summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:05 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:04 +0100
commit6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e (patch)
tree3ee1e63566c0ac7938a1339508f73ece5f556cb9
parent36f06bce4d759dd7a0ab149974cc2585187f8f49 (diff)
downloadtde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.tar.gz
tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916)
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po447
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po424
-rw-r--r--tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkeys.po397
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkeys.po310
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkeys.po431
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po327
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkeys.po439
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po452
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po444
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po436
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po440
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po454
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po461
-rw-r--r--tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkeys.po433
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po435
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po444
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkeys.po440
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po435
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po438
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po435
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po463
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po441
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkeys.po336
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po444
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po428
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkeys.po371
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po440
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po441
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po441
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po448
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po424
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po439
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po444
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po417
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po441
-rw-r--r--tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po406
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po455
-rw-r--r--tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po405
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po444
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po446
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po449
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po444
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po442
-rw-r--r--tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkeys.po349
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po429
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po451
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po440
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po456
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po480
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkeys.po452
-rw-r--r--tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkeys.po352
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po430
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po425
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po427
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkeys.po427
-rw-r--r--tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkeys.po341
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkeys.po447
-rw-r--r--tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkeys.po442
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkeys.po436
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkeys.po434
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkeys.po429
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po482
-rw-r--r--tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkeys.po350
-rw-r--r--tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkeys.po350
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po438
-rw-r--r--tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkeys.po382
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po399
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po399
68 files changed, 16605 insertions, 12273 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 6b574e468db..3fa24712ba3 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
@@ -17,115 +17,180 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere "
-"aksies na wees gesneller wanneer jy druk 'n Sleutel van 'n kombinasie van "
-"sleutels, e.g. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy na stoor "
-"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil hê na experimenteer "
-"'n klein opset begin jou eie skema terwyl jy kan nogsteeds verander terug na "
-"die Kde verstek."
-"<p> in die oortjie 'Global Shortcuts' jy kan konfigureer non-application "
-"spesifieke Bindinge hou van hoe na wissel werkskerms van maksimeer 'n venster. "
-"in die oortjie 'Application Shortcuts' jy sal soek Bindinge tipies gebruik word "
-"in programme, soos as kopie en plak."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kliek hier om te verwyder die gekose sleutel bindinge skema. Jy kan nie die "
-"standaard stelsel-wye skemas, 'Huidige skema' en 'TDE verstek' verwyder."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nuwe skema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "Stoor..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Opdrag Kortpaaie</h1> Gebruik sleutel bindings kan jy programme "
+"konfigureer en opdragte om te begin wanneer jy 'n sleutel of kombinasie van "
+"sleutels druk."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Kliek hier na voeg by 'n nuwe sleutel bindinge skema. Jy sal wees gepor vir 'n "
-"naam."
+"<qt>Hieronder is 'n lys van bekende opdragte waarmee jy kan aanwys "
+"sleutelbord kortpaaie na. Om te redigeer, voeg by of verwyder inskrywings "
+"van hierdie lys gebruik die <a href=\"launchMenuEditor\">TDE kieslys "
+"redigeerder</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Hierdie is 'n lys van alle werkskerm programme en opdragte huidiglik "
+"gedefiniëer op hierdie stelsel. Kliek om 'n opdrag te kies om 'n sleutelbord "
+"kortpad na aan te wys. Voltooi bestuur van hierdie inskrywings kan gedoen "
+"word deur die kieslys redigeerder program."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Globale Kortpaaie"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Kortpad vir verkose Opdrag"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Kortpad Herhalings"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Geen"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Aansoek Kortpaaie"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Die verkose opdrag sal nie met enige sleutel geassosieer word nie."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Gebruiker-gedefinieerd Skema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Gebruik"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Huidige Skema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Indien hierdie opsie gekies is, jy kan 'n gebruiklike sleutel binding vir "
+"die verkose opdrag maak deur gebruik van die knoppie na die regterkant."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Jou huidige verander sal verlore wees as jy nog 'n skema laai, voordat hierdie "
-"een gestoor is."
+"Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. As jy dit eers "
+"gedruk het, kan jy druk die sleutel-kombinasie wat jy wil aanwys na die "
+"huidig verkose opdrag."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Hierdie skema benodig die \"%1\" modifiseerder sleutel, wat is nie beskikbaar "
-"op jou sleutelbord uitleg. Doen jy wens na besigtig dit in elkgeval?"
+"Die Kde kieslys redigeerder (kmenuedit) kon nie bekendgestel word nie.\n"
+"Miskien is dit nie geinstalleerd nie of nie in jou path nie."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aansoek weg"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Stoor Sleutel Skema"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Invoer 'n naam vir die sleutel skema:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Stoor Sleutel Skema"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"'n Sleutel skema met die naam '%1' alreeds bestaan;\n"
-"Wil jy dit oorskryf?\n"
+"Kliek hier na voeg by 'n nuwe sleutel bindinge skema. Jy sal wees gepor vir "
+"'n naam."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Oorskryf"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Stoor Sleutel Skema"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Kliek hier om te verwyder die gekose sleutel bindinge skema. Jy kan nie die "
+"standaard stelsel-wye skemas, 'Huidige skema' en 'TDE verstek' verwyder."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer "
+"sekere aksies om gesneller te wees wanneer jy 'n sleutel of 'n kombinasie "
+"van sleutels druk, b.v. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe "
+"jy om te stoor meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil "
+"experimenteer 'n klein opset begin op jou eie skema terwyl jy dit nogsteeds "
+"terug kan verander na die Kde verstek.<p> In die 'Globale Kortpad' oortjie "
+"kan jy konfigureer nie-program spesifieke Bindinge, soos hoe om te wissel "
+"werkskerms of maksimeer 'n venster; in die 'Program Kortpaaie' oortjie sal "
+"jy bindings tipies gebruik in programme vind, sooskopie en plak."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Kortpad Skemas"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Opdrag Kortpaaie"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifiseerder Sleutels"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -139,6 +204,10 @@ msgstr "Modifiseerder"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh sleutelbord"
@@ -150,19 +219,19 @@ msgstr "MacOS-style modifiseerder gebruik"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Toetsing hierdie boks sal verander jou X Modifiseerder Tabillering na beter "
-"reflekteer die standaard Makros Modifiseerder sleutel gebruik. Dit laat toe jy "
-"na gebruik <i>Opdrag+C</i> vir <i>Kopie</i>, vir voorbeeld, in plaas van van "
-"die Pc standaard van <i>Ctrl+C</I>. <b>Opdrag</b> sal wees gebruik word vir "
-"aansoek en konsole opdragte, <b>Opsie</b> as 'n Opdrag Modifiseerder en vir "
-"navigering kieslyste en dialoë, en <b>Kontrole</b> vir venster bestuurder "
-"opdragte."
+"reflekteer die standaard Makros Modifiseerder sleutel gebruik. Dit laat toe "
+"jy na gebruik <i>Opdrag+C</i> vir <i>Kopie</i>, vir voorbeeld, in plaas van "
+"van die Pc standaard van <i>Ctrl+C</I>. <b>Opdrag</b> sal wees gebruik word "
+"vir aansoek en konsole opdragte, <b>Opsie</b> as 'n Opdrag Modifiseerder en "
+"vir navigering kieslyste en dialoë, en <b>Kontrole</b> vir venster "
+"bestuurder opdragte."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -191,131 +260,123 @@ msgstr "Geen"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Jy kan slegs aktiveer hierdie opsie as jou X sleutelbord uitleg het die 'Super' "
-"of 'Meta' sleutels behoorlik gekonfigureer as modifiseerder sleutels."
+"Jy kan slegs aktiveer hierdie opsie as jou X sleutelbord uitleg het die "
+"'Super' of 'Meta' sleutels behoorlik gekonfigureer as modifiseerder sleutels."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer sekere "
-"aksies om gesneller te wees wanneer jy 'n sleutel of 'n kombinasie van sleutels "
-"druk, b.v. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy om te stoor "
-"meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil experimenteer 'n "
-"klein opset begin op jou eie skema terwyl jy dit nogsteeds terug kan verander "
-"na die Kde verstek."
-"<p> In die 'Globale Kortpad' oortjie kan jy konfigureer nie-program spesifieke "
-"Bindinge, soos hoe om te wissel werkskerms of maksimeer 'n venster; in die "
-"'Program Kortpaaie' oortjie sal jy bindings tipies gebruik in programme vind, "
-"sooskopie en plak."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Kortpad Skemas"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Opdrag Kortpaaie"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifiseerder Sleutels"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kortpad"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Afwissel"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Sleutel Bindinge</h1> Te gebruik Sleutel Bindinge jy kan konfigureer "
+"sekere aksies na wees gesneller wanneer jy druk 'n Sleutel van 'n kombinasie "
+"van sleutels, e.g. Ctrl+C is gewoonlik gebind na 'kopie'. Kde laat toe jy na "
+"stoor meer as een 'skema' van Sleutel Bindinge, sodat jy dalk wil hê na "
+"experimenteer 'n klein opset begin jou eie skema terwyl jy kan nogsteeds "
+"verander terug na die Kde verstek.<p> in die oortjie 'Global Shortcuts' jy "
+"kan konfigureer non-application spesifieke Bindinge hou van hoe na wissel "
+"werkskerms van maksimeer 'n venster. in die oortjie 'Application Shortcuts' "
+"jy sal soek Bindinge tipies gebruik word in programme, soos as kopie en plak."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Opdrag Kortpaaie</h1> Gebruik sleutel bindings kan jy programme konfigureer "
-"en opdragte om te begin wanneer jy 'n sleutel of kombinasie van sleutels druk."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Hieronder is 'n lys van bekende opdragte waarmee jy kan aanwys sleutelbord "
-"kortpaaie na. Om te redigeer, voeg by of verwyder inskrywings van hierdie lys "
-"gebruik die <a href=\"launchMenuEditor\">TDE kieslys redigeerder</a>.</qt>"
+"Kliek hier om te verwyder die gekose sleutel bindinge skema. Jy kan nie die "
+"standaard stelsel-wye skemas, 'Huidige skema' en 'TDE verstek' verwyder."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nuwe skema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "Stoor..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Hierdie is 'n lys van alle werkskerm programme en opdragte huidiglik "
-"gedefiniëer op hierdie stelsel. Kliek om 'n opdrag te kies om 'n sleutelbord "
-"kortpad na aan te wys. Voltooi bestuur van hierdie inskrywings kan gedoen word "
-"deur die kieslys redigeerder program."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Kortpad vir verkose Opdrag"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Globale Kortpaaie"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "Geen"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Kortpad Herhalings"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Die verkose opdrag sal nie met enige sleutel geassosieer word nie."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Aansoek Kortpaaie"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Gebruik"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Gebruiker-gedefinieerd Skema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Huidige Skema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Indien hierdie opsie gekies is, jy kan 'n gebruiklike sleutel binding vir die "
-"verkose opdrag maak deur gebruik van die knoppie na die regterkant."
+"Jou huidige verander sal verlore wees as jy nog 'n skema laai, voordat "
+"hierdie een gestoor is."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. As jy dit eers "
-"gedruk het, kan jy druk die sleutel-kombinasie wat jy wil aanwys na die huidig "
-"verkose opdrag."
+"Hierdie skema benodig die \"%1\" modifiseerder sleutel, wat is nie "
+"beskikbaar op jou sleutelbord uitleg. Doen jy wens na besigtig dit in "
+"elkgeval?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Stoor Sleutel Skema"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Invoer 'n naam vir die sleutel skema:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Die Kde kieslys redigeerder (kmenuedit) kon nie bekendgestel word nie.\n"
-"Miskien is dit nie geinstalleerd nie of nie in jou path nie."
+"'n Sleutel skema met die naam '%1' alreeds bestaan;\n"
+"Wil jy dit oorskryf?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aansoek weg"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oorskryf"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kortpad"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Afwissel"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -777,6 +838,10 @@ msgstr "Wissel na Werkskerm 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Muis Emulering"
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 36fc1b61271..a60b2b1449c 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:08+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -18,110 +18,172 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>ربط المفاتيح</h1> تستطيع باستخدام روابط ال مفتاح أن تكون أفعالً محددة تحدث "
-"عند ضغطك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح, فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح "
-"لك كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من ربط مفتاح, لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك "
-"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي."
-"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل "
-"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في "
-"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق."
-#: shortcuts.cpp:157
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة القياسية "
-"للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "نسق جديد"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&حفظ..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>اختصارات الأوامر</h1> باستخدام روابط المفاتيح تستطيع إعداد التطبيقات "
+"والأوامر لتعمل مباشرة عند الضغط على مفتاح أو مجموعة مفاتيح."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "انقر هنا لإضافة نسق جديد لربط مفتاح. ستسأل عن الاسم."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>بالأسفل قائمة لمجموعة الأوامر المعروفة التي يمكنك تعيين مفاتيح اختصار ل "
+"ها. لتحرير، أو إضافة أو إزالة مدخلات من هذه القائمة استعمل <a href="
+"\"launchMenuEditor\">محرر قوائم TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"هذه قائمة بكل تطبيقات سطح المكتب والأوامر المعرفة حاليّاً على نظامك. اضغط "
+"لاختيار أمر ومن ثم اختيار مفتاح اختصار له. الإدارة الكاملة لهذه المدخلات "
+"يمكن إنجازها من برنامج محرر القوائم."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "اختصارات &شاملة"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "اختصار الأمر المحدد"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "متتا&بعات الاختصار"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&لايوجد"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "ا&ختصارات البرامج"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "الأمر المحدد لن يقرن مع أي مفتاح."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "النسق المعرف بالمستخدم"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&مخصص"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "النسق الحالي"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"إذا تم انتقاء هذا الخيار فباستطاعتك إنشاء روابط مفاتيح مخصصة للأمر المحدد "
+"باستخدام الزر إلى اليمين."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "تغييراتك سيتم فقدها إذا قمت بتحميل نسق آخر قبل حفظ هذا."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"استخدم هذا الزر لاختيار مفتاح اختصار جديد. بمجرد النقر عليه تستطيع ضغط "
+"مجموعة المفاتيح التي تحب تعيينها للأمر المحدد حالياً."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"يحتاج هذا النسق مفتاح التعديل \"%1\"، والذي هو غير متوفر على تخطيط لوحة "
-"المفاتيح الخاصة بك. هل تريد عرضه على أي حال؟"
+"محرر قوائم TDE (kmenuedit) لا يمكن تشغيله.\n"
+"قد لا يكون مثبتاً أو غير موجود في مسارك."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "نافذة"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "تطبيق مفقود"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "احفظ نسق المفتاح"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "أدخل اسما لنسق المفتاح:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "احفظ نسق المفتاح"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "انقر هنا لإضافة نسق جديد لربط مفتاح. ستسأل عن الاسم."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "احفظ نسق المفتاح"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"النسق الذي يحمل الاسم '%1' موجود مسبقا.\n"
-"هل تريد الكتابة عليه؟\n"
+"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة "
+"القياسية للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "اكتب على"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>اختصارات</h1> تستطيع باستخدام الاختصارات أن تكون أفعالاً محددة تحدث عند "
+"كبسك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح، فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح لك "
+"كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من الاختصارات، لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك "
+"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي.<p> في شريط 'اختصارات شاملة' "
+"بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل بين أسطح المكتب أو تكبير "
+"نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في البرامج بشكل نموذجي مثل "
+"نسخ و لصق. "
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "نسق الاختصار"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "اختصارات الأوامر"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "مفاتيح التعديل"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -135,6 +197,10 @@ msgstr "معدل"
msgid "X11-Mod"
msgstr "معدل X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "نافذة"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "لوحة مفاتيح Macintosh"
@@ -146,17 +212,17 @@ msgstr "استخدام معدل نمط ماك أو إس"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"اختيار هذا الصندوق سيغير ربط معدل X الخاص بك ليعكس بشكل أفضل استخدام مفتاح معدل "
-"MacOS القياسي. يسمح لك باستخدام <i>Command+C</i> لـ <i>Copy</i>"
-"، على سبيل المثال، بدل قياسي PC والذي هو <i>CTRL+C</I>. سيتم استخدام <b>"
-"Command</b> لأوامر التطبيق وكونسول، <b>Option</b> كمعدل أمر ولتصفح القوائم "
-"والمربعات، وكذلك <b>Control</b> لأوامر مدير النوافذ."
+"اختيار هذا الصندوق سيغير ربط معدل X الخاص بك ليعكس بشكل أفضل استخدام مفتاح "
+"معدل MacOS القياسي. يسمح لك باستخدام <i>Command+C</i> لـ <i>Copy</i>، على "
+"سبيل المثال، بدل قياسي PC والذي هو <i>CTRL+C</I>. سيتم استخدام <b>Command</"
+"b> لأوامر التطبيق وكونسول، <b>Option</b> كمعدل أمر ولتصفح القوائم والمربعات، "
+"وكذلك <b>Control</b> لأوامر مدير النوافذ."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -185,127 +251,119 @@ msgstr "لا شيء"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"تستطيع تنشيط هذا الخيار فقط إذا كان لتخطيط لوحة مفاتيح X الخاصة بك مفاتيح "
"'Super' أو 'Meta' معدة كمفاتيح تعديل بشكل صحيح."
-#: main.cpp:54
-#, fuzzy
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>اختصارات</h1> تستطيع باستخدام الاختصارات أن تكون أفعالاً محددة تحدث عند "
-"كبسك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح، فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح لك "
-"كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من الاختصارات، لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك "
-"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي."
-"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل "
-"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في "
-"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق. "
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "نسق الاختصار"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "اختصارات الأوامر"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "مفاتيح التعديل"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "الاختصار"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "بديل"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>ربط المفاتيح</h1> تستطيع باستخدام روابط ال مفتاح أن تكون أفعالً محددة "
+"تحدث عند ضغطك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح, فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ "
+"'نسخ'. يسمح لك كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من ربط مفتاح, لذلك فإن باستطاعتك أن "
+"تجرب تنصيب نسقك وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي.<p> في شريط "
+"'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل بين أسطح "
+"المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في البرامج "
+"بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>اختصارات الأوامر</h1> باستخدام روابط المفاتيح تستطيع إعداد التطبيقات "
-"والأوامر لتعمل مباشرة عند الضغط على مفتاح أو مجموعة مفاتيح."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>بالأسفل قائمة لمجموعة الأوامر المعروفة التي يمكنك تعيين مفاتيح اختصار ل ها. "
-"لتحرير، أو إضافة أو إزالة مدخلات من هذه القائمة استعمل <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">محرر قوائم TDE</a>.</qt>"
+"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة "
+"القياسية للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "نسق جديد"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&حفظ..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"هذه قائمة بكل تطبيقات سطح المكتب والأوامر المعرفة حاليّاً على نظامك. اضغط "
-"لاختيار أمر ومن ثم اختيار مفتاح اختصار له. الإدارة الكاملة لهذه المدخلات يمكن "
-"إنجازها من برنامج محرر القوائم."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "اختصار الأمر المحدد"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "اختصارات &شاملة"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&لايوجد"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "متتا&بعات الاختصار"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "الأمر المحدد لن يقرن مع أي مفتاح."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "ا&ختصارات البرامج"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&مخصص"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "النسق المعرف بالمستخدم"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "النسق الحالي"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"إذا تم انتقاء هذا الخيار فباستطاعتك إنشاء روابط مفاتيح مخصصة للأمر المحدد "
-"باستخدام الزر إلى اليمين."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "تغييراتك سيتم فقدها إذا قمت بتحميل نسق آخر قبل حفظ هذا."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"استخدم هذا الزر لاختيار مفتاح اختصار جديد. بمجرد النقر عليه تستطيع ضغط مجموعة "
-"المفاتيح التي تحب تعيينها للأمر المحدد حالياً."
+"يحتاج هذا النسق مفتاح التعديل \"%1\"، والذي هو غير متوفر على تخطيط لوحة "
+"المفاتيح الخاصة بك. هل تريد عرضه على أي حال؟"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "احفظ نسق المفتاح"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "أدخل اسما لنسق المفتاح:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"محرر قوائم TDE (kmenuedit) لا يمكن تشغيله.\n"
-"قد لا يكون مثبتاً أو غير موجود في مسارك."
+"النسق الذي يحمل الاسم '%1' موجود مسبقا.\n"
+"هل تريد الكتابة عليه؟\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "تطبيق مفقود"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "اكتب على"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "الاختصار"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "بديل"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +833,10 @@ msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب التالي"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "محاكاة الفأرة"
diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 1edd996d9f5..d8e4b8b342f 100644
--- a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@@ -16,118 +16,173 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Düymə Bağlayıcılar</h1> Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən "
-"əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C "
-"ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. TDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə "
-"verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt TDE var sayılan "
-"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz."
-"<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə "
-"kimi proqramlardan sərbəst bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' "
-"bölməsində proqramlarla işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları "
-"tapacaqsınız."
-#: shortcuts.cpp:157
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Seçili düymə bağlayıcı planı silmək üçün buraya tıqlayın. 'İndiki sxem' və "
-"-əsas TDE' kimi standart sxemləri silə bilməzsiniz."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Yeni sxem"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr "<h1> Əmr</h1>."
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Qeyd Et..."
+#: commandShortcuts.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr "<qt><a href=\"launchMenuEditor\"> TDE</a></qt>"
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Yeni bir düymə bağlayıcı plan seçmək üçün buraya tıqlayın. Bir ad soruşulacaq."
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
+msgstr "dir(dır) a siyahı hamısı və ..da Tıq üçün a üçün a üçün Başa Çatdı."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
-msgstr ""
+#: commandShortcuts.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Əmr"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Ü&mumi Qısa Yollar"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Heç biri"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Qısa Yollar Se&kvensiyası"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "yox birlikdə."
-#: shortcuts.cpp:211
+#: commandShortcuts.cpp:112
#, fuzzy
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları"
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Hazırkı"
-#: shortcuts.cpp:272
+#: commandShortcuts.cpp:114
#, fuzzy
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "İndiki Sxem"
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr "Əgər dir(dır) siz a üçün üçün sağ."
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "İndiki Sxem"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr "İşlət üçün a siz klik siz siz üçün üçün."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "yüklə."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr "TDE."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
#, fuzzy
+msgid "Application Missing"
+msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Düymə planını qeyd et"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr "dir(dır) yox mövcud ..da siz üçün?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+#: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
-msgid "Win"
-msgstr "Pəncərələr"
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Düymə planını qeyd et"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Yeni bir düymə bağlayıcı plan seçmək üçün buraya tıqlayın. Bir ad "
+"soruşulacaq."
+
+#: keyconfig.cpp:130
#, fuzzy
-msgid "Save Key Scheme"
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Düymə planını qeyd et"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Yeni düymə sxemi üçün bir ad giriniz:"
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Seçili düymə bağlayıcı planı silmək üçün buraya tıqlayın. 'İndiki sxem' və -"
+"əsas TDE' kimi standart sxemləri silə bilməzsiniz."
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
msgstr ""
-"Bu adda '%1' bir sxem var.\n"
-"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n"
+"<h1>Düymə Bağlayıcılar</h1> Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən "
+"əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C "
+"ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. TDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə "
+"verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt TDE var sayılan "
+"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz.<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa "
+"üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə kimi proqramlardan sərbəst "
+"bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' bölməsində proqramlarla "
+"işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları tapacaqsınız."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Üstünə yaz"
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Qısa Yol Sxemləri"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "&Ümumi Qısa Yollar"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifayr Düymələr"
#: modifiers.cpp:175
#, fuzzy
@@ -144,6 +199,11 @@ msgstr "Modifayr Düymələr"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11 Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Win"
+msgstr "Pəncərələr"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh klaviaurası"
@@ -156,11 +216,11 @@ msgstr "MacOS tərzi sür'ətləndirici istifadəsi"
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Təkmilləşdirici<i> Əmr C</i><i> Köçür</i><i> Ctrl C</I><b> Əmr</b><b></b><b> "
"İdarə</b>."
@@ -198,127 +258,124 @@ msgstr "Heç Biri"
#: modifiers.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr "Siz X malikdir ya da Meta."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Düymə Bağlayıcılar</h1> Düymə bağlayıcıları işlədərək müəyyən "
"əməliyyatların tapılan düymələrə basılmasıyla edə bilərsiniz, məsələn CTRL-C "
"ümumiyyətlə 'Köçür' üçün işlədilir. TDE birdən artıq plan bildirmənizə icazə "
"verir, beləliklə öz qurğularınızı sınayıb istədiyiniz vaxt TDE var sayılan "
-"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz."
-"<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə "
-"kimi proqramlardan sərbəst bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' "
-"bölməsində proqramlarla işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları "
-"tapacaqsınız."
+"qiymətlərinə geri dönə bilərsiniz.<p> 'Ümumi Qısa Yollar' bölməsində masa "
+"üstü dəyişdirmə ya da pəncərə böyütmə kimi proqramlardan sərbəst "
+"bağlayıcıları qura bilərsiniz. 'Proqramlar' bölməsində proqramlarla "
+"işlədilən kəs və köçür kimi tipik qısa yolları tapacaqsınız."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Qısa Yol Sxemləri"
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
-#: main.cpp:81
+#: shortcuts.cpp:157
#, fuzzy
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "&Ümumi Qısa Yollar"
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Seçili düymə bağlayıcı planı silmək üçün buraya tıqlayın. 'İndiki sxem' və -"
+"əsas TDE' kimi standart sxemləri silə bilməzsiniz."
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifayr Düymələr"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Yeni sxem"
-#: treeview.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Qısa Yol Sxemləri"
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Qeyd Et..."
-#: treeview.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Alternate"
-msgstr "Əlavə"
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr "<h1> Əmr</h1>."
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Ü&mumi Qısa Yollar"
-#: commandShortcuts.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr "<qt><a href=\"launchMenuEditor\"> TDE</a></qt>"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Qısa Yollar Se&kvensiyası"
-#: commandShortcuts.cpp:96
+#: shortcuts.cpp:211
#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr "dir(dır) a siyahı hamısı və ..da Tıq üçün a üçün a üçün Başa Çatdı."
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları"
-#: commandShortcuts.cpp:104
+#: shortcuts.cpp:272
#, fuzzy
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Əmr"
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "İndiki Sxem"
-#: commandShortcuts.cpp:109
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "İndiki Sxem"
+
+#: shortcuts.cpp:316
#, fuzzy
msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Heç biri"
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "yüklə."
-#: commandShortcuts.cpp:110
+#: shortcuts.cpp:336
#, fuzzy
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "yox birlikdə."
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr "dir(dır) yox mövcud ..da siz üçün?"
-#: commandShortcuts.cpp:112
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
#, fuzzy
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Hazırkı"
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Düymə planını qeyd et"
-#: commandShortcuts.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr "Əgər dir(dır) siz a üçün üçün sağ."
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Yeni düymə sxemi üçün bir ad giriniz:"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:396
#, fuzzy
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr "İşlət üçün a siz klik siz siz üçün üçün."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Bu adda '%1' bir sxem var.\n"
+"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Üstünə yaz"
+
+#: treeview.cpp:109
#, fuzzy
-msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr "TDE."
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Qısa Yol Sxemləri"
-#: commandShortcuts.cpp:144
+#: treeview.cpp:110
#, fuzzy
-msgid "Application Missing"
-msgstr "&Proqram Tə'minatı Qısa Yolları"
+msgid "Alternate"
+msgstr "Əlavə"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -864,6 +921,10 @@ msgstr "Masa üstü"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Masa üstü"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Mouse Emulation"
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 509228de6f0..4203d558927 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:30+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -14,99 +14,152 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Запісаць..."
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Няма"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "А&саблівы"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
+"Немагчыма запусціць рэдактар меню TDE (kmenuedit).\n"
+"Ён не ўстаноўлены ці адсутнічае ў вашым шляху пошуку праграмаў."
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Праграма адсутнічае"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Актыўная схема"
-#: shortcuts.cpp:316
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:336
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Запісаць..."
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: keyconfig.cpp:130
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:133
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Замяніць"
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схемы скаротаў"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr ""
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -120,6 +173,10 @@ msgstr ""
msgid "X11-Mod"
msgstr ""
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Клавіятура Macintosh"
@@ -131,11 +188,11 @@ msgstr ""
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
@@ -165,105 +222,102 @@ msgstr "Няма"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Схемы скаротаў"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
+#: shortcuts.cpp:157
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Скарот"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr ""
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Дадатковы"
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Запісаць..."
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Няма"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "А&саблівы"
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Актыўная схема"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr ""
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr ""
+
+#: shortcuts.cpp:396
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Немагчыма запусціць рэдактар меню TDE (kmenuedit).\n"
-"Ён не ўстаноўлены ці адсутнічае ў вашым шляху пошуку праграмаў."
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Праграма адсутнічае"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Замяніць"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Скарот"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Дадатковы"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -725,6 +779,10 @@ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Пераключыцца на наступны працоўны стол"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Эмуляцыя мышы"
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 21c84e105fb..ffff4219e1f 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -18,113 +18,178 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за "
-"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е "
-"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми "
-"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай "
-"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. "
-"<p>Клавишните комбинации са групирани по групи в различните страница на "
-"диалога."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Изтриване на схема. \n"
-"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и "
-"схемите на които не сте автор."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Запис..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Бързи клавиши за програми</h1>От този модул може да асоциирате дадена "
+"програма към клавишна комбинация. Това означава, че всеки път щом натиснете "
+"съответната комбинация, ще се стартира дадената програма."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Добавяне на нова схема. Ще се появи диалогов прозорец, в който трябва да "
-"въведете името на новата схема."
+"<qt><i>Списък от програми, към които може да се асоциират клавишни "
+"комбинации. За да редактирате елементите в списъка, използвайте <a href="
+"\"launchMenuEditor\">Редактора на менюта</a>.</i></qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Списък на програмите, които са налични в системата. Изберете програма, за да "
+"я асоциирате с клавишна комбинация. Администрация и управление на този "
+"списък може да извършите от Редактора на менюта (TDE menu editor)."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "О&бщи"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Клавишна комбинация за избраната програма"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Глобални"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Б&ез"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Програ&мни"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Избраната програма няма да бъде асоциирана с клавишна комбинация."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Потребителска схема"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Пот&ребителски"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Текуща схема"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Асоцииране на клавишна комбинация с избраната програма. За целта, "
+"използвайте бутона в дясно."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Текущи промени ще бъдат загубени, ако заредите друга схема преди да запишете "
-"текущата схема."
+"Използвайте бутона, за да асоциирате нова клавишна комбинация на избраната "
+"програма. След като натиснете бутона може да натиснете комбинацията от "
+"клавиатурата и тя ще бъде запомнена."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Тази схема изисква клавиш \"%1\", който не е наличен на клавиатурата. Искате ли "
-"да бъде заредена въпреки това?"
+"Редакторът на менюта (TDE menu editor - kmenuedit) не може да бъде "
+"стартиран.\n"
+"Най-вероятно програмата не е инсталирана."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Липсваща програма"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Запис на схема"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Въведете име на схема:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Запис на схема"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Вече има схема с име \"%1\".\n"
-"Искате ли да бъде презаписана?\n"
+"Добавяне на нова схема. Ще се появи диалогов прозорец, в който трябва да "
+"въведете името на новата схема."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Презапис"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Запис на схема"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Изтриване на схема. \n"
+"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и "
+"схемите на които не сте автор."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации "
+"за някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C "
+"обикновено е свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да "
+"дефинирате схеми от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с "
+"ваши схеми и в случай на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. "
+"<p>Клавишните комбинации са групирани в по групи в различните страница на "
+"диалога."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схеми"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Програми"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Модификатори"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +203,10 @@ msgstr "Модификатор"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Клавиатура на Макинтош"
@@ -149,16 +218,17 @@ msgstr "Използване на модификатори за Макинтош
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Изборът на тази опция ще промени разположението на модификаторите в сървъра X "
-"по такъв начин, че то максимално ще отразява разположението на модификаторите в "
-"Макинтош (MacOS). Това позволява използването на <i>Command+C</i> за <i>"
-"Копиране</i> вместо стандартното <i>Ctrl+C</I> при персоналните компютри."
+"Изборът на тази опция ще промени разположението на модификаторите в сървъра "
+"X по такъв начин, че то максимално ще отразява разположението на "
+"модификаторите в Макинтош (MacOS). Това позволява използването на <i>Command"
+"+C</i> за <i>Копиране</i> вместо стандартното <i>Ctrl+C</I> при персоналните "
+"компютри."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -187,128 +257,121 @@ msgstr "Без"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Може да активирате тази опция, само ако клавиатурата има клавиши \"Super\" или "
-"\"Meta\" настроени правилно като модификатори."
+"Може да активирате тази опция, само ако клавиатурата има клавиши \"Super\" "
+"или \"Meta\" настроени правилно като модификатори."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за "
-"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е "
-"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми "
-"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай "
-"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. "
-"<p>Клавишните комбинации са групирани в по групи в различните страница на "
+"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации "
+"за някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C "
+"обикновено е свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да "
+"дефинирате схеми от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с "
+"ваши схеми и в случай на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. "
+"<p>Клавишните комбинации са групирани по групи в различните страница на "
"диалога."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Схеми"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Програми"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Модификатори"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Бързи клавиши"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Алтернативна"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Бързи клавиши за програми</h1>От този модул може да асоциирате дадена "
-"програма към клавишна комбинация. Това означава, че всеки път щом натиснете "
-"съответната комбинация, ще се стартира дадената програма."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt><i>Списък от програми, към които може да се асоциират клавишни комбинации. "
-"За да редактирате елементите в списъка, използвайте <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">Редактора на менюта</a>.</i></qt>"
+"Изтриване на схема. \n"
+"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и "
+"схемите на които не сте автор."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Запис..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Списък на програмите, които са налични в системата. Изберете програма, за да я "
-"асоциирате с клавишна комбинация. Администрация и управление на този списък "
-"може да извършите от Редактора на менюта (TDE menu editor)."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Клавишна комбинация за избраната програма"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "О&бщи"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "Б&ез"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Глобални"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Избраната програма няма да бъде асоциирана с клавишна комбинация."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Програ&мни"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Пот&ребителски"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Потребителска схема"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Текуща схема"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Асоцииране на клавишна комбинация с избраната програма. За целта, използвайте "
-"бутона в дясно."
