม Shift ขณะเรียกใช้คำสั่ง 'ย้ายไปถังขยะ'" +"กาที่นี่ หากคุณต้องการให้คำสั่งเมนู 'ลบทิ้ง' ปรากฏบนพื้นที่หน้าจอ และในเมนูคลิกขวาของตัวจัดการแฟ้ม " +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถลบแฟ้มทิ้งได้เสมอ โดยการกดปุ่ม Shift ขณะเรียกใช้คำสั่ง 'ย้ายไปถังขยะ'" #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -142,17 +150,14 @@ msgstr "ถามยืนยันสำหรับ" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "ตัวเลือกนี้จะบอกให้ Konqueror ทำการถามยืนยัน เมื่อคุณทำการ \"ลบ\" แฟ้ม " -"<ul>" -"<li><em>ทิ้งลงถังขยะ:</em> ย้ายแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ถังขยะของคุณ " -"ซึ่งจะทำให้คุณสามารถกู้แฟ้มคืนได้โดยง่าย </li> " -"<li><em>ลบทิ้ง:</em> ลบแฟ้มตามปกติ</li> </li></ul>" +"<ul><li><em>ทิ้งลงถังขยะ:</em> ย้ายแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ถังขยะของคุณ " +"ซึ่งจะทำให้คุณสามารถกู้แฟ้มคืนได้โดยง่าย </li> <li><em>ลบทิ้ง:</em> ลบแฟ้มตามปกติ</li> </" +"li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -192,11 +197,11 @@ msgstr "จำนวนของพื้นที่ทำงาน: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"คุณสามารถปรับค่า จำนวนพื้นที่ทำงานเสมือนที่คุณต้องการใช้กับพื้นที่ทำงานของ TDE " -"ของคุณได้ที่นี่ โดยเลื่อนแถบเลื่อนเพื่อเปลี่ยนค่ามัน" +"คุณสามารถปรับค่า จำนวนพื้นที่ทำงานเสมือนที่คุณต้องการใช้กับพื้นที่ทำงานของ TDE ของคุณได้ที่นี่ " +"โดยเลื่อนแถบเลื่อนเพื่อเปลี่ยนค่ามัน" #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -247,68 +252,54 @@ msgstr "คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะก #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>ไม่มีการกระทำ:</em> คุณเดาได้ว่า นี่จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น !</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>ไม่มีการกระทำ:</em> คุณเดาได้ว่า นี่จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น !</li> " "<li><em>เมนูรายการหน้าต่าง:</em> เมนูป๊อบอัพ " -"ที่แสดงรายการหน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานเสมือนทั้งหมด " -"คุณสามารถคลิ้กบนชื่อเดสก์ทอป เพื่อสลับการทำงานไปยังพื้นที่ทำงานนั้น " -"หรือบนชื่อหน้าต่าง เพื่อเรียกการโฟกัสไปยังหน้าต่างนั้น สลับพื้นที่ทำงาน, " -"และเรียกคืนสถานะหน้าต่างหากมันถูกซ่อนอยู่ หน้าต่างที่ถูกซ่อน หรือย่อเล็กสุดอยู่ " -"จะแสดงด้วยชื่อในส่วนหน้าต่างแม่</li>" -"<li><em>เมนูของพื้นที่ทำงาน:</em> เมนูป๊อบอัพของพื้นที่ทำงาน " -"ซึ่งใช้เลือกปรับแต่งการแสดงผลได้, ล็อคหน้าจอได้, และใช้ล็อกเอาท์ออกจาก TDE " -"ได้</li> " -"<li><em>เมนูแอพพลิเคชัน:</em> เมนูป๊อบอัพ \"K\" " +"ที่แสดงรายการหน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานเสมือนทั้งหมด คุณสามารถคลิ้กบนชื่อเดสก์ทอป " +"เพื่อสลับการทำงานไปยังพื้นที่ทำงานนั้น หรือบนชื่อหน้าต่าง เพื่อเรียกการโฟกัสไปยังหน้าต่างนั้น " +"สลับพื้นที่ทำงาน, และเรียกคืนสถานะหน้าต่างหากมันถูกซ่อนอยู่ หน้าต่างที่ถูกซ่อน หรือย่อเล็กสุดอยู่ " +"จะแสดงด้วยชื่อในส่วนหน้าต่างแม่</li><li><em>เมนูของพื้นที่ทำงาน:</em> " +"เมนูป๊อบอัพของพื้นที่ทำงาน ซึ่งใช้เลือกปรับแต่งการแสดงผลได้, ล็อคหน้าจอได้, " +"และใช้ล็อกเอาท์ออกจาก TDE ได้</li> <li><em>เมนูแอพพลิเคชัน:</em> เมนูป๊อบอัพ \"K\" " "นี้เป็นเมนูหลักที่ใช้เรียกแอพพลิเคชันต่างๆ ให้ทำงานได้อย่างรวดเร็ว </li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะกระทำ เมื่อคุณคลิ้กเมาส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำงาน: " -"<ul>" -"<li><em>ไม่มีการกระทำ:</em> คุณเดาได้ว่า นี่จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น !</li> " -"<li><em>เมนูรายการหน้าต่าง:</em> เมนูป๊อบอัพ " -"ที่แสดงรายการหน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานเสมือนทั้งหมด " -"คุณสามารถคลิ้กบนชื่อเดสก์ทอป เพื่อสลับการทำงานไปยัง พื้นที่ทำงานนั้น " -"หรือบนชื่อหน้าต่าง เพื่อเรียกการโฟกัสไปยังหน้าต่างนั้น สลับพื้นที่ทำงาน " -"และเรียกคืนสถานะหน้าต่างหากมันถูกซ่อนอยู่ หน้าต่างที่ถูกซ่อน หรือย่อเล็กสุดอยู่ " -"จะแสดงด้วยชื่อในส่วนหน้าต่างแม่</li>" -"<li><em>เมนูของพื้นที่ทำงาน:</em> เมนูป๊อบอัพของพื้นที่ทำงาน " -"ซึ่งใช้เลือกปรับแต่งการแสดงผลได้, ล็อคหน้าจอได้ และใช้ล็อกเอาท์ออกจาก TDE " -"ได้</li> " -"<li><em>เมนูแอพพลิเคชัน:</em> เมนูป๊อบอัพ \"K\" " +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกสิ่งที่จะกระทำ เมื่อคุณคลิ้กเมาส์ปุ่มกลางบนพื้นที่ทำงาน: <ul><li><em>ไม่มีการกระทำ:" +"</em> คุณเดาได้ว่า นี่จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น !</li> <li><em>เมนูรายการหน้าต่าง:</em> " +"เมนูป๊อบอัพ ที่แสดงรายการหน้าต่างที่อยู่บนพื้นที่ทำงานเสมือนทั้งหมด คุณสามารถคลิ้กบนชื่อเดสก์ทอป " +"เพื่อสลับการทำงานไปยัง พื้นที่ทำงานนั้น หรือบนชื่อหน้าต่าง เพื่อเรียกการโฟกัสไปยังหน้าต่างนั้น " +"สลับพื้นที่ทำงาน และเรียกคืนสถานะหน้าต่างหากมันถูกซ่อนอยู่ หน้าต่างที่ถูกซ่อน หรือย่อเล็กสุดอยู่ " +"จะแสดงด้วยชื่อในส่วนหน้าต่างแม่</li><li><em>เมนูของพื้นที่ทำงาน:</em> " +"เมนูป๊อบอัพของพื้นที่ทำงาน ซึ่งใช้เลือกปรับแต่งการแสดงผลได้, ล็อคหน้าจอได้ และใช้ล็อกเอาท์ออกจาก " +"TDE ได้</li> <li><em>เมนูแอพพลิเคชัน:</em> เมนูป๊อบอัพ \"K\" " "นี้เป็นเมนูหลักที่ใช้เรียกแอพพลิเคชันต่างๆ ให้ทำงานได้อย่างรวดเร็ว </li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -408,8 +399,7 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"นี่คือความกว้างมากที่สุดสำหรับข้อความกำกับไอคอน เมื่อให้ Konqueror " -"แสดงในโหมดหลายคอลัมน์" +"นี่คือความกว้างมากที่สุดสำหรับข้อความกำกับไอคอน เมื่อให้ Konqueror แสดงในโหมดหลายคอลัมน์" #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -421,9 +411,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นใต้ชื่อแฟ้ม ซึ่งจะคล้ายกับลิงก์บนหน้าเว็บ " -"ข้อสังเกต: เพื่อให้มีความรู้สึกเป็นไปในทางเดียวกัน โปรดแน่ใจว่า ได้เปิดใช้ " -"การคลิ้กครั้งเดียวเพื่อเรียกใช้ ในส่วนโมดูลควบคุมเมาส์แล้ว" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นใต้ชื่อแฟ้ม ซึ่งจะคล้ายกับลิงก์บนหน้าเว็บ ข้อสังเกต: " +"เพื่อให้มีความรู้สึกเป็นไปในทางเดียวกัน โปรดแน่ใจว่า ได้เปิดใช้ การคลิ้กครั้งเดียวเพื่อเรียกใช้ " +"ในส่วนโมดูลควบคุมเมาส์แล้ว" #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -450,7 +440,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr " พิกเซล" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -460,37 +450,33 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>อนุญาตให้แสดงตัวอย่าง \"ไอคอนโฟลเดอร์แสดงเนื้อหาในโฟลเดอร์\", และ " -"ดึงข้อมูลเมตา บนโปรโตคอล:</p>" +"<p>อนุญาตให้แสดงตัวอย่าง \"ไอคอนโฟลเดอร์แสดงเนื้อหาในโฟลเดอร์\", และ ดึงข้อมูลเมตา " +"บนโปรโตคอล:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>ตัวเลือกการแสดงตัวอย่าง</h1> คุณสามารถแก้ไขลักษณะที่ Konqueror " -"จะทำการแสดงแฟ้มในโฟลเดอร์ได้ที่นี่" -"<h2>รายการของโปรโตคอล:</h2> เลือกกาโปรโตคอลที่จะให้แสดงตัวอย่างของแฟ้ม " -"และเลิกกาตัวที่ไม่ต้องการให้แสดง ตัวอย่างเช่น คุณอาจจะเลือกให้แสดงตัวอย่างกับ " -"โปรโตคอล SMB ก็ได้ หากระบบเครือข่ายของคุณเร็วเพียงพอ และคุณอาจจะไม่ให้ " -"แสดงตัวอย่างกับโปรโตคอล FTP หากคุณไปที่ไซต์ FTP มีความเร็วต่ำ " -"ที่มีแฟ้มภาพขนาดใหญ่บ่อยๆ" -"<h2>ขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม:</h2> เลือกขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม " +"จะทำการแสดงแฟ้มในโฟลเดอร์ได้ที่นี่<h2>รายการของโปรโตคอล:</h2> " +"เลือกกาโปรโตคอลที่จะให้แสดงตัวอย่างของแฟ้ม และเลิกกาตัวที่ไม่ต้องการให้แสดง ตัวอย่างเช่น " +"คุณอาจจะเลือกให้แสดงตัวอย่างกับ โปรโตคอล SMB ก็ได้ หากระบบเครือข่ายของคุณเร็วเพียงพอ " +"และคุณอาจจะไม่ให้ แสดงตัวอย่างกับโปรโตคอล FTP หากคุณไปที่ไซต์ FTP มีความเร็วต่ำ " +"ที่มีแฟ้มภาพขนาดใหญ่บ่อยๆ<h2>ขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม:</h2> เลือกขนาดใหญ่สุดของแฟ้ม " "ที่จะให้สร้างการแสดงตัวอย่าง ตัวอย่างเช่น ตั้งไว้ที่ 1 เมกกะไบต์ (ค่าปริยาย) " -"จะทำให้ไม่มีการสร้างการแสดงตัวอย่างกับ แฟ้มที่ใหญ่กว่า 1 เมกกะไบต์ " -"เพื่อประสิทธิภาพที่เร็วขึ้น" +"จะทำให้ไม่มีการสร้างการแสดงตัวอย่างกับ แฟ้มที่ใหญ่กว่า 1 เมกกะไบต์ เพื่อประสิทธิภาพที่เร็วขึ้น" #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -508,11 +494,11 @@ msgstr "โปรโตคอลอินเทอร์เน็ต" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"ตัวเลือกนี้ จะทำให้สามารถเลือกได้ว่า เมื่อไรที่ควรจะมีการใช้งาน " -"การแสดงตัวอย่างแฟ้ม, ไอคอนโฟลเดอร์ ที่แสดงเนื้อหา และข้อมูลเมตาในตัวจัดการแฟ้ม\n" +"ตัวเลือกนี้ จะทำให้สามารถเลือกได้ว่า เมื่อไรที่ควรจะมีการใช้งาน การแสดงตัวอย่างแฟ้ม, " +"ไอคอนโฟลเดอร์ ที่แสดงเนื้อหา และข้อมูลเมตาในตัวจัดการแฟ้ม\n" "ในรายชื่อของโปรโตคอลที่ปรากฏอยู่นั้น " "ให้ทำการเลือกว่าอันไหนที่มีความเร็วมากพอที่คุณจะให้มีการแสดงตัวอย่าง" @@ -535,47 +521,175 @@ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างขนาดเล็กที #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ใช้ภาพตัวอย่างขนาดเล็กที่พบในแฟ้มบางประเภท (เช่นแฟ้ม JPEG) ซึ่งจะเพิ่ม " +"ความเร็วและลดการใช้พื้นที่ดิสก์ได้ หรือปิดตัวเลือกนี้ " +"หากคุณมีแฟ้มที่ถูกประมวลผลด้วยโปรแกรมที่มีการสร้างภาพตัวอย่างไว้แล้วเช่น ImageMagick ก็ได้" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>พาธ</h1>\n" +"โมดูลนี้ ให้คุณเลือกที่จะเก็บแฟ้มบนพื้นที่หน้าจอของคุณไว้ที่ไหน ในระบบแฟ้ม\n" +"เลือกใช้เมนู \"นี่คืออะไร ?\" (หรือกด Shift+F1) เพื่อดูความช่วยเหลือของตัวเลือกที่ต้องการ" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"โฟลเดอร์นี้บรรจุแฟ้มทั้งหมดที่คุณเห็นบนพื้นที่ทำงาน คุณสามารถเปลี่ยน " +"ตำแหน่งของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "ตำแหน่งโฟลเดอร์เริ่มอัตโนมัติ:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"โฟลเดอร์นี้ บรรจุแอพพลิเคชัน หรือลิงก์ของแอพพลิเคชัน (shortcuts) " +"ที่คุณต้องการให้ทำงานอัตโนมัติทุกครั้งเมื่อเริ่ม TDE คุณสามารถเปลี่ยนตำแหน่ง " +"ของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "เริ่มอัตโนมัติ" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นที่หน้าจอ" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ใช้ภาพตัวอย่างขนาดเล็กที่พบในแฟ้มบางประเภท (เช่นแฟ้ม " -"JPEG) ซึ่งจะเพิ่ม ความเร็วและลดการใช้พื้นที่ดิสก์ได้ หรือปิดตัวเลือกนี้ " -"หากคุณมีแฟ้มที่ถูกประมวลผลด้วยโปรแกรมที่มีการสร้างภาพตัวอย่างไว้แล้วเช่น " -"ImageMagick ก็ได้" +"พาธสำหรับ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง\n" +"คุณต้องการย้ายแฟ้มจาก '%2' ไปยัง '%3' หรือไม่ ?" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "ต้องการการยืนยัน" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ทั่วไป" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "แ&สดงไอคอนบนพื้นที่หน้าจอ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"ยกเลิกตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการ ให้มีไอคอนบนพื้นที่หน้าจอ " -"ซึ่งจะทำให้พื้นที่หน้าจอ ทำงานได้ค่อนข้างเร็วขึ้น แต่คุณก็จะไม่สามารถลาก " -"แฟ้มมาไว้ยังพื้นที่หน้าจอได้" +"ยกเลิกตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการ ให้มีไอคอนบนพื้นที่หน้าจอ ซึ่งจะทำให้พื้นที่หน้าจอ " +"ทำงานได้ค่อนข้างเร็วขึ้น แต่คุณก็จะไม่สามารถลาก แฟ้มมาไว้ยังพื้นที่หน้าจอได้" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "อนุญาตโปรแ&กรมในหน้าต่างพื้นที่หน้าจอ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -583,320 +697,156 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการสั่งทำงานโปรแกรมของ X11 " -"ที่ต้องการวาดพื้นที่หน้าจอ เช่น โปรแกรม xsnow หรือ xmountain เป็นต้น " -"หากคุณมีปัญหา กับบางแอพพลิเคชัน เช่น Netscape " +"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการสั่งทำงานโปรแกรมของ X11 ที่ต้องการวาดพื้นที่หน้าจอ เช่น โปรแกรม " +"xsnow หรือ xmountain เป็นต้น หากคุณมีปัญหา กับบางแอพพลิเคชัน เช่น Netscape " "ที่มีการตรวจสอบหน้าต่างรากสำหรับทำงาน ให้ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "แสดงทู&ลทิป" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "แถบเมนูที่ด้านบนสุดของจอ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "ไม่มี" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะไม่มีแถบเมนูที่ด้านบนสุดของจอ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "เมนูของพื้&นที่หน้าจอ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." -msgstr "" -"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีแถบเมนู 1 อันที่ด้านบนสุดของจอ " -"ซึ่งจะแสดงเมนูของพื้นที่หน้าจอ" +msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ จะมีแถบเมนู 1 อันที่ด้านบนสุดของจอ ซึ่งจะแสดงเมนูของพื้นที่หน้าจอ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "เ&มนูของแอพพลิเคชันที่ใช้อยู่ (แบบ Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"หากเลือกตัวเลือกนี้ ตัวแอพพลิเคชันเองจะไม่มีแถบเมนูที่หน้าต่างอีกต่อไป " -"แต่จะมีแถบเมนูที่ด้านบนของจอ ซึ่งจะแสดงเมนูของแอพพลิดคชันที่กำลังใช้งานอยู่ " -"คุณอาจจะจำลักษณะแบบนี้ได้จาก Mac OS" +"หากเลือกตัวเลือกนี้ ตัวแอพพลิเคชันเองจะไม่มีแถบเมนูที่หน้าต่างอีกต่อไป แต่จะมีแถบเมนูที่ด้านบนของจอ " +"ซึ่งจะแสดงเมนูของแอพพลิดคชันที่กำลังใช้งานอยู่ คุณอาจจะจำลักษณะแบบนี้ได้จาก Mac OS" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "กำหนดการกระทำให้ปุ่มเมาส์" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "ปุ่มกลาง:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "ปุ่มซ้าย:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "ปุ่มขวา:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "ไอคอนแฟ้ม" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "เรียงไอคอนโดยอัตโนมัติ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." -msgstr "" -"กาที่ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นไอคอนของคุณเรียงโดยอัตโนมัติ " -"เมื่อคุณเคลื่อนมัน" +msgstr "กาที่ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นไอคอนของคุณเรียงโดยอัตโนมัติ เมื่อคุณเคลื่อนมัน" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่&อนไว้" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงทุกแฟ้มในไดเร็กทอรีพื้นที่ทำงานของคุณ " -"รวมทั้งแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยจุด (.) ด้วย ซึ่งปกติจะไม่ถูกแสดงให้เห็น " -"เนื่องจากส่วนมาก จะเป็นแฟ้มการปรับแต่งของแอพพลิเคชัน</p>\n" -"<p> ตัวอย่างเช่น แฟ้มที่ชื่อ \".directory\" ซึ่งเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา " -"ซึ่งใช้เก็บข้อมูลสำหรับ Konqueror เช่น ไอคอนที่ใช้ในการแสดงไดเร็คทอรี, " -"การเรียงลำดับแฟ้ม เป็นต้น ดังนั้น หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " -"คุณไม่ควรจะลบแฟ้มการปรับแต่งเหล่านี้ จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่จะทำ</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงทุกแฟ้มในไดเร็กทอรีพื้นที่ทำงานของคุณ รวมทั้งแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยจุด " +"(.) ด้วย ซึ่งปกติจะไม่ถูกแสดงให้เห็น เนื่องจากส่วนมาก จะเป็นแฟ้มการปรับแต่งของแอพพลิเคชัน</" +"p>\n" +"<p> ตัวอย่างเช่น แฟ้มที่ชื่อ \".directory\" ซึ่งเป็นแฟ้มข้อความธรรมดา ซึ่งใช้เก็บข้อมูลสำหรับ " +"Konqueror เช่น ไอคอนที่ใช้ในการแสดงไดเร็คทอรี, การเรียงลำดับแฟ้ม เป็นต้น ดังนั้น " +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ คุณไม่ควรจะลบแฟ้มการปรับแต่งเหล่านี้ จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่จะทำ</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "แสดงตัวอย่างไอคอนสำหรับ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "เลือกประเภทของแฟ้ม ที่คุณต้องการเปิดใช้การแสดงตัวอย่าง" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "ไอคอนอุปกรณ์" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "แ&สดงไอคอนอุปกรณ์:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "แ&สดงไอคอนอุปกรณ์:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "ชนิดของอุปกรณ์ที่จะแสดง" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "ยกเลิกการเลือกชนิดของอุปกรณ์ที่คุณไม่ต้องการเห็นบนพื้นที่หน้าจอของคุณ" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>พาธ</h1>\n" -"โมดูลนี้ ให้คุณเลือกที่จะเก็บแฟ้มบนพื้นที่หน้าจอของคุณไว้ที่ไหน ในระบบแฟ้ม\n" -"เลือกใช้เมนู \"นี่คืออะไร ?