+"Текущи промени ще бъдат загубени, ако заредите друга схема преди да запишете "
+"текущата схема."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Използвайте бутона, за да асоциирате нова клавишна комбинация на избраната "
-"програма. След като натиснете бутона може да натиснете комбинацията от "
-"клавиатурата и тя ще бъде запомнена."
+"Тази схема изисква клавиш \"%1\", който не е наличен на клавиатурата. Искате "
+"ли да бъде заредена въпреки това?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Запис на схема"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Въведете име на схема:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Редакторът на менюта (TDE menu editor - kmenuedit) не може да бъде стартиран.\n"
-"Най-вероятно програмата не е инсталирана."
+"Вече има схема с име \"%1\".\n"
+"Искате ли да бъде презаписана?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Липсваща програма"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Бързи клавиши"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Алтернативна"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -770,6 +833,10 @@ msgstr "Превключване на работен плот 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Превключване към следващия работен плот"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Емулация на мишка"
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po
index a9e58a9a35d..46acb145881 100644
--- a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys-1.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@@ -14,97 +14,147 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Steuñv nevez"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Enrollañ ..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Berradennoù &hollek"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Berradenn evit an urzhiad dibabet"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Hini ebet"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Berradennoù an ar&load"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Diouzhoc'h"
-#: shortcuts.cpp:272
-#, fuzzy
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Steuñv-red"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Steuñv red"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Mankout a ra ar meziant"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Prenestr"
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:130
#, fuzzy
-msgid "Save Key Scheme"
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
+#: keyconfig.cpp:133
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Rasklañ"
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Steuñvoù ar berradennoù"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Berradennoù an urzhiad"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Stokelloù kemmer"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -118,6 +168,10 @@ msgstr "Kemmer"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Prenestr"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Stokellaoueg Macintosh"
@@ -129,11 +183,11 @@ msgstr ""
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
@@ -163,103 +217,104 @@ msgstr "Ebet"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Steuñvoù ar berradennoù"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Berradennoù an urzhiad"
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Stokelloù kemmer"
+#: shortcuts.cpp:157
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Berradennoù"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Steuñv nevez"
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Tro-ha-tro"
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Enrollañ ..."
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Berradennoù &hollek"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Berradenn evit an urzhiad dibabet"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Hini ebet"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Berradennoù an ar&load"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Steuñv-red"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Diouzhoc'h"
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Steuñv red"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr ""
+
+#: shortcuts.cpp:396
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Mankout a ra ar meziant"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Rasklañ"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Berradennoù"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Tro-ha-tro"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -731,6 +786,10 @@ msgstr "Gwintañ da Burev 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Gwintañ d'ur burev a heul"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 1b0e5c4e7ba..53d04847d51 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@@ -18,113 +18,178 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Značenja tipki</h1> Dajući tipkama određena značenja možete pokrenuti neke "
-"radnje samim pritiskom više tipki istodobno, npr. Ctrl+C obično znači "
-"'Kopiranje'. TDE vam dopušta da zapamtite više rasporeda takvih značenja, tako "
-"da možete slobodno isprobavati razne mogućnosti i nakon toga se vratiti na TDE "
-"default-e."
-"<p>Pod karticom 'Globalne prečice' možete smjestiti nespecifična značenja "
-"tipki, kao što su povećavanje i smanjivanje prozora, mijenjanje radnih površina "
-"i slično. Pod 'Prečice aplikacija' naći ćete prečice koje se obično koriste u "
-"aplikacijama, kao što su kopiranje, umetanje i slično."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kliknite ovdje za brisanje izabranog rasporeda tipki. Ne možete izbrisati "
-"osnovne rasporede kao što su 'Trenutni raspored' i 'Osnovni TDE raspored'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nova šema"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Sačuvaj..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Prečice naredbi</h1> Korištenjem prečica tastature može podesiti da se "
+"aplikacije i naredbe izvršavaju pritiskom na kombinaciju tipaka."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Kliknite ovdje za dodavanje nove šeme tipki. Potrebno je unijeti ime nove šeme."
+"<qt>Ispod je lista poznatih naredbi koje možete pridružiti prečicama "
+"tastature. Da biste izmijenili, dodali ili obrisali stavke sa liste "
+"koristite <a href=\"launchMenuEditor\">TDEov editor menija</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Ovo je lista svih desktop aplikacija i naredbi koje su trenutno definisane "
+"na vašem sistemu. Kliknite da izaberete naredbu koju ćete pridružiti prečici "
+"tastature. Potpuno upravljanje ovim stavkama se može obavljati koristeći "
+"program za editovanje menija."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globalne prečice"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Prečica za izabranu naredbu"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Redoslijed &prečica"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ništa"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Prečice &aplikacija"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Izabrana naredba neće biti pridružena bilo kojoj tipki."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Korisnička šema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "V&lastito"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Trenutna šema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ako je izabrana ova opcija, možete napraviti vlastitu kombinaciju tipaka za "
+"izabranu naredbu koristeći dugme desno."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Vaša trenutna šema će biti izgubljena ako izaberete novu šemu prije nego "
-"sačuvate trenutnu."
+"Koristite ovo dugme da izaberete novu tipku prečice. Kada kliknete na dugme, "
+"možete pritisnuti kombinaciju tipaka koju želite pridružiti trenutno "
+"izabranoj naredbi."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ova šema zahtjeva \"%1\" modifikatorsku tipku koja nije dostupna na vašoj "
-"tastaturi. Da li je ipak želite pogledati?"
+"Nisam mogao pokrenuti TDEov editor menija (kmenuedit).\n"
+"Možda on nije instaliran ili se ne nalazi u vašoj stazi."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikacija nedostaje"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Sačuvaj šemu tipki"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Unesite ime za šemu tipki:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Sačuvaj šemu tipki"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Šema tipki sa imenom '%1' već postoji.\n"
-"Da li želite pisati preko nje?\n"
+"Kliknite ovdje za dodavanje nove šeme tipki. Potrebno je unijeti ime nove "
+"šeme."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepiši preko"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Sačuvaj šemu tipki"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknite ovdje za brisanje izabranog rasporeda tipki. Ne možete izbrisati "
+"osnovne rasporede kao što su 'Trenutni raspored' i 'Osnovni TDE raspored'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Prečice tastature</h1> Korištenjem prečica možete podesiti da se "
+"određene akcije pokreću kada pritisnete tipku ili kombinaciju tipki, npr. "
+"Ctrl+C se obično vezuje uz 'Kopiraj'. TDE vam omogućuje da čuvate više od "
+"jedne 'šeme' prečica, tako da možete malo eksperimentisati postavljajući "
+"vašu vlastitu šemu, a da se lako možete vratiti na uobičajene TDE postavke."
+"<p> Na kartici 'Globalne prečice' možete podesiti značenja koja nisu "
+"specifična za aplikaciju kao što je kako promijeniti radnu površinu ili "
+"maksimizirati prozor. Na kartici 'Prečice aplikacija' pronaći ćete akcije "
+"koja se obično koriste u aplikacijama, kao što je kopiraj ili umetni."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Šeme prečica"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Prečice naredbi"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikatorske tipke"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +203,10 @@ msgstr "Modifikator"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh tastatura"
@@ -149,19 +218,19 @@ msgstr "Upotreba modifikatora u stilu MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije promijenićete vaše X mapiranje modifikatora tako da "
"bolje odražava način korištenja modifikatorskih tipki na MacOSu. Ona vam "
-"omogućava da npr. koristite <i>Command+C</i> za <i>Kopiraj</i>"
-", umjesto uobičajenog PC standarda <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> "
-"će se koristiti za aplikacije i naredbe na konzoli, <b>Option</b> "
-"kao modifikator naredbi i za kretanje kroz menije i dijaloge, a <b>Control</b> "
-"za naredbe menadžera prozora."
+"omogućava da npr. koristite <i>Command+C</i> za <i>Kopiraj</i>, umjesto "
+"uobičajenog PC standarda <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> će se koristiti za "
+"aplikacije i naredbe na konzoli, <b>Option</b> kao modifikator naredbi i za "
+"kretanje kroz menije i dijaloge, a <b>Control</b> za naredbe menadžera "
+"prozora."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -190,130 +259,122 @@ msgstr "Nijedna"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Ovu opciju možete aktivirati samo ako su u vašem X rasporedu tastature 'Super' "
-"ili 'Meta' tipke ispravno podešene kao modifikatorske tipke."
+"Ovu opciju možete aktivirati samo ako su u vašem X rasporedu tastature "
+"'Super' ili 'Meta' tipke ispravno podešene kao modifikatorske tipke."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Prečice tastature</h1> Korištenjem prečica možete podesiti da se određene "
-"akcije pokreću kada pritisnete tipku ili kombinaciju tipki, npr. Ctrl+C se "
-"obično vezuje uz 'Kopiraj'. TDE vam omogućuje da čuvate više od jedne 'šeme' "
-"prečica, tako da možete malo eksperimentisati postavljajući vašu vlastitu šemu, "
-"a da se lako možete vratiti na uobičajene TDE postavke."
-"<p> Na kartici 'Globalne prečice' možete podesiti značenja koja nisu specifična "
-"za aplikaciju kao što je kako promijeniti radnu površinu ili maksimizirati "
-"prozor. Na kartici 'Prečice aplikacija' pronaći ćete akcije koja se obično "
-"koriste u aplikacijama, kao što je kopiraj ili umetni."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Šeme prečica"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Prečice naredbi"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikatorske tipke"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Prečica"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativna"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Značenja tipki</h1> Dajući tipkama određena značenja možete pokrenuti "
+"neke radnje samim pritiskom više tipki istodobno, npr. Ctrl+C obično znači "
+"'Kopiranje'. TDE vam dopušta da zapamtite više rasporeda takvih značenja, "
+"tako da možete slobodno isprobavati razne mogućnosti i nakon toga se vratiti "
+"na TDE default-e.<p>Pod karticom 'Globalne prečice' možete smjestiti "
+"nespecifična značenja tipki, kao što su povećavanje i smanjivanje prozora, "
+"mijenjanje radnih površina i slično. Pod 'Prečice aplikacija' naći ćete "
+"prečice koje se obično koriste u aplikacijama, kao što su kopiranje, "
+"umetanje i slično."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Prečice naredbi</h1> Korištenjem prečica tastature može podesiti da se "
-"aplikacije i naredbe izvršavaju pritiskom na kombinaciju tipaka."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Ispod je lista poznatih naredbi koje možete pridružiti prečicama tastature. "
-"Da biste izmijenili, dodali ili obrisali stavke sa liste koristite <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDEov editor menija</a>.</qt>"
+"Kliknite ovdje za brisanje izabranog rasporeda tipki. Ne možete izbrisati "
+"osnovne rasporede kao što su 'Trenutni raspored' i 'Osnovni TDE raspored'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova šema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Sačuvaj..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Ovo je lista svih desktop aplikacija i naredbi koje su trenutno definisane na "
-"vašem sistemu. Kliknite da izaberete naredbu koju ćete pridružiti prečici "
-"tastature. Potpuno upravljanje ovim stavkama se može obavljati koristeći "
-"program za editovanje menija."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Prečica za izabranu naredbu"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globalne prečice"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ništa"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Redoslijed &prečica"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Izabrana naredba neće biti pridružena bilo kojoj tipki."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Prečice &aplikacija"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "V&lastito"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Korisnička šema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna šema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Ako je izabrana ova opcija, možete napraviti vlastitu kombinaciju tipaka za "
-"izabranu naredbu koristeći dugme desno."
+"Vaša trenutna šema će biti izgubljena ako izaberete novu šemu prije nego "
+"sačuvate trenutnu."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Koristite ovo dugme da izaberete novu tipku prečice. Kada kliknete na dugme, "
-"možete pritisnuti kombinaciju tipaka koju želite pridružiti trenutno izabranoj "
-"naredbi."
+"Ova šema zahtjeva \"%1\" modifikatorsku tipku koja nije dostupna na vašoj "
+"tastaturi. Da li je ipak želite pogledati?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Sačuvaj šemu tipki"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Unesite ime za šemu tipki:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Nisam mogao pokrenuti TDEov editor menija (kmenuedit).\n"
-"Možda on nije instaliran ili se ne nalazi u vašoj stazi."
+"Šema tipki sa imenom '%1' već postoji.\n"
+"Da li želite pisati preko nje?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplikacija nedostaje"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepiši preko"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Prečica"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativna"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Prebaci na desktop 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Prebaci na sljedeći desktop"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Simulacija miša"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 9798d25cfbe..2bdb55f802f 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,116 +18,181 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Lligams de tecla</h1> Emprant lligams de tecla podreu configurar que es "
-"disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, p.ex. "
-"Ctrl+C normalment està lligat a \"Copia\". El TDE us permet emmagatzemar més "
-"d'un \"esquema\" de lligams de tecla, per tant, potser voldreu experimentar una "
-"mica arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar al "
-"predeterminat del TDE."
-"<p> A la pestanya \"Dreceres globals\" podeu configurar lligams no específics "
-"d'una aplicació, com ara com canviar d'escriptori o maximitzar una finestra. A "
-"la pestanya \"Dreceres d'aplicació\" trobareu lligams usats típicament en "
-"aplicacions, com ara copia i enganxa."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Cliqueu aquí per esborrar l'esquema de lligam de tecla seleccionat. No podeu "
-"esborrar els esquemes estàndard de tot el sistema, 'Esquema actual' i "
-"'Predeterminat del TDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Esquema nou"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "De&sa..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Dreceres de comandament</h1> Emprant les dreceres de comandament podreu "
+"configurar que es disparin certes aplicacions i comandaments en prémer una "
+"tecla o combinació de tecles."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Cliqueu aquí per afegir un nou esquema de lligam de tecla. Se us demanarà un "
-"nom."
+"<qt>A baix està una llista dels comandaments coneguts als que podríeu voler "
+"assignar a una drecera de teclat. PEr a editar-la, afegiu o elimineu "
+"entrades de la llista emprant l'<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menú "
+"de TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Aquesta és una llista de totes les aplicacions d'escriptori i comandaments "
+"actualment definits en aquest sistema. Cliqueu per a seleccionar un "
+"comandament i assignar-li una drecera. La completa gestió d'aquestes "
+"entrades es pot realitzar des del programa editor del menú."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Dreceres &globals"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Drecera per al comandament seleccionat"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&qüències de drecera"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Cap"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Dreceres d'ap&licació"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "El comandament seleccionat no està associat amb cap tecla."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Esquema definit per l'usuari"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "A &mida"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema actual"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Si està seleccionada aquesta opció, podreu crear un lligam de tecla "
+"personalitzat per al comandament seleccionat usant el botó de la dreta."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Es perdran els canvis actuals si carregueu un altre esquema abans de desar "
-"aquest."
+"Usar aquest botó per a escollir una nova tecla de drecera. Amb un sol clic, "
+"podreu prémer la combinació de tecles a la que us agradaria assignar el "
+"comandament actualment seleccionat."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Aquest esquema necessita la tecla modificadora \"%1\", que no està disponible a "
-"la disposició del teclat. Voleu veure'l igualment?"
+"No es pot iniciar l'editor de menú de TDE (kmenuedit).\n"
+"Podria ser que aquest no estiga instal·lat o a la vostra \"PATH\"."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Windows"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplicacions que resten"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Desa l'esquema de tecla"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de tecla:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Desa l'esquema de tecla"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Ja existeix un esquema amb el nom '%1';\n"
-"voleu sobreescriure'l?\n"
+"Cliqueu aquí per afegir un nou esquema de lligam de tecla. Se us demanarà un "
+"nom."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Desa l'esquema de tecla"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquí per esborrar l'esquema de lligam de tecla seleccionat. No podeu "
+"esborrar els esquemes estàndard de tot el sistema, 'Esquema actual' i "
+"'Predeterminat del TDE'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Dreceres de teclat</h1> Emprant les dreceres de teclat podreu configurar "
+"que es disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, p."
+"ex. Ctrl+C normalment està lligat a 'Copia'. El TDE us permet emmagatzemar "
+"més d'un 'esquema' de dreceres, per tant, potser voldreu experimentar una "
+"mica arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar "
+"al predeterminat del TDE.<p> A la pestanya 'Dreceres globals' podreu "
+"configurar els lligams no específics d'una aplicació, com ara com canviar "
+"d'escriptori o maximitzar una finestra. A la pestanya 'Dreceres d'aplicació' "
+"trobareu lligams usats típicament en aplicacions, com ara copia i enganxa."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Esquemes de drecera"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de comandament"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tecles modificadores"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -141,6 +206,10 @@ msgstr "Modificador"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Teclat Macintosh"
@@ -152,18 +221,19 @@ msgstr "Ús de modificador a l'estil MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"En marcar aquesta caixa canviareu el mapejat de modificadors X per a reflectir "
-"millor l'ús de tecles modificadores estàndard al MacOS. Per exemple us permet "
-"usar <i>Comandament+C</i> per <i>Copia</i>, en comptes de l'estàndard PC de <i>"
-"Ctrl+C</I>. S'usarà <b>Comandament</b> per a les ordres d'aplicació i consola, "
-"<b>Opció</b> com a modificador de comandament i per a navegar pels menús i "
-"diàlegs i <b>Control</b> per a les ordres del gestor de finestres."
+"En marcar aquesta caixa canviareu el mapejat de modificadors X per a "
+"reflectir millor l'ús de tecles modificadores estàndard al MacOS. Per "
+"exemple us permet usar <i>Comandament+C</i> per <i>Copia</i>, en comptes de "
+"l'estàndard PC de <i>Ctrl+C</I>. S'usarà <b>Comandament</b> per a les ordres "
+"d'aplicació i consola, <b>Opció</b> com a modificador de comandament i per a "
+"navegar pels menús i diàlegs i <b>Control</b> per a les ordres del gestor de "
+"finestres."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -192,133 +262,123 @@ msgstr "Cap"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Només podeu activar aquesta opció si la disposició del teclat X té les tecles "
-"'Super' i 'Meta' configurades correctament com a tecles modificadores."
+"Només podeu activar aquesta opció si la disposició del teclat X té les "
+"tecles 'Super' i 'Meta' configurades correctament com a tecles modificadores."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Dreceres de teclat</h1> Emprant les dreceres de teclat podreu configurar "
-"que es disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, "
-"p.ex. Ctrl+C normalment està lligat a 'Copia'. El TDE us permet emmagatzemar "
-"més d'un 'esquema' de dreceres, per tant, potser voldreu experimentar una mica "
-"arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar al "
-"predeterminat del TDE."
-"<p> A la pestanya 'Dreceres globals' podreu configurar els lligams no "
-"específics d'una aplicació, com ara com canviar d'escriptori o maximitzar una "
-"finestra. A la pestanya 'Dreceres d'aplicació' trobareu lligams usats "
-"típicament en aplicacions, com ara copia i enganxa."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Esquemes de drecera"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de comandament"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Tecles modificadores"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Drecera"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alterna"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Lligams de tecla</h1> Emprant lligams de tecla podreu configurar que es "
+"disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, p.ex. "
+"Ctrl+C normalment està lligat a \"Copia\". El TDE us permet emmagatzemar més "
+"d'un \"esquema\" de lligams de tecla, per tant, potser voldreu experimentar "
+"una mica arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu "
+"tornar al predeterminat del TDE.<p> A la pestanya \"Dreceres globals\" podeu "
+"configurar lligams no específics d'una aplicació, com ara com canviar "
+"d'escriptori o maximitzar una finestra. A la pestanya \"Dreceres d'aplicació"
+"\" trobareu lligams usats típicament en aplicacions, com ara copia i enganxa."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Dreceres de comandament</h1> Emprant les dreceres de comandament podreu "
-"configurar que es disparin certes aplicacions i comandaments en prémer una "
-"tecla o combinació de tecles."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>A baix està una llista dels comandaments coneguts als que podríeu voler "
-"assignar a una drecera de teclat. PEr a editar-la, afegiu o elimineu entrades "
-"de la llista emprant l'<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menú de TDE</a>"
-".</qt>"
+"Cliqueu aquí per esborrar l'esquema de lligam de tecla seleccionat. No podeu "
+"esborrar els esquemes estàndard de tot el sistema, 'Esquema actual' i "
+"'Predeterminat del TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Esquema nou"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "De&sa..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Aquesta és una llista de totes les aplicacions d'escriptori i comandaments "
-"actualment definits en aquest sistema. Cliqueu per a seleccionar un comandament "
-"i assignar-li una drecera. La completa gestió d'aquestes entrades es pot "
-"realitzar des del programa editor del menú."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Drecera per al comandament seleccionat"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Dreceres &globals"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Cap"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&qüències de drecera"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "El comandament seleccionat no està associat amb cap tecla."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Dreceres d'ap&licació"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "A &mida"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Esquema definit per l'usuari"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema actual"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Si està seleccionada aquesta opció, podreu crear un lligam de tecla "
-"personalitzat per al comandament seleccionat usant el botó de la dreta."
+"Es perdran els canvis actuals si carregueu un altre esquema abans de desar "
+"aquest."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Usar aquest botó per a escollir una nova tecla de drecera. Amb un sol clic, "
-"podreu prémer la combinació de tecles a la que us agradaria assignar el "
-"comandament actualment seleccionat."
+"Aquest esquema necessita la tecla modificadora \"%1\", que no està "
+"disponible a la disposició del teclat. Voleu veure'l igualment?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Desa l'esquema de tecla"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de tecla:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"No es pot iniciar l'editor de menú de TDE (kmenuedit).\n"
-"Podria ser que aquest no estiga instal·lat o a la vostra \"PATH\"."
+"Ja existeix un esquema amb el nom '%1';\n"
+"voleu sobreescriure'l?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicacions que resten"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alterna"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -780,6 +840,10 @@ msgstr "Canvia a l'escriptori 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Canvia a l'escriptori següent"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulació del ratolí"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 5710e662a80..38607c97516 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-23 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@@ -21,116 +21,181 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit "
-"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. "
-"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí TDE "
-"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete "
-"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se "
-"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE."
-"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány "
-"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V "
-"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako "
-"je kopírování a vkládání."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné "
-"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí TDE', "
-"která jsou platná pro celý systém."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nové schéma"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Uložit..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Zkratky příkazů</h1> Použitím zachytávání kláves můžete nastavit, které "
+"aplikace a příkazy se mají spustit, pokud stisknete určitou klávesu nebo "
+"jejich kombinaci."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Zde klikněte, chcete-li změnit schéma klávesových vazeb. Budete vyzváni k "
-"zadání jména."
+"<qt>Níže je seznam známých příkazů, ke kterým můžete přiřadit klávesovou "
+"zkratku. Pro upravení, přidání nebo odebrání záznamů z tohoto seznamu "
+"použijte <a href=\"launchMenuEditor\">Editor nabídky TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Toto je seznam všech desktopových aplikací a příkazů aktuálně definovaných v "
+"systému. Klikněte pro vybrání příkazu, ke kterému chcete přiřadit klávesovou "
+"zkratku. Úplná správa těchto záznamů může být provedena pomocí programu "
+"úpravy menu."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globální zkratky"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Zkratka pro vybraný příkaz"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Sekvence &kláves"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Žád&ná"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Zkratky ap&likace"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Vybraná činnost nebude spojena se žádnou klávesou."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Uživatelem definované schéma"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Vlastní"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Současné schéma"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba vybrána, můžete vytvořit vlastní kombinaci kláves pro "
+"vybraný příkaz použitím tlačítka vpravo."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete "
-"nějaké nové."
+"Použijte toto tlačítko pro vybrání nové klávesové zkratky. Až na něj "
+"kliknete, stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete použít pro vybraný "
+"příkaz."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Toto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", který není dostupný pro vaši "
-"klávesnici. Přejete si jej i přesto zobrazit?"
+"Nelze spustit editor nabídky TDE.\n"
+"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Chybějící aplikace"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Uložit schéma kláves"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Zadejte název schématu:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Uložit schéma kláves"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Schéma kláves se jménem '%1' již existuje.\n"
-"Chcete jej přepsat?\n"
+"Zde klikněte, chcete-li změnit schéma klávesových vazeb. Budete vyzváni k "
+"zadání jména."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Přepsat"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Uložit schéma kláves"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné "
+"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí "
+"TDE', která jsou platná pro celý systém."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit "
+"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace "
+"kláves. Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí "
+"TDE umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete "
+"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se "
+"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE.<p> V záložce 'Globální "
+"zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány na aplikace jako je "
+"přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V záložce 'Zkratky "
+"aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako je kopírování "
+"a vkládání."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Schémata zkratek"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Zkratky příkazů"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Klávesové modifikátory"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -144,6 +209,10 @@ msgstr "Modifikátor"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Klávesnice Macintosh"
@@ -155,19 +224,19 @@ msgstr "Použití modifikátorů ve stylu MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto políčka změníte Mapování modifikátorů X tak, aby lépe "
"odpovídalo standardnímu použití modifikátorů v MacOS. Umožní vám to používat "
-"například kombinaci <i>Command+C</i> pro <i>Kopírování</i>"
-", namísto standardní zkratky <i>CTRL+C</I> pro PC. <i>Command</i> "
-"bude použit pro aplikační a konzolové příkazy, <i>Option</i> "
-"jako příkazový modifikátor pro navigaci v nabídkách a dialozích, a <i>"
-"Control</i> pro příkazy spojené se správcem oken."
+"například kombinaci <i>Command+C</i> pro <i>Kopírování</i>, namísto "
+"standardní zkratky <i>CTRL+C</I> pro PC. <i>Command</i> bude použit pro "
+"aplikační a konzolové příkazy, <i>Option</i> jako příkazový modifikátor pro "
+"navigaci v nabídkách a dialozích, a <i>Control</i> pro příkazy spojené se "
+"správcem oken."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -196,131 +265,124 @@ msgstr "Žádný"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Tuto volbu můžete aktivovat, pouze má-li vaše klávesnice jednu z kláves 'Super' "
-"nebo 'Meta' a pokud je máte správně nastavené jako modifikátory."
+"Tuto volbu můžete aktivovat, pouze má-li vaše klávesnice jednu z kláves "
+"'Super' nebo 'Meta' a pokud je máte správně nastavené jako modifikátory."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit "
-"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace kláves. "
-"Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí TDE "
-"umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete "
+"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace "
+"kláves. Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí "
+"TDE umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete "
"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se "
-"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE."
-"<p> V záložce 'Globální zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány "
-"na aplikace jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V "
-"záložce 'Zkratky aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako "
-"je kopírování a vkládání."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Schémata zkratek"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Zkratky příkazů"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Klávesové modifikátory"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Zkratka"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativní"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE.<p> V záložce 'Globální "
+"zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány na aplikace jako je "
+"přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V záložce 'Zkratky "
+"aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako je kopírování "
+"a vkládání."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Zkratky příkazů</h1> Použitím zachytávání kláves můžete nastavit, které "
-"aplikace a příkazy se mají spustit, pokud stisknete určitou klávesu nebo jejich "
-"kombinaci."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Níže je seznam známých příkazů, ke kterým můžete přiřadit klávesovou "
-"zkratku. Pro upravení, přidání nebo odebrání záznamů z tohoto seznamu použijte "
-"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor nabídky TDE</a>.</qt>"
+"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné "
+"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí "
+"TDE', která jsou platná pro celý systém."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nové schéma"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Uložit..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Toto je seznam všech desktopových aplikací a příkazů aktuálně definovaných v "
-"systému. Klikněte pro vybrání příkazu, ke kterému chcete přiřadit klávesovou "
-"zkratku. Úplná správa těchto záznamů může být provedena pomocí programu úpravy "
-"menu."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Zkratka pro vybraný příkaz"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globální zkratky"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "Žád&ná"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Sekvence &kláves"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Vybraná činnost nebude spojena se žádnou klávesou."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Zkratky ap&likace"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Vlastní"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Uživatelem definované schéma"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Současné schéma"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Pokud je tato volba vybrána, můžete vytvořit vlastní kombinaci kláves pro "
-"vybraný příkaz použitím tlačítka vpravo."
+"Vaše současné změny budou ztraceny, pokud neuložíte toto schéma a načtete "
+"nějaké nové."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Použijte toto tlačítko pro vybrání nové klávesové zkratky. Až na něj kliknete, "
-"stiskněte klávesovou zkratku, kterou chcete použít pro vybraný příkaz."
+"Toto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", který není dostupný pro vaši "
+"klávesnici. Přejete si jej i přesto zobrazit?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Uložit schéma kláves"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Zadejte název schématu:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Nelze spustit editor nabídky TDE.\n"
-"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě."
+"Schéma kláves se jménem '%1' již existuje.\n"
+"Chcete jej přepsat?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Chybějící aplikace"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Zkratka"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativní"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -762,6 +824,10 @@ msgstr "Přepnout se na obrazovku 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Přepnout se na následující obrazovku"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulace myši"
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 11d4f7f59d2..5e4ce6460e1 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:20+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -21,114 +21,180 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Rhwymiadau Bysyll</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch ffurfweddu "
-"gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad bysyll, e.e. "
-"rhwymir Ctrl+C â 'Copïo'. Caniatâ TDE i chi gadw mwy nag un 'cynllun' "
-"rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn gosod eich cynllun "
-"eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion TDE."
-"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o "
-"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr. Yn y tab "
-"'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn "
-"cymhwysiadau, megis copïo a gludio."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch "
-"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion "
-"TDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Cynllun newydd"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Cadw..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Byrlwybrau Gorchmynion</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch "
+"ffurfweddu cymhwysiadau a gorchmynion i'w gweithredu pan wasgwch fysell neu "
+"gyfuniad bysyll."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"uCliciwch yma i ychwanegu cynllun rhwymiadau bysyll newydd. Fe'ch anogir am "
-"enw."
+"<qt>Mae rhestr o orchmynion gwybyddus isod y gallwch gysylltu byrlwybrau "
+"bysellfwrdd iddynt. I addasu, ychwanegu, neu waredu cofnodion o'r restr yma "
+"defnyddiwch y <a href= \"launchMenuEditor\">Golygydd dewislenni TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dyma restr holl gymhwysiadau penbwrdd a'r gorchmynion diffiniedig cyfredol "
+"ar y cysawd hwn. Cliciwch i ddewis gorchymyn i gysylltu â byrlwybr "
+"bysellfwrdd. Mae trefnu cyflawn y cofnodion hyn ar gael yn y rhaglen olygu "
+"dewislenni."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Byrlwybrau Eang"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Byrlwybr ar gyfer y Gorchymyn Dewisiedig"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Cyf&resi Byrlwybrau"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Dim"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Byrlwybrau Cy&mhwysiadau"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Ni chysylltir y gorchymyn dewisiedig âg unrhyw fysell."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Cynllun Addasiedig"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Addasiedig"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Cynllun Cyfredol"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, gallwch greu rhwymiad bysell addasiedig ar gyfer "
+"y gorchymyn dewisiedig gan ddefnyddio'r botwm ar y dde."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Collir eich newidiadau cyfredol os lwythwch gynllun arall cyn cadw'r un yma."
+"Defnyddiwch y botwm yma i ddewis bysell fyrlwybr newydd. Wedi i chi glicio "
+"arno, gallwch wasgu'r cyfuniad bysyll yr hoffech gysylltu â'r gorchymyn "
+"dewisiedig cyfredol."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Mae angen y fysell addasu \"%1\" ar y cynllun yma, ac nid yw ar gael ar eich "
-"cynllun bysellfwrdd. A ydych am ei weld beth bynnag?"
+"Nid oedd modd cychwyn y golygydd dewislenni TDE (kmenuedit).\n"
+" Efallai nad yw'n osodedig neu nid yw yn eich llwybr."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Cymhwysiad ar Goll"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Cadw Cynllun Bysyll"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Rhowch enw i'r cynllun bysyll:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Cadw Cynllun Bysyll"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Mae cynllun bysyll o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n"
-" A ydych am ysgrifennu drosto?\n"
+"uCliciwch yma i ychwanegu cynllun rhwymiadau bysyll newydd. Fe'ch anogir am "
+"enw."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Ysgrifennu Drosto"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Cadw Cynllun Bysyll"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch "
+"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion "
+"TDE'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Byrlwybrau Bysellfwrdd</h1> Gan ddefnyddio byrlwybrau bysellfwrdd "
+"gallwch ffurfweddu gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu "
+"gyfuniad bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo' yn arferol. Caniatâ TDE i chi "
+"gadw mwy nag un 'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi "
+"ychydig yn gosod eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r "
+"rhagosodion TDE.<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau "
+"sy'n annibynnol o gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu "
+"ffenestr; yn y tab 'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir "
+"gan fwyaf o fewn cymhwysiadau, megis copïo a gludo."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Cynlluniau Byrlwybrau"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Byrlwybrau Gorchmynion"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Bysyll Addasu"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,6 +208,10 @@ msgstr "Addasydd"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd Macintosh"
@@ -153,17 +223,17 @@ msgstr "Defnydd addasyddion dull-MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Bydd dewis y blwch hwn yn newid eich Mapiad Addasyddion X i adlewyrchu defnydd "
-"bysyll addasydd MacOS safonol yn well. Fe alluoga chi i ddefnyddio <i>"
-"Command+C</i> ar gyfer <i>Copïo</i>, er enghraifft, yn lle'r <i>Ctrl+C</i> "
-"safonol PC. Defnyddir <b>Command</b> ar gyfer gorchmynion cymhwysiadau a rhai "
-"terfynell, a <b>Control</b> ar gyfer gorchmynion trefnyddion ffenestri."
+"Bydd dewis y blwch hwn yn newid eich Mapiad Addasyddion X i adlewyrchu "
+"defnydd bysyll addasydd MacOS safonol yn well. Fe alluoga chi i ddefnyddio "
+"<i>Command+C</i> ar gyfer <i>Copïo</i>, er enghraifft, yn lle'r <i>Ctrl+C</"
+"i> safonol PC. Defnyddir <b>Command</b> ar gyfer gorchmynion cymhwysiadau a "
+"rhai terfynell, a <b>Control</b> ar gyfer gorchmynion trefnyddion ffenestri."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -192,130 +262,122 @@ msgstr "Dim"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Gallwch alluogi'r gosodiad yma os oes bysyll 'Sŵper' neu 'Meta' wedu ei "
"ffurfweddu'n gywir fel bysyll addasu ar eich cynllun bysyll X"
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Byrlwybrau Bysellfwrdd</h1> Gan ddefnyddio byrlwybrau bysellfwrdd gallwch "
+"<h1>Rhwymiadau Bysyll</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch "
"ffurfweddu gweithredau penodol i'w hachosi pan wasgwch fysell neu gyfuniad "
-"bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo' yn arferol. Caniatâ TDE i chi gadw mwy "
-"nag un 'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn "
-"gosod eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion TDE."
-"<p> Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o "
-"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr; yn y tab "
+"bysyll, e.e. rhwymir Ctrl+C â 'Copïo'. Caniatâ TDE i chi gadw mwy nag un "
+"'cynllun' rhwymiadau bysyll, felly efallai hoffech arbrofi ychydig yn gosod "
+"eich cynllun eich hunan tra bo dal modd newid yn ôl i'r rhagosodion TDE.<p> "
+"Yn y tab 'Byrlwybrau Eang' gallwch ffurfweddu rhwymiadau sy'n annibynnol o "
+"gymhwysiadau, fel sut i newid penbwrdd neu ehangu ffenestr. Yn y tab "
"'Byrlwybrau Cymhwysiadau' mae rhwymiadau y'u defnyddir gan fwyaf o fewn "
-"cymhwysiadau, megis copïo a gludo."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Cynlluniau Byrlwybrau"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Byrlwybrau Gorchmynion"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Bysyll Addasu"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Byrlwybr"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Amgen"
+"cymhwysiadau, megis copïo a gludio."
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Byrlwybrau Gorchmynion</h1> Gan ddefnyddio rhwymiadau bysyll gallwch "
-"ffurfweddu cymhwysiadau a gorchmynion i'w gweithredu pan wasgwch fysell neu "
-"gyfuniad bysyll."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Mae rhestr o orchmynion gwybyddus isod y gallwch gysylltu byrlwybrau "
-"bysellfwrdd iddynt. I addasu, ychwanegu, neu waredu cofnodion o'r restr yma "
-"defnyddiwch y <a href= \"launchMenuEditor\">Golygydd dewislenni TDE</a>.</qt>"
+"Cliciwch yma i waredu'r cynllun rhwymiadau bysyll dewisiedig. Ni allwch "
+"waredu'r cynlluniau safonol cysawd-eang 'Cynllun cyfredol' na 'Rhagosodion "
+"TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Cynllun newydd"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Cadw..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dyma restr holl gymhwysiadau penbwrdd a'r gorchmynion diffiniedig cyfredol ar y "
-"cysawd hwn. Cliciwch i ddewis gorchymyn i gysylltu â byrlwybr bysellfwrdd. Mae "
-"trefnu cyflawn y cofnodion hyn ar gael yn y rhaglen olygu dewislenni."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Byrlwybr ar gyfer y Gorchymyn Dewisiedig"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Byrlwybrau Eang"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Dim"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Cyf&resi Byrlwybrau"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Ni chysylltir y gorchymyn dewisiedig âg unrhyw fysell."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Byrlwybrau Cy&mhwysiadau"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Addasiedig"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Cynllun Addasiedig"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Cynllun Cyfredol"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Os dewisir y dewisiad yma, gallwch greu rhwymiad bysell addasiedig ar gyfer y "
-"gorchymyn dewisiedig gan ddefnyddio'r botwm ar y dde."
+"Collir eich newidiadau cyfredol os lwythwch gynllun arall cyn cadw'r un yma."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Defnyddiwch y botwm yma i ddewis bysell fyrlwybr newydd. Wedi i chi glicio "
-"arno, gallwch wasgu'r cyfuniad bysyll yr hoffech gysylltu â'r gorchymyn "
-"dewisiedig cyfredol."
+"Mae angen y fysell addasu \"%1\" ar y cynllun yma, ac nid yw ar gael ar eich "
+"cynllun bysellfwrdd. A ydych am ei weld beth bynnag?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Cadw Cynllun Bysyll"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Rhowch enw i'r cynllun bysyll:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Nid oedd modd cychwyn y golygydd dewislenni TDE (kmenuedit).\n"
-" Efallai nad yw'n osodedig neu nid yw yn eich llwybr."
+"Mae cynllun bysyll o'r enw '%1' yn bodoli eisioes.\n"
+" A ydych am ysgrifennu drosto?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Cymhwysiad ar Goll"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ysgrifennu Drosto"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Byrlwybr"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Amgen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -789,6 +851,10 @@ msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Newid i'r Penbwrdd Nesaf"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Efelychiad Llygoden"
@@ -957,7 +1023,9 @@ msgstr "Newid i'r Cynllun Bysellfwrdd Nesaf"
#~ msgstr "Ni all enw eitem gynnwys '/'"
#~ msgid "A file already exists with that name. Please provide another name."
-#~ msgstr "Mae ffeil o'r enw yna'n bodoli eisioes. Rhowch enw arall os gwelwch yn dda."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae ffeil o'r enw yna'n bodoli eisioes. Rhowch enw arall os gwelwch yn "
+#~ "dda."
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Bodola Ffeil"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 66e503409f9..064278612ce 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -15,115 +15,180 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Tastebindinger</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille visse "
-"handlinger til at blive udført, når du trykker på en taste eller en kombination "
-"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE tillader dig at "
-"gemme mere end ét system af tastebindinger, så du kan eksperimentere lidt med "
-"at lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til TDE-standarden."
-"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke "
-"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I "
-"fanebladet 'Programgenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer "
-"såsom 'Kopiér' og 'Indsæt'."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne "
-"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og "
-"'TDE-standard'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nyt system"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gem..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Kommandogenveje</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille "
+"programmer og kommandoer til at blive udløst når du trykker på en tast eller "
+"en kombination af taster."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Klik her for at tilføje et nyt tastebindingssystem. Du vil blive bedt om et "
-"navn."
+"<qt>Nedenfor er en liste af kendte kommandoer som du kan tilknytte "
+"tastaturgenveje til. For at ændre, tilføje eller fjerne indgange fra denne "
+"liste bruges <a href=\"launchMenuEditor\">TDE's menueditor</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dette er en liste af alle de skrivebrodsprogrammer og kommandoer der er "
+"defineret på dette system lige nu. Klik for at vælge en kommando som skal "
+"have en tastegenvej tilknyttet. Fuldstændig håndtering af disse indgange kan "
+"udføres via menueditor-programmet."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globale genveje"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Genvej for den valgte kommando"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Genvejsse&kvenser"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ingen"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Programgenveje"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Den valgte kommando vil ikke blive tilknyttet nogen tast."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Brugerdefineret system"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Brugerdefineret"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Nuværende farvesammensætning"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt kan du selv vælge en tastebinding for den valgte "
+"kommando ved at bruge knappen til højre."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Disse ændringer vil gå tabt hvis du indlæser et andet system før du gemmer "
-"dette."
+"Brug denne knap til at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan "
+"du trykke på den tastekombination som du vil skal tilknyttes den valgte "
+"kommando."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Dette system kræver \"%1\" modifikatortasten, som ikke findes på dit "
-"tastatur-layout. Ønsker du at se det alligevel?"
+"TDE's menu-editor (kmenuedit) kunne ikke startes.\n"
+"Måske er den ikke installeret eller er ikke i din sti."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Program mangler"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Gem tastesystem"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Indtast et navn for tastesystemet:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Gem tastesystem"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Et tastesystem ved navn '%1' findes allerede.\n"
-"Vil du overskrive det?\n"
+"Klik her for at tilføje et nyt tastebindingssystem. Du vil blive bedt om et "
+"navn."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overskriv"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Gem tastesystem"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne "
+"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og 'TDE-"
+"standard'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tastegenveje</h1> Ved brug af tastegenveje kan du indstille visse "
+"handlinger til at blive udført, når du trykker på en tast eller en "
+"kombination af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE "
+"tillader dig at gemme mere end ét system af tastegenveje, så du kan "
+"eksperimentere lidt med at lave dit eget system, mens du stadig kan vende "
+"tilbage til TDE-standarden.<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du "
+"indstille ikke-program-specifikke bindinger, såsom hvordan man skifter "
+"desktop eller maksimerer et vindue. I fanebladet 'Tastegenveje' finder du "
+"bindinger, som typisk bruges i programmer såsom at kopiere og indsætte."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Genvejs-systemer"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Kommandogenveje"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Ændringstaster"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -137,6 +202,10 @@ msgstr "Modifikator"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh tastatur"
@@ -148,18 +217,18 @@ msgstr "MacOS-stil modifikator-brug"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Afkrydsning af dette felt vil ændre din X-Ændringsafbildning til bedre at "
-"reflektere standard MacOS ændringstast-brug Det tillader dig at bruge <i>"
-"Command+C</i> for <i>Kopiér</i>, for eksempel i stedet for PC-standarden <i>"
-"Control+C</I>. <b>Command</b> vil blive brugt til program- og "
-"konsol-kommandoer, <b>Option</b> som en kommandoændrer og til at navigere "
-"menuer og dialoger, og <b>Control</b> til vindueshåndteringskommandoer."
+"reflektere standard MacOS ændringstast-brug Det tillader dig at bruge "
+"<i>Command+C</i> for <i>Kopiér</i>, for eksempel i stedet for PC-standarden "
+"<i>Control+C</I>. <b>Command</b> vil blive brugt til program- og konsol-"
+"kommandoer, <b>Option</b> som en kommandoændrer og til at navigere menuer og "
+"dialoger, og <b>Control</b> til vindueshåndteringskommandoer."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -188,130 +257,123 @@ msgstr "Ingen"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Du kan kun aktivere denne valgmulighed hvis dit X-tastatur har 'Super' eller "
"'Meta'-taster rigtigt indstillede som ændringstaster."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Tastegenveje</h1> Ved brug af tastegenveje kan du indstille visse "
-"handlinger til at blive udført, når du trykker på en tast eller en kombination "
-"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE tillader dig at "
-"gemme mere end ét system af tastegenveje, så du kan eksperimentere lidt med at "
-"lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til TDE-standarden."
-"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke "
-"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I "
-"fanebladet 'Tastegenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer "
-"såsom at kopiere og indsætte."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Genvejs-systemer"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandogenveje"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Ændringstaster"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genvej"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Tastebindinger</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille visse "
+"handlinger til at blive udført, når du trykker på en taste eller en "
+"kombination af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. TDE "
+"tillader dig at gemme mere end ét system af tastebindinger, så du kan "
+"eksperimentere lidt med at lave dit eget system, mens du stadig kan vende "
+"tilbage til TDE-standarden.<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du "
+"indstille ikke-program-specifikke bindinger, såsom hvordan man skifter "
+"desktop eller maksimerer et vindue. I fanebladet 'Programgenveje' finder du "
+"bindinger, som typisk bruges i programmer såsom 'Kopiér' og 'Indsæt'."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Kommandogenveje</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille programmer "
-"og kommandoer til at blive udløst når du trykker på en tast eller en "
-"kombination af taster."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Nedenfor er en liste af kendte kommandoer som du kan tilknytte "
-"tastaturgenveje til. For at ændre, tilføje eller fjerne indgange fra denne "
-"liste bruges <a href=\"launchMenuEditor\">TDE's menueditor</a>.</qt>"
+"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne "
+"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og 'TDE-"
+"standard'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nyt system"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gem..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dette er en liste af alle de skrivebrodsprogrammer og kommandoer der er "
-"defineret på dette system lige nu. Klik for at vælge en kommando som skal have "
-"en tastegenvej tilknyttet. Fuldstændig håndtering af disse indgange kan udføres "
-"via menueditor-programmet."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Genvej for den valgte kommando"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globale genveje"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ingen"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Genvejsse&kvenser"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Den valgte kommando vil ikke blive tilknyttet nogen tast."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Programgenveje"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Brugerdefineret"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Brugerdefineret system"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Nuværende farvesammensætning"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Hvis dette er valgt kan du selv vælge en tastebinding for den valgte kommando "
-"ved at bruge knappen til højre."
+"Disse ændringer vil gå tabt hvis du indlæser et andet system før du gemmer "
+"dette."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Brug denne knap til at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan du "
-"trykke på den tastekombination som du vil skal tilknyttes den valgte kommando."
+"Dette system kræver \"%1\" modifikatortasten, som ikke findes på dit "
+"tastatur-layout. Ønsker du at se det alligevel?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Gem tastesystem"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Indtast et navn for tastesystemet:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE's menu-editor (kmenuedit) kunne ikke startes.\n"
-"Måske er den ikke installeret eller er ikke i din sti."
+"Et tastesystem ved navn '%1' findes allerede.\n"
+"Vil du overskrive det?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Program mangler"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genvej"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -773,6 +835,10 @@ msgstr "Skift til desktop 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Skift til næste desktop"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Museemulering"
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 9b0a6b9186b..5116a23e793 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -19,118 +19,184 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Tastenzuordnungen</h1> Mit den Tastenzuordnungen können Sie bestimmte "
-"Aktionen auslösen, indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. "
-"Zum Beispiel ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht "
-"die Verwendung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht "
-"möchten Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema "
-"erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen "
-"zurückkehren."
-"<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen "
-"vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie "
-"zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. "
-"Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die "
-"typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein "
-"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den "
-"\"TDE-Standard\" können Sie nicht löschen."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Neues Schema"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "S&peichern ..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Befehlskürzel</h1>Mit Hilfe von Tastenzuordnungen können Sie festlegen, "
+"welche Programme oder Befehle aufgerufen werden sollen, sobald Sie eine "
+"Taste oder eine Kombination von Tasten drücken."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um ein neues Tastaturschema hinzuzufügen. Sie werden dann "
-"nach einem Namen dafür gefragt."
+"<qt>Unten finden Sie eine Liste bekannter Befehle, für die Sie Tastenkürzel "
+"festlegen können. Um Einträge aus dieser Liste zu bearbeiten, zu löschen "
+"oder neue hinzuzufügen, verwenden Sie den <a href=\"launchMenuEditor\">Menü-"
+"Editor</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dies ist eine Liste aller Arbeitsplatz-Programme und -Befehle, die derzeit "
+"im System zur Verfügung stehen. Klicken Sie einen Befehl an, falls Sie ein "
+"Tastenkürzel dafür vergeben möchten. Eine komplette Verwaltung der "
+"Listeneinträge finden Sie im Menü-Editor."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Allgemeine Tastenkürzel"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Kürzel für ausgewählten Befehl"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Tastenkürzel-&Serien"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Keine"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel für &Einzelprogramme"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Der ausgewählte Befehl wird nicht mit einer Taste verknüpft."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Schema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Benutzerdefiniert"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Aktuelles Schema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie mit Hilfe des rechten "
+"Knopfs eigene Tastenverbindungen für den ausgewählten Befehl festlegen."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie "
-"das aktuelle gespeichert haben."
+"Verwenden Sie diesen Knopf, um einen neuen Kurzbefehl festzulegen. Klicken "
+"Sie einmal darauf und drücken Sie dann die Tastenkombination, die Sie für "
+"den gerade ausgewählten Befehl verwenden möchten."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Dieses Schema erfordert die Sondertaste \"%1\", die auf Ihrer Tastatur nicht "
-"verfügbar ist. Trotzdem fortsetzen?"
+"Der Menü-Editor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n"
+"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Windows"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Tastaturschema speichern"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Geben Sie einen Namen für das Tastaturschema ein:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Tastaturschema speichern"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Es existiert bereits ein Tastaturschema namens \"%1\".\n"
-"Möchten Sie es überschreiben?\n"
+"Klicken Sie hier, um ein neues Tastaturschema hinzuzufügen. Sie werden dann "
+"nach einem Namen dafür gefragt."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Überschreiben"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Tastaturschema speichern"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein "
+"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den \"TDE-"
+"Standard\" können Sie nicht löschen."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tastenkürzel</h1> Mit den Tastenkürzeln können Sie Aktionen auslösen, "
+"indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. Zum Beispiel "
+"ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht die "
+"Benutzung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht möchten "
+"Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema "
+"erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen "
+"zurückkehren.<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie "
+"Zuordnungen vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. "
+"die Art, wie zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße "
+"maximiert wird. Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden "
+"Sie Zuordnungen, die typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. "
+"Kopieren und Einfügen."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Befehlskürzel"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Sondertasten"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -144,6 +210,10 @@ msgstr "Sondertaste"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-Tastatur"
@@ -155,16 +225,16 @@ msgstr "Sondertasten wie in Mac OS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Das Ankreuzen dieses Feldes ändert die X-Zuordnungen so, dass eine Benutzung "
-"der Sondertasten in der Art von Mac OS möglich wird. Sie können dann z. B. <i>"
-"Befehl+C</i> zum <i>Kopieren</i> verwenden statt des PC-Standards <i>Strg+C</i>"
-". Außerdem werden die Tasten <b>Befehl</b> für Anwendungs- und "
+"der Sondertasten in der Art von Mac OS möglich wird. Sie können dann z. B. "
+"<i>Befehl+C</i> zum <i>Kopieren</i> verwenden statt des PC-Standards <i>Strg"
+"+C</i>. Außerdem werden die Tasten <b>Befehl</b> für Anwendungs- und "
"Befehlszeilenkommandos, <b>Wahl</b> zum Variieren von Befehlen bzw. zum "
"Navigieren in Menüs und Dialogen und <b>Control</b> für Anweisungen an den "
"Fenstermanager verwendet."
@@ -196,134 +266,126 @@ msgstr "Keine"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Sie können diese Einstellung nur aktivieren, wenn in Ihrem X-Tastaturlayout die "
-"\"Super\"- oder \"Meta\"-Tasten als Sondertasten angegeben sind."
+"Sie können diese Einstellung nur aktivieren, wenn in Ihrem X-Tastaturlayout "
+"die \"Super\"- oder \"Meta\"-Tasten als Sondertasten angegeben sind."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Tastenkürzel</h1> Mit den Tastenkürzeln können Sie Aktionen auslösen, indem "
-"Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen drücken. Zum Beispiel ist Strg+C "
-"normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE ermöglicht die Benutzung von mehr "
-"als einem Schema solcher Zuordnungen. Vielleicht möchten Sie ein wenig "
-"experimentieren, indem Sie Ihr eigenes Zuordnungsschema erstellen. Sie können "
-"dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-Voreinstellungen zurückkehren."
-"<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen "
-"vornehmen, die nicht an bestimmte Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie "
-"zwischen Arbeitsflächen gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. "
-"Auf der Karteikarte \"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die "
-"typischerweise in Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Befehlskürzel"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Sondertasten"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Tastenkürzel"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Tastenzuordnungen</h1> Mit den Tastenzuordnungen können Sie bestimmte "
+"Aktionen auslösen, indem Sie bestimmte Tasten oder Tastenkombinationen "
+"drücken. Zum Beispiel ist Strg+C normalerweise dem Kopieren zugeordnet. TDE "
+"ermöglicht die Verwendung von mehr als einem Schema solcher Zuordnungen. "
+"Vielleicht möchten Sie ein wenig experimentieren, indem Sie Ihr eigenes "
+"Zuordnungsschema erstellen. Sie können dabei trotzdem jederzeit zu den TDE-"
+"Voreinstellungen zurückkehren.<p>Auf der Karteikarte \"Allgemeine "
+"Tastenkürzel\" können Sie Zuordnungen vornehmen, die nicht an bestimmte "
+"Programme gebunden sind, z. B. die Art, wie zwischen Arbeitsflächen "
+"gewechselt oder wie die Fenstergröße maximiert wird. Auf der Karteikarte "
+"\"Tastenkürzel für Programme\" finden Sie Zuordnungen, die typischerweise in "
+"Anwendungen benutzt werden wie z. B. Kopieren und Einfügen."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Befehlskürzel</h1>Mit Hilfe von Tastenzuordnungen können Sie festlegen, "
-"welche Programme oder Befehle aufgerufen werden sollen, sobald Sie eine Taste "
-"oder eine Kombination von Tasten drücken."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Unten finden Sie eine Liste bekannter Befehle, für die Sie Tastenkürzel "
-"festlegen können. Um Einträge aus dieser Liste zu bearbeiten, zu löschen oder "
-"neue hinzuzufügen, verwenden Sie den <a href=\"launchMenuEditor\">"
-"Menü-Editor</a>.</qt>"
+"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Tastaturschema zu löschen. Ein "
+"systemweites Standardschema sowie das \"Aktuelle Schema\" und den \"TDE-"
+"Standard\" können Sie nicht löschen."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Neues Schema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "S&peichern ..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dies ist eine Liste aller Arbeitsplatz-Programme und -Befehle, die derzeit im "
-"System zur Verfügung stehen. Klicken Sie einen Befehl an, falls Sie ein "
-"Tastenkürzel dafür vergeben möchten. Eine komplette Verwaltung der "
-"Listeneinträge finden Sie im Menü-Editor."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Kürzel für ausgewählten Befehl"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Allgemeine Tastenkürzel"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Keine"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Tastenkürzel-&Serien"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Der ausgewählte Befehl wird nicht mit einer Taste verknüpft."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel für &Einzelprogramme"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Benutzerdefiniert"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Schema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktuelles Schema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung aktiviert, dann können Sie mit Hilfe des rechten Knopfs "
-"eigene Tastenverbindungen für den ausgewählten Befehl festlegen."
+"Ihre Änderungen gehen verloren, wenn Sie ein anderes Schema laden, bevor Sie "
+"das aktuelle gespeichert haben."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Verwenden Sie diesen Knopf, um einen neuen Kurzbefehl festzulegen. Klicken Sie "
-"einmal darauf und drücken Sie dann die Tastenkombination, die Sie für den "
-"gerade ausgewählten Befehl verwenden möchten."
+"Dieses Schema erfordert die Sondertaste \"%1\", die auf Ihrer Tastatur nicht "
+"verfügbar ist. Trotzdem fortsetzen?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Tastaturschema speichern"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Geben Sie einen Namen für das Tastaturschema ein:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Der Menü-Editor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n"
-"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH."
+"Es existiert bereits ein Tastaturschema namens \"%1\".\n"
+"Möchten Sie es überschreiben?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastenkürzel"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -785,6 +847,10 @@ msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche umschalten"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Maus-Emulation"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 731d8826cf8..3c038d89871 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -20,117 +20,184 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Συνδυασμοί πλήκτρων</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να "
-"ρυθμίσετε κάποιες ενέργειες ώστε να γίνονται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα "
-"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια "
-"'Αντιγραφή'. Το TDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με "
-"τέτοιους συνδυασμούς, ώστε να μπορείτε πάντα να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το "
-"δικό σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του TDE."
-"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι "
-"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια "
-"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις "
-"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, "
-"όπως αντιγραφή και επικόλληση."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Δε "
-"μπορείτε να αφαιρέσετε τα τυπικά θέματα του συστήματος, 'Τρέχον θέμα' και "
-"'Προκαθορισμένο TDE'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Νέο θέμα"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "Απο&θήκευση..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Συντομεύσεις εντολών</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε "
+"να ρυθμίσετε εφαρμογές και εντολές που θα εκτελούνται όταν πατάτε ένα "
+"πλήκτρο ή ένα συνδυασμό πλήκτρων."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε ένα νέο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Θα σας ζητηθεί "
-"ένα όνομα."
+"<qt>Παρακάτω είναι μια λίστα από γνωστές εντολές στις οποίες μπορείτε να "
+"αναθέσετε συντομεύσεις. Για να επεξεργαστείτε, προσθέσετε ή αφαιρέσετε "
+"καταχωρήσεις από αυτήν τη λίστα χρησιμοποιήστε τον <a href=\"launchMenuEditor"
+"\">Επεξεργαστή μενού TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Αυτή είναι μια λίστα από όλες τις εφαρμογές επιφάνειας εργασίας και τις "
+"εντολές του συστήματος. Πατήστε για να επιλέξετε μια εντολή στην οποία "
+"μπορείτε να αναθέσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου. Πλήρης διαχείριση αυτών "
+"των καταχωρήσεων μπορεί να γίνει μέσω του προγράμματος επεξεργασίας μενού."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη εντολή"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Ακολουθίες συντομεύσεων"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Κανένα"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις &εφαρμογών"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Η επιλεγμένη εντολή δε θα συσχετιστεί με κάποιο πλήκτρο."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Θέμα ορισμένο από χρήστη"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Προσαρμοσμένο"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Τρέχον θέμα"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μπορείτε να δημιουργήσετε ένα "
+"προσαρμοσμένο συνδυασμό πλήκτρων για την επιλεγμένη εντολή χρησιμοποιώντας "
+"το κουμπί στα δεξιά."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Οι τρέχουσες αλλαγές σας θα χαθούν αν φορτώσετε ένα άλλο θέμα πριν αποθηκεύσετε "
-"αυτό εδώ."
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε ένα νέο συνδυασμό πλήκτρων. "
+"Όταν το πατήσετε μπορείτε να επιλέξετε το συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να "
+"ανατεθεί στην τρέχουσα επιλεγμένη εντολή."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Αυτό το θέμα απαιτεί το πλήκτρο τροποποιητή \"%1\" το οποίο δεν είναι διαθέσιμο "
-"στη διάταξη πληκτρολογίου σας. Θέλετε να το δείτε όπως και να έχει;"
+"Ο επεξεργαστής μενού του TDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να φορτωθεί.\n"
+"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή δεν είναι στο path σας."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Εφαρμογή λείπει"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα πλήκτρων:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Υπάρχει ήδη ένα θέμα πλήκτρων με το όνομα '%1'.\n"
-"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n"
+"Πατήστε εδώ για να προσθέσετε ένα νέο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Θα σας "
+"ζητηθεί ένα όνομα."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Αντικατάσταση"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Δε "
+"μπορείτε να αφαιρέσετε τα τυπικά θέματα του συστήματος, 'Τρέχον θέμα' και "
+"'Προκαθορισμένο TDE'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</h1> Χρησιμοποιώντας συντομεύσεις μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε την ενεργοποίηση κάποιων ενεργειών όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα "
+"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την "
+"ενέργεια 'Αντιγραφή'. Το TDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από "
+"ένα θέματα με τέτοιες συντομεύσεις, ώστε να μπορείτε να πειραματίζεστε "
+"φτιάχνοντας το δικό σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα "
+"προκαθορισμένα του TDE.<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε γενικούς (όχι σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς "
+"να αλλάξετε επιφάνεια εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην "
+"καρτέλα 'Συντομεύσεις εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται "
+"συνήθως σε εφαρμογές, όπως αντιγραφή και επικόλληση."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Θέματα συντομεύσεων"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις εντολών"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Πλήκτρα τροποποιητή"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -144,6 +211,10 @@ msgstr "Τροποποιητής"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο Macintosh"
@@ -155,19 +226,19 @@ msgstr "Χρήση τροποποιητή τύπου MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο θα γίνει αλλαγή των ειδικών πλήκτρων τροποποίησης "
-"του X με το πρότυπο πλήκτρων τροποποίησης του MacOS. Θα σας επιτρέψει να "
-"χρησιμοποιήσετε το <i>Command+C</i> για <i>Αντιγραφή</i>"
-", για παράδειγμα, στη θέση του τυπικού PC προτύπου <i>Ctrl+C</i>. Η <b>"
-"Command</b> θα χρησιμοποιείται για εφαρμογές και εντολές τερματικού, η <b>"
-"Option</b> θα τροποποιεί το πλήκτρο Command και για την πλοήγηση σε μενού και "
-"παράθυρα διαλόγου, και η <b>Control</b> για εντολές του Διαχειριστή Παραθύρων."
+"Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο θα γίνει αλλαγή των ειδικών πλήκτρων "
+"τροποποίησης του X με το πρότυπο πλήκτρων τροποποίησης του MacOS. Θα σας "
+"επιτρέψει να χρησιμοποιήσετε το <i>Command+C</i> για <i>Αντιγραφή</i>, για "
+"παράδειγμα, στη θέση του τυπικού PC προτύπου <i>Ctrl+C</i>. Η <b>Command</b> "
+"θα χρησιμοποιείται για εφαρμογές και εντολές τερματικού, η <b>Option</b> θα "
+"τροποποιεί το πλήκτρο Command και για την πλοήγηση σε μενού και παράθυρα "
+"διαλόγου, και η <b>Control</b> για εντολές του Διαχειριστή Παραθύρων."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -196,136 +267,126 @@ msgstr "Τίποτα"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο αν η διάταξη πληκτρολογίου X "
-"σας έχει τα πλήκτρα 'Super' και 'Meta' σωστά ρυθμισμένα σαν πλήκτρα "
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο αν η διάταξη πληκτρολογίου "
+"X σας έχει τα πλήκτρα 'Super' και 'Meta' σωστά ρυθμισμένα σαν πλήκτρα "
"τροποποιητή."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</h1> Χρησιμοποιώντας συντομεύσεις μπορείτε να "
-"ρυθμίσετε την ενεργοποίηση κάποιων ενεργειών όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή ένα "
-"συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την ενέργεια "
-"'Αντιγραφή'. Το TDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από ένα θέματα με "
-"τέτοιες συντομεύσεις, ώστε να μπορείτε να πειραματίζεστε φτιάχνοντας το δικό "
-"σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα προκαθορισμένα του TDE."
-"<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να ρυθμίσετε γενικούς (όχι "
-"σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς να αλλάξετε επιφάνεια "
-"εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην καρτέλα 'Συντομεύσεις "
-"εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται συνήθως σε εφαρμογές, "
-"όπως αντιγραφή και επικόλληση."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Θέματα συντομεύσεων"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις εντολών"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Πλήκτρα τροποποιητή"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Συντόμευση"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Εναλλακτική"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Συνδυασμοί πλήκτρων</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε "
+"να ρυθμίσετε κάποιες ενέργειες ώστε να γίνονται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή "
+"ένα συνδυασμό πλήκτρων. Π.χ. το CTRL-C συνήθως είναι ο συνδυασμός για την "
+"ενέργεια 'Αντιγραφή'. Το TDE σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε περισσότερα από "
+"ένα θέματα με τέτοιους συνδυασμούς, ώστε να μπορείτε πάντα να πειραματίζεστε "
+"φτιάχνοντας το δικό σας θέμα καθώς μπορείτε πάντα να επιστρέψετε στα "
+"προκαθορισμένα του TDE.<p>Στην καρτέλα 'Καθολικές συντομεύσεις' μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε γενικούς (όχι σχετικούς με κάποια εφαρμογή) συνδυασμούς, όπως πώς "
+"να αλλάξετε επιφάνεια εργασίας ή να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο. Στην "
+"καρτέλα 'Συντομεύσεις εφαρμογών' θα βρείτε συνδυασμούς που χρησιμοποιούνται "
+"συνήθως σε εφαρμογές, όπως αντιγραφή και επικόλληση."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Συντομεύσεις εντολών</h1> Χρησιμοποιώντας συνδυασμούς πλήκτρων μπορείτε να "
-"ρυθμίσετε εφαρμογές και εντολές που θα εκτελούνται όταν πατάτε ένα πλήκτρο ή "
-"ένα συνδυασμό πλήκτρων."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Παρακάτω είναι μια λίστα από γνωστές εντολές στις οποίες μπορείτε να "
-"αναθέσετε συντομεύσεις. Για να επεξεργαστείτε, προσθέσετε ή αφαιρέσετε "
-"καταχωρήσεις από αυτήν τη λίστα χρησιμοποιήστε τον <a href=\"launchMenuEditor\">"
-"Επεξεργαστή μενού TDE</a>.</qt>"
+"Πατήστε εδώ για να αφαιρέσετε το επιλεγμένο θέμα συνδυασμών πλήκτρων. Δε "
+"μπορείτε να αφαιρέσετε τα τυπικά θέματα του συστήματος, 'Τρέχον θέμα' και "
+"'Προκαθορισμένο TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Νέο θέμα"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "Απο&θήκευση..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Αυτή είναι μια λίστα από όλες τις εφαρμογές επιφάνειας εργασίας και τις εντολές "
-"του συστήματος. Πατήστε για να επιλέξετε μια εντολή στην οποία μπορείτε να "
-"αναθέσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου. Πλήρης διαχείριση αυτών των "
-"καταχωρήσεων μπορεί να γίνει μέσω του προγράμματος επεξεργασίας μενού."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Συντόμευση για την επιλεγμένη εντολή"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Κανένα"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Ακολουθίες συντομεύσεων"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Η επιλεγμένη εντολή δε θα συσχετιστεί με κάποιο πλήκτρο."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις &εφαρμογών"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Προσαρμοσμένο"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Θέμα ορισμένο από χρήστη"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Τρέχον θέμα"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μπορείτε να δημιουργήσετε ένα "
-"προσαρμοσμένο συνδυασμό πλήκτρων για την επιλεγμένη εντολή χρησιμοποιώντας το "
-"κουμπί στα δεξιά."
+"Οι τρέχουσες αλλαγές σας θα χαθούν αν φορτώσετε ένα άλλο θέμα πριν "
+"αποθηκεύσετε αυτό εδώ."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε ένα νέο συνδυασμό πλήκτρων. Όταν "
-"το πατήσετε μπορείτε να επιλέξετε το συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να ανατεθεί "
-"στην τρέχουσα επιλεγμένη εντολή."
+"Αυτό το θέμα απαιτεί το πλήκτρο τροποποιητή \"%1\" το οποίο δεν είναι "
+"διαθέσιμο στη διάταξη πληκτρολογίου σας. Θέλετε να το δείτε όπως και να έχει;"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Αποθήκευση θέματος πλήκτρων"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα πλήκτρων:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Ο επεξεργαστής μενού του TDE (kmenuedit) ήταν αδύνατο να φορτωθεί.\n"
-"Ίσως να μην είναι εγκατεστημένος ή δεν είναι στο path σας."