\" (หรือกด Shift+F1) " -"เพื่อดูความช่วยเหลือของตัวเลือกที่ต้องการ" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"โฟลเดอร์นี้บรรจุแฟ้มทั้งหมดที่คุณเห็นบนพื้นที่ทำงาน คุณสามารถเปลี่ยน " -"ตำแหน่งของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ " -"ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ โดยอัตโนมัติ" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "ตำแหน่งโฟลเดอร์เริ่มอัตโนมัติ:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"โฟลเดอร์นี้ บรรจุแอพพลิเคชัน หรือลิงก์ของแอพพลิเคชัน (shortcuts) " -"ที่คุณต้องการให้ทำงานอัตโนมัติทุกครั้งเมื่อเริ่ม TDE คุณสามารถเปลี่ยนตำแหน่ง " -"ของตำแหน่งนี่้ได้ตามต้องการ และแฟ้มต่างๆ ที่มีอยู่จะถูกย้ายไปยังตำแหน่งใหม่ " -"โดยอัตโนมัติ" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "ตำแหน่งเ&อกสาร:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "พาธของพื้นที่ทำงาน:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "โฟลเดอร์นี้ จะถูกใช้โดยปริยาย เพื่อเรียกใช้ หรือบันทึกเอกสาร" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "เริ่มอัตโนมัติ" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "พื้นที่หน้าจอ" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"พาธสำหรับ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง\n" -"คุณต้องการย้ายแฟ้มจาก '%2' ไปยัง '%3' หรือไม่ ?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "ต้องการการยืนยัน" diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po index faa720f0bb8..74f947778b0 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:29+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" @@ -21,10 +21,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Konqueror Davranışı</h1> Konqueror'u burada bir dosya yöneticisi olarak " "davranması için yapılandırabilirsiniz." @@ -51,9 +63,9 @@ msgstr "Ağ işlemlerini tek pencerede &göster" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Bu seçeneğin işaretlenmesi ağ dosya transferi ile ilgili işlem bilgilerinin " "hepsinin tek bir pencerede listelenmesini sağlar. Bu seçenek işaretli değil " @@ -66,7 +78,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Bu seçeneğin etkin olması halinde bir simge üzerinde tıklandığında karşılık " "gelen dosya adı değiştirilebilir. " @@ -78,9 +91,9 @@ msgstr "Dosya &ipuçlarını göster" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Burada bir dosyanın üzerine fare ile gelindiği zaman dosya hakkında detaylı " "bilgi alınmasına imkan veren özelliği etkinleştirebilirsiniz" @@ -91,8 +104,8 @@ msgstr "D&osya ipuçlarında önizleme göster" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Burada bir dosyanın üzerine fare ile gelindiği zaman dosya hakkında detaylı " "bilgi alınmasına imkan veren özelliği etkinleştirebilirsiniz." @@ -103,8 +116,8 @@ msgstr "&Simgeleri tıklamayla yeniden adlandır" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Bu seçeneğin etkin olması halinde bir simge üzerinde tıklandığında karşılık " "gelen dosya adı değiştirilebilir. " @@ -119,12 +132,13 @@ msgstr "Başlangıç Dizinini Seçin" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Bu, \"Başlangıç\" düğmesine basıldığında konqueror'un gideceği adrestir (ör. " -"bir dizin ya da bir web sayfası). Genellikle bir 'tilda' karakteridir (~)." +"Bu, \"Başlangıç\" düğmesine basıldığında konqueror'un gideceği adrestir " +"(ör. bir dizin ya da bir web sayfası). Genellikle bir 'tilda' karakteridir " +"(~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -133,11 +147,11 @@ msgstr "Çöp kutusuna göndermeden silmek için 'Sil' me&nü girdilerini göste #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Masaüstünde ve dosya yönetici peencreleri sağ tuş ve içerik menülerinde 'Sil' " -"menü komutunun olmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. Çöp kutusuna " +"Masaüstünde ve dosya yönetici peencreleri sağ tuş ve içerik menülerinde " +"'Sil' menü komutunun olmasını istiyorsanız bu seçeneği seçin. Çöp kutusuna " "gönderirken Shift tuşuna basılı tutarsanız da silme işlemini yapabilirsiniz." #: behaviour.cpp:158 @@ -147,18 +161,14 @@ msgstr "Bunlar İçin Onaylama Sor" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Bu seçenek Konqueror'a, bir dosya bağlam menüsünde \"sil\"i seçtiğinizde ne " -"yapacağını söyler. " -"<ul>" -"<li><em>Çöpe Kutusuna At:</em> dosyayı, kolayca geri alabileceğiniz çöp " -"dizinine taşır.</li>" -"<li><em>Sil:</em> dosyayı tamamen siler.</li></ul>" +"yapacağını söyler. <ul><li><em>Çöpe Kutusuna At:</em> dosyayı, kolayca geri " +"alabileceğiniz çöp dizinine taşır.</li><li><em>Sil:</em> dosyayı tamamen " +"siler.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -189,8 +199,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Çoklu Masaüstü</h1> Bu modülde, kaç adet masaüstü istediğinizi ve bunların " -"isimlerini ayarlayabilirsiniz." +"<h1>Çoklu Masaüstü</h1> Bu modülde, kaç adet masaüstü istediğinizi ve " +"bunların isimlerini ayarlayabilirsiniz." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -198,11 +208,11 @@ msgstr "&Masaüstü sayısı: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Buradan masaüstünüzde kaç tane sanal masaüstü " -"istediğiniziayarlayabilirsiniz.Çubuğu kaydırarak değeri değiştirebilirsiniz." +"Buradan masaüstünüzde kaç tane sanal masaüstü istediğiniziayarlayabilirsiniz." +"Çubuğu kaydırarak değeri değiştirebilirsiniz." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -239,7 +249,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Masaüstünde, işaretçinizle sol tıkladığınız zaman ne olacağını seçebilirsiniz:" +"Masaüstünde, işaretçinizle sol tıkladığınız zaman ne olacağını " +"seçebilirsiniz:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -255,71 +266,64 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Eylem yok:</em> tahmin edeceğiniz gibi hiçbir şey olmaz!</li> " -"<li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal masaüstlerindeki tüm pencereleri " -"gösteren bir menü açılır. Geçmek istediğiniz masaüstünün ya da pencerenin " -"ismine tıklayabilir, böylece o masaüstüne ya da pencereye geçebilir, pencereye " -"odaklanılmasını sağlayabilir, gizli durumdaysa bu durumdan çıkarabilirsiniz.. " -"Gizli ya da simgeleştirilmiş pencereler parentez içine alınmış isimleriyle " -"temsil edilirler.</li> " -"<li><em>Masaüstü menüsü:</em> Masaüstü için bir bağlam menüsü açılır. Diğer " -"şeylerin yanı sıra, bu menüde görüntü özelliklerini yapılandırma, ekranı " -"kilitleme ya da TDE oturumunu kapatma konusunda seçenekler vardır. </li> " -"<li><em>Uygulama menüsü:</em> \"K\" menüsü açılır. Özellikle paneli (\"Kicker\" " -"olarak da anılır) gizli tutmak istediğinizde, uygulamalara hızlı biçimde " -"ulaşmak açısından yararlı olabilir.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Eylem yok:</em> tahmin edeceğiniz gibi hiçbir şey olmaz!</li> " +"<li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal masaüstlerindeki tüm " +"pencereleri gösteren bir menü açılır. Geçmek istediğiniz masaüstünün ya da " +"pencerenin ismine tıklayabilir, böylece o masaüstüne ya da pencereye " +"geçebilir, pencereye odaklanılmasını sağlayabilir, gizli durumdaysa bu " +"durumdan çıkarabilirsiniz.. Gizli ya da simgeleştirilmiş pencereler parentez " +"içine alınmış isimleriyle temsil edilirler.</li> <li><em>Masaüstü menüsü:</" +"em> Masaüstü için bir bağlam menüsü açılır. Diğer şeylerin yanı sıra, bu " +"menüde görüntü özelliklerini yapılandırma, ekranı kilitleme ya da TDE " +"oturumunu kapatma konusunda seçenekler vardır. </li> <li><em>Uygulama menüsü:" +"</em> \"K\" menüsü açılır. Özellikle paneli (\"Kicker\" olarak da anılır) " +"gizli tutmak istediğinizde, uygulamalara hızlı biçimde ulaşmak açısından " +"yararlı olabilir.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Masaüstünde işaretleme aygıtınızın orta düğmesini tıkladığınızda: ne olacağını " -"seçebilirsiniz:" -"<ul>" -"<li><em>Hiçbir şey:</em> tahmin edeceğiniz gibi hiçbir şey olmaz!</li> " -"<li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal masaüstlerindeki tüm pencereleri " -"gösteren bir menü açılır. Geçmek istediğiniz masaüstünün ya da pencerenin " -"ismine tıklayabilir, böylece o masaüstüne ya da pencereye geçebilir, pencereye " -"odaklanılmas�nı sağlayabilir, gizli durumdaysa bu durumdan çıkarabilirsiniz.. " -"Gizli ya da simgeleştirilmiş pencereler parentez içine alınmış isimleriyle " -"temsil edilirler.</li> " -"<li><em>Masaüstü menüsü:</em> Masaüstü için bir bağlam menüsü açılır. Diğer " -"şeylerin yanı sıra, bu menüde görüntü özelliklerini yapılandırma, ekranı " -"kilitleme ya da TDE oturumunu kapatma konusunda seçenekler vardır. </li> " -"<li><em>Uygulama menüsü:</em> \"K\" menüsü açılır. Özellikle paneli (\"Kicker\" " -"olarak da anılır) gizli tutmak istediğinizde, uygulamalara hızlı biçimde " -"ulaşmak açısından yararlı olabilir.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Masaüstünde işaretleme aygıtınızın orta düğmesini tıkladığınızda: ne " +"olacağını seçebilirsiniz:<ul><li><em>Hiçbir şey:</em> tahmin edeceğiniz gibi " +"hiçbir şey olmaz!</li> <li><em>Pencere liste menüsü:</em> Tüm sanal " +"masaüstlerindeki tüm pencereleri gösteren bir menü açılır. Geçmek " +"istediğiniz masaüstünün ya da pencerenin ismine tıklayabilir, böylece o " +"masaüstüne ya da pencereye geçebilir, pencereye odaklanılmas�nı " +"sağlayabilir, gizli durumdaysa bu durumdan çıkarabilirsiniz.. Gizli ya da " +"simgeleştirilmiş pencereler parentez içine alınmış isimleriyle temsil " +"edilirler.</li> <li><em>Masaüstü menüsü:</em> Masaüstü için bir bağlam " +"menüsü açılır. Diğer şeylerin yanı sıra, bu menüde görüntü özelliklerini " +"yapılandırma, ekranı kilitleme ya da TDE oturumunu kapatma konusunda " +"seçenekler vardır. </li> <li><em>Uygulama menüsü:</em> \"K\" menüsü açılır. " +"Özellikle paneli (\"Kicker\" olarak da anılır) gizli tutmak istediğinizde, " +"uygulamalara hızlı biçimde ulaşmak açısından yararlı olabilir.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -380,7 +384,8 @@ msgstr "Yazıtipi &boyutu:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Bu, Konqueror pencerelerinde metin gösterilirken kullanılan yazı tipi boyudur." +"Bu, Konqueror pencerelerinde metin gösterilirken kullanılan yazı tipi " +"boyudur." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -408,8 +413,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Simge metni için gösterilecek azami satır sayısını belirler. Uzun dosya adları " -"son satırda yığılır." +"Simge metni için gösterilecek azami satır sayısını belirler. Uzun dosya " +"adları son satırda yığılır." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -434,8 +439,8 @@ msgid "" "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "Bu seçenek işaretlendiğinde dosya isimlerinin altı çizilir, böylece web " -"sayfalarındaki bağlar gibi görünürler. Dikkat: Benzerliği tamamlamak için, fare " -"kontrol modülündeki tek tıklamayla harekete geçmeyi etkin kılınız." +"sayfalarındaki bağlar gibi görünürler. Dikkat: Benzerliği tamamlamak için, " +"fare kontrol modülündeki tek tıklamayla harekete geçmeyi etkin kılınız." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -463,40 +468,38 @@ msgid "" " pixels" msgstr " piksel" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Görünüm</h1>Konqueror'un bir dosya yöneticisi olarak nasıl görüntülendiğini " -"buradan yapılandırabilirsiniz." +"<h1>Görünüm</h1>Konqueror'un bir dosya yöneticisi olarak nasıl " +"görüntülendiğini buradan yapılandırabilirsiniz." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "<p>Önizlemeleri ve protokollerdeki bilgileri görmeyi sağlar:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Önizleme Seçenekleri</h1>Konqueror davranışını burada gösterildiği gibi " -"değiştirebilirsiniz. " -"<h2>Protokol listesi:</h2> önizlemesi olan protokolerle, önizlemesi olmayanları " -"burada denetleyebilirsiniz.SMB üzerinde yerel şebeke hızı yeterli olursa " -"önizlemeleri görebilir, fakat bu FTP sitelerinde büyük resimler kullanıldığında " -"FTP sitelerini yavaşlatabilir." +"değiştirebilirsiniz. <h2>Protokol listesi:</h2> önizlemesi olan " +"protokolerle, önizlemesi olmayanları burada denetleyebilirsiniz.SMB üzerinde " +"yerel şebeke hızı yeterli olursa önizlemeleri görebilir, fakat bu FTP " +"sitelerinde büyük resimler kullanıldığında FTP sitelerini yavaşlatabilir." "<h2>Azami Dosya Boyutu: </h2> önizleme için en yüksek dosya boyutunu seçin. " "Örneğin, 1 Mb'tan daha büyük dosyalar için önizleme işlemi yapılmayabilir." @@ -516,8 +519,8 @@ msgstr "İnternet Protokolleri" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Bu seçim dosyaları seçmek için önceden gösterimi mümkün kılar ve bunun için " "Dosya Yöneticsindeki akıllı dosya ikonları etkinleştirilmelidir.\n" @@ -543,46 +546,194 @@ msgstr "&Dosyalar içinde küçük resimler kullan" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Bazı dosya türleri içinde bulanan küçük resimleri kullanmak için bunu seç " +"(Örn. JPEG) Bu disk kullanımını azaltır.Hatalı küçük resimler olursa bu " +"özelliği kaldırın ve resim işlemden geçiriniz." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Yollar</h1>\n" +"Bu modül, masaüstündeki dosyalarınızın dosya sistemi içerisinde nerede " +"saklanacağını belirlemenizi sağlar.\n" +"\"Bu Nedir?\" (Shift+F1) kullanarak özel seçenekler için yardım " +"alabilirsiniz." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Masaüstünün &yolu:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Bu dizinde masaüstünde gördüğünüz tüm dosyalar yer alır. Dilerseniz bu " +"dizinin konumunu değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de " +"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Otomatik başlangıç yolu:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Bu dizinde, TDE başladığında otomatik olarak açılmasını istediğiniz " +"uygulamalar ya da uygulamalara bağlar (kısayollar) yer alır. Bu dizinin " +"konumunu isterseniz değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de " +"otomatik olarak yeni konuma taşınacaktır." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Belge yolu:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Belge yolu:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Belge yolu:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Masaüstünün &yolu:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için " +"kullanılır." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Otomatik Başlangıç" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' yolu değişti;\n" +"Dosyaları '%2'den '%3'e taşımamı ister misiniz?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Onaylama Gerekli" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Bazı dosya türleri içinde bulanan küçük resimleri kullanmak için bunu seç (Örn. " -"JPEG) Bu disk kullanımını azaltır.Hatalı küçük resimler olursa bu özelliği " -"kaldırın ve resim işlemden geçiriniz." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Masaüstünde &simgeleri göster" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Masaüstünde simge istemiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Masaüstünde simgeler " -"bulunmadığı zaman sisteminiz daha hızlı çalışacaktır, ancak simgeleri " -"masaüstüne kopyalayamayacaksınız." +"Masaüstünde simge istemiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Masaüstünde " +"simgeler bulunmadığı zaman sisteminiz daha hızlı çalışacaktır, ancak " +"simgeleri masaüstüne kopyalayamayacaksınız." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "&Masaüstü penceresinde programlara izin ver" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -593,111 +744,96 @@ msgstr "" "Masaüstüne yazan xsnow, xpenguin, xmountain gibi X Window programlarının " "çalışmasını sağlamak için bu seçeneği tıklayın." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "İ&puçlarını göster" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menü Çubuğu Ekranın Tepesinde" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Hiçbiri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Bu seçenek işaretlenirse ekranın en tepesinde menü çubuğu görüntülenmeyecektir." +"Bu seçenek işaretlenirse ekranın en tepesinde menü çubuğu " +"görüntülenmeyecektir." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Masaüstü menü çu&buğu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Eğer bu seçenek işaretli ise ekranın en tepesinde masaüstü menüsünü içeren bir " -"menü çubuğu görüntülenecektir." +"Eğer bu seçenek işaretli ise ekranın en tepesinde masaüstü menüsünü içeren " +"bir menü çubuğu görüntülenecektir." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Güncel uygulamanın menü çubuğu (Mac OS biçimi)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Bu seçenek seçildiğinde uygulama menüleri pencerelerinde değilde ekranın " -"üüstnde seçili uygulamanın menülerini gösteren bir menü çubuğunda görüntülenir. " -"Bu davranışı Mac Os'dan hatırlayabilirsiniz." +"üüstnde seçili uygulamanın menülerini gösteren bir menü çubuğunda " +"görüntülenir. Bu davranışı Mac Os'dan hatırlayabilirsiniz." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Fare Düğmesi Eylemleri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Orta düğme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Sol düğme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Sağ düğme:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Dosya Simgeleri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Simgeleri otomatik olarak sırala" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -706,210 +842,62 @@ msgstr "" "Eğer simgelerinizin otomatik olarak kılavuza uydurulmasını istiyorsanız, bu " "seçeneği etkin hale getirin." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "G&izli dosyaları göster" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Bu seçeneği işaretlerseniz masaüstü dizininizde yer alan ve nokta (.) ile " -"başlayan dosyalar görünür hale gelir. Genellikle bu tür dosyalar, yapılandırma " -"bilgilerini içerir ve görüntülenmez.</p>\n" +"başlayan dosyalar görünür hale gelir. Genellikle bu tür dosyalar, " +"yapılandırma bilgilerini içerir ve görüntülenmez.</p>\n" "<p>Örneğin, \".directory\" isimli dosyalar Konqueror'ın bir dizini " "görüntülerken kullanacağı simge, dosyaları sıralarken uyacağı düzen, vb. " "hakkında bilgiler içeren düz metin dosyalarıdır. Ne yaptığınızı bilmediğiniz " "takdirde, bu dosyaları değiştirmemeli ve silmemelisiniz.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Önizlemeler İçin Simge Göster" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Önizlemelerini görmek istediğiniz dosya türlerini seçin." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Aygıt simgeleri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Aygıt simgelerini göster:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Aygıt simgelerini göster:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Görüntülenecek Aygıt Türleri" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Masaüstünde görmek istemediğiniz aygıt türlerini seçin." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Yollar</h1>\n" -"Bu modül, masaüstündeki dosyalarınızın dosya sistemi içerisinde nerede " -"saklanacağını belirlemenizi sağlar.\n" -"\"Bu Nedir?\" (Shift+F1) kullanarak özel seçenekler için yardım alabilirsiniz." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Masaüstünün &yolu:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Bu dizinde masaüstünde gördüğünüz tüm dosyalar yer alır. Dilerseniz bu dizinin " -"konumunu değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de otomatik olarak " -"yeni konuma taşınacaktır." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Otomatik başlangıç yolu:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Bu dizinde, TDE başladığında otomatik olarak açılmasını istediğiniz uygulamalar " -"ya da uygulamalara bağlar (kısayollar) yer alır. Bu dizinin konumunu isterseniz " -"değiştirebilirsiniz. Bu takdirde dizinin içeriği de otomatik olarak yeni konuma " -"taşınacaktır." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Belge yolu:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Belge yolu:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Belge yolu:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Masaüstünün &yolu:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Bu dizin dökümanlarınızı öntanımlı olarak saklamak ve yüklemek için kullanılır." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Otomatik Başlangıç" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"'%1' yolu değişti;\n" -"Dosyaları '%2'den '%3'e taşımamı ister misiniz?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Onaylama Gerekli" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po index 4d484a2f4e5..3cb4800556f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:31-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -24,13 +24,25 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Поведінка Konqueror</h1> Тут ви можете вказати, як буде поводити себе " "Konqueror, коли він використовується в якості менеджера файлів." @@ -58,9 +70,9 @@ msgstr "&Показувати дії з мережею в одному вікн #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Вибір цього параметра згрупує інформацію про всі процеси, що використовують " "перенесення файлів по мережі, в одне вікно зі списком. Коли цей параметр не " @@ -72,7 +84,8 @@ msgstr "Показувати архівні &файли як теки" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "При вмиканні цього параметра, архівні файли будуть у переліку як теки, при " "використанні вигляду деревом." @@ -84,9 +97,9 @@ msgstr "&Показувати підказки для файлів" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " "інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" @@ -97,8 +110,8 @@ msgstr "Показувати п&ерегляд файлів у підказка #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Тут ви можете керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у " "віконці з додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього." @@ -109,11 +122,11 @@ msgstr "Перейменовувати піктограми на м&ісці" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо " -"на назві піктограми. " +"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши " +"прямо на назві піктограми. " #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -125,13 +138,13 @@ msgstr "Виберіть домашню теку" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Це - URL (тобто тека, або сторінка Тенет), куди Konqueror перейде, коли ви " -"натиснете кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша домашня тека, яка позначається " -"символом \"тильда\" (~)." +"натиснете кнопку \"Додому\". Зазвичай, це ваша домашня тека, яка " +"позначається символом \"тильда\" (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -140,8 +153,8 @@ msgstr "Показувати елемент контекстного ме&ню \ #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб елементи меню \"Вилучити\" відображувались на " "стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити " @@ -155,17 +168,14 @@ msgstr "Питати підтвердження для дій" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Цей параметр вказує Konqueror, що робити, коли ви \"вилучаєте\" файл. " -"<ul>" -"<li><em>Пересунути у смітник:</em> пересуває файл у теку смітника, звідки ви " -"можете його легко відновити.</li> " -"<li><em>Вилучити:</em> просто стирає файл.</li> </li></ul>" +"<ul><li><em>Пересунути у смітник:</em> пересуває файл у теку смітника, " +"звідки ви можете його легко відновити.</li> <li><em>Вилучити:</em> просто " +"стирає файл.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -196,8 +206,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Віртуальні стільниці</h1> В цьому модулі, ви можете налаштувати кількість " -"віртуальних стільниць, та як вони будуть називатися." +"<h1>Віртуальні стільниці</h1> В цьому модулі, ви можете налаштувати " +"кількість віртуальних стільниць, та як вони будуть називатися." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -205,8 +215,8 @@ msgstr "&Кількість стільниць: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Тут ви можете встановити кількість віртуальних стільниць на вашій стільниці " "TDE. Щоб змінити значення, пересуньте повзунок." @@ -246,8 +256,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні лівою кнопкою вказівного пристрою " -"на стільниці:" +"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні лівою кнопкою вказівного " +"пристрою на стільниці:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -264,69 +274,60 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого не трапиться;</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого не трапиться;</li> " "<li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі " -"всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві стільниці, щоб перейти " -"на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус тому вікну, перемикаючи " -"стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. Сховані або мінімізовані " -"вікна представлені їх іменем у дужках;</li> " -"<li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед " -"інших речей це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з " -"TDE;</li> " -"<li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути корисно для " -"швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як " +"всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві стільниці, щоб " +"перейти на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус тому вікну, " +"перемикаючи стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. Сховані або " +"мінімізовані вікна представлені їх іменем у дужках;</li> <li><em>Меню " +"стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед інших речей " +"це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з TDE;</li> " +"<li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути корисно " +"для швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як " "\"Kicker\") була схована.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Ви можете керувати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного " -"пристрою на стільниці:" -"<ul>" -"<li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого не трапиться;</li> " -"<li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі " -"всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві стільниці, щоб перейти " -"на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус тому вікну, перемикаючи " -"стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. Сховані або мінімізовані " -"вікна представлені їх іменем у дужках;</li> " +"пристрою на стільниці:<ul><li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого " +"не трапиться;</li> <li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що " +"показує всі вікна зі всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві " +"стільниці, щоб перейти на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус " +"тому вікну, перемикаючи стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. " +"Сховані або мінімізовані вікна представлені їх іменем у дужках;</li> " "<li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед " "інших речей це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з " -"TDE;</li> " -"<li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути корисно для " -"швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як " -"\"Kicker\") була схована.</li></ul>" +"TDE;</li> <li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути " +"корисно для швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також " +"відома як \"Kicker\") була схована.