+"Υπάρχει ήδη ένα θέμα πλήκτρων με το όνομα '%1'.\n"
+"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Εφαρμογή λείπει"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Συντόμευση"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Εναλλακτική"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -787,6 +848,10 @@ msgstr "Μετάβαση στην Επιφάνεια εργασίας 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Προσομοίωση ποντικιού"
diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 158480c3fba..0c525d0be1c 100644
--- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@@ -16,113 +16,177 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximise a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "New scheme"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Save..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Global Shortcuts"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Shortcut for Selected Command"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Shortcut Se&quences"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&None"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "App&lication Shortcuts"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "The selected command will not be associated with any key."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "User-Defined Scheme"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "C&ustom"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Current Scheme"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"If this option is selected you can create a customised key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Application Missing"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Save Key Scheme"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Enter a name for the key scheme:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Save Key Scheme"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overwrite"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Save Key Scheme"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximise a window; in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Shortcut Schemes"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Command Shortcuts"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifier Keys"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -136,6 +200,10 @@ msgstr "Modifier"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh keyboard"
@@ -147,18 +215,18 @@ msgstr "MacOS-style modifier usage"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogues, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogues, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -187,129 +255,122 @@ msgstr "None"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximise a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximise a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Shortcut Schemes"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Command Shortcuts"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifier Keys"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Shortcut"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternate"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "New scheme"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Save..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Shortcut for Selected Command"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Global Shortcuts"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&None"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Shortcut Se&quences"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "The selected command will not be associated with any key."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "App&lication Shortcuts"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "C&ustom"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "User-Defined Scheme"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Current Scheme"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"If this option is selected you can create a customised key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Save Key Scheme"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Enter a name for the key scheme:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Application Missing"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overwrite"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Shortcut"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternate"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -771,6 +832,10 @@ msgstr "Switch to Desktop 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Switch to Next Desktop"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Mouse Emulation"
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 5e5fe6f3c00..ec184dcb63d 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 12:12-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -18,115 +18,177 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi "
-"povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias ion al "
-"la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi povas iom "
-"eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam vi povas "
-"reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE."
-"<p> Sur la paĝo \"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por "
-"agoj, kiuj funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" "
-"vi trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj "
-"algluado."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la "
-"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la "
-"\"TDE-defaŭltan\"."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nova klavokombinaro"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Konservu..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Komandaj Klavkombinoj</h1>vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi "
+"povas fari iajn agojn kiam vi premas klavon aŭ kombinon de klavoj."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Tie ĉi klaku por aldoni novan klavkombinaron. Vi estos demandata pri nomo por "
-"ĝi."
+"<qt>Jen, listo de konataj komandoj al kiuj vi povas taski klavkombinon. Por "
+"redakti la liston, uzu la <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menuredaktilon.</"
+"a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Jen, listo de ĉiuj nunaj tabulaj aplikaĵoj kaj komandoj. Klaku sur komando "
+"kaj vi povas difini klavkombinon por ĝi. Vi povas redakti, forigi, kaj "
+"aldoni erojn al la listo per la menuredaktilo."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Mallokaj klavkombinoj"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Klavkombino por la elektita komando"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Klav&sinsekvoj"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nenia"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Aplikaĵaj klavkombinoj"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Estos nenia klavo difinita por elektita komando."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Propra klavokombinaro"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Propra"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Nuna klavokombinaro"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se ĉi tiu opcio estas ebligita, vi povas krei propran klavkombinon por la "
+"elektita komando per la dekstra butono."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Klaku ĉi tiun butonon por elekti novan klavkombinon por la elektita komando. "
+"Sekve, premu la klavkombinon kiun vi volas."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Viaj ĵusaj ŝanĝoj perdiĝos, se vi ŝargas alian klavokombinaron sen konservi la "
-"nunan."
+"La TDEa menuredaktilo (kmenuedit) ne povas lanĉi.\n"
+"Eble aŭ tiu programo ne estas instalita aŭ ne estas en via vojo."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikaĵo ne trovita"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Konservu klavokombinaron"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-"Tiu klavokombinaro bezonas la modifan klavon \"%1\", kiu ne ekzistas en via "
-"komputiloklavararanĝo. Ĉu tamen vi volas vidi ĝin?"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Fenestroj"
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Konservu klavokombinaron"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Tie ĉi klaku por aldoni novan klavkombinaron. Vi estos demandata pri nomo "
+"por ĝi."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Konservu klavokombinaron"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Donu nomon por la klavkombinaro:"
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la "
+"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la \"TDE-"
+"defaŭltan\"."
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-"Klavkombinaro kun la nomo \"%1\" jam ekzistas.\n"
-"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Anstataŭigu"
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj "
+"vi povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias "
+"ion al la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi "
+"povas iom eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam "
+"vi povas reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE.<p> Sur la paĝo "
+"\"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por agoj, kiuj "
+"funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" vi "
+"trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj "
+"algluado."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Klavkombinaroj"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Komandaj klavkombinoj"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifaj klavoj"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -140,6 +202,10 @@ msgstr "Modifa Klavo"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Fenestroj"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Makintoŝa klavaro"
@@ -151,18 +217,18 @@ msgstr "Makintoŝstila uzado de modifaj klavoj"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Elektu tion por pli bone alĝustigi vian X-modifan klavaranĝon al la normala "
-"uzado de tiuj klavoj ĉe Makintoŝo. Tio permesas al vi ekz. uzi <i>Komando+C</i> "
-"por <i>Kopii</i>, anstataŭ <i>Ktrl+C</i> kiel en Personaj komputiloj. La klavo "
-"<b>Komando</b> estos uzata por aplikaĵaj kaj konzolaj komandoj, la klavo <b>"
-"Opcio</b> kiel komandinfluilo kaj por navigadomenuoj kaj dialogoj, kaj la klavo "
-"<b>Stiro</b> por la fenestroadministrado."
+"uzado de tiuj klavoj ĉe Makintoŝo. Tio permesas al vi ekz. uzi <i>Komando+C</"
+"i> por <i>Kopii</i>, anstataŭ <i>Ktrl+C</i> kiel en Personaj komputiloj. La "
+"klavo <b>Komando</b> estos uzata por aplikaĵaj kaj konzolaj komandoj, la "
+"klavo <b>Opcio</b> kiel komandinfluilo kaj por navigadomenuoj kaj dialogoj, "
+"kaj la klavo <b>Stiro</b> por la fenestroadministrado."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -191,128 +257,123 @@ msgstr "Neniu"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Vi povas elekti tion nur, se via X-klavararanĝo havas ĝuste agorditajn klavojn "
-"\"Super\" kaj \"Meta\" kiel modifaj klavoj."
+"Vi povas elekti tion nur, se via X-klavararanĝo havas ĝuste agorditajn "
+"klavojn \"Super\" kaj \"Meta\" kiel modifaj klavoj."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi "
-"povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias ion al "
-"la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi povas iom "
-"eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam vi povas "
-"reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE."
-"<p> Sur la paĝo \"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por "
-"agoj, kiuj funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" "
-"vi trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj "
+"<h1>Klavkombinoj</h1> Per tiu modulo vi povas agordi klavkombinojn per kiuj "
+"vi povas fari iajn agojn, ekz. per la klavkombino Ktrl+C vi normale kopias "
+"ion al la poŝo. Vi povas aranĝi kaj sekurigi plurajn klavkombinarojn, do vi "
+"povas iom eksperimenti por trovi klavkombinaron plej taŭgan por vi kaj ĉiam "
+"vi povas reiri al la defaŭlta klavkombinaro de TDE.<p> Sur la paĝo "
+"\"Mallokaj klavkombinoj\" vi povas agordi klavkombinarojn por agoj, kiuj "
+"funkcias ekster la programoj. Sur la paĝo \"Aplikaĵaj klavkombinoj\" vi "
+"trovas klavkombinojn, ordinare uzatajn en programoj, ekz. kopiado kaj "
"algluado."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Klavkombinaroj"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Komandaj klavkombinoj"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifaj klavoj"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Klavkombino"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alterna"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Komandaj Klavkombinoj</h1>vi povas agordi klavkombinojn per kiuj vi povas "
-"fari iajn agojn kiam vi premas klavon aŭ kombinon de klavoj."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Jen, listo de konataj komandoj al kiuj vi povas taski klavkombinon. Por "
-"redakti la liston, uzu la <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menuredaktilon.</a>"
-".</qt>"
+"Tie ĉi klaku por forigi la elektitan klavkombinaron. Vi ne povas forigi la "
+"defaŭltan sistemvastan kombinaron, la \"Aktualajn kombinojn\" kaj la \"TDE-"
+"defaŭltan\"."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova klavokombinaro"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Konservu..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Jen, listo de ĉiuj nunaj tabulaj aplikaĵoj kaj komandoj. Klaku sur komando kaj "
-"vi povas difini klavkombinon por ĝi. Vi povas redakti, forigi, kaj aldoni erojn "
-"al la listo per la menuredaktilo."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Klavkombino por la elektita komando"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Mallokaj klavkombinoj"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenia"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Klav&sinsekvoj"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Estos nenia klavo difinita por elektita komando."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Aplikaĵaj klavkombinoj"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Propra"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Propra klavokombinaro"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Nuna klavokombinaro"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Se ĉi tiu opcio estas ebligita, vi povas krei propran klavkombinon por la "
-"elektita komando per la dekstra butono."
+"Viaj ĵusaj ŝanĝoj perdiĝos, se vi ŝargas alian klavokombinaron sen konservi "
+"la nunan."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Klaku ĉi tiun butonon por elekti novan klavkombinon por la elektita komando. "
-"Sekve, premu la klavkombinon kiun vi volas."
+"Tiu klavokombinaro bezonas la modifan klavon \"%1\", kiu ne ekzistas en via "
+"komputiloklavararanĝo. Ĉu tamen vi volas vidi ĝin?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Konservu klavokombinaron"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Donu nomon por la klavkombinaro:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"La TDEa menuredaktilo (kmenuedit) ne povas lanĉi.\n"
-"Eble aŭ tiu programo ne estas instalita aŭ ne estas en via vojo."
+"Klavkombinaro kun la nomo \"%1\" jam ekzistas.\n"
+"Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplikaĵo ne trovita"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Anstataŭigu"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klavkombino"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alterna"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -774,6 +835,10 @@ msgstr "Salti al tabulo 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Iru al sekva tabulo"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Musimitado"
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 1bf44f2d810..253b4d485ea 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n"
@@ -23,114 +23,183 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Asociaciones de teclas</h1> Usando asociaciones de teclas podrá configurar "
-"ciertas acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una "
-"combinación de ellas, p.e., CTRL-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le "
-"permite almacenar más de un 'esquema' de teclas, de modo que puede querere "
-"experimentar una pequeña configuración con su esquema propio, pudiendo volver a "
-"la configuración predeterminada de TDE."
-"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones "
-"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o "
-"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' "
-"encontrará las asociaciones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como "
-"copiar y pegar."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede eliminar "
-"los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE predterminado'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nuevo esquema"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Guardar..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Atajos de órdenes</h1> Usando combinaciones de teclas puede configurar "
+"las aplicaciones y órdenes que desea llamar cuando pulse una tecla o "
+"combinación de teclas."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Pulse aquí para añadir un nuevo esquema de teclado. Se le solicitará un nombre."
+"<qt>A continuación se muestra una lista de órdenes conocidas a las que puede "
+"asignar accesos rápidos de teclado. Para editar, añadir o eliminar entradas "
+"de esta lista, utilice el <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menús de "
+"TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Esta es una lista de todas las aplicaciones de escritorio y todos las "
+"órdenesdefinidas actualmente en este sistema. Seleccione una orden para "
+"asignarle un acceso rápido de teclado. Es posible realizar una "
+"administración completa de estas entradas a través del programa de edición "
+"de menús."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Accesos rápidos &globales"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Atajo para la orden seleccionada"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&cuencias de accesos rápidos"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ninguno"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Accesos rápidos de &aplicaciones"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "La orden seleccionada no estará asociada a ninguna tecla."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Esquema definido por el usuario"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zar"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema actual"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción puede crear una combinación de teclas para la "
+"orden seleccionada usando el botón de la derecha."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este."
+"Utilice este botón para selecciona una nueva tecla de acceso rápido. Una vez "
+"que lo pulse, puede presionar la combinación de teclas que desea asignar a "
+"laorden seleccionada actualmente."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Este esquema requiere la tecla modificadora \"%1\", que no está disponible en "
-"su disposición de teclado. ¿Desea verla de todos modos?"
+"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no puede abrirse.\n"
+"Quizá no está instalado o no se encuentra en la ruta predeterminada."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Falta la aplicación"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Guardar esquema de teclado"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Introduzca un nombre para el esquema de teclado:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Guardar esquema de teclado"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Un esquema denominado '%1' ya existe\n"
-"¿Desea sobreescribirlo?\n"
+"Pulse aquí para añadir un nuevo esquema de teclado. Se le solicitará un "
+"nombre."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescribir"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Guardar esquema de teclado"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede "
+"eliminar los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE "
+"predterminado'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Accesos rápidos</h1> Usando accesos rápidos podrá configurar ciertas "
+"acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una combinación de "
+"ellas, p.e., Ctrl-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le permite "
+"almacenar más de un 'esquema' de accesos rápidos, de modo que puede querer "
+"experimentar una pequeña configuración en un esquema propio, pudiendo volver "
+"a la configuración predeterminada de TDE.<p> En la pestaña 'Accesos rápidos "
+"globales' puede configurar las combinaciones que no son específicas de "
+"ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o maximizar una ventana. En "
+"la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' encontrará las uniones "
+"típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar y pegar."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Esquemas de accesos rápidos"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Atajos de órdenes"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Teclas modificadoras"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -144,6 +213,10 @@ msgstr "Modificador"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Mod X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Teclado Macintosh"
@@ -155,16 +228,16 @@ msgstr "Uso de modificadores estilo MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Si selecciona esta casilla cambiará la asociación de sus modificadores X para "
-"reflejar mejor el uso de teclas modificadoras en MacOS. Le permite usar <i>"
-"Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por ejemplo, en lugar del estándar de PC <i>"
-"Ctrl+C</I>. <b>Comando</b> se utilizará para órdenes de consola y de "
+"Si selecciona esta casilla cambiará la asociación de sus modificadores X "
+"para reflejar mejor el uso de teclas modificadoras en MacOS. Le permite usar "
+"<i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por ejemplo, en lugar del estándar de "
+"PC <i>Ctrl+C</I>. <b>Comando</b> se utilizará para órdenes de consola y de "
"aplicaciones, <b>Opción</b> como modificador de la orden y para navegar por "
"menús y diálogos y <b>Control</b> para órdens del gestor de ventanas."
@@ -195,134 +268,123 @@ msgstr "Ninguno"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Usted sólo puede activar esta opcón si su diseño de teclado tiene las teclas "
"'Super' y 'Meta' configuradas adecuadamente como teclas modificadoras."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Accesos rápidos</h1> Usando accesos rápidos podrá configurar ciertas "
-"acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una combinación de "
-"ellas, p.e., Ctrl-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le permite almacenar "
-"más de un 'esquema' de accesos rápidos, de modo que puede querer experimentar "
-"una pequeña configuración en un esquema propio, pudiendo volver a la "
-"configuración predeterminada de TDE."
-"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones "
-"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o "
-"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' "
-"encontrará las uniones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar "
-"y pegar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Esquemas de accesos rápidos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atajos de órdenes"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Acceso rápido"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativo"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Asociaciones de teclas</h1> Usando asociaciones de teclas podrá "
+"configurar ciertas acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o "
+"una combinación de ellas, p.e., CTRL-C normalmente está unido a 'Copiar'. "
+"TDE le permite almacenar más de un 'esquema' de teclas, de modo que puede "
+"querere experimentar una pequeña configuración con su esquema propio, "
+"pudiendo volver a la configuración predeterminada de TDE.<p> En la pestaña "
+"'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones que no son "
+"específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o maximizar "
+"una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' encontrará las "
+"asociaciones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar y pegar."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Atajos de órdenes</h1> Usando combinaciones de teclas puede configurar las "
-"aplicaciones y órdenes que desea llamar cuando pulse una tecla o combinación de "
-"teclas."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>A continuación se muestra una lista de órdenes conocidas a las que puede "
-"asignar accesos rápidos de teclado. Para editar, añadir o eliminar entradas de "
-"esta lista, utilice el <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menús de TDE</a>"
-".</qt>"
+"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede "
+"eliminar los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE "
+"predterminado'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nuevo esquema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Guardar..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Esta es una lista de todas las aplicaciones de escritorio y todos las "
-"órdenesdefinidas actualmente en este sistema. Seleccione una orden para "
-"asignarle un acceso rápido de teclado. Es posible realizar una administración "
-"completa de estas entradas a través del programa de edición de menús."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Atajo para la orden seleccionada"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos &globales"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ninguno"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&cuencias de accesos rápidos"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "La orden seleccionada no estará asociada a ninguna tecla."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos de &aplicaciones"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zar"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Esquema definido por el usuario"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema actual"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Si se selecciona esta opción puede crear una combinación de teclas para la "
-"orden seleccionada usando el botón de la derecha."
+"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Utilice este botón para selecciona una nueva tecla de acceso rápido. Una vez "
-"que lo pulse, puede presionar la combinación de teclas que desea asignar a "
-"laorden seleccionada actualmente."
+"Este esquema requiere la tecla modificadora \"%1\", que no está disponible "
+"en su disposición de teclado. ¿Desea verla de todos modos?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Guardar esquema de teclado"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Introduzca un nombre para el esquema de teclado:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no puede abrirse.\n"
-"Quizá no está instalado o no se encuentra en la ruta predeterminada."
+"Un esquema denominado '%1' ya existe\n"
+"¿Desea sobreescribirlo?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Falta la aplicación"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Acceso rápido"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativo"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -784,6 +846,10 @@ msgstr "Cambiar al escritorio 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Cambiar al siguiente escritorio"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulación de ratón"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 5aff3cf664f..e9fbb520d98 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:24+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -17,114 +17,178 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Klahvide seosed</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi või "
-"klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega (nt. "
-"Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). TDE võimaldab salvestada "
-"rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke eksperimenteerida "
-"omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati võimalus tagasi saada ka "
-"TDE vaikeväärtused."
-"<p> Kaardil 'Globaalsed kiirklahvid' saad seadistada mitte-rakendusepõhiseid "
-"seoseid, nt. seda, kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida "
-"akent. Kaardil 'Rakenduse kiirklahvid' leiad seosed, mida kasutatakse "
-"tüüpiliselt rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Valitud klahviseoste skeemi eemaldamiseks klõpsa siia. Sa ei saa eemaldada "
-"standardseid süsteemseid skeeme, nagu 'Aktiivne skeem' ja 'TDE vaikeskeem'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Uus skeem"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salvesta..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Käskude kiirklahvid</h1> Klahviseoseid kasutades saab panna rakendusi ja "
+"käske käivituma teatud klahvi või klahvikombinatsiooni vajutades."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Uue klahviseoste skeemi lisamiseks klõpsa siia. Sult küsitakse sellele ka nime."
+"<qt>All on toodud nimekiri teadaolevate käskudega, millele saab omistada "
+"kiirklahve. Nimekirja mõne kirje redigeerimiseks, sinna kirje lisamiseks või "
+"kustutamiseks kasuta <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menüüredaktorit</a>.</"
+"qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"See on kõigi praegu süsteemis olevate töölauarakenduste ja käskude nimekiri. "
+"Klõpsa käsul, millega tahad klahvi/klahve seostada. Neid kirjeid saab igati "
+"hallata menüüredaktori abil."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globaalsed kiirklahvid"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Valitud käsu kiirklahv"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Kiirklahvide ko&mbinatsioonid"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Puudub"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Rakenduse kiirklahvid"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Valitud käsk ei ole seostatud ühegi klahviga."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Kasutaja defineeritud skeem"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "K&ohandatud"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Aktiivne skeem"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Selle valimisel saab valitud käsule paremal asuvat nuppu kasutades luua "
+"meelepärase kiirklahvi."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Aktiivsed muudatused lähevad kaduma, kui laadid teise skeemi enne selle "
-"salvestamist."
+"Selle nupu abil saab valida uue kiirklahvi. Kui oled sellele klõpsanud, võid "
+"vajutada klahvikombinatsiooni, mida soovid seostada praegu valitud käsuga."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"See skeem vajab muuteklahvi \"%1\", mida aga ei eksisteeri sinu klaviatuuril. "
-"Soovid sa sellest hoolimata seda skeemi vaadata?"
+"TDE menüüredaktori (kmenuedit) käivitamine ebaõnnestus.\n"
+"Võib-olla ei ole see paigaldatud või ei asu otsinguteel."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Rakendus puudub"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Klahviskeemi salvestamine"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Klahviskeemi nimi:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Klahviskeemi salvestamine"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Klahviskeem nimega '%1' on juba olemas.\n"
-"Soovid sa selle üle kirjutada?\n"
+"Uue klahviseoste skeemi lisamiseks klõpsa siia. Sult küsitakse sellele ka "
+"nime."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Kirjuta üle"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Klahviskeemi salvestamine"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Valitud klahviseoste skeemi eemaldamiseks klõpsa siia. Sa ei saa eemaldada "
+"standardseid süsteemseid skeeme, nagu 'Aktiivne skeem' ja 'TDE vaikeskeem'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Kiirklahvid</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi või "
+"klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega (nt. "
+"Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). TDE võimaldab "
+"salvestada rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke "
+"eksperimenteerida omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati "
+"võimalus tagasi saada ka TDE vaikeväärtused.<p> Kaardil 'Globaalsed "
+"kiirklahvid' saab seadistada mitte-rakendusepõhiseid seoseid, nt. seda, "
+"kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida akent. Kaardil "
+"'Rakenduse kiirklahvid' leiab seosed, mida kasutatakse tüüpiliselt "
+"rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Kiirklahvide skeemid"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Käskude kiirklahvid"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Muuteklahvid"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +202,10 @@ msgstr "Muuteklahv"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintoshi klaviatuur"
@@ -149,18 +217,18 @@ msgstr "MacOS stiilis muuteklahvide kasutamine"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Selle kasti märkimine võimaldab muuta X'i muuteklahvide vastavusi, et see "
-"peegeldaks paremini MacOS-i standardset muuteklahvide pruuki. See lubab näiteks "
-"kasutada <i>kopeerimiseks</i> kiirklahvi <i>Command+C</i> PC standardi <i>"
-"Ctrl+C</i> asemel. <b>Command</b> on kasutusel rakenduste ja konsooli käskudes, "
-"<b>Option</b> käskude muuteklahvina ning menüüdes ja dialoogides liikumiseks ja "
-"<b>Control</b> aknahalduri käskudes."
+"peegeldaks paremini MacOS-i standardset muuteklahvide pruuki. See lubab "
+"näiteks kasutada <i>kopeerimiseks</i> kiirklahvi <i>Command+C</i> PC "
+"standardi <i>Ctrl+C</i> asemel. <b>Command</b> on kasutusel rakenduste ja "
+"konsooli käskudes, <b>Option</b> käskude muuteklahvina ning menüüdes ja "
+"dialoogides liikumiseks ja <b>Control</b> aknahalduri käskudes."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -189,129 +257,123 @@ msgstr "Puudub"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Selle saab aktiveerida ainult siis, kui X'i klaviatuuri paigutusel on 'Super' "
-"ja 'Meta' korrektselt muuteklahvidena defineeritud."
+"Selle saab aktiveerida ainult siis, kui X'i klaviatuuri paigutusel on "
+"'Super' ja 'Meta' korrektselt muuteklahvidena defineeritud."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Kiirklahvid</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi või "
-"klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega (nt. "
-"Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). TDE võimaldab salvestada "
-"rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke eksperimenteerida "
-"omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati võimalus tagasi saada ka "
-"TDE vaikeväärtused."
-"<p> Kaardil 'Globaalsed kiirklahvid' saab seadistada mitte-rakendusepõhiseid "
-"seoseid, nt. seda, kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida "
-"akent. Kaardil 'Rakenduse kiirklahvid' leiab seosed, mida kasutatakse "
-"tüüpiliselt rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Kiirklahvide skeemid"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Käskude kiirklahvid"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Muuteklahvid"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kiirklahv"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternatiiv"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Klahvide seosed</h1> Klahvide seoseid kasutades saab seada mingi klahvi "
+"või klahvikombinatsiooni vajutamise seosesse kindla tegevuse käivitamisega "
+"(nt. Ctrl+C on tavaliselt seostatud tegevusega 'Kopeeri'). TDE võimaldab "
+"salvestada rohkem kui ühe klahviseoste skeemi, nii et kui soovid natuke "
+"eksperimenteerida omaenda klahviseoste skeemi loomisega, on sul alati "
+"võimalus tagasi saada ka TDE vaikeväärtused.<p> Kaardil 'Globaalsed "
+"kiirklahvid' saad seadistada mitte-rakendusepõhiseid seoseid, nt. seda, "
+"kuidas töölaudade vahel liikuda või kuidas maksimeerida akent. Kaardil "
+"'Rakenduse kiirklahvid' leiad seosed, mida kasutatakse tüüpiliselt "
+"rakendustes, nt. kopeerimine ja asetamine."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Käskude kiirklahvid</h1> Klahviseoseid kasutades saab panna rakendusi ja "
-"käske käivituma teatud klahvi või klahvikombinatsiooni vajutades."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>All on toodud nimekiri teadaolevate käskudega, millele saab omistada "
-"kiirklahve. Nimekirja mõne kirje redigeerimiseks, sinna kirje lisamiseks või "
-"kustutamiseks kasuta <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menüüredaktorit</a>.</qt>"
+"Valitud klahviseoste skeemi eemaldamiseks klõpsa siia. Sa ei saa eemaldada "
+"standardseid süsteemseid skeeme, nagu 'Aktiivne skeem' ja 'TDE vaikeskeem'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Uus skeem"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Salvesta..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"See on kõigi praegu süsteemis olevate töölauarakenduste ja käskude nimekiri. "
-"Klõpsa käsul, millega tahad klahvi/klahve seostada. Neid kirjeid saab igati "
-"hallata menüüredaktori abil."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Valitud käsu kiirklahv"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globaalsed kiirklahvid"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Puudub"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Kiirklahvide ko&mbinatsioonid"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Valitud käsk ei ole seostatud ühegi klahviga."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Rakenduse kiirklahvid"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "K&ohandatud"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Kasutaja defineeritud skeem"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktiivne skeem"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Selle valimisel saab valitud käsule paremal asuvat nuppu kasutades luua "
-"meelepärase kiirklahvi."
+"Aktiivsed muudatused lähevad kaduma, kui laadid teise skeemi enne selle "
+"salvestamist."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Selle nupu abil saab valida uue kiirklahvi. Kui oled sellele klõpsanud, võid "
-"vajutada klahvikombinatsiooni, mida soovid seostada praegu valitud käsuga."
+"See skeem vajab muuteklahvi \"%1\", mida aga ei eksisteeri sinu "
+"klaviatuuril. Soovid sa sellest hoolimata seda skeemi vaadata?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Klahviskeemi salvestamine"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Klahviskeemi nimi:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE menüüredaktori (kmenuedit) käivitamine ebaõnnestus.\n"
-"Võib-olla ei ole see paigaldatud või ei asu otsinguteel."
+"Klahviskeem nimega '%1' on juba olemas.\n"
+"Soovid sa selle üle kirjutada?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Rakendus puudub"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kiirklahv"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatiiv"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -773,6 +835,10 @@ msgstr "Lülitumine töölauale 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Lülitumine järgmisele töölauale"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Hiire emuleerimine"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 22899048396..9359f17f6c8 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 12:13+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
@@ -19,113 +19,177 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla "
-"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C "
-"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema bat "
-"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean "
-"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia berreskura "
-"dezakezu. "
-"<p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin "
-"zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik bestera joateko lasterbidea, edo "
-"leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili "
-"ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako "
-"eragiketak egiteko, adibidez."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu sistemaren "
-"eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE lehenetsia'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Eskema berria"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gorde..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo "
+"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. "
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei "
+"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editorea</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu "
+"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu "
+"editorea programaren bidez egiten da."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Lasterbide &orokorrak"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Lasterbide &sekuentzia"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Bat ere ez"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Aplikazioen lasterbideak"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Pertsonalizat&ua"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Uneko eskema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu "
+"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe"
+"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu "
+"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko "
+"zaio."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure "
-"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?"
+"TDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n"
+"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikazioa falta da"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Gorde teklatu-eskema"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Gorde teklatu-eskema"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Gorde teklatu-eskema"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n"
-"Gainidatzi nahi duzu? \n"
+"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu "
+"sistemaren eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE "
+"lehenetsia'."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainidatzi"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla "
+"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C "
+"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema "
+"bat baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin "
+"jolasean ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia "
+"berreskura dezakezu. <p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere "
+"tekla loturekin zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera "
+"joateko lasterbidea, edo leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea "
+"taulan zuk aplikazioak erabili ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, "
+"'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako eragiketak egiteko, adibidez."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Lasterbide sekuentzia"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Komando lasterbideak"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tekla aldagarriak"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -139,6 +203,10 @@ msgstr "Aldatzaile"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh teklatua"
@@ -150,18 +218,19 @@ msgstr "MacOS estilo aldatzaileen erabilpena"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Lauki hau egiaztatzeak zure X aldatzaile mapaketa aldatuko du MacOS tekla "
"aldatzailearen erabilera hobeto adierazteko. Honek <i>Komando+C</i> "
-"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>"
-"Ctrl+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola "
-"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak eta "
-"elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-kudeatzaileetarako."
+"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>Ctrl"
+"+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola "
+"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak "
+"eta elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-"
+"kudeatzaileetarako."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -190,130 +259,124 @@ msgstr "Bat ere ez"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Aukera hau bakarrik piz dezakezu zure X teklatu diseinuak 'Super' edo 'Meta' "
"teklak ondo konfiguratuta badauzka tekla aldatzaile gisa."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla "
-"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C "
-"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema bat "
-"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean "
-"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia berreskura "
-"dezakezu. "
-"<p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin zehaztu "
-"dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera joateko lasterbidea, edo leiho "
-"bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi "
-"duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako "
-"eragiketak egiteko, adibidez."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Lasterbide sekuentzia"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Komando lasterbideak"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Tekla aldagarriak"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Lasterbidea"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Txandakatu"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C "
+"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. TDE-k era hauetako eskema "
+"bat baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin "
+"jolasean ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean TDE-ren eskema lehenetsia "
+"berreskura dezakezu. <p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez "
+"direnak ere tekla loturekin zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik "
+"bestera joateko lasterbidea, edo leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen "
+"Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi duten tekla konbinazioa "
+"erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako eragiketak egiteko, "
+"adibidez."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo "
-"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. "
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei "
-"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editorea</a>.</qt>"
+"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu "
+"sistemaren eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'TDE "
+"lehenetsia'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Eskema berria"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gorde..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu "
-"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu "
-"editorea programaren bidez egiten da."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Lasterbide &orokorrak"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Bat ere ez"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Lasterbide &sekuentzia"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Aplikazioen lasterbideak"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Pertsonalizat&ua"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Uneko eskema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu "
-"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz."
+"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu "
-"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko zaio."
+"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure "
+"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Gorde teklatu-eskema"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n"
-"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean."
+"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n"
+"Gainidatzi nahi duzu? \n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplikazioa falta da"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Lasterbidea"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Txandakatu"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +838,10 @@ msgstr "Aldatu 7. mahaigainera"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Saguaren emulazioa"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 9414b202500..6e2b6091a83 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:15+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -17,115 +17,179 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>مقیدسازیهای کلید</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید می‌توانید کنشهای مشخصی "
-"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی کنید؛ "
-"برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید می‌شود. TDE به شما اجازه می‌دهد که "
-"بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است شما "
-"بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی‌ که می‌توانید به "
-"پیش‌فرضهای TDE تغییر دهید."
-"<p>در تب »میان‌برهای سراسری«، می‌توانید مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند "
-"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینه‌سازی پنجره‌ای را ‌پیکربندی کنید. در تب "
-"»میان‌برهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده "
-"می‌شوند، مثل رونوشت و چسباندن."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخاب‌شده، اینجا را فشار دهید. طرحواره‌های "
-"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیش‌فرض TDE« را نمی‌توان حذف کرد."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "طرحوارۀ جدید"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&ذخیره...‌"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>میان‌برهای فرمان</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید، می‌توانید کاربردها و "
+"فرمانهایی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راه‌اندازی شوند را "
+"پیکربندی کنید."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"برای افزودن طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی به شما "
-"اعلان داده می‌شود."
+"<qt>در زیر، فهرستی از فرمانهای شناخته‌شده‌ای که ممکن است میان‌برهای صفحه کلید "
+"را به آنها انتساب دهید آورده شده است. برای ویرایش، افزودن یا حذف مدخلها از "
+"این فهرست، از <a href=\"launchMenuEditor\">ویرایشگر گزینگان TDE</a> استفاده "
+"کنید.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"این فهرستی از همۀ کاربردهای رومیزی و فرمانهایی است که اخیراً در این سیستم "
+"تعریف شده‌اند. فشار دهید، تا یک فرمان به منظور انتساب یک میان‌بر صفحه کلید به "
+"آن انتخاب شود. مدیریت کامل این مدخلها از طریق برنامۀ ویرایشگر انجام‌پذیر است."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "میان‌برهای &سراسری‌"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "میان‌بر برای فرمان برگزیده"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&دنباله‌های میان‌بر‌"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "میان‌برهای &کاربرد‌"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "فرمان برگزیده با هیچ کلیدی ارتباط ندارد."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "طرحوارۀ تعریف‌شدۀ کاربر"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&سفارشی‌"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "طرحوارۀ جاری"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"در صورت انتخاب این گزینه، می‌توانید مقیدسازی کلید سفارشی را برای فرمان "
+"انتخاب‌شده و با استفاده از دکمۀ راست ایجاد کنید."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"در صورتی که قبل از ذخیرۀ این طرحواره، طرحوارۀ دیگری را بارگذاری کنید، تغییرات "
-"جاری شما از دست می‌روند."
+"برای انتخاب یک کلید میان‌بر جدید از این دکمه استفاده کنید. یک‌ بار که روی آن "
+"فشار دهید، می‌توانید کلید ترکیبی که می‌خواهید به فرمان گزینش‌شدۀ اخیر نسبت داده "
+"شود را فشار دهید."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"این طرحواره به کلید تغییردهندۀ »%1« نیاز دارد، که در طرح‌بندی صفحه کلید شما "
-"وجود ندارد. در هر صورت می‌خواهید آن را مشاهده کنید؟"
+"ویرایشگرگزینگان TDE (kmenuedit) ، را نمی‌توان راه‌اندازی کرد.\n"
+"شاید نصب نشده یا در مسیر شما نیست."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "پنجره"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "از دست رفتن کاربرد"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "برای طرحوارۀ کلید، نامی وارد کنید:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"یک طرحوارۀ کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n"
-"می‌خواهید آن‌ را جای‌نوشت کنید؟\n"
+"برای افزودن طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی به "
+"شما اعلان داده می‌شود."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "جای‌نوشت"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخاب‌شده، اینجا را فشار دهید. طرحواره‌های "
+"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیش‌فرض TDE« را نمی‌توان حذف کرد."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>میان‌برهای صفحه کلید</h1> با استفاده از میان‌برها، می‌توانید کنشهای مشخصی "
+"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راه‌اندازی شوند را پیکربندی "
+"کنید، مثلا مهار+Cبه ‌طور معمول به »رونوشت« مقید می‌شود. TDE به شما اجازه می‌دهد "
+"که بیش از یک »طرحواره« میان‌برها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید "
+"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز می‌توانید به پیش‌فرضهای "
+"TDE تغییر دهید.<p> در تب »میان‌برهای سراسری«، می‌توانید مقیدساازیهای مشخص غیر "
+"کاربردی، مانند چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینه‌سازی پنجره را پیکربندی کنید؛ "
+"در تب »میان‌برهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها "
+"استفاده می‌شوند، مثل رونوشت و چسباندن."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "طرحواره‌های میان‌بر"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای فرمان"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "کلیدهای تغییردهنده"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -139,6 +203,10 @@ msgstr "تغییردهنده"
msgid "X11-Mod"
msgstr ""
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "پنجره"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "صفحه کلید مکینتاش"
@@ -150,18 +218,18 @@ msgstr "کاربرد تغییردهندۀ سبک سیستم عامل مکینت
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"با علامت زدن این جعبه، نگاشت تغییردهندۀ X شما به بازتاب بهتر کاربرد کلید "
"تغییردهندۀ سیستم عامل مکینتاش استاندارد تغییر می‌کند. به شما اجازۀ استفاده از "
-"<i>فرمان+C</i> برای <i>رونوشت</i>را می‌دهد، برای مثال، به جای استاندارد PC از "
-"<i>مهار+C</I>. <b>فرمان</b>برای کاربرد و فرمانهای پیشانه، <b>گزینه</b>"
-"به‌ عنوان یک تغییردهندۀ فرمان و ناوش گزینگان و محاوره‌ها، و <b>مهار</b> "
-"برای فرمانهای مدیر پنجره استفاده می‌شود."
+"<i>فرمان+C</i> برای <i>رونوشت</i>را می‌دهد، برای مثال، به جای استاندارد PC "
+"از <i>مهار+C</I>. <b>فرمان</b>برای کاربرد و فرمانهای پیشانه، <b>گزینه</b>به‌ "
+"عنوان یک تغییردهندۀ فرمان و ناوش گزینگان و محاوره‌ها، و <b>مهار</b> برای "
+"فرمانهای مدیر پنجره استفاده می‌شود."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -190,133 +258,123 @@ msgstr "هیچ‌کدام"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"فقط در صورتی می‌توانید این گزینه را فعال کنید که طرح‌بندی صفحه کلید X شما "
"کلیدهای »فوق« یا »فرا« را داشته باشد، که احتمالاً به عنوان کلیدهای تغییردهنده "
"پیکربندی شده‌اند."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>میان‌برهای صفحه کلید</h1> با استفاده از میان‌برها، می‌توانید کنشهای مشخصی "
-"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راه‌اندازی شوند را پیکربندی "
-"کنید، مثلا مهار+Cبه ‌طور معمول به »رونوشت« مقید می‌شود. TDE به شما اجازه می‌دهد "
-"که بیش از یک »طرحواره« میان‌برها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید "
-"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز می‌توانید به پیش‌فرضهای TDE "
-"تغییر دهید."
-"<p> در تب »میان‌برهای سراسری«، می‌توانید مقیدساازیهای مشخص غیر کاربردی، مانند "
-"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینه‌سازی پنجره را پیکربندی کنید؛ در تب »میان‌برهای "
-"کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده می‌شوند، مثل "
-"رونوشت و چسباندن."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "طرحواره‌های میان‌بر"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "میان‌برهای فرمان"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "کلیدهای تغییردهنده"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "میان‌بر"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "تغییر"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>مقیدسازیهای کلید</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید می‌توانید کنشهای "
+"مشخصی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی "
+"کنید؛ برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید می‌شود. TDE به شما اجازه "
+"می‌دهد که بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن "
+"است شما بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی‌ که می‌توانید "
+"به پیش‌فرضهای TDE تغییر دهید.<p>در تب »میان‌برهای سراسری«، می‌توانید "
+"مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینه‌سازی "
+"پنجره‌ای را ‌پیکربندی کنید. در تب »میان‌برهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید "
+"یافت که فقط در کاربردها استفاده می‌شوند، مثل رونوشت و چسباندن."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>میان‌برهای فرمان</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید، می‌توانید کاربردها و "
-"فرمانهایی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راه‌اندازی شوند را "
-"پیکربندی کنید."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>در زیر، فهرستی از فرمانهای شناخته‌شده‌ای که ممکن است میان‌برهای صفحه کلید "
-"را به آنها انتساب دهید آورده شده است. برای ویرایش، افزودن یا حذف مدخلها از این "
-"فهرست، از <a href=\"launchMenuEditor\">ویرایشگر گزینگان TDE</a> "
-"استفاده کنید.</qt>"
+"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخاب‌شده، اینجا را فشار دهید. طرحواره‌های "
+"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیش‌فرض TDE« را نمی‌توان حذف کرد."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "طرحوارۀ جدید"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&ذخیره...‌"
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"این فهرستی از همۀ کاربردهای رومیزی و فرمانهایی است که اخیراً در این سیستم تعریف "
-"شده‌اند. فشار دهید، تا یک فرمان به منظور انتساب یک میان‌بر صفحه کلید به آن "
-"انتخاب شود. مدیریت کامل این مدخلها از طریق برنامۀ ویرایشگر انجام‌پذیر است."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "میان‌بر برای فرمان برگزیده"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای &سراسری‌"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&دنباله‌های میان‌بر‌"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "فرمان برگزیده با هیچ کلیدی ارتباط ندارد."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای &کاربرد‌"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&سفارشی‌"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ تعریف‌شدۀ کاربر"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "طرحوارۀ جاری"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"در صورت انتخاب این گزینه، می‌توانید مقیدسازی کلید سفارشی را برای فرمان "
-"انتخاب‌شده و با استفاده از دکمۀ راست ایجاد کنید."
+"در صورتی که قبل از ذخیرۀ این طرحواره، طرحوارۀ دیگری را بارگذاری کنید، "
+"تغییرات جاری شما از دست می‌روند."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"برای انتخاب یک کلید میان‌بر جدید از این دکمه استفاده کنید. یک‌ بار که روی آن "
-"فشار دهید، می‌توانید کلید ترکیبی که می‌خواهید به فرمان گزینش‌شدۀ اخیر نسبت داده "
-"شود را فشار دهید."
+"این طرحواره به کلید تغییردهندۀ »%1« نیاز دارد، که در طرح‌بندی صفحه کلید شما "
+"وجود ندارد. در هر صورت می‌خواهید آن را مشاهده کنید؟"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "برای طرحوارۀ کلید، نامی وارد کنید:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"ویرایشگرگزینگان TDE (kmenuedit) ، را نمی‌توان راه‌اندازی کرد.\n"
-"شاید نصب نشده یا در مسیر شما نیست."
+"یک طرحوارۀ کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n"
+"می‌خواهید آن‌ را جای‌نوشت کنید؟\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "از دست رفتن کاربرد"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "میان‌بر"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "تغییر"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -778,6 +836,10 @@ msgstr "سودهی به رومیزی ۷"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "سودهی به رومیزی بعدی"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "تقلید موشی"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 1327a965700..7487af008c4 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -10,124 +10,189 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:26+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
-"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
-"\n"
+"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
+"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä TDE:ssa "
-"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä "
-"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta "
-"voidaan tallentaa TDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia asetuksia, "
-"ja palauttaa halutessasi TDE:n oletusasetukset."
-"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia "
-"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä "
-"'Sovellukset'."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja "
-"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Uusi teema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Tallenna..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien "
+"avulla voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai "
+"näppäinyhdistelmää."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle täytyy "
-"valita nimi."
+"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää "
+"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä "
+"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:n valikkomuokkainta</a>."
+"</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä "
+"komennoista. Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. "
+"Tietueita voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Yleiset"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Tarkemmat"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ei mikään"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Käyttäjän teema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Oma"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Nykyinen teema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän "
+"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin tallennat "
-"tämän teeman."
+"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun "
+"olet napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat "
+"ottaa käyttöön."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. "
-"Haluatko käyttää teemaa?"
+"TDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n"
+"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Puuttuva sovellus"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Tallenna näppäinteema"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Tallenna näppäinteema"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n"
-"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n"
+"Napsauta tästä, jos haluat lisätä uuden näppäinteeman. Aluksi teemalle "
+"täytyy valita nimi."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Ok"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Tallenna näppäinteema"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja "
+"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä "
+"jokin toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä "
+"näppäinyhdistelmää. Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. "
+"Voit tallentaa yhden tai useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit "
+"kokeilla asetuksia ja palata tarvittaessa TDE:n oletusasetuksiin.<p> "
+"Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia "
+"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä "
+"'Sovellukset'."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Vaihtonäppäimet"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -141,6 +206,10 @@ msgstr "Vaihtonäppäin"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-näppäimistö"
@@ -152,18 +221,18 @@ msgstr "MacOS-tyylinen vaihtonäppäimen käyttö"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, X Modifier Mapping toimii kun MacOS:n "
-"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</i> "
-"PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. <b>"
-"Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, <b>"
-"Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja <b>"
-"Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin."
+"vaihtonäppäimet. Voit käyttää esimerkiksi näppäinyhdistelmää <i>Command+C</"
+"i> PC:n tavallisen <i>Ctrl+C</i> kopioinnin näppäinyhdistelmän sijaan. "
+"<b>Command</b> -näppäintä käytetään sovellusten ja päätteen pikanäppäimenä, "
+"<b>Option</b> -näppäintä vaihtonäppäimenä ja valikoiden selaamiseen, ja "
+"<b>Control</b> -näppäintä ikkunoinnin hallintaohjelman komentoihin."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -192,130 +261,120 @@ msgstr "Ei mikään"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Voit käyttää tätä vaihtoehtoa vain, mikäli X:n näppäinten asettelussa on "
"määritelty 'Super' tai 'Meta' -näppäimet vaihtonäppäimiksi."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmien avulla voidaan määritellä jokin "
-"toimenpide suoritettavaksi, kun painat jotakin tiettyä näppäinyhdistelmää. "
-"Esimerkiksi Ctrl+C on liitetty 'Kopioi' -toimintoon. Voit tallentaa yhden tai "
-"useamman näppäinyhdistelmien teeman, joten voit kokeilla asetuksia ja palata "
-"tarvittaessa TDE:n oletusasetuksiin."
-"<p> Välilehdellä 'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia "
-"näppäinyhdistelmiä ja TDE:n sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä "
-"'Sovellukset'."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Näppäinyhdistelmien teemat"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Komentojen näppäinyhdistelmät"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Vaihtonäppäimet"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Näppäinyhdistelmä"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Vaihtoehtoinen"
+"<h1>Näppäinyhdistelmät</h1> Näppäinyhdistelmissä voidaan määritellä TDE:ssa "
+"toimivien näppäinten pikakomentojen asetuksia. Esimerkiksi näppäinyhdistelmä "
+"CTRL+C on yleensä sidottu 'Kopioi' -toimintoon. Näppäinyhdistelmien toiminta "
+"voidaan tallentaa TDE:ssa näppäinteemaksi, joten voit kokeilla omia "
+"asetuksia, ja palauttaa halutessasi TDE:n oletusasetukset.<p> Välilehdellä "
+"'Yleiset' voit muokata yleisiä TDE:ta koskevia näppäinyhdistelmiä ja TDE:n "
+"sovellusohjelmien pikanäppäimiä välilehdellä 'Sovellukset'."
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Komentojen näppäinyhdistelmät</h1> Komentojen näppäinyhdistelmien avulla "
-"voit käynnistää komennon tai ohjelman, kun painat näppäintä tai "
-"näppäinyhdistelmää."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Alla näet luettelon tunnetuista komennoista, jotka voit yhdistää "
-"näppäinyhdistelmiin. Jos haluat muokata, lisätä tai poistaa tietueita tässä "
-"luettelossa, käytä <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:n valikkomuokkainta</a>"
-".</qt>"
+"Tästä kohdasta voit poistaa halutun näppäinteeman. Järjestelmän teemoja "
+"'Nykyistä teemaa' ja 'TDE:n oletusteemaa' ei voi poistaa."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Uusi teema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Tallenna..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Tämä on luettelo työpöytäsovelluksista ja niiden tämän hetkisistä komennoista. "
-"Valitse komento, jos haluat liittää siihen näppäinyhdistelmän. Tietueita "
-"voidaan ylläpitää valikkomuokkaimessa."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Valitun komennon näppäinyhdistelmä"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Yleiset"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ei mikään"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Tarkemmat"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Valittua komentoa ei liitetä mihinkään näppäinyhdistelmään."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Sovellusten näppäinyhdistelmät"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Oma"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Käyttäjän teema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Nykyinen teema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Jos valitset tämän kohdan, voit määritellä oman näppäinyhdistelmän "
-"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta."
+"Nykyiset asetukset menetetään, mikäli lataat uuden teeman ennen kuin "
+"tallennat tämän teeman."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Napsauta tätä painiketta, jos haluat valita uuden näppäinyhdistelmän. Kun olet "
-"napsauttanut painiketta, voit painaa näppäinyhdistelmän jonka haluat ottaa "
-"käyttöön."
+"Tässä teemassa käytetään näppäintä \"%1\", joka ei kuulu näppäimistöösi. "
+"Haluatko käyttää teemaa?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Tallenna näppäinteema"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Anna nimi näppäinteemalle:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE:n valikkomuokkainta ei voitu käynnistää.\n"
-"Valikkomuokkainta ei ole asennettu, tai se ei ole polkumäärityksessä."
+"Näppäinteema '%1' on jo käytössä.\n"
+"Haluatko tallentaa teeman samalla nimellä?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Puuttuva sovellus"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ok"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Näppäinyhdistelmä"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Vaihtoehtoinen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -777,6 +836,10 @@ msgstr "Siirry työpöydälle 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Siirry seuraavalle työpöydälle"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Hiiren emulointi"
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po
index ed12f0aaf37..cf63e4cc1c7 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -28,120 +28,183 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher "
-"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de "
-"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associé à « Copier ». TDE vous "
-"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous "
-"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par "
-"défaut de TDE."
-"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis "
-"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou "
-"« maximiser la fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous "
-"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme "
-"copier ou coller."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne pouvez "
-"pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le modèle "
-"« Standard TDE »."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nouveau modèle"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Enregistrer..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1> Raccourcis pour les commandes</h1> En utilisant les raccourcis clavier, "
+"vous pouvez configurer le déclenchement d'applications et de commandes par "
+"une touche ou une combinaison de touches."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Cliquez ici pour ajouter un nouveau modèle de raccourcis. Un nom vous sera "
-"demandé."
+"<qt>Ci-dessous se trouve une liste de commandes connues que vous pouvez "
+"assigner à des raccourcis clavier. Pour modifier, ajouter ou enlever une "
+"entrée dans cette liste, utilisez l'<a href=\"launchMenuEditor\">éditeur de "
+"menu de TDE</a>.</qt>"
-# TDE
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-"Utiliser la touche Windows comme touche morte (décocher pour qu'elle affiche le "
-"menu)"
+"C'est une liste de toutes les applications de bureau et commandes "
+"actuellement définies sur ce système. Cliquez pour sélectionner une commande "
+"à laquelle vous voulez assigner un raccourci clavier. Une gestion complète "
+"de ces entrées peut être faite via le programme d'édition de menu."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis gl&obaux"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Raccourcis pour la commande sélectionnée"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Séque&nces de raccourcis"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Aucune"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis dans les app&lications"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "La commande sélectionnée ne sera associée à aucune touche."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Modèle personnalisé"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personnalisé"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Modèle courant"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Si cette option est sélectionnée, vous pouvez créer un raccourci clavier "
+"personnalisé pour la commande sélectionnée en utilisant le bouton à droite."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Les modifications que vous venez de faire seront perdues si vous chargez un "
-"autre modèle avant d'enregistrer celui-ci."
+"Utilisez ce bouton pour choisir une nouvelle touche de raccourci. Une fois "
+"que vous avez cliqué dessus, vous pouvez appuyer sur la combinaison de "
+"touches que vous souhaitez assigner à la commande actuellement sélectionnée."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ce modèle nécessite le modificateur « %1 » qui, d'après votre disposition de "
-"clavier, n'existe pas. Voulez-vous l'afficher tout de même ?"
+"Impossible de lancer l'éditeur de menu de TDE (kmenuedit).\n"
+"Il n'est peut-être pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Windows"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Application manquante"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle de raccourcis :"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Un modèle de raccourcis nommé « %1 » existe déjà.\n"
-"Voulez-vous l'écraser ?\n"
+"Cliquez ici pour ajouter un nouveau modèle de raccourcis. Un nom vous sera "
+"demandé."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne "
+"pouvez pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le "
+"modèle « Standard TDE »."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez "
+"déclencher certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une "
+"combinaison de touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associée à "
+"« Copier ». TDE vous permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de "
+"raccourcis clavier, ainsi vous pouvez essayer différentes configurations et "
+"facilement revenir aux valeurs par défaut de TDE.<p> Dans l'onglet "
+"« Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis qui ne sont pas "
+"spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou « maximiser une "
+"fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous trouverez les "
+"raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme copier ou "
+"coller."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Séquences de raccourcis"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis de commandes"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modificateurs"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -155,6 +218,10 @@ msgstr "Modificateur"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Modificateur X-Window"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Clavier MacIntosh"
@@ -166,18 +233,18 @@ msgstr "Utilisation des modificateurs dans le style MacOs"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, vos touches modificatrices seront configurées pour "
-"que leur comportement ressemble à celui de MacOS. Cela vous permettra "
-"d'utiliser <i>Command+C</i> pour <i>copier</i>, par exemple, au lieu de <i>"
-"Contrôle+C</I> comme il est d'usage sur PC. <b>Command</b> "
-"sera utilisée pour les applications et les lignes de commande, <b>Option</b> "
-"comme modificateur de commande et pour naviguer dans les menus et les boîtes de "
+"Si vous cochez cette case, vos touches modificatrices seront configurées "
+"pour que leur comportement ressemble à celui de MacOS. Cela vous permettra "
+"d'utiliser <i>Command+C</i> pour <i>copier</i>, par exemple, au lieu de "
+"<i>Contrôle+C</I> comme il est d'usage sur PC. <b>Command</b> sera utilisée "
+"pour les applications et les lignes de commande, <b>Option</b> comme "
+"modificateur de commande et pour naviguer dans les menus et les boîtes de "
"dialogue et <b>Contrôle</b> pour les fonctionnalités du gestionnaire de "
"fenêtres."
@@ -208,134 +275,128 @@ msgstr "Aucune"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Vous ne pouvez cocher cette option que si votre modèle de clavier a une touche "
-"« Super » ou « Méta » configurée comme touche modificatrice."
+"Vous ne pouvez cocher cette option que si votre modèle de clavier a une "
+"touche « Super » ou « Méta » configurée comme touche modificatrice."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez déclencher "
-"certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une combinaison de "
-"touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associée à « Copier ». TDE vous "
-"permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de raccourcis clavier, ainsi vous "
-"pouvez essayer différentes configurations et facilement revenir aux valeurs par "
-"défaut de TDE."
-"<p> Dans l'onglet « Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis "
-"qui ne sont pas spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou "
-"« maximiser une fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous "
-"trouverez les raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme "
-"copier ou coller."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Séquences de raccourcis"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de commandes"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modificateurs"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Raccourcis"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternatif"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Raccourcis clavier</h1> Avec les raccourcis clavier, vous pouvez "
+"déclencher certaines actions lorsque vous appuyez sur une touche ou une "
+"combinaison de touches ; par exemple, Ctrl+C est généralement associé à "
+"« Copier ». TDE vous permet d'enregistrer plusieurs « modèles » de "
+"raccourcis clavier, ainsi vous pouvez essayer différentes configurations et "
+"facilement revenir aux valeurs par défaut de TDE.<p> Dans l'onglet "
+"« Raccourcis globaux » vous pouvez configurer les raccourcis qui ne sont pas "
+"spécifiques aux applications, comme « changer de bureau » ou « maximiser la "
+"fenêtre ». Dans l'onglet « Raccourcis des applications », vous trouverez les "
+"raccourcis qui sont souvent utilisés par les applications comme copier ou "
+"coller."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1> Raccourcis pour les commandes</h1> En utilisant les raccourcis clavier, "
-"vous pouvez configurer le déclenchement d'applications et de commandes par une "
-"touche ou une combinaison de touches."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Ci-dessous se trouve une liste de commandes connues que vous pouvez "
-"assigner à des raccourcis clavier. Pour modifier, ajouter ou enlever une entrée "
-"dans cette liste, utilisez l'<a href=\"launchMenuEditor\">"
-"éditeur de menu de TDE</a>.</qt>"
+"Cliquez ici pour supprimer le modèle de raccourcis sélectionné. Vous ne "
+"pouvez pas supprimer les modèles du système, le « Modèle courant » et le "
+"modèle « Standard TDE »."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nouveau modèle"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Enregistrer..."
+
+# TDE
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"C'est une liste de toutes les applications de bureau et commandes actuellement "
-"définies sur ce système. Cliquez pour sélectionner une commande à laquelle vous "
-"voulez assigner un raccourci clavier. Une gestion complète de ces entrées peut "
-"être faite via le programme d'édition de menu."
+"Utiliser la touche Windows comme touche morte (décocher pour qu'elle affiche "
+"le menu)"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Raccourcis pour la commande sélectionnée"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis gl&obaux"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Aucune"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Séque&nces de raccourcis"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "La commande sélectionnée ne sera associée à aucune touche."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis dans les app&lications"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personnalisé"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Modèle personnalisé"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Modèle courant"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, vous pouvez créer un raccourci clavier "
-"personnalisé pour la commande sélectionnée en utilisant le bouton à droite."
+"Les modifications que vous venez de faire seront perdues si vous chargez un "
+"autre modèle avant d'enregistrer celui-ci."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Utilisez ce bouton pour choisir une nouvelle touche de raccourci. Une fois que "
-"vous avez cliqué dessus, vous pouvez appuyer sur la combinaison de touches que "
-"vous souhaitez assigner à la commande actuellement sélectionnée."
+"Ce modèle nécessite le modificateur « %1 » qui, d'après votre disposition de "
+"clavier, n'existe pas. Voulez-vous l'afficher tout de même ?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Enregistrer le modèle de raccourcis"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle de raccourcis :"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Impossible de lancer l'éditeur de menu de TDE (kmenuedit).\n"
-"Il n'est peut-être pas installé ou ne se trouve pas dans vos emplacements."
+"Un modèle de raccourcis nommé « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Application manquante"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatif"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -797,6 +858,10 @@ msgstr "Aller sur le bureau 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Aller sur le bureau suivant"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Émulation de la souris"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po
index b9f60b1bd40..a1e5cb81764 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@@ -16,114 +16,178 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as "
-"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûin "
-"is mei kopiearje. TDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te "
-"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo "
-"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings."
-"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net "
-"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it "
-"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine "
-"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Klik hjir om it selektearre fluchtoetseskema te fuort te smiten Jo kinne de "
-"standerskema's 'Hjoeddeisk skema' en 'TDE standert' net fuortsmite."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nij skema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "Be&warje..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Kommandofluchtoets</h1> Hjir kinne jo programma's en kommando's ynstelle "
+"dy oanropt wurde as jo op in bepaalde toetsekombinaasje drukke."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Klik hjir op in nij fluchtoetseskema ta te foegjen. Jo wurdt frege om in namme "
-"op te jaan."
+"<qt>Hhirûnder fine jo in list mei bekende kommando's dy jo tawize kinnen oan "
+"in fluchtoets. Brûk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menubewurker</a> om "
+"items ta te foegjen of ût de list te heljen."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dit is in list mei alle buroblêdapplikaasjes en kommando's dy op jo systeem "
+"binne oantsjutte. Klik om in kommando te selektearjen wêroan jo in "
+"fluchtoets tawize wolle. Kompleet behear fan dizze items kinne jo útfiere yn "
+"de menubewurker fan TDE."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globale fluchtoetsen"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Fluchtoets foar selektearre kommando"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Buroblêdfluchtoetsen"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "G&jin"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "App&likaasjefluchtoetsen"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "It selektearre kommando sil net tawiisd wurde oan in fluchtoets. "
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Brûkersdefinearre skema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Oanpast"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Hjoeddeisk Skema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan kinne jo in oanpaste toetsekombinaasje "
+"tawize oan it selektearre kommando. Brûk hjirfoar de knop rjochts."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Jo hjoeddeiske wizigings sile ferlern gean as jo in oar skema lade foardat dit "
-"skema bewarre is."
+"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. as jo der op klikt hawwe, "
+"dan kinne jo dêrnei op de toetsekombinaasje drukke dy jo tawize wolle oan it "
+"selektearre kommando."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Dit skema fereasket de modifikaasjetoets \"%1\", hokker net oanwêzich is yn jo "
-"toetseboerdyndielings. Wolle jo dizze dochs besjen?"
+"De TDE Menubewurker (kmenuedit) koe net útfierd wurde.\n"
+"Mooglik it is net ynstallearre of sit net yn jo sykpaad ($PATH)."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Applikaasje ûntbrekt"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Toetseskema bewarje"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "In namme foar it toetseskema ynfiere:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Toetseskema bewarje"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"In toetseskema mei de namme %1 bestiet al.\n"
-"Wolle jo it oerskriuwe?\n"
+"Klik hjir op in nij fluchtoetseskema ta te foegjen. Jo wurdt frege om in "
+"namme op te jaan."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Oerskriuwe"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Toetseskema bewarje"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Klik hjir om it selektearre fluchtoetseskema te fuort te smiten Jo kinne de "
+"standerskema's 'Hjoeddeisk skema' en 'TDE standert' net fuortsmite."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard "
+"as jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy "
+"ferbûn is mei 'kopiearje'. TDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei "
+"fluchtoetsen te bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen "
+"makke skema, wylst jo altyd werom gean kinne nei it standertynstellings.<p> "
+"Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net "
+"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it "
+"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' "
+"fine jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Fluchtoetseskema's"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Kommandofluchtoetsen"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikaasjetoetsen"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -137,6 +201,10 @@ msgstr "Oanpasser"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh toetseboerd"
@@ -148,19 +216,19 @@ msgstr "MacOS-styl modifikaasjetoetsen brûke"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Selektearje dizze osje om jo X Modifier Mapping te wizigjen, sadat dizze better "
-"oerienkomt mei de standert modifikaasjetoetsen gebrûk fan MacOS. Jo kinne dan "
-"bygelyks <i>Kommand+C</i> brûke om te <i>kopiearjen</i>"
-", ynstee fan de pc-standert <i>Ctrl+C</I>. <i>Kommand</i> "
-"sil brûkt wurde foar tappasings- en konsolekommando's, <b>Opsje</b> "
-"as in kommandomodifikaasje en foar it navigearjen troch menu's en dilaogen, en "
-"<b>Kontrôle</b>foar windowbehearderkommando's."
+"Selektearje dizze osje om jo X Modifier Mapping te wizigjen, sadat dizze "
+"better oerienkomt mei de standert modifikaasjetoetsen gebrûk fan MacOS. Jo "
+"kinne dan bygelyks <i>Kommand+C</i> brûke om te <i>kopiearjen</i>, ynstee "
+"fan de pc-standert <i>Ctrl+C</I>. <i>Kommand</i> sil brûkt wurde foar "
+"tappasings- en konsolekommando's, <b>Opsje</b> as in kommandomodifikaasje en "
+"foar it navigearjen troch menu's en dilaogen, en <b>Kontrôle</b>foar "
+"windowbehearderkommando's."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -189,130 +257,123 @@ msgstr "Gjin"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Jo kinne dizze opsje allinne aktivearje as jo X-toetseboerdyndieling de toetsen "
-"'Super' of 'Meta' op de juste wize ynsteld hat as modifikaasjetoetsen."
+"Jo kinne dizze opsje allinne aktivearje as jo X-toetseboerdyndieling de "
+"toetsen 'Super' of 'Meta' op de juste wize ynsteld hat as "
+"modifikaasjetoetsen."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as "
-"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûn "
-"is mei 'kopiearje'. TDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te "
-"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo "
-"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings."
-"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net "
+"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard "
+"as jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy "
+"ferbûin is mei kopiearje. TDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei "
+"fluchtoetsen te bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen "
+"makke skema, wylst jo altyd werom gean kinne nei it standertynstellings.<p> "
+"Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net "
"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it "
-"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine "
-"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Fluchtoetseskema's"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandofluchtoetsen"
+"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' "
+"fine jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke."
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikaasjetoetsen"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Fluchkaai"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Ofwikselje"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Kommandofluchtoets</h1> Hjir kinne jo programma's en kommando's ynstelle dy "
-"oanropt wurde as jo op in bepaalde toetsekombinaasje drukke."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Hhirûnder fine jo in list mei bekende kommando's dy jo tawize kinnen oan in "
-"fluchtoets. Brûk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menubewurker</a> "
-"om items ta te foegjen of ût de list te heljen."
+"Klik hjir om it selektearre fluchtoetseskema te fuort te smiten Jo kinne de "
+"standerskema's 'Hjoeddeisk skema' en 'TDE standert' net fuortsmite."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nij skema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "Be&warje..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dit is in list mei alle buroblêdapplikaasjes en kommando's dy op jo systeem "
-"binne oantsjutte. Klik om in kommando te selektearjen wêroan jo in fluchtoets "
-"tawize wolle. Kompleet behear fan dizze items kinne jo útfiere yn de "
-"menubewurker fan TDE."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Fluchtoets foar selektearre kommando"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globale fluchtoetsen"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "G&jin"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Buroblêdfluchtoetsen"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "It selektearre kommando sil net tawiisd wurde oan in fluchtoets. "
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "App&likaasjefluchtoetsen"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Oanpast"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Brûkersdefinearre skema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Hjoeddeisk Skema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is, dan kinne jo in oanpaste toetsekombinaasje "
-"tawize oan it selektearre kommando. Brûk hjirfoar de knop rjochts."
+"Jo hjoeddeiske wizigings sile ferlern gean as jo in oar skema lade foardat "
+"dit skema bewarre is."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. as jo der op klikt hawwe, dan "
-"kinne jo dêrnei op de toetsekombinaasje drukke dy jo tawize wolle oan it "
-"selektearre kommando."
+"Dit skema fereasket de modifikaasjetoets \"%1\", hokker net oanwêzich is yn "
+"jo toetseboerdyndielings. Wolle jo dizze dochs besjen?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Toetseskema bewarje"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "In namme foar it toetseskema ynfiere:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"De TDE Menubewurker (kmenuedit) koe net útfierd wurde.\n"
-"Mooglik it is net ynstallearre of sit net yn jo sykpaad ($PATH)."
+"In toetseskema mei de namme %1 bestiet al.\n"
+"Wolle jo it oerskriuwe?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Applikaasje ûntbrekt"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oerskriuwe"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Fluchkaai"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Ofwikselje"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -774,6 +835,10 @@ msgstr "Wikselje nei buroblêd 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Mûsemulaasje"
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 5a489b29014..1f80df37e30 100644
--- a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
@@ -16,97 +16,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Scéim nua"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Sábháil..."
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Aicearraí Comhchoiteanna"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Neamhní"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr ""
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Ní chúplálfar an t-ordú roghnaithe le heochair ar bith."
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Aicearraí Feidhmch&láir"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Sain&cheaptha"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Scéim Saincheaptha"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Scéim Reatha"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
+"Ní féidir an t-eagarthóir roghchláir (kmenuedit) a thosú.\n"
+"B'fhéidir nach suiteáilte é, nó nach bhfuil d'athróg PATH socraithe i gceart."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Feidhmchlár ar iarraidh"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Iontráil ainm ar an scéim eochrach:"
+#: keyconfig.cpp:133
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-"Tá scéim eochrach darbh ainm '%1' ann cheana;\n"
-"ar mhaith leat é a fhorscríobh?\n"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Forscríobh"
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Scéimeanna Aicearra"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Aicearraí ar Orduithe"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Eochracha Mionathraithe"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -120,6 +172,10 @@ msgstr "Mionathraitheoir"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Méarchlár Mhacintosh"
@@ -131,11 +187,11 @@ msgstr "Úsáid na mionathraitheoirí sa stíl MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
@@ -165,105 +221,105 @@ msgstr "Neamhní"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Scéimeanna Aicearra"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Aicearraí ar Orduithe"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Eochracha Mionathraithe"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Aicearra"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Malairt"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Scéim nua"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Sábháil..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Aicearraí Comhchoiteanna"
+
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Neamhní"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Aicearraí Feidhmch&láir"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Ní chúplálfar an t-ordú roghnaithe le heochair ar bith."