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -369,8 +370,8 @@ msgstr "" "Цей модуль дозволяє вибирати різноманітні параметри\n" "для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування піктограм, \n" "вигулькні меню, які прив'язані до середньої та правої кнопок мишки.\n" -"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете отримати довідку щодо конкретних " -"параметрів." +"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете отримати довідку щодо " +"конкретних параметрів." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" @@ -425,8 +426,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Це максимальна ширина тексту з описом піктограм у режимі перегляду Konqueror з " -"багатьма стовпчиками." +"Це максимальна ширина тексту з описом піктограм у режимі перегляду Konqueror " +"з багатьма стовпчиками." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -438,9 +439,10 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Якщо вибрати цей параметр, назви файлів будуть підкреслені і будуть виглядати " -"як посилання до сторінок Тенет. Примітка: щоб доповнити аналогію, перевірте, що " -"у модулі керування мишки ввімкнена активізація по одинарному клацанню." +"Якщо вибрати цей параметр, назви файлів будуть підкреслені і будуть " +"виглядати як посилання до сторінок Тенет. Примітка: щоб доповнити аналогію, " +"перевірте, що у модулі керування мишки ввімкнена активізація по одинарному " +"клацанню." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -452,8 +454,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Цей параметр вмикає відображення розміру файлів у байтах. Інакше розміри будуть " -"перетворені у кілобайти або мегабайти належним чином." +"Цей параметр вмикає відображення розміру файлів у байтах. Інакше розміри " +"будуть перетворені у кілобайти або мегабайти належним чином." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -473,7 +475,7 @@ msgstr "" " пікселі\n" " пікселів" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -483,35 +485,34 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Дозволити попередній перегляд та \"Відображення вмісту тек у піктограмах\" " -"та запити метаінформації для протоколів:</p>" +"<p>Дозволити попередній перегляд та \"Відображення вмісту тек у піктограмах" +"\" та запити метаінформації для протоколів:</p>" #: previews.cpp:68 +#, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Параметри перегляду</h1> Тут ви можете налаштувати поведінку Konqueror при " -"показі змісту тек." -"<h2>Список протоколів:</h2> позначте протоколи, для яких ви хочете ввімкнути " -"перегляд, та вимкніть всі інші. Наприклад, ви захочете ввімкнути перегляд " -"файлів у мережі SMB, якщо локальна мережа досить швидка, але вимкнути для FTP, " -"якщо ви часто відвідуєте сайти FTP з великими зображеннями." -"<h2>Максимальний розмір файла:</h2> виберіть максимальний розмір файла для " -"якого повинен створюватись перегляд. Наприклад, якщо параметр встановлено в 10 " -"MB (типове значення), для файлів з розміром більше 10 MB перегляд створено не " -"буде, оскільки це було б надто повільно." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Параметри перегляду</h1> Тут ви можете налаштувати поведінку Konqueror " +"при показі змісту тек.<h2>Список протоколів:</h2> позначте протоколи, для " +"яких ви хочете ввімкнути перегляд, та вимкніть всі інші. Наприклад, ви " +"захочете ввімкнути перегляд файлів у мережі SMB, якщо локальна мережа досить " +"швидка, але вимкнути для FTP, якщо ви часто відвідуєте сайти FTP з великими " +"зображеннями.<h2>Максимальний розмір файла:</h2> виберіть максимальний " +"розмір файла для якого повинен створюватись перегляд. Наприклад, якщо " +"параметр встановлено в 10 MB (типове значення), для файлів з розміром більше " +"10 MB перегляд створено не буде, оскільки це було б надто повільно." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -529,14 +530,14 @@ msgstr "Протоколи Інтернет" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Цей параметр надає можливість вибирати, коли буде активовано попередній " -"перегляд файлів, кмітливі піктограми тек та запити метаінформації у менеджері " -"файлів.\n" -"В наданому списку протоколів виберіть ті, які є досить швидкими для створення " -"перегляду." +"перегляд файлів, кмітливі піктограми тек та запити метаінформації у " +"менеджері файлів.\n" +"В наданому списку протоколів виберіть ті, які є досить швидкими для " +"створення перегляду." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -557,29 +558,163 @@ msgstr "&Вживати вкладені у файли мініатюри" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр для того, щоб використовувались мініатюри, які можуть " -"бути вкладені у деякі типи файлів (напр. JPEG). Це збільшить швидкість роботи " -"та зменшить використання диску. І вимкніть цей параметр, якщо у вас є файли, " -"які були оброблені програмами, що створюють неправильні мініатюри." +"бути вкладені у деякі типи файлів (напр. JPEG). Це збільшить швидкість " +"роботи та зменшить використання диску. І вимкніть цей параметр, якщо у вас є " +"файли, які були оброблені програмами, що створюють неправильні мініатюри." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Шляхи</h1>\n" +"Цей модуль дозволяє вибрати де будуть зберігатися файли вашої стільниці.\n" +"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) можна отримати довідку щодо конкретних " +"параметрів." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Шлях до стільниці:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ця тека містить всі файли, які ви бачите на стільниці. Ви можете змінити " +"положення цієї теки при бажанні - зміст при цьому також буде автоматично " +"пересунуто." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Шлях до теки &автозапуску:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ця тека містить всі програми або посилання до програм (shortcuts), які ви " +"хочете автоматично запускати при старті TDE. Ви можете змінити положення " +"цієї теки при бажанні - зміст при цьому буде також автоматично пересунуто." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Шлях до теки &документів:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Шлях до теки &документів:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Шлях до теки &документів:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Шлях до стільниці:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Шлях до \"%1\" було змінено,\n" +"хочете пересунути файли з \"%2\" до \"%3\"?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потрібне підтвердження" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Показувати піктограми стільниці" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -590,14 +725,12 @@ msgstr "" "Без піктограм стільниця може працювати дещо скоріше, але ви не зможете " "пересувати на неї файли." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Дозволяти пр&ограми у вікні стільниці" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -607,42 +740,37 @@ msgid "" msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо ви запускаєте програми X11, які малюють на " "стільниці, це такі програми, як xsnow, xpenguin або xmountain. Якщо у вас " -"з'являться проблеми з іншими програмами, які використовують головне вікно для " -"запуску примірників, як, напр., netscape, ви можете вимкнути цей параметр." +"з'являться проблеми з іншими програмами, які використовують головне вікно " +"для запуску примірників, як, напр., netscape, ви можете вимкнути цей " +"параметр." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Показувати &підказки" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Смужка меню вгорі екрана" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Відсутня" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, верхня смужка меню буде відсутня." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Смужка меню &стільниці" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -651,69 +779,59 @@ msgstr "" "Якщо ввімкнено, вгорі екрана буде відображено одну смужку меню, яка показує " "меню стільниці." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Смужка меню &поточної програми (стиль Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Якщо цей параметр ввімкнено, меню програм не буде прикріплено до їх власного " "вікна, натомість воно буде знаходитись вгорі екрана, ця єдина смужка буде " "показувати меню для активної програми. Так виглядає меню в Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Дії кнопок мишки" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Середня кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Ліва кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Права кнопка:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Піктограми файлів" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Автоматично &вирівнювати піктограми" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -722,203 +840,64 @@ msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб ваші піктограми автоматично " "вирівнювались до ґратки при пересуванні." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Показувати &приховані файли" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Якщо ви виберете цей параметр, файли у каталозі вашої стільниці, які " -"починаються з крапки (.) будуть відображені на стільниці. Зазвичай, такі файли " -"містять різноманітну конфігураційну інформацію і залишаються прихованими. </p>\n" -"<p> Наприклад, файли з назвою \".directory\" - це звичайні текстові файли, які " -"містять інформацію для Konqueror, таку, як інформацію про те, які піктограми " -"використовувати для зображення каталогу, порядок у якому мають упорядковуватися " -"файли, тощо. Не стирайте і не змінюйте ці файли, крім того випадку, якщо ви " -"дійсно знаєте, що робите.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"починаються з крапки (.) будуть відображені на стільниці. Зазвичай, такі " +"файли містять різноманітну конфігураційну інформацію і залишаються " +"прихованими. </p>\n" +"<p> Наприклад, файли з назвою \".directory\" - це звичайні текстові файли, " +"які містять інформацію для Konqueror, таку, як інформацію про те, які " +"піктограми використовувати для зображення каталогу, порядок у якому мають " +"упорядковуватися файли, тощо. Не стирайте і не змінюйте ці файли, крім того " +"випадку, якщо ви дійсно знаєте, що робите.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Показувати піктограми перегляду для" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Виберіть типи файлів, для яких ви хочете мати зображення перегляду." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Піктограми пристроїв" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Показувати типи пристроїв" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Вимкніть ті типи пристроїв, які ви не бажаєте бачити на стільниці." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Шляхи</h1>\n" -"Цей модуль дозволяє вибрати де будуть зберігатися файли вашої стільниці.\n" -"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) можна отримати довідку щодо конкретних " -"параметрів." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "&Шлях до стільниці:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ця тека містить всі файли, які ви бачите на стільниці. Ви можете змінити " -"положення цієї теки при бажанні - зміст при цьому також буде автоматично " -"пересунуто." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Шлях до теки &автозапуску:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ця тека містить всі програми або посилання до програм (shortcuts), які ви " -"хочете автоматично запускати при старті TDE. Ви можете змінити положення цієї " -"теки при бажанні - зміст при цьому буде також автоматично пересунуто." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Шлях до теки &документів:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Шлях до теки &документів:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Шлях до теки &документів:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "&Шлях до стільниці:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Автозапуск" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Стільниця" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Шлях до \"%1\" було змінено,\n" -"хочете пересунути файли з \"%2\" до \"%3\"?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Потрібне підтвердження" diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonq.po index 83dd3dac0fc..667337a9219 100644 --- a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" @@ -15,10 +15,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" #: behaviour.cpp:50 @@ -42,12 +54,12 @@ msgstr "&Tarmoq amallar bitta oynada" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Agar belgilansa, hamma tarmoq amallari bitta oynada koʻrinadi. Aks holda, ular " -"alohida oynada koʻrinadi." +"Agar belgilansa, hamma tarmoq amallari bitta oynada koʻrinadi. Aks holda, " +"ular alohida oynada koʻrinadi." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -56,7 +68,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Agar belgilansa, nishonchaning nomini bir marta bosib faylning nomini " "oʻzgartirsa boʻladi." @@ -68,9 +81,9 @@ msgstr "&Fayl haqida qoʻshimcha maʼlumotni koʻrsatish" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Agar belgilansa, sichqoncha faylning ustida boʻlganda u haqida qoʻshimcha " "maʼlumot koʻrsatiladi." @@ -81,8 +94,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" #: behaviour.cpp:124 @@ -91,8 +104,8 @@ msgstr "Nishonchalarning nomini &joyida oʻzgartirish" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Agar belgilansa, nishonchaning nomini bir marta bosib faylning nomini " "oʻzgartirsa boʻladi." @@ -107,9 +120,9 @@ msgstr "Uy jildini tanlang" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Uy tugmasi bosilganida paydo boʻladigan manzil (m-n jild yoki veb-sahifa). " "Odatda, buning qiymati uy jildiga (~) oʻrnatilgan boʻladi." @@ -121,11 +134,11 @@ msgstr "&Kontekst menyuda oʻchirish bandini koʻrsatish" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Agar belgilansa, ish stoli yoki fayl-brauzerning kontekst menyusida oʻchirish " -"bandi koʻrinadi." +"Agar belgilansa, ish stoli yoki fayl-brauzerning kontekst menyusida " +"oʻchirish bandi koʻrinadi." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -134,10 +147,8 @@ msgstr "Tasdiqlash uchun soʻrash" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -179,8 +190,8 @@ msgstr "&Ish stollar soni: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" #: desktop.cpp:88 @@ -231,39 +242,35 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -390,7 +397,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -398,22 +405,21 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -432,8 +438,8 @@ msgstr "Internet protokollari" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -455,25 +461,137 @@ msgstr "Fayldagi &miniatyuradan foydalanish" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:117 +msgid "Download path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:124 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:136 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:141 +msgid "Pictures path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:148 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:177 +msgid "Videos path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:184 +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Avto-boshlash" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Ish stoli" + +#: rootopts.cpp:512 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umumiy" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Ish stolida nishonchalarni koʻrsatish" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -481,14 +599,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -497,279 +613,144 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Eslatmalarni &koʻrsatish" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Ish stolida menyular panelini koʻrsatish" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Yoʻq" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Ish stoli &menyusi" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Joriy dasturning menyusi (Mac OTga oʻxshash)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Sichqonchaning tugmalari uchun amallar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Oʻrta tugma:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Chap tugma:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Oʻng tugma:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Tahrirlash" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Fayl nishonchalari" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Nishonchalarni avto-&tekislash" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Yashi&rilgan fayllarni koʻrsatish" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Uskuna nishonchalari" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Uskuna nishonchalarini koʻrsatish:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Uskuna nishonchalarini koʻrsatish:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Uskuna turlarini koʻrsatish" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:117 -msgid "Download path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:124 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:141 -msgid "Pictures path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:148 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:177 -msgid "Videos path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:184 -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Avto-boshlash" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Ish stoli" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonq.po index ec74bb45de8..20faaedde5f 100644 --- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:18+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" @@ -15,10 +15,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" #: behaviour.cpp:50 @@ -41,12 +53,12 @@ msgstr "&Тармоқ амаллар битта ойнада" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Агар белгиланса, ҳамма тармоқ амаллари битта ойнада кўринади. Акс ҳолда, улар " -"алоҳида ойнада кўринади." +"Агар белгиланса, ҳамма тармоқ амаллари битта ойнада кўринади. Акс ҳолда, " +"улар алоҳида ойнада кўринади." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -55,10 +67,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Агар белгиланса, нишончанинг номини бир марта босиб файлнинг номини ўзгартирса " -"бўлади." +"Агар белгиланса, нишончанинг номини бир марта босиб файлнинг номини " +"ўзгартирса бўлади." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -67,9 +80,9 @@ msgstr "&Файл ҳақида қўшимча маълумотни кўрсат #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Агар белгиланса, сичқонча файлнинг устида бўлганда у ҳақида қўшимча маълумот " "кўрсатилади." @@ -80,8 +93,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" #: behaviour.cpp:124 @@ -90,11 +103,11 @@ msgstr "Нишончаларнинг номини &жойида ўзгартир #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Агар белгиланса, нишончанинг номини бир марта босиб файлнинг номини ўзгартирса " -"бўлади." +"Агар белгиланса, нишончанинг номини бир марта босиб файлнинг номини " +"ўзгартирса бўлади." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -106,9 +119,9 @@ msgstr "Уй жилдини танланг" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "Уй тугмаси босилганида пайдо бўладиган манзил (м-н жилд ёки веб-саҳифа). " "Одатда, бунинг қиймати уй жилдига (~) ўрнатилган бўлади." @@ -120,11 +133,11 @@ msgstr "&Контекст менюда ўчириш бандини кўрсат #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Агар белгиланса, иш столи ёки файл-браузернинг контекст менюсида ўчириш банди " -"кўринади." +"Агар белгиланса, иш столи ёки файл-браузернинг контекст менюсида ўчириш " +"банди кўринади." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -133,10 +146,8 @@ msgstr "Тасдиқлаш учун сўраш" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" @@ -169,8 +180,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Бир нечта иш столлари</h1>Бу мослама ёрдамида виртуал иш столларнинг сони " -"ва улларнинг номини мослаш мумкин." +"<h1>Бир нечта иш столлари</h1>Бу мослама ёрдамида виртуал иш столларнинг " +"сони ва улларнинг номини мослаш мумкин." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -178,8 +189,8 @@ msgstr "&Иш столлар сони: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" #: desktop.cpp:88 @@ -230,39 +241,35 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -389,7 +396,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr "" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -397,22 +404,21 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 @@ -431,8 +437,8 @@ msgstr "Интернет протоколлари" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 @@ -454,25 +460,137 @@ msgstr "Файлдаги &миниатюрадан фойдаланиш" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:117 +msgid "Download path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:124 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:136 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:141 +msgid "Pictures path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:148 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:177 +msgid "Videos path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:184 +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Авто-бошлаш" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Иш столи" + +#: rootopts.cpp:512 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Тасдиқлаш талаб қилинади" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумий" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Иш столида нишончаларни кўрсатиш" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -480,14 +598,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -496,279 +612,144 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Эслатмаларни &кўрсатиш" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Иш столида менюлар панелини кўрсатиш" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Йўқ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Иш столи &менюси" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Жорий дастурнинг менюси (Mac ОТга ўхшаш)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Сичқончанинг тугмалари учун амаллар" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Ўрта тугма:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Чап тугма:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Ўнг тугма:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Таҳрирлаш" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Файл нишончалари" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Нишончаларни авто-&текислаш" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Яши&рилган файлларни кўрсатиш" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ускуна нишончалари" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "&Ускуна нишончаларини кўрсатиш:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "&Ускуна нишончаларини кўрсатиш:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Ускуна турларини кўрсатиш" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:117 -msgid "Download path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:124 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:141 -msgid "Pictures path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:148 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:177 -msgid "Videos path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:184 -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Авто-бошлаш" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Иш столи" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Тасдиқлаш талаб қилинади" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po index 351c20a8a95..46c429617ef 100644 --- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 17:13+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" @@ -17,13 +17,25 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Ứng xử Konqueror</h1>Ở đây bạn có thể cấu hình khả năng quản lý tập tin của " -"trình duyệt Mạng Konqueror." +"<h1>Ứng xử Konqueror</h1>Ở đây bạn có thể cấu hình khả năng quản lý tập tin " +"của trình duyệt Mạng Konqueror." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -48,13 +60,13 @@ msgstr "Hiện thao tác mạng trong cùng một cửa sổ" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Việc bật tùy chọn này sẽ nhóm lại các thông tin tiến hành cho mọi việc truyền " -"qua mạng trong cùng một cửa sổ với danh sách. Còn khi tùy chọn này không được " -"bật, mọi việc truyền sẽ xuất hiện trong cửa sổ riêng." +"Việc bật tùy chọn này sẽ nhóm lại các thông tin tiến hành cho mọi việc " +"truyền qua mạng trong cùng một cửa sổ với danh sách. Còn khi tùy chọn này " +"không được bật, mọi việc truyền sẽ xuất hiện trong cửa sổ riêng." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -63,10 +75,11 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Việc bật tùy chọn này sẽ cho phép bạn thay đổi tên tập tin bằng cách nhấn trực " -"tiếp vào tên của biểu tượng tập tin." +"Việc bật tùy chọn này sẽ cho phép bạn thay đổi tên tập tin bằng cách nhấn " +"trực tiếp vào tên của biểu tượng tập tin." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -75,12 +88,12 @@ msgstr "Hiện mẹo &tập tin" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Ở đây bạn có thể điều khiển nếu, khi di chuyển con chuột trên tập tin nào, bạn " -"muốn xem cửa sổ nhỏ bật lên với thông tin thêm về tập tin đó." +"Ở đây bạn có thể điều khiển nếu, khi di chuyển con chuột trên tập tin nào, " +"bạn muốn xem cửa sổ nhỏ bật lên với thông tin thêm về tập tin đó." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -88,11 +101,11 @@ msgstr "Hiện ô &xem thử trong mẹo tập tin" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Ở đây bạn có thể điều khiển nếu bạn muốn cửa sổ bật lên chứa ô xem thử lớn hơn " -"cho tập tin, khi bạn di chuyển con chuột trên nó." +"Ở đây bạn có thể điều khiển nếu bạn muốn cửa sổ bật lên chứa ô xem thử lớn " +"hơn cho tập tin, khi bạn di chuyển con chuột trên nó." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -100,11 +113,11 @@ msgstr "Đổi trực tiếp tên biểu tượng" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" -"Việc bật tùy chọn này sẽ cho phép bạn thay đổi tên tập tin bằng cách nhấn trực " -"tiếp vào tên của biểu tượng tập tin." +"Việc bật tùy chọn này sẽ cho phép bạn thay đổi tên tập tin bằng cách nhấn " +"trực tiếp vào tên của biểu tượng tập tin." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -116,13 +129,13 @@ msgstr "Chọn thư mục chính" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Đây là địa chỉ URL (v.d. thư mục hay trang chủ) nơi trình duyệt Mạng Konqueror " -"sẽ nhảy khi bạn bấm cái nút « Nhà ». Nó thường là thư mục chính của bạn, được " -"ngụ ý bởi dấu ngã (~)." +"Đây là địa chỉ URL (v.d. thư mục hay trang chủ) nơi trình duyệt Mạng " +"Konqueror sẽ nhảy khi bạn bấm cái nút « Nhà ». Nó thường là thư mục chính " +"của bạn, được ngụ ý bởi dấu ngã (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -131,13 +144,13 @@ msgstr "Hiện mục trình đơn ngữ cảnh « Xoá bỏ » mà đi qua Sọt #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn lệnh trình đơn « Xoá bỏ » được hiển thị trên " -"màn hình nền và trong các trình đơn ngữ cảnh của bộ quản lý tập tin. Bạn cũng " -"có khả năng xoá bỏ tập tin bằng cách bấm giữ phím Shift trong khi chọn lệnh « " -"Chuyển vào Sọt Rác »." +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn lệnh trình đơn « Xoá bỏ » được hiển thị " +"trên màn hình nền và trong các trình đơn ngữ cảnh của bộ quản lý tập tin. " +"Bạn cũng có khả năng xoá bỏ tập tin bằng cách bấm giữ phím Shift trong khi " +"chọn lệnh « Chuyển vào Sọt Rác »." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -146,17 +159,13 @@ msgstr "Nhắc xác nhận" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Tùy chọn này báo trình duyệt Mạng Konqueror nhắc bạn xác nhận mỗi thao tác « " -"Xoá bỏ » tập tin." -"<ul>" -"<li><em>Chuyển vào Sọt Rác:</em> di chuyển tập tin đó vào thư mục Rác, nơi bạn " -"có thể phục hồi nó một cách rất dễ dàng.