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Scéim Saincheaptha"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Sain&cheaptha"
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Scéim Reatha"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Sábháil an Scéim Eochrach"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Iontráil ainm ar an scéim eochrach:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Ní féidir an t-eagarthóir roghchláir (kmenuedit) a thosú.\n"
-"B'fhéidir nach suiteáilte é, nó nach bhfuil d'athróg PATH socraithe i gceart."
+"Tá scéim eochrach darbh ainm '%1' ann cheana;\n"
+"ar mhaith leat é a fhorscríobh?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Feidhmchlár ar iarraidh"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Forscríobh"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Aicearra"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Malairt"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -725,6 +781,10 @@ msgstr "Téigh go Deasc 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Téigh go dtí an Chéad Deasc Eile"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Aithris Luiche"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po
index a3f08bdf7ea..364fa69931c 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -19,116 +19,182 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode "
-"configurar que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de "
-"teclas, p.e. a combinación CTRL-C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE "
-"permite almacear máis dun 'scheme' de atallos de teclado, por iso vostede "
-"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre "
-"restaura-la configuración por defecto de TDE."
-"<p>Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores "
-"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha "
-"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados "
-"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se "
-"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por defecto "
-"de TDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nova Configuración"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gravar..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Atallos de Teclado</h1> Empregar atallos de teclado facilita a execución "
+"de aplicacións e comandos cando se preme unha combinación predefinida de "
+"teclas."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Prema aquí para engadir un novo conxunto de atallos de teclado. Se lle pedirá "
-"un nome."
+"<qt>Embaixo hai unha lista de comandos coñecidos ós que se lles podería "
+"asignar atallos de teclado. Para editalos, engada ou borre entradas dende a "
+"lista empregando o <a hreg=\"launchMenuEditor\">editor de menú de TDE</a>.</"
+"qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Esta é a lista de tódalas aplicacións e comandos actualmente definidos no "
+"sistema. Prema para seleccionar un comand e asignalo a un atallo de teclado. "
+"Unha xestión completa destas entradas pode facerse a través do programa "
+"editor de menú."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Atallos &globais"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Atallo para Comando Seleccionado"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&cuencias de Atallo"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ningún"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Atallos de Ap&licación"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "O comando seleccionado non será asociado con ningunha tecla."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Conxunto Definido polo Usuario"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Conxunto Actual"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se se activa esta opción, pode crear unha combinación personalizada de "
+"teclas para o comando seleccionado empregando o botón da dereita."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Os cambios actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de gardar "
-"éste."
+"empregue este botón para escoller un atallo de teclado. Unha vez o "
+"seleccione, pode premer a combinación de teclas que preferiría asignarlle ó "
+"comando actualmente seleccionado."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Este conxunto require a tecla modificadora \"%1\", que non está dispoñible no "
-"seu mapa de teclado. ¿Seguir de todos modos?"
+"O editor de menú de TDE (kmenuedit) non puido iniciarse.\n"
+"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplicación Perdida"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Gravar Conxunto"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Especifique un nome para o conxunto de atallos de teclado:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Gravar Conxunto"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Xa existe un conxunto co nome '%1':\n"
-"quere sobrescribilo?\n"
+"Prema aquí para engadir un novo conxunto de atallos de teclado. Se lle "
+"pedirá un nome."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescribir"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Gravar Conxunto"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se "
+"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por "
+"defecto de TDE'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode "
+"establecer que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de "
+"teclas, p.e. a combinación CTRL+C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE "
+"permite almacenar máis dun 'esquema' de atallos de teclado, por iso vostede "
+"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre "
+"restaura-la configuración por defecto de TDE.<p> Na pestana 'Atallos "
+"globais' pode configurar atallos de teclado exteriores ás aplicacións coma "
+"os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha fiestra. Na pestana "
+"'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados normalmente polas "
+"aplicacións, coma os de copiar ou pegar."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Conxuntos de Atallos"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Atallos de Comandos"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Teclas Modificadoras"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,6 +208,10 @@ msgstr "Modificador"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Modo-X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Teclado Macintosh"
@@ -153,18 +223,19 @@ msgstr "Emprego de modificadores estilo MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Activar esta casilla cambiará o mapa de modificadores das X para reflectir "
"mellor o emprego de teclas modificadoras estándar de MacOS. Isto permite "
-"empregar <i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, en lugar do estándar "
-"do PC <i>CTRL+C</l>. <b>Comando</b> empregarase para aplicacións e comandos de "
-"consola, <b>Opción</b> coma un comando modificador e para a navegación de menús "
-"e diálogos,e <b>Control</b> para os comandos do xestor de fiestras."
+"empregar <i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, en lugar do "
+"estándar do PC <i>CTRL+C</l>. <b>Comando</b> empregarase para aplicacións e "
+"comandos de consola, <b>Opción</b> coma un comando modificador e para a "
+"navegación de menús e diálogos,e <b>Control</b> para os comandos do xestor "
+"de fiestras."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -193,131 +264,124 @@ msgstr "Ningún"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Só pode activar esta opción se o formato do seu teclado X ten as teclas 'Super' "
-"e 'Meta' adecuadamente configuradas coma teclas modificadoras."
+"Só pode activar esta opción se o formato do seu teclado X ten as teclas "
+"'Super' e 'Meta' adecuadamente configuradas coma teclas modificadoras."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Atallos de teclado</h1> Empregando os atallos de teclado vostede pode "
-"establecer que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de "
-"teclas, p.e. a combinación CTRL+C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE "
-"permite almacenar máis dun 'esquema' de atallos de teclado, por iso vostede "
+"configurar que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de "
+"teclas, p.e. a combinación CTRL-C emprégase normalmente para 'Copiar'. TDE "
+"permite almacear máis dun 'scheme' de atallos de teclado, por iso vostede "
"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre "
-"restaura-la configuración por defecto de TDE."
-"<p> Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores "
-"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha "
-"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados "
-"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Conxuntos de Atallos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atallos de Comandos"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas Modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atallo"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativo"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"restaura-la configuración por defecto de TDE.<p>Na pestana 'Atallos globais' "
+"pode configurar atallos de teclado exteriores ás aplicacións coma os de "
+"cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha fiestra. Na pestana "
+"'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados normalmente polas "
+"aplicacións, coma os de copiar ou pegar."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Atallos de Teclado</h1> Empregar atallos de teclado facilita a execución de "
-"aplicacións e comandos cando se preme unha combinación predefinida de teclas."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Embaixo hai unha lista de comandos coñecidos ós que se lles podería asignar "
-"atallos de teclado. Para editalos, engada ou borre entradas dende a lista "
-"empregando o <a hreg=\"launchMenuEditor\">editor de menú de TDE</a>.</qt>"
+"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se "
+"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por "
+"defecto de TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova Configuración"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gravar..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Esta é a lista de tódalas aplicacións e comandos actualmente definidos no "
-"sistema. Prema para seleccionar un comand e asignalo a un atallo de teclado. "
-"Unha xestión completa destas entradas pode facerse a través do programa editor "
-"de menú."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Atallo para Comando Seleccionado"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Atallos &globais"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ningún"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&cuencias de Atallo"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "O comando seleccionado non será asociado con ningunha tecla."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Atallos de Ap&licación"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zado"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Conxunto Definido polo Usuario"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Conxunto Actual"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Se se activa esta opción, pode crear unha combinación personalizada de teclas "
-"para o comando seleccionado empregando o botón da dereita."
+"Os cambios actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de "
+"gardar éste."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"empregue este botón para escoller un atallo de teclado. Unha vez o seleccione, "
-"pode premer a combinación de teclas que preferiría asignarlle ó comando "
-"actualmente seleccionado."
+"Este conxunto require a tecla modificadora \"%1\", que non está dispoñible "
+"no seu mapa de teclado. ¿Seguir de todos modos?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Gravar Conxunto"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Especifique un nome para o conxunto de atallos de teclado:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"O editor de menú de TDE (kmenuedit) non puido iniciarse.\n"
-"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta."
+"Xa existe un conxunto co nome '%1':\n"
+"quere sobrescribilo?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicación Perdida"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativo"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -779,6 +843,10 @@ msgstr "Cambiar ó Escritorio 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Cambiar ó Seguinte Escritorio"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulación do Rato"
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po
index ef0f5f4d0fd..22055803eeb 100644
--- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@@ -28,110 +28,173 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שייקרו "
-"ברגע שתקיש על מקש או על שילוב מסוים של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל "
-"לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך להחזיק יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה "
-"להתנסות קצת עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר תמיד תוכל לחזור חזרה לברירות המחדל של "
-"TDE."
-"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ספציפיים "
-"ליישום מסוים, כמו למשל מעבר בין שולחנות עבודה או הגדלת חלון. בכרטיסייה "
-"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו "
-"למשל העתק והדבק."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות "
-"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "תצורה חדשה"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "ש&מירה..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>קיצורי פקודות</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר תכנות ופקודות "
+"שיופעלו כאשר תלחץ על מקש או על צירוף מקשים."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תצורת קישורי מקשים חדשה. אתה תישאל לגבי שם."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>למטה ישנה רשימה של פקודות ידועות אשר להן באפשרותך להגדיר קיצורי מקשים. "
+"על מנת לערוך, להוסיף או להסיר רשומות מרשימה זו השתמש ב <a href="
+"\"launchMenuEditor\"></a>עורך התפריט של TDE.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"זוהי רשימה של כל יישומי שולחן העבודה והפקודות המוגדרות במערכת זו. לחץ על מנת "
+"לבחור פקודה על מנת להקצות לה קיצור מקשים. באפשרותך לבצע ניהול מוחלט של "
+"רשומות אלה על ידי שימוש בתכנת עורך התפריט."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "קיצורים &גלובליים"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "קיצור דרך לפקודה הנבחרת"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "צירופי&ם קצרים"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&אף מקש"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "קי&צורים של יישומים"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "הפקודה הנבחרת לא תהיה משויכת לאף מקש."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "תצורה מוגדרת על ידי משתמש"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "מו&תאם אישית"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "תצורה נוכחית"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"אם אפשרות זו נבחרה באפשרותך ליצור קישור מקשים מותאם אישית לפקודה הנבחרת "
+"בעזרת הכפתור משמאל."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור כפתור קיצור דרך חדש. ברגע שתלחץ עליו יהיה "
+"באפשרותך ללחוץ על צירוף המקשים שברצונך שיהיו מוקצים לפקודה הנבחרת."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"תצורה זו זקוקה למקש משנה המצב \"%1\", אשר אינו זמין בפריסת המקלדת שלך. האם "
-"ברצונך להציגה בכל זאת?"
+"לא ניתן להפעיל את עורך התפריט של TDE (kmenuedit).\n"
+"יתכן כי היא לא מותקנת או שאינה נמצאת ב path שלך."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "יישום חסר"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "שמירת תצורת מקשים"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "הזן שם עבור תצורת המקשים:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "שמירת תצורת מקשים"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תצורת קישורי מקשים חדשה. אתה תישאל לגבי שם."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "שמירת תצורת מקשים"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"כבר קיימת תצורת מקשים בשם \"%1\".\n"
-"האם ברצונך לכתוב עליה?\n"
+"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות "
+"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "שכתב"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות "
+"שיופעלו כאשר תקיש על מקש או על שילוב כלשהו של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר "
+"בדרך כלל לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך לשמור יותר מתצורת מקשים אחת, כך "
+"שייתכן שתרצה לערוך מעט ניסויים עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר בכל מקרה יהיה "
+"באפשרותך לחזור לברירות המחדל של TDE.<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" "
+"באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ייחודיים ליישום כלשהו. למשל, כיצד לעבור "
+"בין שולחנות עבודה או להגדיל חלון. בכרטיסייה \"קיצורים של יישומים\" תוכל "
+"למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו למשל העתק והדבק."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "תצורות קיצורים"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "קיצורי פקודות"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "מקשים משני מצב"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -145,6 +208,10 @@ msgstr "מקש משנה מצב"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "מקלדת מקינטוש"
@@ -156,18 +223,18 @@ msgstr "שימוש במקשים משני מצב נוסח MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תשנה את מיפוי המקשים משני המצב של X על מנת לשקף טוב יותר את "
-"השימוש הסטנדרטי במקשים משני מצב ב־MacOS. דבר זה מאפשר לך, למשל, להשתמש ב־<i>"
-"Command+C</i> עבור <i>העתק</i>, וזאת במקום הסטנדרט של מחשבי <i>CTRL+C</I> "
-"- PC. המקש <b>Command</b> ישמש עבור יישומים ופקודות מסוף, בעוד ש־<b>Option</b> "
-"ישמש בתור משנה מצב לפקודות ולניווט בתפריטים ובתיבות דו־שיח, ו<b>Control</b> "
-"- עבור פקודות של מנהל החלונות."
+"השימוש הסטנדרטי במקשים משני מצב ב־MacOS. דבר זה מאפשר לך, למשל, להשתמש ב־"
+"<i>Command+C</i> עבור <i>העתק</i>, וזאת במקום הסטנדרט של מחשבי <i>CTRL+C</"
+"I> - PC. המקש <b>Command</b> ישמש עבור יישומים ופקודות מסוף, בעוד ש־"
+"<b>Option</b> ישמש בתור משנה מצב לפקודות ולניווט בתפריטים ובתיבות דו־שיח, "
+"ו<b>Control</b> - עבור פקודות של מנהל החלונות."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -196,128 +263,119 @@ msgstr "ללא"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"אפשרות זו ניתנת להפעלה רק אם פריסת המקלדת של X שלך מגדירה כהלכה את המקשים "
"\"Super\" או \"Meta\" בתור מקשי שינוי מצב."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שיופעלו "
-"כאשר תקיש על מקש או על שילוב כלשהו של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל "
-"לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך לשמור יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה "
-"לערוך מעט ניסויים עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר בכל מקרה יהיה באפשרותך לחזור "
-"לברירות המחדל של TDE."
-"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ייחודיים "
-"ליישום כלשהו. למשל, כיצד לעבור בין שולחנות עבודה או להגדיל חלון. בכרטיסייה "
-"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו "
-"למשל העתק והדבק."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "תצורות קיצורים"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "קיצורי פקודות"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "מקשים משני מצב"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "קיצור דרך"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "חלופי"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות "
+"שייקרו ברגע שתקיש על מקש או על שילוב מסוים של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר "
+"בדרך כלל לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך להחזיק יותר מתצורת מקשים אחת, כך "
+"שייתכן שתרצה להתנסות קצת עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר תמיד תוכל לחזור חזרה "
+"לברירות המחדל של TDE.<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר "
+"קישורי מקשים שאינם ספציפיים ליישום מסוים, כמו למשל מעבר בין שולחנות עבודה או "
+"הגדלת חלון. בכרטיסייה \"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם "
+"שימוש נפוץ ביישומים, כמו למשל העתק והדבק."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>קיצורי פקודות</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר תכנות ופקודות שיופעלו "
-"כאשר תלחץ על מקש או על צירוף מקשים."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>למטה ישנה רשימה של פקודות ידועות אשר להן באפשרותך להגדיר קיצורי מקשים. על "
-"מנת לערוך, להוסיף או להסיר רשומות מרשימה זו השתמש ב <a "
-"href=\"launchMenuEditor\"></a>עורך התפריט של TDE.</qt>"
+"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות "
+"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "תצורה חדשה"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "ש&מירה..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"זוהי רשימה של כל יישומי שולחן העבודה והפקודות המוגדרות במערכת זו. לחץ על מנת "
-"לבחור פקודה על מנת להקצות לה קיצור מקשים. באפשרותך לבצע ניהול מוחלט של רשומות "
-"אלה על ידי שימוש בתכנת עורך התפריט."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "קיצור דרך לפקודה הנבחרת"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "קיצורים &גלובליים"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&אף מקש"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "צירופי&ם קצרים"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "הפקודה הנבחרת לא תהיה משויכת לאף מקש."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "קי&צורים של יישומים"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "מו&תאם אישית"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "תצורה מוגדרת על ידי משתמש"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "תצורה נוכחית"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"אם אפשרות זו נבחרה באפשרותך ליצור קישור מקשים מותאם אישית לפקודה הנבחרת בעזרת "
-"הכפתור משמאל."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור כפתור קיצור דרך חדש. ברגע שתלחץ עליו יהיה באפשרותך "
-"ללחוץ על צירוף המקשים שברצונך שיהיו מוקצים לפקודה הנבחרת."
+"תצורה זו זקוקה למקש משנה המצב \"%1\", אשר אינו זמין בפריסת המקלדת שלך. האם "
+"ברצונך להציגה בכל זאת?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "שמירת תצורת מקשים"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "הזן שם עבור תצורת המקשים:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"לא ניתן להפעיל את עורך התפריט של TDE (kmenuedit).\n"
-"יתכן כי היא לא מותקנת או שאינה נמצאת ב path שלך."
+"כבר קיימת תצורת מקשים בשם \"%1\".\n"
+"האם ברצונך לכתוב עליה?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "יישום חסר"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "שכתב"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "קיצור דרך"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "חלופי"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -779,6 +837,10 @@ msgstr "עבור לשולחן עבודה 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "הדמיית עכבר"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkeys.po
index ef5486bfd76..c84beb9f50b 100644
--- a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 14:47+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,105 +17,159 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"चुने गए कुंजी बाइंडिंग्स योजना को मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें. आप मानक तंत्र "
-"प्रशस्त योजनाओं, 'मौज़ूदा योजना' तथा 'केडीई डिफ़ॉल्ट' को मिटा नहीं सकेंगे."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "नई योजना"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "सहेजें...(&S)"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>कमांड शॉर्टकट्स</h1> कुंजी बाइंडिंग्स के उपयोग से आप अनुप्रयोगों तथा कमांड्स को प्रारंभ "
+"हो जाने के लिए आदेशित कर सकते हैं, जब आप कोई कुंजी या कुंजियों के संयोजन दबाते हैं."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"नई कुंजी बाइंडिंग योजना जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें. आपको एक नाम के लिए पूछा "
-"जाएगा."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स (&G)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "चुनी गई क्रिया के लिए शॉर्टकट"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "शॉर्टकट अनुक्रम (&q)"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "कुछ नहीं (&N)"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "अनुप्रयोग शॉर्टकट्स (&l)"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "चुनी गई क्रिया किसी कुंजी के साथ सम्बद्ध नहीं होगा."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "उपयोक्ता द्वारा पारिभाषित योजना"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "मनपसंद (&u)"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "मौज़ूदा योजना"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"यदि यह विकल्प चयनित किया जाता है, दाएँ दिए गए बटन के उपयोग से चुने गए कमांड के लिए आप "
+"मनपसंद कुंजी बाइंडिंग बना सकते हैं."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"इसे सहेजने से पहले यदि आप अन्य योजना लोड करना चाहेंगे तो आपके मौज़ूदा परिवर्तन "
-"गुम हो जाएँगे."
+"नया शॉर्टकट कुंजी चुनने के लिए इस बटन इस्तेमाल करें. इस पर एक बार क्लिक करने के उपरांत, आप "
+"कुंजियों के संयोजन दबा कर मौज़ूदा चुनी गई क्रिया के लिए इसे सम्बद्ध कर सकते हैं."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"योजना को \"%1\" परिवर्धन कुंजी आवश्यक है, जो कि आपके कुंजीपट ले-आउट में उपलब्ध "
-"नहीं है. जैसे भी हो, क्या आप इसे देखना चाहेंगे?"
+"केडीई मेन्यू संपादक (केमेन्यूएडिट) चालू नहीं किया जा सकता.\n"
+"संभवतः यह संस्थापित नहीं है या फिर आपके पथ पर नहीं है."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "विन"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "अनुप्रयोग नहीं है"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "कुंजी योजना सहेजें"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "कुंजी योजना के लिए एक नाम भरें:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "कुंजी योजना सहेजें"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"%1' नाम की कुंजी योजना पहले से ही मौजूद है;\n"
-"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?\n"
+"नई कुंजी बाइंडिंग योजना जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें. आपको एक नाम के लिए पूछा जाएगा."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "मिटाकर लिखें"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "कुंजी योजना सहेजें"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"चुने गए कुंजी बाइंडिंग्स योजना को मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें. आप मानक तंत्र प्रशस्त "
+"योजनाओं, 'मौज़ूदा योजना' तथा 'केडीई डिफ़ॉल्ट' को मिटा नहीं सकेंगे."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "शॉर्टकट योजनाएँ"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "कमांड शॉर्टकट्स"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "परिवर्धक कुंजियाँ"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -129,6 +183,10 @@ msgstr "परिवर्धक"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-मॉड"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "विन"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "मैकिंटोश कुंजीपट"
@@ -140,11 +198,11 @@ msgstr "मैक-ओएस शैली परिवर्धन उपयो
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
@@ -174,113 +232,110 @@ msgstr "कुछ नहीं"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "शॉर्टकट योजनाएँ"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "कमांड शॉर्टकट्स"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "परिवर्धक कुंजियाँ"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "शॉर्टकट"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "वैकल्पिक"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>कमांड शॉर्टकट्स</h1> कुंजी बाइंडिंग्स के उपयोग से आप अनुप्रयोगों तथा "
-"कमांड्स को प्रारंभ हो जाने के लिए आदेशित कर सकते हैं, जब आप कोई कुंजी या "
-"कुंजियों के संयोजन दबाते हैं."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
+"चुने गए कुंजी बाइंडिंग्स योजना को मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें. आप मानक तंत्र प्रशस्त "
+"योजनाओं, 'मौज़ूदा योजना' तथा 'केडीई डिफ़ॉल्ट' को मिटा नहीं सकेंगे."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "नई योजना"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "सहेजें...(&S)"
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "चुनी गई क्रिया के लिए शॉर्टकट"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स (&G)"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "कुछ नहीं (&N)"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "शॉर्टकट अनुक्रम (&q)"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "चुनी गई क्रिया किसी कुंजी के साथ सम्बद्ध नहीं होगा."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "अनुप्रयोग शॉर्टकट्स (&l)"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "मनपसंद (&u)"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "उपयोक्ता द्वारा पारिभाषित योजना"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "मौज़ूदा योजना"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"यदि यह विकल्प चयनित किया जाता है, दाएँ दिए गए बटन के उपयोग से चुने गए कमांड के "
-"लिए आप मनपसंद कुंजी बाइंडिंग बना सकते हैं."
+"इसे सहेजने से पहले यदि आप अन्य योजना लोड करना चाहेंगे तो आपके मौज़ूदा परिवर्तन गुम हो जाएँगे."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"नया शॉर्टकट कुंजी चुनने के लिए इस बटन इस्तेमाल करें. इस पर एक बार क्लिक करने के "
-"उपरांत, आप कुंजियों के संयोजन दबा कर मौज़ूदा चुनी गई क्रिया के लिए इसे सम्बद्ध "
-"कर सकते हैं."
+"योजना को \"%1\" परिवर्धन कुंजी आवश्यक है, जो कि आपके कुंजीपट ले-आउट में उपलब्ध नहीं है. जैसे "
+"भी हो, क्या आप इसे देखना चाहेंगे?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "कुंजी योजना सहेजें"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "कुंजी योजना के लिए एक नाम भरें:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"केडीई मेन्यू संपादक (केमेन्यूएडिट) चालू नहीं किया जा सकता.\n"
-"संभवतः यह संस्थापित नहीं है या फिर आपके पथ पर नहीं है."
+"%1' नाम की कुंजी योजना पहले से ही मौजूद है;\n"
+"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "अनुप्रयोग नहीं है"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "मिटाकर लिखें"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "शॉर्टकट"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "वैकल्पिक"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -742,6 +797,10 @@ msgstr "डेस्कटॉप 7 पर स्विच करें"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "माउस एमुलेशन"
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 70324b6c79f..616398c24ec 100644
--- a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 03:31+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
@@ -11,120 +11,185 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Povezivanja tipki</h1> Upotrebom povezivanja tipki možete konfigurirati "
-"određene aktivnosti koje će biti pokrenute nakon što pritisnete tipku ili "
-"kombinaciju tipki. Na primjer, kombinacija Ctrl+C uobičajeno je povezana s "
-"aktivnošću \"Kopiraj\". TDE dopušta pohranjivanje više od jedne sheme "
-"povezivanja tipki pa možete eksperimentirati oko prilagođavanja vlastite sheme, "
-"pri čemu se uvijek možete vratiti na izvorno zadane TDE postavke."
-"<p> Na kartici \"Globalni prečaci\" možete konfigurirati povezivanja koja se ne "
-"odnose aplikacije, poput prelaska između radnih površina ili maksimiziranja "
-"prozora. Na kartici \"Prečaci aplikacija\" pronaći ćete povezivanja koja se "
-"uobičajeno upotrebljavaju unutar aplikacija, poput aktivnosti kopiranja i "
-"lijepljenja."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kliknite za uklanjanje odabrane sheme povezivanja tipki. Standardne sheme "
-"sustava poput \"Trenutna shema\" i \"TDE zadana\" ne možete ukloniti."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nova shema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Spremi.."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Prečaci naredbi</h1> Upotrebom povezivanja tipki možete konfigurirati "
+"apliakcije i naredbe koje će biti pokrenute nakon što pritisnete tipku ili "
+"kombinaciju tipki."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Kliknite za dodavanje nove sheme povezivanja tipki. Potrebno je unijeti naziv "
-"nove sheme."
+"<qt>Ovdje je popis poznatih naredbi kojima možete dodijeliti prečace "
+"tipkovnice. Da biste uredili, dodali ili uklonili stavke s popisa, "
+"upotrijebite <a href=\"launchMenuEditor\">TDE uređivač izbornika</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Ovo je popis svih trenutno definiranih aplikacija radne površine i naredbi "
+"na ovom sustavu. Kliknite da biste odabrali naredbu kojoj želite dodijeliti "
+"prečac tipkovnice. Cjelokupno upravljanje ovim stavkama može biti izvedeno "
+"putem programa za uređivanje izbornika."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globalni prečaci"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Prečac odabrane naredbe"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Redoslijedi &prečaca"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "-&bez-"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Prečaci &aplikacija"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Odabrana naredba neće biti pridružena niti jednoj tipki."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Korisnički prilagođene sheme"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Prilagođeno"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Trenutna shema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ako je odabrana ova opcija, putem gumba s desne strane možete izraditi "
+"prilagođeno povezivanje tipke s odabranom naredbom."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Vaše trenutne izmjene bit će izgubljene ako prije spremanja ove sheme učitate "
-"neku drugu."
+"Za odabir novog prečaca tipkovnice upotrijebite ovaj gumb. Nakon klikanja, "
+"pritisnite kombinaciju tipki koju biste željeli dodijeliti trenutno "
+"odabranoj naredbi."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ova shema zahtjeva tipku modificiranja \"%1\", koja nije dostupna na vašoj "
-"tipkovnici. Želite li je ipak vidjeti?"
+"TDE uređivač izbornika (kmenuedit) nije moguće pokrenuti.\n"
+"Možda nije instaliran ili nije u vašoj putanji."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Nedostaje aplikacija"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Spremi shemu tipki"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Unesite naziv sheme tipki:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Spremi shemu tipki"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Shema tipki naziva %1 već postoji.\n"
-"Želite li je prepisati?\n"
+"Kliknite za dodavanje nove sheme povezivanja tipki. Potrebno je unijeti "
+"naziv nove sheme."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepiši"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Spremi shemu tipki"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknite za uklanjanje odabrane sheme povezivanja tipki. Standardne sheme "
+"sustava poput \"Trenutna shema\" i \"TDE zadana\" ne možete ukloniti."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Prečaci tipkovnice</h1> Upotrebom prečaca tipkovnice možete "
+"konfigurirati određene aktivnosti koje će biti pokrenute nakon što "
+"pritisnete tipku ili kombinaciju tipki. Na primjer, kombinacija Ctrl+C "
+"uobičajeno je povezana s aktivnošću \"Kopiraj\". TDE dopušta pohranjivanje "
+"više od jedne sheme prečaca pa možete eksperimentirati oko prilagođavanja "
+"vlastite sheme, pri čemu se uvijek možete vratiti na izvorno zadane TDE "
+"postavke.<p> Na kartici \"Globalni prečaci\" možete konfigurirati prečace "
+"koji se ne odnose aplikacije, poput prelaska između radnih površina ili "
+"maksimiziranja prozora. Na kartici \"Prečaci aplikacija\" pronaći ćete "
+"prečace koji se uobičajeno upotrebljavaju unutar aplikacija, poput "
+"aktivnosti kopiranja i lijepljenja."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Sheme prečaca"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Prečaci naredbi"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tipke modifikatora"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +203,10 @@ msgstr "Modifikator"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh tipkovnica"
@@ -149,19 +218,19 @@ msgstr "Modifikatori nalik na MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Označavanjem ovog okvira promijenit ćete vaše mapiranje X modifikatora, da "
-"biste bolje odrazili standardnu upotrebu MacOS tipki modifikatora. Na primjer, "
-"omogućuje se upotreba tipki <i>Command+C</i> za aktivnost <i>Kopiraj</i> "
-"umjesto standardne PC kombinacije <i>Ctrl+C</I>. Tipka <b>Command</b> "
-"upotrebljavat će se za aplikacije i naredbe konzole, tipka <b>Option</b> "
-"kao modifikator naredbe za navigacijske izvornike i dijaloge, a tipka <b>"
-"Control</b> za naredbe upravljanja prozorima."
+"biste bolje odrazili standardnu upotrebu MacOS tipki modifikatora. Na "
+"primjer, omogućuje se upotreba tipki <i>Command+C</i> za aktivnost "
+"<i>Kopiraj</i> umjesto standardne PC kombinacije <i>Ctrl+C</I>. Tipka "
+"<b>Command</b> upotrebljavat će se za aplikacije i naredbe konzole, tipka "
+"<b>Option</b> kao modifikator naredbe za navigacijske izvornike i dijaloge, "
+"a tipka <b>Control</b> za naredbe upravljanja prozorima."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -190,133 +259,124 @@ msgstr "-bez-"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Ovu opciju možete aktivirati samo ako vaš raspored tipki ima pravilno "
"konfigurirane tipke \"Super\" ili \"Meta\" kao tipke modifikatora."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Prečaci tipkovnice</h1> Upotrebom prečaca tipkovnice možete konfigurirati "
+"<h1>Povezivanja tipki</h1> Upotrebom povezivanja tipki možete konfigurirati "
"određene aktivnosti koje će biti pokrenute nakon što pritisnete tipku ili "
"kombinaciju tipki. Na primjer, kombinacija Ctrl+C uobičajeno je povezana s "
-"aktivnošću \"Kopiraj\". TDE dopušta pohranjivanje više od jedne sheme prečaca "
-"pa možete eksperimentirati oko prilagođavanja vlastite sheme, pri čemu se "
-"uvijek možete vratiti na izvorno zadane TDE postavke."
-"<p> Na kartici \"Globalni prečaci\" možete konfigurirati prečace koji se ne "
+"aktivnošću \"Kopiraj\". TDE dopušta pohranjivanje više od jedne sheme "
+"povezivanja tipki pa možete eksperimentirati oko prilagođavanja vlastite "
+"sheme, pri čemu se uvijek možete vratiti na izvorno zadane TDE postavke.<p> "
+"Na kartici \"Globalni prečaci\" možete konfigurirati povezivanja koja se ne "
"odnose aplikacije, poput prelaska između radnih površina ili maksimiziranja "
-"prozora. Na kartici \"Prečaci aplikacija\" pronaći ćete prečace koji se "
+"prozora. Na kartici \"Prečaci aplikacija\" pronaći ćete povezivanja koja se "
"uobičajeno upotrebljavaju unutar aplikacija, poput aktivnosti kopiranja i "
"lijepljenja."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Sheme prečaca"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Prečaci naredbi"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Tipke modifikatora"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Prečac"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativno"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Prečaci naredbi</h1> Upotrebom povezivanja tipki možete konfigurirati "
-"apliakcije i naredbe koje će biti pokrenute nakon što pritisnete tipku ili "
-"kombinaciju tipki."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Ovdje je popis poznatih naredbi kojima možete dodijeliti prečace "
-"tipkovnice. Da biste uredili, dodali ili uklonili stavke s popisa, upotrijebite "
-"<a href=\"launchMenuEditor\">TDE uređivač izbornika</a>.</qt>"
+"Kliknite za uklanjanje odabrane sheme povezivanja tipki. Standardne sheme "
+"sustava poput \"Trenutna shema\" i \"TDE zadana\" ne možete ukloniti."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova shema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Spremi.."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Ovo je popis svih trenutno definiranih aplikacija radne površine i naredbi na "
-"ovom sustavu. Kliknite da biste odabrali naredbu kojoj želite dodijeliti prečac "
-"tipkovnice. Cjelokupno upravljanje ovim stavkama može biti izvedeno putem "
-"programa za uređivanje izbornika."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Prečac odabrane naredbe"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globalni prečaci"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "-&bez-"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Redoslijedi &prečaca"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Odabrana naredba neće biti pridružena niti jednoj tipki."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Prečaci &aplikacija"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Prilagođeno"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Korisnički prilagođene sheme"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna shema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Ako je odabrana ova opcija, putem gumba s desne strane možete izraditi "
-"prilagođeno povezivanje tipke s odabranom naredbom."
+"Vaše trenutne izmjene bit će izgubljene ako prije spremanja ove sheme "
+"učitate neku drugu."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Za odabir novog prečaca tipkovnice upotrijebite ovaj gumb. Nakon klikanja, "
-"pritisnite kombinaciju tipki koju biste željeli dodijeliti trenutno odabranoj "
-"naredbi."
+"Ova shema zahtjeva tipku modificiranja \"%1\", koja nije dostupna na vašoj "
+"tipkovnici. Želite li je ipak vidjeti?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Spremi shemu tipki"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Unesite naziv sheme tipki:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE uređivač izbornika (kmenuedit) nije moguće pokrenuti.\n"
-"Možda nije instaliran ili nije u vašoj putanji."
+"Shema tipki naziva %1 već postoji.\n"
+"Želite li je prepisati?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Nedostaje aplikacija"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepiši"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Prečac"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativno"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -778,6 +838,10 @@ msgstr "Prijeđi na površinu 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Prijeđi na sljedeću površinu"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Oponašanja miša"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 78d6823ef81..cd8d67d1dac 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,114 +12,179 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet "
-"rendelni az egyes billentyűkhöz ill. billentyűkombinációkhoz, pl. a Ctrl+C "
-"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle összeállítás "
-"létrehozását is megengedi, hogy kikísérletezhesse az Önnek legjobban "
-"megfelelőt, vagy akár visszatérhessen a TDE alapértelmezéséhez."
-"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános hozzárendeléseket lehet "
-"megadni, pl. a maximalizálási, asztalváltási parancsot. 'Az alkalmazások "
-"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belüli parancsokat lehet "
-"beállítani, pl. a vágólapra másolást és a beillesztést."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A "
-"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Új összeállítás"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Mentés..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Globális billentyűparancsok</h1> Itt lehet parancsok vagy alkalmazások "
+"elvégzését hozzárendelni különféle billentyűkombinációkhoz."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Kattintson ide egy új összeállítás létrehozásához. Meg kell adni az "
-"összeállítás nevét."
+"<qt>Alul látható azoknak a parancsoknak a listája, melyekhez "
+"billentyűkombináció rendelhető. A bejegyzések szerkesztéséhez használja a <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">TDE menüszerkesztőt</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Itt látható a rendszerben elérhető összes parancs és grafikus alkalmazás. "
+"Kattintson rá arra, amelyhez billentyűkombinációt szeretne rendelni. A "
+"bejegyzések teljes részletességű beállítását a TDE menüszerkesztővel lehet "
+"elvégezni."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globális billentyűparancsok"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "A kiválasztott parancshoz tartozó billentyűkombináció"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Billentyű&parancs-sorozatok"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nincs"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Az a&lkalmazások billentyűparancsai"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "A parancshoz nem lesz billentyűkombináció rendelve."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Felhasználói összeállítás"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "E&gyéni"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "A jelenlegi összeállítás"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ha ezt az opciót választja, akkor a jobb oldalon látható gomb segítségével "
+"egy tetszőleges billentyűkombinációt rendelhet a parancshoz."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"A mostani változtatások elvesznek, ha ezek mentése nélkül betölt egy másik "
-"színösszeállítást."
+"Ezzel a gombbal lehet új billentyűkombinációt hozzárendelni a parancshoz. "
+"Kattintson rá, majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ez az összeállítás használja a(z) \"%1\" módosítóbillentyűt, mely nem szerepel "
-"a jelenlegi billentyűkiosztásban. Ennek ellenére meg szeretné nézni?"
+"A TDE menüszerkesztőt (kmenuedit) nem sikerült elindítani.\n"
+"Valószínűleg nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Az alkalmazás nem található"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Az összeállítás mentése"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Adjon nevet az összeállításnak:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Az összeállítás mentése"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Már létezik '%1' nevű összeállítás.\n"
-"Felül szeretné írni?\n"
+"Kattintson ide egy új összeállítás létrehozásához. Meg kell adni az "
+"összeállítás nevét."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Felülírás"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Az összeállítás mentése"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A "
+"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket "
+"lehet elvégezni adott billentyűk vagy billentyűkombinációk lenyomásával, pl. "
+"a Ctrl+C általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle "
+"összeállítás létrehozását is lehetővé teszi, így mindenki kialakíthatja a "
+"neki legkényelmesebb parancskészletet. Bármikor vissza lehet térni a TDE "
+"alapértelmezéséhez.<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános "
+"parancsokat lehet megadni, például azt, hogy milyen módon lehet egy ablakot "
+"maximalizálni, hogyan lehet a munkaasztalok között váltani. 'Az alkalmazások "
+"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belül érvényes parancsokat lehet "
+"beállítani, például azt, hogyan lehet adatokat a vágólapra másolni és onnan "
+"beilleszteni."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Billentyűparancs-összeállítások"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Globális billentyűparancsok"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Módosítóbillentyűk"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -133,6 +198,10 @@ msgstr "Módosítóbillentyű"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-billentyűzet"
@@ -144,18 +213,18 @@ msgstr "MacOS-stílusú módosítóbillentyű-kezelés"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az X módosítóbillentyűk leképezése úgy "
-"változik meg, hogy jobban tükrözze a standard MacOS konvencióit. Például a <i>"
-"Command+C</i> lesz a <i>Másolás</i> művelethez rendelve a PC-n megszokott <i>"
-"Ctrl+C</I> helyett. A <b>Command</b> fog tartozni az alkalmazás- és "
-"konzolparancsokhoz, az <b>Option</b> a parancsok módosításához és a menükhöz, a "
-"<b>Control</b> az ablakkezelési parancsokhoz."
+"változik meg, hogy jobban tükrözze a standard MacOS konvencióit. Például a "
+"<i>Command+C</i> lesz a <i>Másolás</i> művelethez rendelve a PC-n megszokott "
+"<i>Ctrl+C</I> helyett. A <b>Command</b> fog tartozni az alkalmazás- és "
+"konzolparancsokhoz, az <b>Option</b> a parancsok módosításához és a "
+"menükhöz, a <b>Control</b> az ablakkezelési parancsokhoz."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -184,131 +253,123 @@ msgstr "nincs"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Ez az opció csak akkor aktiválható, ha az X billentyűzetkiosztásában a 'Szuper' "
-"vagy 'Meta' billentyűk a megfelelő módon módosítóknak vannak beállítva."
+"Ez az opció csak akkor aktiválható, ha az X billentyűzetkiosztásában a "
+"'Szuper' vagy 'Meta' billentyűk a megfelelő módon módosítóknak vannak "
+"beállítva."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet "
-"elvégezni adott billentyűk vagy billentyűkombinációk lenyomásával, pl. a Ctrl+C "
-"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle összeállítás "
-"létrehozását is lehetővé teszi, így mindenki kialakíthatja a neki "
-"legkényelmesebb parancskészletet. Bármikor vissza lehet térni a TDE "
-"alapértelmezéséhez."
-"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános parancsokat lehet "
-"megadni, például azt, hogy milyen módon lehet egy ablakot maximalizálni, hogyan "
-"lehet a munkaasztalok között váltani. 'Az alkalmazások billentyűparancsai' "
-"lapon az alkalmazásokon belül érvényes parancsokat lehet beállítani, például "
-"azt, hogyan lehet adatokat a vágólapra másolni és onnan beilleszteni."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Billentyűparancs-összeállítások"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Globális billentyűparancsok"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Módosítóbillentyűk"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Billentyűparancs"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Másodlagos"
+"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket "
+"lehet rendelni az egyes billentyűkhöz ill. billentyűkombinációkhoz, pl. a "
+"Ctrl+C általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A TDE többféle "
+"összeállítás létrehozását is megengedi, hogy kikísérletezhesse az Önnek "
+"legjobban megfelelőt, vagy akár visszatérhessen a TDE alapértelmezéséhez.<p> "
+"A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános hozzárendeléseket lehet "
+"megadni, pl. a maximalizálási, asztalváltási parancsot. 'Az alkalmazások "
+"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belüli parancsokat lehet "
+"beállítani, pl. a vágólapra másolást és a beillesztést."
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Globális billentyűparancsok</h1> Itt lehet parancsok vagy alkalmazások "
-"elvégzését hozzárendelni különféle billentyűkombinációkhoz."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Alul látható azoknak a parancsoknak a listája, melyekhez "
-"billentyűkombináció rendelhető. A bejegyzések szerkesztéséhez használja a <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menüszerkesztőt</a>.</qt>"
+"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A "
+"jelenlegi összeállítás' és a 'TDE alapértelmezés' összeállításokat."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Új összeállítás"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Mentés..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Itt látható a rendszerben elérhető összes parancs és grafikus alkalmazás. "
-"Kattintson rá arra, amelyhez billentyűkombinációt szeretne rendelni. A "
-"bejegyzések teljes részletességű beállítását a TDE menüszerkesztővel lehet "
-"elvégezni."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "A kiválasztott parancshoz tartozó billentyűkombináció"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globális billentyűparancsok"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nincs"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Billentyű&parancs-sorozatok"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "A parancshoz nem lesz billentyűkombináció rendelve."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Az a&lkalmazások billentyűparancsai"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "E&gyéni"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Felhasználói összeállítás"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "A jelenlegi összeállítás"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Ha ezt az opciót választja, akkor a jobb oldalon látható gomb segítségével egy "
-"tetszőleges billentyűkombinációt rendelhet a parancshoz."
+"A mostani változtatások elvesznek, ha ezek mentése nélkül betölt egy másik "
+"színösszeállítást."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Ezzel a gombbal lehet új billentyűkombinációt hozzárendelni a parancshoz. "
-"Kattintson rá, majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt."
+"Ez az összeállítás használja a(z) \"%1\" módosítóbillentyűt, mely nem "
+"szerepel a jelenlegi billentyűkiosztásban. Ennek ellenére meg szeretné nézni?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Az összeállítás mentése"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Adjon nevet az összeállításnak:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"A TDE menüszerkesztőt (kmenuedit) nem sikerült elindítani.\n"
-"Valószínűleg nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban."
+"Már létezik '%1' nevű összeállítás.\n"
+"Felül szeretné írni?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Az alkalmazás nem található"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Billentyűparancs"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Másodlagos"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -770,6 +831,10 @@ msgstr "Váltás a 7. asztalra"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Váltás a következő munkaasztalra"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Egéremuláció"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 8bdc28b4604..ffa586134f7 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@@ -21,113 +21,178 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið "
-"ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er CTRL-C "
-"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista "
-"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig "
-"áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið "
-"aftur sjálfgefnu TDE gildin."
-"<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga "
-"við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi "
-"er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem "
-"iðulega eiga við forrit, s.s. klippa og líma, o.s.frv."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru stöðluð "
-"kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Ný skema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Vista..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Flýtilyklar skipana</h1> Með lyklabindingum geturðu still forrit og "
+"skipanir þannig að þær keyrist þegar þú ýtir á lykil eða lyklasamsetningu."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Smelltu hér til að búa til nýtt skema fyrir lyklaborðsbindingar. Þú verður "
-"beðin(n) um að gefa því nafn."
+"<qt>Fyrir neðan er listi yfir þekktar skipanir sem þú getur tengt flýtilykla "
+"við. Notaðu <a href=\"launchMenuEditor\">TDE valmyndaritilinn</a> til að "
+"breyta, bæta við eða fjarlægja færslur úr listanum.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Þetta er listi yfir öll skjáborðsforrit og skipanir sem eru skilgreind í "
+"þessu kerfi. Smelltu til að velja flýtilykil til að tengja við skipun. Hægt "
+"er að hafa fulla umsjón með þessu færslum með valmyndasýslaranum."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Altækir flýtihnappar"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Flýtilykill fyrir valda skipun"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Samsetningar &flýtilykla"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ekkert"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Flýtihnappar &forrita"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Skipunin verður ekki tengd við flýtilykil."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Skemu skilgreind af notanda"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Sérsniðið"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Virkt skema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ef þetta er valið geturðu stillt lyklabindingu fyrir valda skipun með "
+"takkanum til hægri."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "Breytingar tapast ef þú hleður inn nýju skema áður en þú vistar þetta."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Notaðu þennan takka til að velja nýjan flýtilykil. Þegar þú hefur smellt á "
+"hann geturðu slegið þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd við valda "
+"skipun."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Skemað þarfnast \"%1\" fýtilykilsins. sem er ekki til á þínu lyklaborði. viltu "
-"skoða það samt?"
+"Tókst ekki að ræsa valmyndasýslara TDE (kdemenuedit).\n"
+"Kannski er hann ekki uppsettur í PATH breytunni þinni."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Forrit vantar"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Vista hnappaskema"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Sláðu inn heiti fyrir nýja skemað:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Vista hnappaskema"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Skema með heitinu '%1' er þegar til;\n"
-"viltu yfirskrifa það?\n"
+"Smelltu hér til að búa til nýtt skema fyrir lyklaborðsbindingar. Þú verður "
+"beðin(n) um að gefa því nafn."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Yfirskrifa"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Vista hnappaskema"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru "
+"stöðluð kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú "
+"bundið ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er Ctrl"
+"+C yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista "
+"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað "
+"þig áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf "
+"fengið aftur sjálfgefnu TDE gildin.<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum "
+"geturðu skilgreint bindingar sem eiga við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt "
+"er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi er hámarkaður. Með 'flýtihnappar "
+"forrita' flipanum má finna bindingar sem iðulega eiga við forrit, s.s. "
+"klippa og líma, o.s.frv."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Flýtilykla skemu"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Flýtihnappar skipana"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Breytilyklar"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -141,6 +206,10 @@ msgstr "Breytilyklar"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh lyklaborð"
@@ -152,18 +221,18 @@ msgstr "MacOS-stíll á breytilyklum"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Hakaðu við hér til að breyta vörpun lykla til samræmis við notkun þeirra á "
-"MacOS kerfi. Það gerir þér til dæmis kleyft að nota <i>Command+C</i> fyrir <i>"
-"Copy</i>, í stað þess sem er venjulega á PC vélum <i>Ctrl+C</i>. <b>Command</b> "
-"verður þá notað fyrir forrit og stjórnskipanir. <b>Option</b> "
-"sem breytilykill fyrir skipanir og til að fletta í valblöðum og valmyndum, og "
-"<b>Control</b> fyrir gluggastjórnun."
+"MacOS kerfi. Það gerir þér til dæmis kleyft að nota <i>Command+C</i> fyrir "
+"<i>Copy</i>, í stað þess sem er venjulega á PC vélum <i>Ctrl+C</i>. "
+"<b>Command</b> verður þá notað fyrir forrit og stjórnskipanir. <b>Option</b> "
+"sem breytilykill fyrir skipanir og til að fletta í valblöðum og valmyndum, "
+"og <b>Control</b> fyrir gluggastjórnun."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -192,129 +261,121 @@ msgstr "Ekkert"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Þú getur aðeins virkjað þennan valkost ef X-lyklaborðið þitt hefur 'Super' eða "
-"'Meta' lykla skilgreinda sem breytilykla."
+"Þú getur aðeins virkjað þennan valkost ef X-lyklaborðið þitt hefur 'Super' "
+"eða 'Meta' lykla skilgreinda sem breytilykla."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú bundið "
-"ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er Ctrl+C "
-"yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista "
-"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað þig "
-"áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf fengið "
-"aftur sjálfgefnu TDE gildin."
-"<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum geturðu skilgreint bindingar sem eiga "
-"við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi "
-"er hámarkaður. Með 'flýtihnappar forrita' flipanum má finna bindingar sem "
-"iðulega eiga við forrit, s.s. klippa og líma, o.s.frv."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Flýtilykla skemu"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Flýtihnappar skipana"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Breytilyklar"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Flýtilykill"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Aukalegt"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Lyklaborðsbindingar</h1> Með því að nota lyklaborsbindingar getur þú "
+"bundið ákveðnar aðgerðir við hnapp, eða hnappa á lyklaborðinu. T.d. er CTRL-"
+"C yfirleitt bundið við 'Afrita' ('Copy') aðgerðina. TDE leyfir þér að vista "
+"fleiri en eitt 'skema' með slíkum lyklaborðsbindingum, þ.a. þú getur fiktað "
+"þig áfram til að finna þá uppsetningu sem þér líkar, en að sama skapi alltaf "
+"fengið aftur sjálfgefnu TDE gildin.<p> Með 'Altækir flýtihnappar' flipanum "
+"geturðu skilgreint bindingar sem eiga við kerfið, eins og t.d. hvernig skipt "
+"er á milli skjáborða, eða hvernig gluggi er hámarkaður. Með 'flýtihnappar "
+"forrita' flipanum má finna bindingar sem iðulega eiga við forrit, s.s. "
+"klippa og líma, o.s.frv."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Flýtilyklar skipana</h1> Með lyklabindingum geturðu still forrit og "
-"skipanir þannig að þær keyrist þegar þú ýtir á lykil eða lyklasamsetningu."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Fyrir neðan er listi yfir þekktar skipanir sem þú getur tengt flýtilykla "
-"við. Notaðu <a href=\"launchMenuEditor\">TDE valmyndaritilinn</a> "
-"til að breyta, bæta við eða fjarlægja færslur úr listanum.</qt>"
+"Smelltu hér til að eyða völdu skema. Skemu sem ekki er hægt a eyða eru "
+"stöðluð kerfisskemu, 'núverandi skema' og 'TDE sjálfgefið'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Ný skema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Vista..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Þetta er listi yfir öll skjáborðsforrit og skipanir sem eru skilgreind í þessu "
-"kerfi. Smelltu til að velja flýtilykil til að tengja við skipun. Hægt er að "
-"hafa fulla umsjón með þessu færslum með valmyndasýslaranum."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Flýtilykill fyrir valda skipun"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Altækir flýtihnappar"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ekkert"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Samsetningar &flýtilykla"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Skipunin verður ekki tengd við flýtilykil."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Flýtihnappar &forrita"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Sérsniðið"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Skemu skilgreind af notanda"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Virkt skema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Ef þetta er valið geturðu stillt lyklabindingu fyrir valda skipun með takkanum "
-"til hægri."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "Breytingar tapast ef þú hleður inn nýju skema áður en þú vistar þetta."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Notaðu þennan takka til að velja nýjan flýtilykil. Þegar þú hefur smellt á hann "
-"geturðu slegið þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd við valda skipun."
+"Skemað þarfnast \"%1\" fýtilykilsins. sem er ekki til á þínu lyklaborði. "
+"viltu skoða það samt?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Vista hnappaskema"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Sláðu inn heiti fyrir nýja skemað:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Tókst ekki að ræsa valmyndasýslara TDE (kdemenuedit).\n"
-"Kannski er hann ekki uppsettur í PATH breytunni þinni."
+"Skema með heitinu '%1' er þegar til;\n"
+"viltu yfirskrifa það?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Forrit vantar"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Yfirskrifa"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Flýtilykill"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Aukalegt"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -776,6 +837,10 @@ msgstr "Á skjáborð 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Á næsta skjáborð"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Músar-eftirlíking"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po
index c4f60036f38..818a75ccdb7 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -14,117 +14,183 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Associazioni di tasti</h1>Usando le associazioni di tasti puoi specificare "
-"quali azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di "
-"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di "
-"memorizzare più di uno \"schema\" di associazioni tasti; in questo modo puoi "
-"fare qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità "
-"di ritornare alle associazioni predefinite di TDE."
-"<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non "
-"specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o "
-"massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle "
-"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, "
-"come \"Copia\" o \"Incolla\"."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non "
-"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e \"Standard "
-"TDE\"."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nuovo schema"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salva..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Scorciatoie comandi</h1>Puoi fare in modo che vengano lanciate "
+"applicazioni o comandi quando premi un tasto o una certa combinazione di "
+"tasti."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Fai clic qui per aggiungere un nuovo schema di associazioni tasti. Ti verrà "
-"chiesto un nome."
+"<qt> Qui sotto c'è una lista di comandi conosciuti a cui è possibile "
+"assegnare una scorciatoia da tastiera. Per modificare aggiungere o rimuovere "
+"le voci da questa lista utilizzate <a href=\"launchMenuEditor\">l'editor del "
+"menu</a> di TDE.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Questa è una lista di tutte le applicazioni ed i comandi attualmente "
+"definiti su questo sistema. Fa clic per selezionare un comando e assegnargli "
+"una scorciatoia. La gestione di queste voci viene fatta attraverso l'editor "
+"del menu."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Scorciatoie globali"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Scorciatoia del comando selezionato"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&quenze scorciatoia"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nessuna"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie delle app&licazioni"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Il comando selezionato non è associato a nessun tasto."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Schema definito dall'utente"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personalizzata"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Schema corrente"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata puoi creare una scorciatoia personalizzata "
+"per il comando utilizzando il pulsante a destra."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Le modifiche che hai fatto andranno perdute se carichi un altro schema prima di "
-"salvare questo."
+"Usa questo pulsante per una nuova scorciatoia. Una volta che hai fatto clic "
+"puoi premere la combinazione di tasti che vuoi assegnare al comando "
+"selezionato."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Questo schema richiede il pulsante modificatore \"%1\" che non è disponibile "
-"sul tuo layout di tastiera. Vuoi vederlo comunque?"
+"L'editor del menu di TDE (kmenuedit) non può essere avviato.\n"
+"Può darsi che non sia installato o che non si trovi nel tuo path."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Applicazione mancante"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Salva lo schema di tasti"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Immetti un nome per lo schema di tasti:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Salva lo schema di tasti"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Esiste già uno schema di tasti con nome \"%1\";\n"
-"vuoi sovrascriverlo?\n"
+"Fai clic qui per aggiungere un nuovo schema di associazioni tasti. Ti verrà "
+"chiesto un nome."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivi"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Salva lo schema di tasti"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non "
+"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e "
+"\"Standard TDE\"."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Scorciatoie da tastiera</h1>Usando le scorciatoie puoi specificare quali "
+"azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di "
+"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di "
+"memorizzare più di uno \"schema\" di scorciatoie; in questo modo puoi fare "
+"qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità "
+"di ritornare alle associazioni predefinite di TDE.<p>Sotto la linguetta "
+"\"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non specifiche di "
+"alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o massimizzare una "
+"finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle applicazioni\" troverai le "
+"associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, come \"Copia\" o \"Incolla"
+"\"."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Schemi scorciatoie"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie comandi"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tasti modificatori"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +204,10 @@ msgstr "Modificatore"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Mod-X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Tastiera Macintosh"
@@ -149,16 +219,16 @@ msgstr "Utilizzo dei modificatori in stile MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Marcando questa casella cambierai la mappatura dei modificatori di X per "
"riflettere meglio l'uso dei modificatori di MacOS. Questo permette di "
-"utilizzare <i>Comando+C</i> per copiare invece dello standard PC <i>Ctrl+C</i>"
-". <b>Comando</b> sarà utilizzato per i comandi delle applicazioni e della "
+"utilizzare <i>Comando+C</i> per copiare invece dello standard PC <i>Ctrl+C</"
+"i>. <b>Comando</b> sarà utilizzato per i comandi delle applicazioni e della "
"console, <b>Opzione</b> come un modificatore di Command e per la navigazione "
"nei menu e nelle finestre, <b>Control</b> per i comandi del gestore delle "
"finestre."
@@ -190,133 +260,125 @@ msgstr "Nessuno"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Puoi attivare questa opzione solo se la tua tastiera di X ha i tasti \"Super\" "
-"o \"Meta\" configurati correttamente."
+"Puoi attivare questa opzione solo se la tua tastiera di X ha i tasti \"Super"
+"\" o \"Meta\" configurati correttamente."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Scorciatoie da tastiera</h1>Usando le scorciatoie puoi specificare quali "
-"azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di "
-"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". TDE ti permette di "
-"memorizzare più di uno \"schema\" di scorciatoie; in questo modo puoi fare "
-"qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità di "
-"ritornare alle associazioni predefinite di TDE."
-"<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non "
-"specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o "
-"massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle "
-"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, "
-"come \"Copia\" o \"Incolla\"."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Schemi scorciatoie"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie comandi"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Tasti modificatori"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Scorciatoia"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Associazioni di tasti</h1>Usando le associazioni di tasti puoi "
+"specificare quali azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una "
+"combinazione di tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". "
+"TDE ti permette di memorizzare più di uno \"schema\" di associazioni tasti; "
+"in questo modo puoi fare qualche prova con un tuo schema personale "
+"mantenendo sempre la possibilità di ritornare alle associazioni predefinite "
+"di TDE.<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare "
+"associazioni non specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare "
+"desktop o massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle "
+"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle "
+"applicazioni, come \"Copia\" o \"Incolla\"."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Scorciatoie comandi</h1>Puoi fare in modo che vengano lanciate applicazioni "
-"o comandi quando premi un tasto o una certa combinazione di tasti."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt> Qui sotto c'è una lista di comandi conosciuti a cui è possibile assegnare "
-"una scorciatoia da tastiera. Per modificare aggiungere o rimuovere le voci da "
-"questa lista utilizzate <a href=\"launchMenuEditor\">l'editor del menu</a> "
-"di TDE.</qt>"
+"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non "
+"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e "
+"\"Standard TDE\"."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nuovo schema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Salva..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Questa è una lista di tutte le applicazioni ed i comandi attualmente definiti "
-"su questo sistema. Fa clic per selezionare un comando e assegnargli una "
-"scorciatoia. La gestione di queste voci viene fatta attraverso l'editor del "
-"menu."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Scorciatoia del comando selezionato"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Scorciatoie globali"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nessuna"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&quenze scorciatoia"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Il comando selezionato non è associato a nessun tasto."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie delle app&licazioni"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personalizzata"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Schema definito dall'utente"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Schema corrente"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Se questa opzione è selezionata puoi creare una scorciatoia personalizzata per "
-"il comando utilizzando il pulsante a destra."
+"Le modifiche che hai fatto andranno perdute se carichi un altro schema prima "
+"di salvare questo."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Usa questo pulsante per una nuova scorciatoia. Una volta che hai fatto clic "
-"puoi premere la combinazione di tasti che vuoi assegnare al comando "
-"selezionato."
+"Questo schema richiede il pulsante modificatore \"%1\" che non è disponibile "
+"sul tuo layout di tastiera. Vuoi vederlo comunque?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Salva lo schema di tasti"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Immetti un nome per lo schema di tasti:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"L'editor del menu di TDE (kmenuedit) non può essere avviato.\n"
-"Può darsi che non sia installato o che non si trovi nel tuo path."
+"Esiste già uno schema di tasti con nome \"%1\";\n"
+"vuoi sovrascriverlo?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Applicazione mancante"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Scorciatoia"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativa"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -778,6 +840,10 @@ msgstr "Va al desktop 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Va al desktop successivo"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulazione mouse"
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po
index e2948daa541..ad0db7b707c 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -20,103 +20,177 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>キーボードショートカット</h1> "
-"ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C "
-"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE "
-"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも TDE の標準に戻すことができます。"
-"<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「"
-"アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。"
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
-msgstr "選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "新規スキーム"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "保存(&S)..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>コマンドショートカット</h1>ショートカットキーを利用すると、キーまたはキー"
+"の組合せで特定のアプリケーションまたはコマンドを実行することができます。"
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "新しいショートカットスキームを追加します。プロンプトに従って名前を付けてください。"
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>以下はキーボードショートカットを割り当てることのできる既知のコマンドの一"
+"覧です。リストの項目を編集、追加、または削除するには、<a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE メニューエディタ</a>を使ってください。</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"現在システムで定義されているアプリケーションとコマンドの一覧です。ショート"
+"カットを割り当てるコマンドをクリックで選択してください。これらの項目の完全な"
+"管理は、メニューエディタプログラムで行います。"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "グローバルショートカット(&G)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "選択したコマンドのショートカット"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "ショートカットシーケンス(&Q)"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "なし(&N)"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "アプリケーションショートカット(&L)"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "選択したコマンドにキーを割り当てません。"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "ユーザ定義のスキーム"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "カスタム(&U)"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "現在のスキーム"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると、右のボタンを使って選択したコマンドのキー割り当て"
+"をカスタマイズすることができます。"
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "保存する前に他のスキームを読み込むと、これまでの変更は失われます。"
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"新しくショートカットキーを設定するには、このボタンを使用してください。クリッ"
+"クした後に、現在選択されているコマンドに割り当てるキーの組み合わせを押しま"
+"す。"
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr "このスキームは \"%1\" モディファイアキーを必要としますが、あなたのキーボード配列には、そのキーがありません。それでも表示しますか?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"TDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n"
+"インストールされていないか、PATH に存在しません。"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "アプリケーションがありません"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "キースキームを保存"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "キースキームの名前を入力してください:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "キースキームを保存"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"'%1' というスキームは既に存在します。\n"
-"上書きしますか?\n"
+"新しいショートカットスキームを追加します。プロンプトに従って名前を付けてくだ"
+"さい。"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "キースキームを保存"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、"
+"現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。"
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>キーボードショートカット</h1> ショートカットキーを利用すると、キーまたは"
+"キーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C "
+"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE では複数のショートカット「スキー"
+"ム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょ"
+"う。いつでも TDE の標準に戻すことができます。<p>「グローバルショートカット」"
+"タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリ"
+"ケーションに依存しないショートカットを設定します。「アプリケーションショート"
+"カット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付け"
+"などのショートカットがあります。"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "ショートカットスキーム"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "コマンドショートカット"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "モディファイアキー"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -130,6 +204,10 @@ msgstr "モディファイア"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-モディファイア"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "マッキントッシュキーボード"
@@ -141,16 +219,18 @@ msgstr "MacOS スタイルのモディファイアキーの使い方"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"このオプションを選択すると、標準の MacOS モディファイアキーの使い方により近づくように、X11 モディファイアマッピングを変更します。これにより、例えば "
-"PC の標準的な [CTRL+C] の代わりに [コマンドキー+C] "
-"で「コピー」できるようになります。「コマンドキー」は主にアプリケーションおよびコンソールコマンドで、「オプションキー」は移動メニューやダイアログでのモディファイ"
-"アキーとして、また「コントロールキー」はウィンドウマネージャのコマンドで使われます。"
+"このオプションを選択すると、標準の MacOS モディファイアキーの使い方により近づ"
+"くように、X11 モディファイアマッピングを変更します。これにより、例えば PC の"
+"標準的な [CTRL+C] の代わりに [コマンドキー+C] で「コピー」できるようになりま"
+"す。「コマンドキー」は主にアプリケーションおよびコンソールコマンドで、「オプ"
+"ションキー」は移動メニューやダイアログでのモディファイアキーとして、また「コ"
+"ントロールキー」はウィンドウマネージャのコマンドで使われます。"
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -179,118 +259,120 @@ msgstr "なし"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"このオプションは、あなたの X キーボード配列で Super と Meta キーがモディファイアキーとして適切に設定されている場合のみ有効です。"
+"このオプションは、あなたの X キーボード配列で Super と Meta キーがモディファ"
+"イアキーとして適切に設定されている場合のみ有効です。"
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>キーボードショートカット</h1> "
-"ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C "
-"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE "
-"では複数のショートカット「スキーム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょう。いつでも TDE の標準に戻すことができます。"
-"<p>「グローバルショートカット」タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリケーションに依存しないショートカットを設定します。「"
-"アプリケーションショートカット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付けなどのショートカットがあります。"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "ショートカットスキーム"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "コマンドショートカット"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "モディファイアキー"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ショートカット"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "第二ショートカット"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>キーボードショートカット</h1> ショートカットキーを利用すると、キーまたは"
+"キーの組合せを押して特定のアクションを実行することができます。例えば、CTRL-C "
+"は通常「コピー」に割り当てられています。TDE では複数のショートカット「スキー"
+"ム」を保存できるので、自分自身のスキームを作って実験してみるのもいいでしょ"
+"う。いつでも TDE の標準に戻すことができます。<p>「グローバルショートカット」"
+"タブでは、デスクトップの切り替えやウィンドウの最大化といった、個々のアプリ"
+"ケーションに依存しないショートカットを設定します。「アプリケーションショート"
+"カット」タブには、多くのアプリケーションで標準的に使用されるコピーや貼り付け"
+"などのショートカットがあります。"
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>コマンドショートカット</h1>ショートカットキーを利用すると、キーまたはキーの組合せで特定のアプリケーションまたはコマンドを実行することができます。"
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>以下はキーボードショートカットを割り当てることのできる既知のコマンドの一覧です。リストの項目を編集、追加、または削除するには、<a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE メニューエディタ</a>を使ってください。</qt>"
+"選択したショートカットスキームを削除します。標準のシステム全体用のスキーム、"
+"現在使用中のスキーム、「TDE 標準」は削除できません。"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "新規スキーム"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"現在システムで定義されているアプリケーションとコマンドの一覧です。ショートカットを割り当てるコマンドをクリックで選択してください。これらの項目の完全な管理は、メ"
-"ニューエディタプログラムで行います。"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "選択したコマンドのショートカット"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "グローバルショートカット(&G)"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "なし(&N)"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "ショートカットシーケンス(&Q)"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "選択したコマンドにキーを割り当てません。"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "アプリケーションショートカット(&L)"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "カスタム(&U)"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "ユーザ定義のスキーム"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "現在のスキーム"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr "このオプションを選択すると、右のボタンを使って選択したコマンドのキー割り当てをカスタマイズすることができます。"
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "保存する前に他のスキームを読み込むと、これまでの変更は失われます。"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"新しくショートカットキーを設定するには、このボタンを使用してください。クリックした後に、現在選択されているコマンドに割り当てるキーの組み合わせを押します。"
+"このスキームは \"%1\" モディファイアキーを必要としますが、あなたのキーボード"
+"配列には、そのキーがありません。それでも表示しますか?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "キースキームを保存"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "キースキームの名前を入力してください:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE メニューエディタ (kmenuedit) を起動できませんでした。\n"
-"インストールされていないか、PATH に存在しません。"
+"'%1' というスキームは既に存在します。\n"
+"上書きしますか?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "アプリケーションがありません"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "第二ショートカット"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -752,6 +834,10 @@ msgstr "デスクトップ 7 に切り替え"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "次のデスクトップに切り替え"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "マウスエミュレーション"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po
index e71851557b1..317516fd16e 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:10+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -15,114 +15,178 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Перне тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін "
-"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C "
-"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. TDE жүйесі пернелер "
-"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан "
-"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай."