</li> " +"Xoá bỏ » tập tin.<ul><li><em>Chuyển vào Sọt Rác:</em> di chuyển tập tin đó " +"vào thư mục Rác, nơi bạn có thể phục hồi nó một cách rất dễ dàng.</li> " "<li><em>Xoá bỏ :</em> đơn giản xoá bỏ tập tin đó.</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 @@ -188,8 +197,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Đa màn hình nền</h1>Trong mô-đun này, bạn có khả năng cấu hình số màn hình " -"nền ảo đã muốn, và cách nhãn chúng." +"<h1>Đa màn hình nền</h1>Trong mô-đun này, bạn có khả năng cấu hình số màn " +"hình nền ảo đã muốn, và cách nhãn chúng." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -197,11 +206,11 @@ msgstr "&Số màn hình nền: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Ở đây bạn có thể đặt số màn hình nền ảo đã muốn trên màn hình nền TDE. Hãy di " -"chuyển con trượt để điều chỉnh giá trị." +"Ở đây bạn có thể đặt số màn hình nền ảo đã muốn trên màn hình nền TDE. Hãy " +"di chuyển con trượt để điều chỉnh giá trị." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -240,8 +249,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên trái trên thiết bị trỏ, trên màn " -"hình nền:" +"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên trái trên thiết bị trỏ, trên " +"màn hình nền:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -252,76 +261,67 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên phải trên thiết bị trỏ, trên màn " -"hình nền:" +"Bạn có thể chọn ứng xử khi bạn bấm cái nút bên phải trên thiết bị trỏ, trên " +"màn hình nền:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Không làm gì:</em> như bạn đoán được, không có gì xảy ra !</li> " -"<li><em>Trình đơn danh sách cửa sổ:</em> bật lên trình đơn hiển thị mọi cửa sổ " -"nằm trên mọi màn hình nền ảo. Bạn có thể nhấn vào tên màn hình nền để chuyển " -"đổi sang màn hình nền đó, hoặc vào tên cửa sổ để chuyển đổi tiêu điểm sang cửa " -"sổ đó, chuyển đổi màn hình nếu cần thiết, và phục hồi cửa sổ đó nếu bị ẩn. Cửa " -"sổ bị ẩn hay bị thu nhỏ được đại diện với tên nằm giữa dấu ngoặc.</li> " -"<li><em>Trình đơn màn hình nền:</em> bật lên trình đơn ngữ cảnh cho màn hình " -"nền. Trong số điều khác, trình đơn này có một số tủy chọn cấu hình bộ trình " -"bày, khoá màn hình và đăng xuất khỏi TDE.</li> " -"<li><em>Trình đơn ứng dụng:</em> bật lên trình đơn « K ». Nó có ích để truy cập " -"nhanh ứng dụng nếu bạn muốn ẩn bảng điều khiển (cũng được biết như là « Kicker " -"».</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Không làm gì:</em> như bạn đoán được, không có gì xảy ra !</li> " +"<li><em>Trình đơn danh sách cửa sổ:</em> bật lên trình đơn hiển thị mọi cửa " +"sổ nằm trên mọi màn hình nền ảo. Bạn có thể nhấn vào tên màn hình nền để " +"chuyển đổi sang màn hình nền đó, hoặc vào tên cửa sổ để chuyển đổi tiêu điểm " +"sang cửa sổ đó, chuyển đổi màn hình nếu cần thiết, và phục hồi cửa sổ đó nếu " +"bị ẩn. Cửa sổ bị ẩn hay bị thu nhỏ được đại diện với tên nằm giữa dấu ngoặc." +"</li> <li><em>Trình đơn màn hình nền:</em> bật lên trình đơn ngữ cảnh cho " +"màn hình nền. Trong số điều khác, trình đơn này có một số tủy chọn cấu hình " +"bộ trình bày, khoá màn hình và đăng xuất khỏi TDE.</li> <li><em>Trình đơn " +"ứng dụng:</em> bật lên trình đơn « K ». Nó có ích để truy cập nhanh ứng dụng " +"nếu bạn muốn ẩn bảng điều khiển (cũng được biết như là « Kicker ».</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Bạn có thể chọn ứng xử sẽ xảy ra khi bạn bấm cái nút giữa trên thiết bị trỏ vào " -"màn hình nền: " -"<ul>" -"<li><em>Không làm gì:</em> như bạn đoán được, không có gì xảy ra !</li> " -"<li><em>Trình đơn danh sách cửa sổ:</em> bật lên trình đơn hiển thị mọi cửa sổ " -"nằm trên mọi màn hình nền ảo. Bạn có thể nhấn vào tên màn hình nền để chuyển " -"đổi sang màn hình nền đó, hoặc vào tên cửa sổ để chuyển đổi tiêu điểm sang cửa " -"sổ đó, chuyển đổi màn hình nếu cần thiết, và phục hồi cửa sổ đó nếu bị ẩn. Cửa " -"sổ bị ẩn hay bị thu nhỏ được đại diện với tên nằm giữa dấu ngoặc.</li> " -"<li><em>Trình đơn màn hình nền:</em> bật lên trình đơn ngữ cảnh cho màn hình " -"nền. Trong số điều khác, trình đơn này có một số tủy chọn cấu hình bộ trình " -"bày, khoá màn hình và đăng xuất khỏi TDE.</li> " -"<li><em>Trình đơn ứng dụng:</em> bật lên trình đơn « K ». Nó có ích để truy cập " -"nhanh ứng dụng nếu bạn muốn ẩn bảng điều khiển (cũng được biết như là « Kicker " -"».</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Bạn có thể chọn ứng xử sẽ xảy ra khi bạn bấm cái nút giữa trên thiết bị trỏ " +"vào màn hình nền: <ul><li><em>Không làm gì:</em> như bạn đoán được, không có " +"gì xảy ra !</li> <li><em>Trình đơn danh sách cửa sổ:</em> bật lên trình đơn " +"hiển thị mọi cửa sổ nằm trên mọi màn hình nền ảo. Bạn có thể nhấn vào tên " +"màn hình nền để chuyển đổi sang màn hình nền đó, hoặc vào tên cửa sổ để " +"chuyển đổi tiêu điểm sang cửa sổ đó, chuyển đổi màn hình nếu cần thiết, và " +"phục hồi cửa sổ đó nếu bị ẩn. Cửa sổ bị ẩn hay bị thu nhỏ được đại diện với " +"tên nằm giữa dấu ngoặc.</li> <li><em>Trình đơn màn hình nền:</em> bật lên " +"trình đơn ngữ cảnh cho màn hình nền. Trong số điều khác, trình đơn này có " +"một số tủy chọn cấu hình bộ trình bày, khoá màn hình và đăng xuất khỏi TDE.</" +"li> <li><em>Trình đơn ứng dụng:</em> bật lên trình đơn « K ». Nó có ích để " +"truy cập nhanh ứng dụng nếu bạn muốn ẩn bảng điều khiển (cũng được biết như " +"là « Kicker ».</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -361,9 +361,9 @@ msgid "" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "<h1>Ứng xử</h1>\n" -"Mô-đun này cho bạn khả năng chọn một số tùy chọn về màn hình nền, gồm cách sắp " -"xếp các biểu tượng và trình đơn bật lên được tương ứng với cú nhấn cái nút giữa " -"và bên phải chuột vào màn hình nền.\n" +"Mô-đun này cho bạn khả năng chọn một số tùy chọn về màn hình nền, gồm cách " +"sắp xếp các biểu tượng và trình đơn bật lên được tương ứng với cú nhấn cái " +"nút giữa và bên phải chuột vào màn hình nền.\n" "Hãy dùng tính năng « Cái này là gì? » (tổ hợp phím Shift+F1) để đạt được trợ " "giúp về tùy chọn riêng." @@ -410,8 +410,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Đây là số dòng tối đa có thể được dùng để vẽ nhãn của biểu tượng. Tên tập tin " -"dài thường bị cắt ngắn tại kết thúc của dòng cuối cùng." +"Đây là số dòng tối đa có thể được dùng để vẽ nhãn của biểu tượng. Tên tập " +"tin dài thường bị cắt ngắn tại kết thúc của dòng cuối cùng." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -450,8 +450,8 @@ msgid "" "appropriate." msgstr "" "Việc bật tùy chọn này sẽ gây ra kích cỡ của tập tin được hiển thị theo byte. " -"Nếu không thì kích cỡ tập tin được hiển thị theo kilo-byte (kb), hay mega-byte " -"(MB) nếu thích hợp." +"Nếu không thì kích cỡ tập tin được hiển thị theo kilo-byte (kb), hay mega-" +"byte (MB) nếu thích hợp." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr " điểm ảnh" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -475,35 +475,34 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>Cho phép xem thử, « Biểu tượng thư mục phản ánh nội dung » và cách lấy siêu " -"dữ liệu về giao thức:</p>" +"<p>Cho phép xem thử, « Biểu tượng thư mục phản ánh nội dung » và cách lấy " +"siêu dữ liệu về giao thức:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Tùy chọn xem thử</h1> Ở đây bạn có thể sửa đổi ứng xử của trình duyệt Mạng " -"Konqueror khi nó hiển thị các tập tin nằm trong thư mục nào đó." -"<h2>Danh sách giao thức:</h2> hãy chọn những giao thức nên hiển thị ô xem thử " -"và bỏ chọn những giao thức không nên. Lấy thí dụ, bạn có thể muốn hiển thị ô " -"xem thử qua SMB nếu mạng cục bộ là đủ nhanh, nhưng bạn có thể tắt nó cho FTP " -"nếu bạn thường thăm nơi FTP rất chậm có ảnh lớn." -"<h2>Kích cỡ tập tin tối đa:</h2> hãy chọn kích cỡ tập tin tối đa cho đó nên tạo " -"ra ô xem thử. Lấy thí dụ, khi nó được đặt thành 1 MB (giá trị mặc định), không " -"có ô xem thử sẽ được tạo ra cho tập tin lớn hơn 1 MB, vì lý do tốc độ." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Tùy chọn xem thử</h1> Ở đây bạn có thể sửa đổi ứng xử của trình duyệt " +"Mạng Konqueror khi nó hiển thị các tập tin nằm trong thư mục nào đó.<h2>Danh " +"sách giao thức:</h2> hãy chọn những giao thức nên hiển thị ô xem thử và bỏ " +"chọn những giao thức không nên. Lấy thí dụ, bạn có thể muốn hiển thị ô xem " +"thử qua SMB nếu mạng cục bộ là đủ nhanh, nhưng bạn có thể tắt nó cho FTP nếu " +"bạn thường thăm nơi FTP rất chậm có ảnh lớn.<h2>Kích cỡ tập tin tối đa:</h2> " +"hãy chọn kích cỡ tập tin tối đa cho đó nên tạo ra ô xem thử. Lấy thí dụ, khi " +"nó được đặt thành 1 MB (giá trị mặc định), không có ô xem thử sẽ được tạo ra " +"cho tập tin lớn hơn 1 MB, vì lý do tốc độ." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -521,13 +520,13 @@ msgstr "Giao thức Mạng" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Tùy chọn cho khả năng chọn khi nào nên kích hoạt những ô xem thử tập tin, biểu " -"tượng thư mục thông minh và siêu dữ liệu trong bộ quản lý tập tin.\n" -"Trong danh sách các giao thức được hiển thị, hãy chọn những điều là đủ nhanh để " -"tạo ra ô xem thử." +"Tùy chọn cho khả năng chọn khi nào nên kích hoạt những ô xem thử tập tin, " +"biểu tượng thư mục thông minh và siêu dữ liệu trong bộ quản lý tập tin.\n" +"Trong danh sách các giao thức được hiển thị, hãy chọn những điều là đủ nhanh " +"để tạo ra ô xem thử." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -548,47 +547,181 @@ msgstr "Dùng hình th&u nhỏ nhúng trong tập tin" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Hãy chọn điều này để sử dụng hỉnh thu nhỏ nằm trong một số kiểu tập tin (v." +"d. JPEG). Việc này sẽ tăng tốc độ và giảm cách sử dụng đĩa. Còn hãy bỏ chọn " +"nó nếu bạn có tập tin đã được xử lý bởi chương trình mà tạo hình thu nhỏ " +"không chính xác, như ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Đường dẫn</h1>\n" +"Mô-đun này cho bạn khả năng chọn nơi trong hệ thống tập tin cần cất giữ các " +"tập tin trên màn hình nền.\n" +"Hãy sử dụng tính năng « Cái này là gì? » để đạt được trợ giúp về tùy chọn " +"riêng." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Thư mục này chứa các tập tin mà bạn xem trên màn hình nền. Bạn có thể thay " +"đổi địa điểm của thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di " +"chuyển tự động sang địa điểm mới." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Đ&ường dẫn khởi chạy tự động:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Thư mục này chứa ứng dụng hay liên kết đến ứng dụng (lối tắt) mà bạn muốn " +"khởi chạy tự động khi nào khởi động TDE. Bạn có thể thay đổi địa điểm của " +"thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di chuyển tự động sang " +"địa điểm mới." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Khởi chạy tự động" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Đường dẫn cho « %1 » đã được thay đổi;\n" +"bạn có muốn các tập tin được di chuyển từ « %2 » sang « %3 » không?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Cần thiết xác nhận" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"Hãy chọn điều này để sử dụng hỉnh thu nhỏ nằm trong một số kiểu tập tin (v.d. " -"JPEG). Việc này sẽ tăng tốc độ và giảm cách sử dụng đĩa. Còn hãy bỏ chọn nó nếu " -"bạn có tập tin đã được xử lý bởi chương trình mà tạo hình thu nhỏ không chính " -"xác, như ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Chung" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Hiện biểu tượng trên màn hình nền" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Hãy bỏ chọn điều này nếu bạn không muốn xem biểu tượng nằm trên màn hình nền. " -"Khi không có biểu tượng, màn hình nền sẽ chạy nhanh hơn một ít, nhưng bạn sẽ " -"không còn có thể kéo lại tập tin vào màn hình nền." +"Hãy bỏ chọn điều này nếu bạn không muốn xem biểu tượng nằm trên màn hình " +"nền. Khi không có biểu tượng, màn hình nền sẽ chạy nhanh hơn một ít, nhưng " +"bạn sẽ không còn có thể kéo lại tập tin vào màn hình nền." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Cho phép chươn&g trình trong cửa sổ màn hình" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -596,45 +729,39 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn chạy chương trình X11 mà vẽ vào màn hình nền, " -"như xsnow, xpenguin hay xmountain. Nếu gạn gặp khó khăn với ứng dụng như " -"Netscape mà kiểm tra nếu cửa sổ gốc có tức thời chạy không, hãy tắt tùy chọn " -"này." +"Hãy bật tùy chọn này nếu bạn muốn chạy chương trình X11 mà vẽ vào màn hình " +"nền, như xsnow, xpenguin hay xmountain. Nếu gạn gặp khó khăn với ứng dụng " +"như Netscape mà kiểm tra nếu cửa sổ gốc có tức thời chạy không, hãy tắt tùy " +"chọn này." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Hiện &mẹo công cụ" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Thanh trình đơn bên trên màn hình" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Khô&ng có" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" "Nếu tùy chọn này đã bật, không có thanh trình đơn nằm bên trên màn hình." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Thanh trình đơn màn hình nền" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -643,277 +770,125 @@ msgstr "" "Nếu tùy chọn này đã bật, chỉ có một thanh trình đơn nằm bên trên màn hình mà " "hiển thị các trình đợn của màn hình nền." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Thanh trình đơn &của ứng dụng hiện thời (kiểu MacOS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Nếu tùy chọn này đã bật, ứng dụng sẽ không còn có thanh trình đơn mình được nối " -"lại với cửa sổ mình. Thay vào đó, có một thanh trình đơn nằm bên trên màn hình " -"mà hiển thị các trình đơn cũa ứng dụng có hoạt động hiện thời. Có lẽ bạn nhận " -"diện ứng dụng này, bắt nguồn từ hệ điều hành Mac." +"Nếu tùy chọn này đã bật, ứng dụng sẽ không còn có thanh trình đơn mình được " +"nối lại với cửa sổ mình. Thay vào đó, có một thanh trình đơn nằm bên trên " +"màn hình mà hiển thị các trình đơn cũa ứng dụng có hoạt động hiện thời. Có " +"lẽ bạn nhận diện ứng dụng này, bắt nguồn từ hệ điều hành Mac." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Hành động nút chuột" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Nút giữa :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Nút trái :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Nút phải :" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Sửa..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Biểu tượng tập tin" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Tự động &sắp xếp biểu tượng" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"Hãy chon điều này nếu bạn muốn xem các biểu tượng được dóng tự động theo lưới " -"khi bạn di chuyển chúng." +"Hãy chon điều này nếu bạn muốn xem các biểu tượng được dóng tự động theo " +"lưới khi bạn di chuyển chúng." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "&Hiện tập tin ẩn" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Nếu bạn bật tùy chọn này, tập tin nào nằm trong thư mục màn hình nền và có " -"tên tập tin bắt đầu với dấu chấm (.) sẽ được hiển thị. Bình thường, tập tin như " -"vậy chứa thông tin cấu hình và còn lại bị ẩn.</p>\n" -"<p>Lấy thí dụ, tập tin có tên « .directory » là tập tin nhập thô chứa thông tin " -"cho trình duyệt Mạng Konqueror, như biểu tượng nào cần dùng để ngụ ý thư mục " -"nào và thứ tự tập tin. Khuyên bạn không thay đổi hay xoá bỏ tập tin kiểu này, " -"nếu bạn không biết chính xác cần làm gì.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Nếu bạn bật tùy chọn này, tập tin nào nằm trong thư mục màn hình nền và " +"có tên tập tin bắt đầu với dấu chấm (.) sẽ được hiển thị. Bình thường, tập " +"tin như vậy chứa thông tin cấu hình và còn lại bị ẩn.</p>\n" +"<p>Lấy thí dụ, tập tin có tên « .directory » là tập tin nhập thô chứa thông " +"tin cho trình duyệt Mạng Konqueror, như biểu tượng nào cần dùng để ngụ ý thư " +"mục nào và thứ tự tập tin. Khuyên bạn không thay đổi hay xoá bỏ tập tin kiểu " +"này, nếu bạn không biết chính xác cần làm gì.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Hiện ô xem thử biểu tượng cho" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Chọn những kiểu tập tin cho đó bạn muốn hiệu lực ảnh xem thử." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Biểu tượng thiết bị" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Hiện biểu tượng thiết bị:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Hiện biểu tượng thiết bị:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Kiểu thiết bị cần hiển thị" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" "Hãy bỏ chọn những kiểu thiết bị mà bạn không muốn xem trên màn hình nền." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Đường dẫn</h1>\n" -"Mô-đun này cho bạn khả năng chọn nơi trong hệ thống tập tin cần cất giữ các tập " -"tin trên màn hình nền.\n" -"Hãy sử dụng tính năng « Cái này là gì? » để đạt được trợ giúp về tùy chọn " -"riêng." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Thư mục này chứa các tập tin mà bạn xem trên màn hình nền. Bạn có thể thay đổi " -"địa điểm của thư mục này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di chuyển tự " -"động sang địa điểm mới." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Đ&ường dẫn khởi chạy tự động:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Thư mục này chứa ứng dụng hay liên kết đến ứng dụng (lối tắt) mà bạn muốn khởi " -"chạy tự động khi nào khởi động TDE. Bạn có thể thay đổi địa điểm của thư mục " -"này, nếu bạn muốn, và nội dung của nó sẽ cũng di chuyển tự động sang địa điểm " -"mới." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Đư&ờng dẫn tài liệu :" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Đường &dẫn màn hình nền:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Thư mục này sẽ được dùng theo mặc định để tải hay lưu tài liệu." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Khởi chạy tự động" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Màn hình nền" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Đường dẫn cho « %1 » đã được thay đổi;\n" -"bạn có muốn các tập tin được di chuyển từ « %2 » sang « %3 » không?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Cần thiết xác nhận" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po index bc9100174bf..4c96874cc7d 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:41+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -19,11 +19,24 @@ msgstr "" "Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "<h1>Konqueror 行为</h1>您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器的行为。" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 行为</h1>您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器的行为。" #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -37,7 +50,9 @@ msgstr "在另外的窗口中打开文件夹(&W)" msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "如果选中该选项,在您打开文件夹时,Konqueror 将打开新窗口,而不是在当前窗口中显示文件夹内容。" +msgstr "" +"如果选中该选项,在您打开文件夹时,Konqueror 将打开新窗口,而不是在当前窗口中" +"显示文件夹内容。" #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -45,10 +60,12 @@ msgstr "在单窗口中显示网络操作(&S)" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "使用该选项将把所有网络文件传输的进度信息组织到一个窗口中的列表中。当不使用该选项时,全部传输在各个窗口中显示。" +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"使用该选项将把所有网络文件传输的进度信息组织到一个窗口中的列表中。当不使用该" +"选项时,全部传输在各个窗口中显示。" #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -57,7 +74,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "选中此选项将点击图标名称直接对文件改名。" #: behaviour.cpp:94 @@ -67,10 +85,12 @@ msgstr "显示文件提示(&T)" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." -msgstr "这样您能控制它,当在文件上移动鼠标时,您能看到一个关于那个文件的额外信息的小的弹出窗口。" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +msgstr "" +"这样您能控制它,当在文件上移动鼠标时,您能看到一个关于那个文件的额外信息的小" +"的弹出窗口。" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -78,8 +98,8 @@ msgstr "在文件提示中显示预览(&P)" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "您可以在这里控制当鼠标指向文件时,弹出窗口中是否要显示文件的较大预览。" #: behaviour.cpp:124 @@ -88,8 +108,8 @@ msgstr "内嵌式重命名图标(&L)" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "选中此选项将点击图标名称直接对文件改名。" #: behaviour.cpp:131 @@ -102,10 +122,12 @@ msgstr "选择主文件夹" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "当“主文件夹”按钮按下时,Konqueror 将打开该 URL (文件夹或网页)。这通常是您的主文件夹,由波浪号 ~ 代表。" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"当“主文件夹”按钮按下时,Konqueror 将打开该 URL (文件夹或网页)。这通常是您的主" +"文件夹,由波浪号 ~ 代表。" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -114,11 +136,11 @@ msgstr "显示跳过回收站的“删除”快捷菜单项(&N)" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"如果您想在桌面和文件管理器的菜单和快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请选中此选项。如果您想要彻底删除文件,您总是可以在调用“移到回收站”命令时按住 Shift " -"键。" +"如果您想在桌面和文件管理器的菜单和快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请选中此选" +"项。如果您想要彻底删除文件,您总是可以在调用“移到回收站”命令时按住 Shift 键。" #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -127,16 +149,13 @@ msgstr "要求确认" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"该选项告知 Konqueror 在您“删除”一个文件时是否要求确认。" -"<ul>" -"<li><em>移到回收站:</em>移动文件到您的回收目录中, 您可从这里轻松恢复文件。</li> " -"<li><em>删除:</em>简单删除文件。</li></ul>" +"该选项告知 Konqueror 在您“删除”一个文件时是否要求确认。<ul><li><em>移到回收" +"站:</em>移动文件到您的回收目录中, 您可从这里轻松恢复文件。</li> <li><em>删" +"除:</em>简单删除文件。</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -166,7 +185,8 @@ msgstr "快速复制和移动(&Q)" msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "<h1>多桌面</h1>在该模块中,您可以配置您需要多少个桌面以及怎样标记这些桌面。" +msgstr "" +"<h1>多桌面</h1>在该模块中,您可以配置您需要多少个桌面以及怎样标记这些桌面。" #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -174,8 +194,8 @@ msgstr "桌面数量(&U):" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "您可以设置您的 TDE 桌面有多少个虚拟桌面。移动滑动条来修改值。" #: desktop.cpp:88 @@ -227,54 +247,48 @@ msgstr "您可以选择在桌面上点击指点设备右按钮时的动作:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>无响应:</em>没有任何响应!</li> " -"<li><em>窗口列表菜单:</em>显示虚拟桌面上的所有窗口的菜单。点击桌面名切换到该桌面,或者点击窗口名切换到该窗口。隐藏或最小化的窗口在括弧里显示窗口名" -"。</li> " -"<li><em>桌面菜单:</em>桌面的上下文菜单。该菜单包括了屏幕显示、屏幕锁定、退出TDE的选项。</li>" -"<li><em>应用程序菜单:</em>“Kicker”菜单。快速访问应用程序。</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>无响应:</em>没有任何响应!</li> <li><em>窗口列表菜单:</em>显示" +"虚拟桌面上的所有窗口的菜单。点击桌面名切换到该桌面,或者点击窗口名切换到该窗" +"口。隐藏或最小化的窗口在括弧里显示窗口名。</li> <li><em>桌面菜单:</em>桌面的" +"上下文菜单。该菜单包括了屏幕显示、屏幕锁定、退出TDE的选项。</li><li><em>应用" +"程序菜单:</em>“Kicker”菜单。快速访问应用程序。</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"选择当按鼠标中键点击桌面上的设备图标所要发生的事件:" -"<ul>" -"<li><em>无响应:</em>没有任何响应!</li> " -"<li><em>窗口列表菜单:</em>显示虚拟桌面上的所有窗口的菜单。点击桌面名切换到该桌面,或者点击窗口名切换到该窗口。隐藏或最小化的窗口在括弧里显示窗口名" -"。</li> " -"<li><em>桌面菜单:</em>桌面的上下文菜单。该菜单包括了屏幕显示、屏幕锁定、退出TDE的选项。</li>" -"<li><em>应用程序菜单:</em>“Kicker”菜单。快速访问应用程序。</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"选择当按鼠标中键点击桌面上的设备图标所要发生的事件:<ul><li><em>无响应:</em>" +"没有任何响应!</li> <li><em>窗口列表菜单:</em>显示虚拟桌面上的所有窗口的菜" +"单。点击桌面名切换到该桌面,或者点击窗口名切换到该窗口。隐藏或最小化的窗口在" +"括弧里显示窗口名。</li> <li><em>桌面菜单:</em>桌面的上下文菜单。该菜单包括了" +"屏幕显示、屏幕锁定、退出TDE的选项。</li><li><em>应用程序菜单:</em>“Kicker”菜" +"单。快速访问应用程序。</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -314,7 +328,8 @@ msgid "" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "<h1>行为</h1>\n" -"此模块允许您为您的桌面选择不同的选项,包括图标排列的方式,桌面目录的位置,以及在桌面上与点击鼠标中键和右键关联的弹出菜单。\n" +"此模块允许您为您的桌面选择不同的选项,包括图标排列的方式,桌面目录的位置,以" +"及在桌面上与点击鼠标中键和右键关联的弹出菜单。\n" "使用“这是什么?”(Shift+F1)可在特定的选项取得帮助。" #: fontopts.cpp:60 @@ -378,7 +393,9 @@ msgid "" "Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "选择此项导致文件名加下划线,因此他们看起来象web页面上的链接。注意:要完成这个模拟,确信在鼠标控制模块中启用了单击激活特性。" +msgstr "" +"选择此项导致文件名加下划线,因此他们看起来象web页面上的链接。注意:要完成这个" +"模拟,确信在鼠标控制模块中启用了单击激活特性。" #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -389,7 +406,9 @@ msgid "" "Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." -msgstr "选中此选项将导致文件大小以字节显示。否则,文件大小将用适当的千字节或兆字节显示。" +msgstr "" +"选中此选项将导致文件大小以字节显示。否则,文件大小将用适当的千字节或兆字节显" +"示。" #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -403,7 +422,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr " 像素" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -411,28 +430,29 @@ msgstr "<h1>外观</h1>您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器 #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "<p>在下列协议上允许预览、“文件夹图标反映内容”及获取摘要数据:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>预览选项</h1>您可以在这里修改 Konqueror 在文件夹中显示文件的行为。" -"<h2>协议列表</h2>:选中应该被预览的协议,不选那些不应预览的协议。比如,假如本地网络足够快,您可能想 SMB " -"显示预览。但您也可能因为经常访问带有图片的非常慢的 FTP 站点而在 FTP 上禁用它。" -"<h2>最大文件大小</h2>:为每个要生成预览的选择最大文件大小。比如,假如设为1MB(默认),因为速度的原因,那些大于1MB的文件将不能生成预览。" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>预览选项</h1>您可以在这里修改 Konqueror 在文件夹中显示文件的行为。<h2>协" +"议列表</h2>:选中应该被预览的协议,不选那些不应预览的协议。比如,假如本地网络" +"足够快,您可能想 SMB 显示预览。但您也可能因为经常访问带有图片的非常慢的 FTP " +"站点而在 FTP 上禁用它。<h2>最大文件大小</h2>:为每个要生成预览的选择最大文件" +"大小。比如,假如设为1MB(默认),因为速度的原因,那些大于1MB的文件将不能生成预" +"览。" #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -450,8 +470,8 @@ msgstr "Internet 协议" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "此选项可选择文件管理器中的文件预览、智能文件夹图标及摘要数据何时激活。\n" "在出现的协议列表中,请仔细选择,以便能更够适合您所能允许的预览生成速度。" @@ -475,42 +495,174 @@ msgstr "使用文件中嵌入的缩略图(&U)" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"选中此选项将使用在某些文件类型(如 JPEG)中找到的缩略图。这会增加速度并减少磁盘" +"使用。如果您拥有的文件是被像 ImageMagick 这样会创建不精确缩略图的程序处理过," +"那么请不要选中此选项。" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>路径</h1>\n" +"此模块允许您选择要在文件系统的什么地方存储桌面上的文件。\n" +"请使用“这是什么?”(Shift+F1)在特定选项取得帮助。" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "桌面路径(&K):" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"该文件夹中包含了桌面上的所有文件。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会" +"自动移到新的位置中。" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "自动启动路径(&U):" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 TDE 启动时将自动运行这些应用程序。您可以" +"更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "文档路径(&O):" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "文档路径(&O):" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "文档路径(&O):" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "桌面路径(&K):" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "自动启动" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"“%1”的路径已经更改;\n" +"您要把文件从“%2”移到“%3”吗?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "请求确认" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" msgstr "" -"选中此选项将使用在某些文件类型(如 JPEG)中找到的缩略图。这会增加速度并减少磁盘使用。如果您拥有的文件是被像 ImageMagick " -"这样会创建不精确缩略图的程序处理过,那么请不要选中此选项。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "常规" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "在桌面上显示图标(&S)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." -msgstr "假如您不想要桌面上的图标,不要选取此项。没有图标的桌面会快一些,但是您不能再拖放文件到桌面上了。" +msgstr "" +"假如您不想要桌面上的图标,不要选取此项。没有图标的桌面会快一些,但是您不能再" +"拖放文件到桌面上了。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "允许桌面窗口中的程序(&G)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -518,300 +670,154 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"选中该选项以便于在桌面上运行 X11 程序,例如 xsnow、xpenguin 或 xmountain。如果您运行像 netscape " -"这样会检查根窗口中的运行实例的应用程序遇到问题,请禁止该选项。" +"选中该选项以便于在桌面上运行 X11 程序,例如 xsnow、xpenguin 或 xmountain。如" +"果您运行像 netscape 这样会检查根窗口中的运行实例的应用程序遇到问题,请禁止该" +"选项。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "显示工具提示(&T)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "屏幕顶部的菜单栏" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "无(&N)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "如果选中了此选项,屏幕顶部将没有菜单栏。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "桌面菜单栏(&D)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "如果选中了此选项,屏幕顶部将有一个菜单栏,其中显示了桌面菜单。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "当前应用程序的菜单栏(Mac OS 风格)(&C)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"如果选中了此选项,应用程序将不再拥有它们自己窗口所属的菜单栏。而屏幕顶部的菜单栏将会显示当前应用程序的菜单。您可能在 MacOS 中看到过这一行为。" +"如果选中了此选项,应用程序将不再拥有它们自己窗口所属的菜单栏。而屏幕顶部的菜" +"单栏将会显示当前应用程序的菜单。您可能在 MacOS 中看到过这一行为。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "鼠标按钮操作" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "中键:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "左键:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "右键:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "编辑..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "文件图标" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "自动对齐图标(&L)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "如果您想要在移动图标时自动对齐网格,请选中此选项。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "显示隐藏文件(&H)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -"<p>如果选中该选项,桌面目录中所有前缀为(.)的文件都将被显示出来。通常这样的文件包含了配置信息,并且为隐藏属性。</p>\n" -"<p>例如,“.directory”文件包含了 Konqueror " -"信息,这些信息包括目录中应显示的图标,文件的排序规则等。在不清楚的情况下,不要删除这些文件。</p>" +"<p>如果选中该选项,桌面目录中所有前缀为(.)的文件都将被显示出来。通常这样的文" +"件包含了配置信息,并且为隐藏属性。</p>\n" +"<p>例如,“.directory”文件包含了 Konqueror 信息,这些信息包括目录中应显示的图" +"标,文件的排序规则等。在不清楚的情况下,不要删除这些文件。</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "显示图标预览的文件" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "选择您要为哪些类型的文件启用预览图像。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "设备图标" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "显示设备图标(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "显示设备图标(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "要显示的设备类型" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "不要选择那些您不想在桌面上出现的设备。" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>路径</h1>\n" -"此模块允许您选择要在文件系统的什么地方存储桌面上的文件。\n" -"请使用“这是什么?”(Shift+F1)在特定选项取得帮助。" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "桌面路径(&K):" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "该文件夹中包含了桌面上的所有文件。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "自动启动路径(&U):" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 TDE 启动时将自动运行这些应用程序。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "文档路径(&O):" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "文档路径(&O):" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "文档路径(&O):" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "桌面路径(&K):" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "自动启动" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"“%1”的路径已经更改;\n" -"您要把文件从“%2”移到“%3”吗?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "请求确认" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po index 2ec63b54a64..a9da4c687a1 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 09:09+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -20,11 +20,24 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "<h1>Konqueror 行為</h1> 您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為。" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 行為</h1> 您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程式的行為。" #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -38,7 +51,9 @@ msgstr "在不同的視窗開啟目錄(&w)" msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "如果核取此選項,當您開啟一個目錄時 Konqueror 會開啟一個新視窗,而不是在目前的視窗顯示目錄內容。" +msgstr "" +"如果核取此選項,當您開啟一個目錄時 Konqueror 會開啟一個新視窗,而不是在目前的" +"視窗顯示目錄內容。" #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -46,10 +61,12 @@ msgstr "在單一視窗顯示網路運作(&S)" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "選擇此選項會將所有網路檔案傳輸的處理資訊整合到單一視窗的列表中。當不選擇此選項時,所有的傳輸資訊會出現在不同的視窗。" +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"選擇此選項會將所有網路檔案傳輸的處理資訊整合到單一視窗的列表中。當不選擇此選" +"項時,所有的傳輸資訊會出現在不同的視窗。" #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -58,7 +75,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "選取這個選項會允許直接按一下圖示名稱來更改檔名。" #: behaviour.cpp:94 @@ -68,10 +86,12 @@ msgstr "顯示檔案密訣(&T)" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." -msgstr "您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的額外資訊的小視窗" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +msgstr "" +"您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的額外資" +"訊的小視窗" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -79,9 +99,11 @@ msgstr "顯示上一個檔案密訣(&P)" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的大型預覽 的視窗。" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"您可以在此控制,如果您希望在把滑鼠移到一個檔案上時彈出一個顯示該檔案的大型預" +"覽 的視窗。" #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -89,8 +111,8 @@ msgstr "重新命名行內圖示(&L)" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "選取這個選項會允許直接按一下圖示名稱來更改檔名。" #: behaviour.cpp:131 @@ -103,10 +125,12 @@ msgstr "選擇家目錄" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "當「家」按鈕被按下時 konqueror 將跳到這個 URL (可能是一個目錄或網頁)。這通常是您的家目錄,以一個「符號」(~)來代表。" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"當「家」按鈕被按下時 konqueror 將跳到這個 URL (可能是一個目錄或網頁)。這通" +"常是您的家目錄,以一個「符號」(~)來代表。" #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -115,10 +139,11 @@ msgstr "停駐於資源回收桶時在快顯選單中顯示「刪除」項目(&N #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"如果您希望「刪除」選單指令顯示在桌面和檔案管理程式的快顯選單中請核取此項。您隨時可以按住 Shift 按鍵並選擇「移至資源回收桶」來刪除檔案。" +"如果您希望「刪除」選單指令顯示在桌面和檔案管理程式的快顯選單中請核取此項。您" +"隨時可以按住 Shift 按鍵並選擇「移至資源回收桶」來刪除檔案。" #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -127,16 +152,13 @@ msgstr "要求確認於" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"這個選項會告訴 Konqueror ,當您「刪除」檔案時,是否要求做確認。 " -"<ul>" -"<li><em>移至資源回收桶:</em> 搬移檔案至您的資源回收桶目錄,它可以非常容易的從那裡復原。</li> " -"<li><em>刪除:</em> 直接刪除檔案。</li> </li></ul>" +"這個選項會告訴 Konqueror ,當您「刪除」檔案時,是否要求做確認。 <ul><li><em>" +"移至資源回收桶:</em> 搬移檔案至您的資源回收桶目錄,它可以非常容易的從那裡復" +"原。</li> <li><em>刪除:</em> 直接刪除檔案。</li> </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -166,7 +188,9 @@ msgstr "快速複製 && 移動(&Q)" msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "<h1>多重桌面</h1>在此模組中,您可以設定您需要多少虛擬桌面以及這些桌面的標籤為何。" +msgstr "" +"<h1>多重桌面</h1>在此模組中,您可以設定您需要多少虛擬桌面以及這些桌面的標籤為" +"何。" #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -174,9 +198,10 @@ msgstr "桌面數量(&U): " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "您可以設定想要在您的 TDE 桌面上放多少個虛擬桌面。移動捲軸可以改變數量大小。" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." +msgstr "" +"您可以設定想要在您的 TDE 桌面上放多少個虛擬桌面。移動捲軸可以改變數量大小。" #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -227,55 +252,52 @@ msgstr "您可以選擇當您在桌面按下您的指標裝置的右鍵時會發 #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>不動作:</em>您可以猜得到,不會發生任何事!</li>" -"<li><em>視窗列表選單:</em>會彈出一個顯示所有在虛擬桌面視窗的選單。您可以藉著單擊桌面名稱來切換桌面,或單擊視窗名稱來轉換視窗,如果需要會同時切換桌" -"面,若視窗是隱藏的則會將它復原。隱藏或最小化的視窗會以括弧包含它們的名稱來表示。</li> " -"<li><em>桌面選單:</em>會彈出桌面的內容選單。這個選單有設定顯示、鎖定螢幕及登出 TDE 的選項。</li> " -"<li><em>應用程式選單:</em>會彈出「K」選單。如果您喜歡隱藏面板(也稱為「Kicker」),這對快速切換應用程式會很有用。</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>不動作:</em>您可以猜得到,不會發生任何事!</li><li><em>視窗列表" +"選單:</em>會彈出一個顯示所有在虛擬桌面視窗的選單。您可以藉著單擊桌面名稱來切" +"換桌面,或單擊視窗名稱來轉換視窗,如果需要會同時切換桌面,若視窗是隱藏的則會" +"將它復原。隱藏或最小化的視窗會以括弧包含它們的名稱來表示。</li> <li><em>桌面" +"選單:</em>會彈出桌面的內容選單。這個選單有設定顯示、鎖定螢幕及登出 TDE 的選" +"項。</li> <li><em>應用程式選單:</em>會彈出「K」選單。如果您喜歡隱藏面板(也" +"稱為「Kicker」),這對快速切換應用程式會很有用。</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"您可以選擇當您在桌面上敲擊指標裝置中間按鈕時會發生什麼事: " -"<ul>" -"<li><em> 不動作:</em> 您可以猜得到,沒事發生!</li>" -"<li><em>視窗列表選單:</em>會彈出一個顯示所有在虛擬桌面視窗的選單。您可以藉著單擊桌面名稱來切換桌面,或單擊視窗名稱來轉換視窗,如果需要會同時切換桌" -"面,若視窗是隱藏的則會將它復原。隱藏或最小化的視窗會以括弧包含它們的名稱來表示。</li> " -"<li><em>桌面選單:</em>會彈出桌面的內容選單。這個選單有設定顯示、鎖定螢幕及登出 TDE 的選項。</li> " -"<li><em>應用程式選單:</em>會彈出「K」選單。如果您喜歡隱藏面板(也稱為「Kicker」),這對快速切換應用程式會很有用。</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"您可以選擇當您在桌面上敲擊指標裝置中間按鈕時會發生什麼事: <ul><li><em> 不動" +"作:</em> 您可以猜得到,沒事發生!</li><li><em>視窗列表選單:</em>會彈出一個" +"顯示所有在虛擬桌面視窗的選單。您可以藉著單擊桌面名稱來切換桌面,或單擊視窗名" +"稱來轉換視窗,如果需要會同時切換桌面,若視窗是隱藏的則會將它復原。隱藏或最小" +"化的視窗會以括弧包含它們的名稱來表示。</li> <li><em>桌面選單:</em>會彈出桌面" +"的內容選單。這個選單有設定顯示、鎖定螢幕及登出 TDE 的選項。</li> <li><em>應用" +"程式選單:</em>會彈出「K」選單。如果您喜歡隱藏面板(也稱為「Kicker」),這對" +"快速切換應用程式會很有用。</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -361,7 +383,8 @@ msgstr "圖示文字高度(&E):" msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "這是用來繪製圖示文字的最大行數。過長的檔案名稱會在最後一行的結尾處被截斷。" +msgstr "" +"這是用來繪製圖示文字的最大行數。過長的檔案名稱會在最後一行的結尾處被截斷。" #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -382,7 +405,9 @@ msgid "" "Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "核取這個選項將會在檔名加上底線,這樣看起來會像是網頁上的連結。注意:要完整地模擬這個情況,請確定在滑鼠控制模組中的單鍵啟動功能是開啟的。" +msgstr "" +"核取這個選項將會在檔名加上底線,這樣看起來會像是網頁上的連結。注意:要完整地" +"模擬這個情況,請確定在滑鼠控制模組中的單鍵啟動功能是開啟的。" #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -393,7 +418,9 @@ msgid "" "Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." -msgstr "選擇該選項會以位元組來顯示檔案大小。否則,檔案大小會以千位元組或百萬位元組中較適合者來顯示。" +msgstr "" +"選擇該選項會以位元組來顯示檔案大小。否則,檔案大小會以千位元組或百萬位元組中" +"較適合者來顯示。" #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -407,7 +434,7 @@ msgid "" " pixels" msgstr " 像素" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -415,29 +442,29 @@ msgstr "<h1>外觀</h1> 您可以在這裡設定 Konqueror 做為檔案管理程 #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "<p>允許預覽、「資料夾圖示反應其內容」與在協定上中繼資料的取回:</p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>預覽選項</h1>您可以在此編輯當 Konqueror 顯示目錄中的檔案時的行為。" -"<h2>協定列表:</h2>核取用來顯示預覽的協定,取消不該預覽的協定。例如,當區域網路夠快時,您可能會想顯示 SMB " -"上的預覽。但是假如您常上一些很慢的FTP 站,您可能會想關閉 FTP 的部分。" -"<h2>檔案大小的最大值:</h2>選擇要產生預覽的檔案大小最大值。舉例來說,如果設為 1 MB (預設值),所有大於 1 MB " -"的檔案都不會產生預覽,這是基於速度的考量。" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>預覽選項</h1>您可以在此編輯當 Konqueror 顯示目錄中的檔案時的行為。<h2>協" +"定列表:</h2>核取用來顯示預覽的協定,取消不該預覽的協定。例如,當區域網路夠快" +"時,您可能會想顯示 SMB 上的預覽。但是假如您常上一些很慢的FTP 站,您可能會想關" +"閉 FTP 的部分。<h2>檔案大小的最大值:</h2>選擇要產生預覽的檔案大小最大值。舉" +"例來說,如果設為 1 MB (預設值),所有大於 1 MB 的檔案都不會產生預覽,這是基" +"於速度的考量。" #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -455,10 +482,11 @@ msgstr "網路協定" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"此選項讓您可以選擇何時要預覽檔案,智慧式資料夾圖示,與啟動檔案管理員中的中繼資料。\n" +"此選項讓您可以選擇何時要預覽檔案,智慧式資料夾圖示,與啟動檔案管理員中的中繼" +"資料。\n" "在出現的協定列表中,選擇對您來說產生預覽速度夠快的方案。" #: previews.cpp:124 @@ -480,42 +508,175 @@ msgstr "使用內嵌於檔案的縮圖(&U)" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"選擇此選項以使用在某些檔案類型(如 JPEG)中找到的 Thumbnail。 這樣會增進速度並" +"減少硬碟的使用量。如果您的檔案曾被 ImageMagick 這 類會建立不準確的 Thumbnail " +"的程式處理過,請不要選擇此選項。" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>路徑</h1>\n" +"這個模組允許您選擇您桌面上的檔案要\n" +"儲存在檔案系統的何處。\n" +"使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 以獲取指定選項的說明。" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "桌面路徑(&K):" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." msgstr "" -"選擇此選項以使用在某些檔案類型(如 JPEG)中找到的 Thumbnail。 這樣會增進速度並減少硬碟的使用量。如果您的檔案曾被 ImageMagick 這 " -"類會建立不準確的 Thumbnail 的程式處理過,請不要選擇此選項。" +"這個目錄包含所有在您桌面上看到的檔案。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而" +"內容將會自動地搬移至新的位置。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "自動啟動路徑(&U):" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"這個目錄包含當 TDE 啟動時,您想要自動啟動的程式或程式連結(捷徑)。如果您想要" +"的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "文件路徑(&O):" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "文件路徑(&O):" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "文件路徑(&O):" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "桌面路徑(&K):" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "自動啟動" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"「%1」的路徑已被更改;\n" +"您確定要將檔案從「%2」移至「%3」嗎?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "要求確認" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "一般" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "顯示桌面上的圖示(&S)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." -msgstr "如果您不希望桌面上有圖示,請取消此選項。沒有圖示桌面會稍微快一點,但您將不再能拖拉檔案到桌面。" +msgstr "" +"如果您不希望桌面上有圖示,請取消此選項。沒有圖示桌面會稍微快一點,但您將不再" +"能拖拉檔案到桌面。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "允許桌面視窗上的程式(&G)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -523,301 +684,154 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"若您想執行能在桌面上畫圖的 X11 程式,諸如 xsnow、xpenguin 或是 xmountain 請點選該選項。若對應用程式有任何問題,如 " -"netscape,請檢查主視窗且關閉該選項。" +"若您想執行能在桌面上畫圖的 X11 程式,諸如 xsnow、xpenguin 或是 xmountain 請點" +"選該選項。若對應用程式有任何問題,如 netscape,請檢查主視窗且關閉該選項。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "顯示工具提示(&T)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "選單在螢幕上方" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "無項目(&N)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "選取這個選項,選單不可在螢幕上方" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "桌面選單列(&D)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "選取這個選項,桌面選單不可在螢幕上方。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "目前程式的選單 (Mac OS 風格)(&C)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"如果選取這個選項,程式的選單不會在自己的視窗上,而是在螢幕最上方的選單列上顯示目前作用的應用程式選單。 您可能了解這個行為就像是 Mac OS 的視窗一樣。" +"如果選取這個選項,程式的選單不會在自己的視窗上,而是在螢幕最上方的選單列上顯" +"示目前作用的應用程式選單。 您可能了解這個行為就像是 Mac OS 的視窗一樣。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "滑鼠按鍵動作" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "中間按鈕:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "左按鈕:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "右按鈕:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "編輯..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "檔案圖示" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "自動排列圖示(&l)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "貼齊格線" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "顯示隱藏的檔案(&H)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" -"<p>如果您核取這個選項,任何在您桌面目錄以句點 (.) 開頭的檔案會被顯示。通常,這類的檔案包含設定資訊,而且保持隱藏的狀態。</p>\n" -"<p>例如,命名為「.directory」的檔案是包含 Konqueror " -"資訊的純文字檔案,像是顯示目錄的圖示、檔案的排列順序等。您不應該改變或刪除這些檔案,除非您知道您在做什麼。</p>" +"<p>如果您核取這個選項,任何在您桌面目錄以句點 (.) 開頭的檔案會被顯示。通常," +"這類的檔案包含設定資訊,而且保持隱藏的狀態。</p>\n" +"<p>例如,命名為「.directory」的檔案是包含 Konqueror 資訊的純文字檔案,像是顯" +"示目錄的圖示、檔案的排列順序等。您不應該改變或刪除這些檔案,除非您知道您在做" +"什麼。</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "顯示圖示預覽:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "選擇您要啟用預覽圖案的檔案類型。" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "裝置圖示" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "顯示裝置圖示(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "顯示裝置圖示(&S):" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "要顯示的裝置類型" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "取消您不想在桌面上看到的裝置類型。" - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>路徑</h1>\n" -"這個模組允許您選擇您桌面上的檔案要\n" -"儲存在檔案系統的何處。\n" -"使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 以獲取指定選項的說明。" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "桌面路徑(&K):" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "這個目錄包含所有在您桌面上看到的檔案。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。" - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "自動啟動路徑(&U):" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "這個目錄包含當 TDE 啟動時,您想要自動啟動的程式或程式連結(捷徑)。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。" - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "文件路徑(&O):" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "文件路徑(&O):" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "文件路徑(&O):" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "桌面路徑(&K):" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "此目錄是預設用來讀取或儲存文件的。" - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "自動啟動" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"「%1」的路徑已被更改;\n" -"您確定要將檔案從「%2」移至「%3」嗎?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "要求確認" |