-"<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес "
-"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе "
-"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында "
-"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, "
-"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Мұнда таңдалған пернелер тіркесімдер сұлбасын өшіру үшін шертіңіз. "
-"\"Қолданыстағы сұлба\" және \"TDE әдеттегі\" деген стандартты жалпы жүйелік "
-"сұлбалар өшірілмейді."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Жаңа сұлба"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Сақтау..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Командалар тіркесімі</h1> Пернелер тіркесіміндерді басып командалар мен "
+"қолданбаларды орындауға жібергендей баптап ала аласыз."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Жаңа перне тіркесімдер сұлбасын қосу үшін осында шертіңіз. Сұлбаға атау беру "
-"қажет."
+"<qt>Төменде, перне тіркесіміне сәйкес қоюға болатын, белгілі командалардың "
+"тізімі келтірілген. Бұл тізімге қосу, оны өзгерту немесе одан өшіру үшін <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">TDE мәзір өңдегішін</a> қолданыңыз.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Жүйеңізде қазіргі кезде орнатылған командалар мен қолданбаларының тізімі. "
+"Керек команданы таңдап оған пернелер тіркесімін арнап беріңіз. Мәзір "
+"өңдегіші арқылы бұл тізімді өзгертуге я толықтыруға болады."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Жалпы тіркесімдері"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Таңдалған команданың перне тіркесімі"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Тіркесімдер ті&збектері"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Жоқ"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Қо&лданба тіркесімдері"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Таңдалған команда пернелер тіркесімен сәйкестендірілмейді."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Пайдаланушының сұлбасы"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Қала&у бойынша"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Қолданыстағы сұлба"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Бұны таңдасаңыз, таңдалған командасына оң жақтағы батырманы қолданып, "
+"қалаған пернелер тіркесімін арнауға болады."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "Сақтамай басқа сұлбаны жүктесеңіз, жасаған өзгерістеріңіз жоғалады."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Жаңа перне тіркесімін таңдауға осы батырманы қолданыңыз. Бұл батырманы "
+"басқаннан кейін, таңдалған командаға арналатын пернелер тіркесімін басыңыз."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Бұл сұлба пернетақта сәйкестігіңізде жоқ \"%1\" түрлендіру пернесін талап "
-"етеді. Бәрі бір ме?"
+"TDE мәзір өңдегіші (kmenuedit) жегілмеді.\n"
+"Ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ сияқты."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Қолданба жоқ"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Сұлбаны сақтау"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Сұлбаның атауын келтіріңіз:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Сұлбаны сақтау"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"'%1' деп аталған сұлба бар ғой.\n"
-"Үстінен жазылсын ба?\n"
+"Жаңа перне тіркесімдер сұлбасын қосу үшін осында шертіңіз. Сұлбаға атау беру "
+"қажет."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Үстінен жазу"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Сұлбаны сақтау"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Мұнда таңдалған пернелер тіркесімдер сұлбасын өшіру үшін шертіңіз. "
+"\"Қолданыстағы сұлба\" және \"TDE әдеттегі\" деген стандартты жалпы жүйелік "
+"сұлбалар өшірілмейді."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Пернетақта тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер "
+"тіркесімін басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, "
+"мысалы, Ctrl+C тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. TDE "
+"жүйесі пернелер тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік "
+"береді, сондықтан өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына "
+"оралуға да оңай.<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға "
+"байланысты емес тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге "
+"ауысу немесе терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" "
+"қойындысында қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға "
+"болады, мысалы, көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Тіркесім сұлбалары"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Командалар тіркесімі"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Модификатор пернелері"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -136,6 +200,10 @@ msgstr "Түрлендіргіш"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh пернетақтасы"
@@ -147,18 +215,18 @@ msgstr "MacOS стилідегі түрлендіргішті қолдану"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Бұл құбелгі қойылса, Х түрлендіргіштері барынша MacOS түрлендіргіштерінің "
-"қайталауға тырысады. Мысалы, <i>Көшіріп алу</i> үшін, PC-дегі әдетті <i>"
-"CTRL+C</I> тіркесімдің орнына, <i>Command+C</i> тіркесімі пайдаланады. MacOS "
-"әдеттері бойынша, <b>Command</b> пернесі қолданба мен консоль командалары үшін "
-"пайдаланады, <b>Option</b> пернесі мәзір мен диалогтарды шарлау үшін, ал <b>"
-"Control</b> пернесі терезелерді басқару үшін қолданылады."
+"қайталауға тырысады. Мысалы, <i>Көшіріп алу</i> үшін, PC-дегі әдетті <i>CTRL"
+"+C</I> тіркесімдің орнына, <i>Command+C</i> тіркесімі пайдаланады. MacOS "
+"әдеттері бойынша, <b>Command</b> пернесі қолданба мен консоль командалары "
+"үшін пайдаланады, <b>Option</b> пернесі мәзір мен диалогтарды шарлау үшін, "
+"ал <b>Control</b> пернесі терезелерді басқару үшін қолданылады."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -187,129 +255,122 @@ msgstr "Жоқ"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Бұны Сіз, тек X пернетақта сәйкестігіңізде, түрендіргіш ретінде дұрыс "
"бапталған, \"Super\" бен \"Meta\" пернелері болса ғана, таңдай аласыз."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Пернетақта тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін "
-"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C "
-"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. TDE жүйесі пернелер "
-"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан "
-"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай."
-"<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес "
-"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе "
-"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында "
-"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, "
-"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Тіркесім сұлбалары"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Командалар тіркесімі"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Модификатор пернелері"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Тіркесім"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Балама"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Перне тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін "
+"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl"
+"+C тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. TDE жүйесі пернелер "
+"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, "
+"сондықтан өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да "
+"оңай.<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты "
+"емес тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу "
+"немесе терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" "
+"қойындысында қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға "
+"болады, мысалы, көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Командалар тіркесімі</h1> Пернелер тіркесіміндерді басып командалар мен "
-"қолданбаларды орындауға жібергендей баптап ала аласыз."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Төменде, перне тіркесіміне сәйкес қоюға болатын, белгілі командалардың "
-"тізімі келтірілген. Бұл тізімге қосу, оны өзгерту немесе одан өшіру үшін <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE мәзір өңдегішін</a> қолданыңыз.</qt>"
+"Мұнда таңдалған пернелер тіркесімдер сұлбасын өшіру үшін шертіңіз. "
+"\"Қолданыстағы сұлба\" және \"TDE әдеттегі\" деген стандартты жалпы жүйелік "
+"сұлбалар өшірілмейді."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Жаңа сұлба"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сақтау..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Жүйеңізде қазіргі кезде орнатылған командалар мен қолданбаларының тізімі. Керек "
-"команданы таңдап оған пернелер тіркесімін арнап беріңіз. Мәзір өңдегіші арқылы "
-"бұл тізімді өзгертуге я толықтыруға болады."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Таңдалған команданың перне тіркесімі"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Жалпы тіркесімдері"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Жоқ"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Тіркесімдер ті&збектері"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Таңдалған команда пернелер тіркесімен сәйкестендірілмейді."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Қо&лданба тіркесімдері"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Қала&у бойынша"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Пайдаланушының сұлбасы"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Қолданыстағы сұлба"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Бұны таңдасаңыз, таңдалған командасына оң жақтағы батырманы қолданып, қалаған "
-"пернелер тіркесімін арнауға болады."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "Сақтамай басқа сұлбаны жүктесеңіз, жасаған өзгерістеріңіз жоғалады."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Жаңа перне тіркесімін таңдауға осы батырманы қолданыңыз. Бұл батырманы "
-"басқаннан кейін, таңдалған командаға арналатын пернелер тіркесімін басыңыз."
+"Бұл сұлба пернетақта сәйкестігіңізде жоқ \"%1\" түрлендіру пернесін талап "
+"етеді. Бәрі бір ме?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Сұлбаны сақтау"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Сұлбаның атауын келтіріңіз:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE мәзір өңдегіші (kmenuedit) жегілмеді.\n"
-"Ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ сияқты."
+"'%1' деп аталған сұлба бар ғой.\n"
+"Үстінен жазылсын ба?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Қолданба жоқ"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Үстінен жазу"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Тіркесім"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Балама"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -771,6 +832,10 @@ msgstr "7-үстелге ауысу"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Келесі үстелге ауысу"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 3abc88ef2d4..15ba96ee242 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:43+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@@ -14,118 +14,171 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>ការ​ចង​គ្រាប់ចុច</h1> ការ​ប្រើ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្មភាព​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​កេះ "
-"ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C "
-"ជា​ធម្មតា​សំដៅ​ទៅ 'ចម្លង' ។ TDE "
-"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទុក'គ្រោង​ការណ៍'​នៃ​ការ​ចង​គ្រាប់​ចុច​ច្រើន​ជាង​មួយ "
-"ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ពិសោធន៍​ការដំឡើងគ្រោងការណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​តិចតួច "
-"ខណៈពេល​ដែល​អ្នក​ប្ដូរ​មក TDE លំនាំដើម ។"
-"<p> ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​សកល' "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​ជាក់​លាក់​មិន​មែន​របស់​កម្មវិធី​ដូច​ជា "
-"របៀប​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា ។ ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី' "
-"អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​ចង​ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ដួច​ជា​ចម្លង "
-"និង​បិទភ្ជាប់ ។"
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​យកគ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។ "
-"អ្នក​មិន​អាច​យក​គ្រោងការណ៍​ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍​បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE "
-"លំនាំដើម'ចេញ​បាន​ទេ ។"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "គ្រោងការណ៍​ថ្មី"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "រក្សាទុក..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>ផ្លូវកាត់​ពាក្យ​បញ្ជា</h1> ដោយ​ប្រើ​ការ​ចង់​គ្រាប់ចុច អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី និង​ពាក្យ​បញ្ជា​"
+"ដែល​ត្រូវប្រើ ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ។"
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុចថ្មី​មួយ ។ "
-"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំ​ឈ្មោះ​មួយ ។"
+"<qt>ខាង​ក្រោម​នេះ​ជា​បញ្ជី​ពាក្យបញ្ជា​ដែលស្គាល់ ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្តារចុច​ឲ្យ ។ ដើម្បី​កែសម្រួល "
+"បន្ថែម ឬ យក​ធាតុ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ប្រើ <a href=\"launchMenuEditor\">កម្មវិធីនិពន្ធ​ម៉ឺនុយ TDE</a> ។</"
+"qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"នេះ​ជា​បញ្ជី​កម្មវិធី​ផ្ទៃតុ និង​ពាក្យ​បញ្ជាទាំងអស់​ដែល​បាន​កំណត់​បច្ចុប្បន្នលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ពាក្យ​"
+"បញ្ជា​មួយ​ដើម្បី​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ឲ្យ​ ។ ការ​គ្រប់គ្រង​ពេញលេញ​នៃ​ធាតុ​បញ្ចូល​ទាំងនេះអាច​ធ្វើបាន​តាម​រយៈ​"
+"កម្មវិធី​និពន្ធ​ម៉ឺនុយ ។​"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "ផ្លូវកាត់​សកល"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "លំដាប់​ផ្លូវកាត់"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "គ្មាន"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​ពាក់ព័ន្ធ​ជាមួយ​គ្រាប់​ចុច​ណា​ឡើយ ។"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "គ្រោងការណ៍​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស អ្នក​អាច​បង្កើត​ការ​ចង់គ្រាប់ចុច​តាម​បំណង​មួយ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ "
+"ដោយប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ស្តាំ ។"
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ "
-"បើ​អ្នក​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍​មួយ​ផ្សេង​មុន​ពេល​រក្សាទុក​មួយ​នេះ ។"
+"ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ថ្មី​មួយ ។ ពេល​អ្នក​ចុច​វា នោះ​អ្នក​អាច​ចុច​បន្សំ​គ្រាប់ចុច​ដែល​អ្នក​ចង់​"
+"កំណត់​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"គ្រោងការណ៍​នេះ​ត្រូវ​ការគ្រាប់ចុច​កែប្រែ \"%1\" "
-"ដែល​មិន​មាន​លើ​ប្លង់​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា តើ​អ្នក​ចង់​មើល​វា​ទេ ?"
+"មិន​អាច​បើក​កម្មវិធីនិពន្ធ​ម៉ឺនុយ TDE (kmenuedit) បាន​ឡើយ ។\n"
+"វា​ប្រហែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ឬ មិន​មាន​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់អ្នក ។"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "បាត់​កម្មវិធី"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច ៖"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុចថ្មី​មួយ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំ​ឈ្មោះ​មួយ ។"
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុចដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' មាន​រួច​ហើយ ។\n"
-"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?\n"
+"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​យកគ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។ អ្នក​មិន​អាច​យក​គ្រោងការណ៍​ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍​"
+"បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE លំនាំដើម'ចេញ​បាន​ទេ ។"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច</h1> ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្មភាព​ជាក់លាក់​ដើម្បី​កេះ ពេល​"
+"អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C ជា​ធម្មតា​សំដៅ​ទៅ 'ចម្លង' ។ TDE អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
+"អ្នក​ផ្ទុក'គ្រោង​ការណ៍'ផ្លូវកាត់​ច្រើន​ជាង​មួយ ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ពិសោធន៍​ការដំឡើងគ្រោងការណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​"
+"តិចតួច ទោះ​ជា​អ្នក​ប្ដូរ​មក TDE លំនាំដើម ។<p> ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​សកល' អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​"
+"ជាក់​លាក់​មិន​មែន​របស់​កម្មវិធី​ដូច​ជា របៀប​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា ។ ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី' "
+"អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​ចង​ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ដួច​ជា​ចម្លង និង​បិទភ្ជាប់ ។"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​ពាក្យបញ្ជា"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -139,6 +192,10 @@ msgstr "អ្នក​កែប្រែ"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "ក្តារចុច Macintosh"
@@ -150,19 +207,17 @@ msgstr "ការ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​កែប្រ
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"ធីក​ប្រអប់​នេះ​នឹង​ប្ដូរ X Modifier Mapping "
-"របស់​អ្នក​ដើម្បី​បញ្ជាក់​កាន់​តែ​ច្បាស់​ពី​ការ​ប្រើប្រាស់​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ "
-"MacOS ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​<i>ពាក្យ​បញ្ជា+C</i> សម្រាប់ <i>ចម្លង</i> "
-"ឧទាហរណ៍ ជំនួស​ឲ្យ​ខ្នាតគំរូ​កុំព្យូទ័រ <i>បញ្ជា(Ctrl)+C</I> ។ <b>ពាក្យបញ្ជា</b> "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី និង​ពាក្យ​បញ្ជា console <b>ជម្រើស</b> "
-"ជា​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ​ពាក្យ​បញ្ជា និង​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ និង​ប្រអប់​រុករក និង<b>"
-"បញ្ជា</b> ពាក្យបញ្ជា​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ។"
+"ធីក​ប្រអប់​នេះ​នឹង​ប្ដូរ X Modifier Mapping របស់​អ្នក​ដើម្បី​បញ្ជាក់​កាន់​តែ​ច្បាស់​ពី​ការ​ប្រើប្រាស់​គ្រាប់ចុច​"
+"កែប្រែ MacOS ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​<i>ពាក្យ​បញ្ជា+C</i> សម្រាប់ <i>ចម្លង</i> ឧទាហរណ៍ ជំនួស​"
+"ឲ្យ​ខ្នាតគំរូ​កុំព្យូទ័រ <i>បញ្ជា(Ctrl)+C</I> ។ <b>ពាក្យបញ្ជា</b> នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី និង​"
+"ពាក្យ​បញ្ជា console <b>ជម្រើស</b> ជា​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ​ពាក្យ​បញ្ជា និង​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ និង​ប្រអប់​រុករក "
+"និង<b>បញ្ជា</b> ពាក្យបញ្ជា​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ។"
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -191,138 +246,119 @@ msgstr "គ្មាន"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម បើប្លង់​ក្តារចុច X របស់​អ្នក​មាន​គ្រាប់ចុច "
-"'Super' ឬ 'Meta' "
-"ត្រូវ​បាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ។"
+"អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម បើប្លង់​ក្តារចុច X របស់​អ្នក​មាន​គ្រាប់ចុច 'Super' ឬ 'Meta' ត្រូវ​បាន​"
+"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ។"
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច</h1> "
-"ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្មភាព​ជាក់លាក់​ដើម្បី​កេះ "
-"ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C "
-"ជា​ធម្មតា​សំដៅ​ទៅ 'ចម្លង' ។ TDE "
-"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទុក'គ្រោង​ការណ៍'ផ្លូវកាត់​ច្រើន​ជាង​មួយ "
-"ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ពិសោធន៍​ការដំឡើងគ្រោងការណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​តិចតួច "
-"ទោះ​ជា​អ្នក​ប្ដូរ​មក TDE លំនាំដើម ។"
-"<p> ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​សកល' "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​ជាក់​លាក់​មិន​មែន​របស់​កម្មវិធី​ដូច​ជា "
-"របៀប​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា ។ ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី' "
-"អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​ចង​ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ដួច​ជា​ចម្លង "
-"និង​បិទភ្ជាប់ ។"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "ផ្លូវកាត់​ពាក្យបញ្ជា"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ផ្លូវកាត់"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "ប្តូរ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>ការ​ចង​គ្រាប់ចុច</h1> ការ​ប្រើ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្មភាព​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​"
+"កេះ ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C ជា​ធម្មតា​សំដៅ​ទៅ 'ចម្លង' ។ TDE "
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ទុក'គ្រោង​ការណ៍'​នៃ​ការ​ចង​គ្រាប់​ចុច​ច្រើន​ជាង​មួយ ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់ពិសោធន៍​"
+"ការដំឡើងគ្រោងការណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​តិចតួច ខណៈពេល​ដែល​អ្នក​ប្ដូរ​មក TDE លំនាំដើម ។<p> ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​"
+"សកល' អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​ជាក់​លាក់​មិន​មែន​របស់​កម្មវិធី​ដូច​ជា របៀប​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីក​បង្អួច​"
+"អតិបរមា ។ ក្នុង​ផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី' អ្នក​នឹង​ឃើញ​ការ​ចង​ដែល​ប្រើ​ជា​ទូទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ដួច​ជា​ចម្លង និង​"
+"បិទភ្ជាប់ ។"
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>ផ្លូវកាត់​ពាក្យ​បញ្ជា</h1> ដោយ​ប្រើ​ការ​ចង់​គ្រាប់ចុច "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី និង​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវប្រើ "
-"ពេល​អ្នក​ចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ ឬ បន្សំ​គ្រាប់ចុច​មួយ ។"
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>ខាង​ក្រោម​នេះ​ជា​បញ្ជី​ពាក្យបញ្ជា​ដែលស្គាល់ "
-"ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្តារចុច​ឲ្យ ។ ដើម្បី​កែសម្រួល បន្ថែម ឬ "
-"យក​ធាតុ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ប្រើ <a href=\"launchMenuEditor\">"
-"កម្មវិធីនិពន្ធ​ម៉ឺនុយ TDE</a> ។</qt>"
+"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​យកគ្រោងការណ៍​ចង​គ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។ អ្នក​មិន​អាច​យក​គ្រោងការណ៍​ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍​"
+"បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE លំនាំដើម'ចេញ​បាន​ទេ ។"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "គ្រោងការណ៍​ថ្មី"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "រក្សាទុក..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"នេះ​ជា​បញ្ជី​កម្មវិធី​ផ្ទៃតុ "
-"និង​ពាក្យ​បញ្ជាទាំងអស់​ដែល​បាន​កំណត់​បច្ចុប្បន្នលើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។ "
-"ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ដើម្បី​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ឲ្យ​ ។ "
-"ការ​គ្រប់គ្រង​ពេញលេញ​នៃ​ធាតុ​បញ្ចូល​ទាំងនេះអាច​ធ្វើបាន​តាម​រយៈ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ម"
-"៉ឺនុយ ។​"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​សកល"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "គ្មាន"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "លំដាប់​ផ្លូវកាត់"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​ពាក់ព័ន្ធ​ជាមួយ​គ្រាប់​ចុច​ណា​ឡើយ ។"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "គ្រោងការណ៍​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
-"អ្នក​អាច​បង្កើត​ការ​ចង់គ្រាប់ចុច​តាម​បំណង​មួយ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
-" ដោយប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ស្តាំ ។"
+"ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ បើ​អ្នក​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍​មួយ​ផ្សេង​មុន​ពេល​រក្សាទុក​មួយ​នេះ ។"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ថ្មី​មួយ ។ ពេល​អ្នក​ចុច​វា "
-"នោះ​អ្នក​អាច​ចុច​បន្សំ​គ្រាប់ចុច​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
-"​បច្ចុប្បន្ន ។"
+"គ្រោងការណ៍​នេះ​ត្រូវ​ការគ្រាប់ចុច​កែប្រែ \"%1\" ដែល​មិន​មាន​លើ​ប្លង់​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា តើ​"
+"អ្នក​ចង់​មើល​វា​ទេ ?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "រក្សាទុក​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុច ៖"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"មិន​អាច​បើក​កម្មវិធីនិពន្ធ​ម៉ឺនុយ TDE (kmenuedit) បាន​ឡើយ ។\n"
-"វា​ប្រហែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ឬ មិន​មាន​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់អ្នក ។"
+"គ្រោងការណ៍​គ្រាប់ចុចដែល​មាន​ឈ្មោះ '%1' មាន​រួច​ហើយ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "បាត់​កម្មវិធី"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ផ្លូវកាត់"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "ប្តូរ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -784,6 +820,10 @@ msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ ៧"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "ការ​ត្រាប់​តាម​កណ្ដុរ"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 52ed8e75f11..7ab47f2a58f 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 18:20+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@@ -23,104 +23,174 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>키 바인딩</h1>키 바인딩을 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 "
-"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. TDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 "
-"설정하여 시험한 후 TDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. "
-"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. "
-"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"선택된 키 바인딩 배열을 제거하려면 여기를 누르십시오. 일반적인 시스템에서 널리 이용하는 배열인 '현재 배열'과 'TDE 기본배열'은 제거할 "
-"수 없습니다."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "새 배열"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "저장(&S)..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>명령 단축키</hi> 키 바인딩을 사용하면 단축키나 조합키를 눌렀을때 응용프로"
+"그램을 설정하고 명령어를 시작할 수 있습니다. "
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "새로운 키 바인딩 배열을 추가하려면 여기를 클릭하십시오. 이름을 입력합니다."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>아래의 목록은 단축키로 잘 사용되는 명령들의 목록입니다. 이 목록에 항목을 "
+"편집하거나 추가 또는 삭제하기 위해서는 <a href=\"launchMenuEditor\">TDE 메뉴 "
+"에디터</a>를 사용하십시오."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"이 목록은 데스크톱 응용프로그램과 현재 시스템에 정의된 모든 명령어를 나타냅니"
+"다. 단축키를 추가하기 위해서는 명령어를 선택하고 클릭하십시오. 항목의 모든 관"
+"리는 메뉴 편집 프로그램을 통해서만 완료될 수 있습니다."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "전역 단축키(&G)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "선택한 명령어를 위한 단축키"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "단축키 순서(&Q)"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "없음(&N)"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "응용프로그램 단축키(&L)"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "선택된 명령어는 어떤 키로도 지정될 수 없습니다."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "사용자 정의 배열"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "사용자 정의(&U)"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "현재 배열"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"이 옵션이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하여 선택된 명령어를 위한 사용자 "
+"정의의 키 바인딩을 생성할 수 있습니다."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "저장하기 전에 다른 배열을 불러오면 현재 변경사항을 잃게 됩니다."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"새 단축키를 선택하려면 이 버튼을 사용하십시오. 버튼을 클릭하면 현재 선택된 명"
+"령어에 할당하고 싶은 조합-키를 누를수 있습니다."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr "이 배열은 \"%1\" 수정 키가 필요하며, 키보드 구성에 사용할 수 없습니다. 그래도 보시겠습니까?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"TDE 메뉴 편집기(kmenuedit)를 실행할 수 없습니다.\n"
+"설치되지 않았거나 또는 경로가 잘못된것 같습니다."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "응용프로그램 없음"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "키 배열 저장"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "키 배열의 이름 입력:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "키 배열 저장"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"'%1' 라는 이름의 키 배열은 이미 존재합니다;\n"
-"덮어쓰시겠습니까?\n"
+"새로운 키 바인딩 배열을 추가하려면 여기를 클릭하십시오. 이름을 입력합니다."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "덮어쓰기"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "키 배열 저장"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"선택된 키 바인딩 배열을 제거하려면 여기를 누르십시오. 일반적인 시스템에서 널"
+"리 이용하는 배열인 '현재 배열'과 'TDE 기본배열'은 제거할 수 없습니다."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>키보트 단축키</h1>단축키를 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특"
+"정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 CTRL-C 는 일반적으로 '복"
+"사' 기능을 수행합니다. TDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있"
+"기 때문에 자체적으로 설정하여 시험한 후 TDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니"
+"다. <p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 "
+"프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. '응용프로그램 단축키' 탭에"
+"서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습"
+"니다."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "단축키 배열"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "명령 단축키"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "수정 키"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -134,6 +204,10 @@ msgstr "수정"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "매킨토시 키보드"
@@ -145,16 +219,17 @@ msgstr "맥OS-스타일 변경 사용법"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"체크박스에 표시하면 현재의 X 수정 키가 표준 맥OS 수정 키로 변경됩니다. 이는 <i>복사</i>를 위한 단축키로 PC의 표준키인 <i>"
-"Ctrl + C</i> 대신 <i>Command + C</i> 키를 사용합니다. <b>Command</b>"
-"는 응용프로그램과 콘솔 명령어로 사용됩니다. <b>Option</b> 키는 명령어를 수정하고 메뉴와 대화상자를 표시하며, <b>"
-"Control</b>키는 윈도우 매니저 명령어입니다. "
+"체크박스에 표시하면 현재의 X 수정 키가 표준 맥OS 수정 키로 변경됩니다. 이는 "
+"<i>복사</i>를 위한 단축키로 PC의 표준키인 <i>Ctrl + C</i> 대신 <i>Command + "
+"C</i> 키를 사용합니다. <b>Command</b>는 응용프로그램과 콘솔 명령어로 사용됩니"
+"다. <b>Option</b> 키는 명령어를 수정하고 메뉴와 대화상자를 표시하며, "
+"<b>Control</b>키는 윈도우 매니저 명령어입니다. "
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -183,116 +258,118 @@ msgstr "없음"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr "X 키보드 배열이 'Super' 또는 'Meta' 키를 가진 경우에만 이 옵션을 제대로 활성화 할 수 있습니다."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"X 키보드 배열이 'Super' 또는 'Meta' 키를 가진 경우에만 이 옵션을 제대로 활성"
+"화 할 수 있습니다."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>키보트 단축키</h1>단축키를 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 "
-"CTRL-C 는 일반적으로 '복사' 기능을 수행합니다. TDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때문에 자체적으로 "
-"설정하여 시험한 후 TDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. "
-"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. "
-"'응용프로그램 단축키' 탭에서 복사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "단축키 배열"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "명령 단축키"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "수정 키"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "단축키"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "대체"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>키 바인딩</h1>키 바인딩을 이용하여 키를 누르거나 키 조합을 눌렀을때 특정 "
+"동작을 수행하도록 설정할 수 있습니다. 예를 들어 CTRL-C 는 일반적으로 '복사' "
+"기능을 수행합니다. TDE는 키 바인딩에 하나 이상의 '배열' 을 저장할 수 있기 때"
+"문에 자체적으로 설정하여 시험한 후 TDE 기본 설정으로 되돌릴 수 있습니다. "
+"<p>'전역 단축키' 탭에서 데스크톱을 옮긴다거나 창을 최대화 하는 등의 응용 프로"
+"그램이 아닌 특정 바인딩을 설정할 수 있습니다. '응용프로그램 단축키' 탭에서 복"
+"사 / 붙이기와 같은 응용프로그램에서 이용하는 키 바인딩을 찾아볼 수 있습니다."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>명령 단축키</hi> 키 바인딩을 사용하면 단축키나 조합키를 눌렀을때 응용프로그램을 설정하고 명령어를 시작할 수 있습니다. "
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>아래의 목록은 단축키로 잘 사용되는 명령들의 목록입니다. 이 목록에 항목을 편집하거나 추가 또는 삭제하기 위해서는 <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE 메뉴 에디터</a>를 사용하십시오."
+"선택된 키 바인딩 배열을 제거하려면 여기를 누르십시오. 일반적인 시스템에서 널"
+"리 이용하는 배열인 '현재 배열'과 'TDE 기본배열'은 제거할 수 없습니다."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "새 배열"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "저장(&S)..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"이 목록은 데스크톱 응용프로그램과 현재 시스템에 정의된 모든 명령어를 나타냅니다. 단축키를 추가하기 위해서는 명령어를 선택하고 클릭하십시오. "
-"항목의 모든 관리는 메뉴 편집 프로그램을 통해서만 완료될 수 있습니다."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "선택한 명령어를 위한 단축키"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "전역 단축키(&G)"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "없음(&N)"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "단축키 순서(&Q)"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "선택된 명령어는 어떤 키로도 지정될 수 없습니다."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "응용프로그램 단축키(&L)"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "사용자 정의(&U)"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "사용자 정의 배열"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "현재 배열"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr "이 옵션이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼을 사용하여 선택된 명령어를 위한 사용자 정의의 키 바인딩을 생성할 수 있습니다."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "저장하기 전에 다른 배열을 불러오면 현재 변경사항을 잃게 됩니다."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"새 단축키를 선택하려면 이 버튼을 사용하십시오. 버튼을 클릭하면 현재 선택된 명령어에 할당하고 싶은 조합-키를 누를수 있습니다."
+"이 배열은 \"%1\" 수정 키가 필요하며, 키보드 구성에 사용할 수 없습니다. 그래"
+"도 보시겠습니까?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "키 배열 저장"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "키 배열의 이름 입력:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE 메뉴 편집기(kmenuedit)를 실행할 수 없습니다.\n"
-"설치되지 않았거나 또는 경로가 잘못된것 같습니다."
+"'%1' 라는 이름의 키 배열은 이미 존재합니다;\n"
+"덮어쓰시겠습니까?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "응용프로그램 없음"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "덮어쓰기"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "단축키"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "대체"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -754,6 +831,10 @@ msgstr "데스크톱 7 로 전환"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "다음 데스크톱으로 전환"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "마우스 에뮬레이션"
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 1bdfb67d58d..fb9bec1fe20 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 07:29+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -13,122 +13,189 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Klavišų sietis</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus su "
-"programomis taip, kad tam tikri veiksmai bus inicijuojami paspaudus klavišą "
-"arba klavišų derinį, pvz., Vald(CTRL)+C paprastai susiejamas su „Kopijuoti“. "
-"TDE galima turėti daugiau nei vieną sparčiųjų klavišų „schemą“, todėl Jūs "
-"galite eksperimentuoti su savo schema, bet visada turite galimybę sugrįžti "
-"atgal į TDE pagrindinę."
-"<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ galite konfigūruoti ne programų "
-"specifines sietis, tokias kaip perjungti darbastalius arba išdidinti langus. "
-"Kortelėje „Programų veiksmų spartieji klavišai“ surasite tipiškus programų "
-"naudojamus veiksmus: kopijuoti, padėti ir kt."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Spauskite čia norėdami pašalinti pažymėtą klavišų derinių schemą. Negalima "
-"pašalinti bendrų visai sistemai schemų „Dabartinė schema“ ir „TDE pagrindinė“."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nauja schema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "Į&rašyti..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1> Komandų spartieji klavišai</h1> Naudodami klavišų derinius galite "
+"nustatyti, kokios programos ar komandos bus vykdomos paspaudus klavišą ar "
+"klavišų derinį."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Norėdami pridėti naują klavišų derinių schemą, spauskite čia. Turėsite nurodyti "
-"derinių schemos vardą."
+"<qt>Apačioje matote žinomų komandų, kurioms galite priskirti klaviatūros "
+"klavišų derinius, sąrašą. Norėdami pridėti įrašus prie sąrašo, juos keisti "
+"ar pašalinti, naudokite <a href=\"launchMenuEditor\">TDE meniu redaktorių</"
+"a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Tai yra visų darbastalio programų ir komandų, šiuo metu nustatytų sistemoje, "
+"sąrašas. Norėdami priskirti komandai sparčiųjų klavišų derinį, pažymėkite "
+"komandą. Pačius meniu įrašus galite tvarkyti pasinaudodami meniu redagavimo "
+"programa."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globalūs spartieji klavišai"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Klavišų derinys pažymėtai komandai"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Sparčiųjų klavišų &sekos"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Jokio"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Programų veiksmų spartieji k&lavišai"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Pažymėta komanda nebus susieta su kokiu nors klavišų deriniu."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Naudotojo parinkta schema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Pasirinkta"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Dabartinė schema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Jei ši parinktis įgalinta, galėsite sukurti pasirinktus klavišų derinius "
+"pažymėtai komandai naudodami mygtuką dešinėje."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Dabartiniai pakeitimai pradings, jei įkelsite kitą schema prieš išsaugodami "
-"dabartinę."
+"Naudokite šį mygtuką norėdami pasirinkti naują sparčiųjų klavišų derinį. Jį "
+"paspaudus galėsite surinkti klavišų derinį, kurį norite priskirti šiuo metu "
+"pažymėtai komandai."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Šiai schemai yra būtinas „%1“ modifikuojantis klavišas, kurio nėra Jūsų "
-"klaviatūros išdėstyme. Ar vis tiek norite ją pamatyti?"
+"TDE meniu redaktorius (kmenuedit) negali būti paleistas.\n"
+"Arba jis neįdiegtas, arba nėra Jūsų kelyje (PATH)."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Programa dingusi"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemą"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemos vardą:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemą"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Klavišų derinių schema, pavadinta „%1“ jau yra;\n"
-"Ar norite ją perrašyti?\n"
+"Norėdami pridėti naują klavišų derinių schemą, spauskite čia. Turėsite "
+"nurodyti derinių schemos vardą."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Perrašyti"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemą"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Spauskite čia norėdami pašalinti pažymėtą klavišų derinių schemą. Negalima "
+"pašalinti bendrų visai sistemai schemų „Dabartinė schema“ ir „TDE "
+"pagrindinė“."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Spartieji klavišai</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus "
+"su programomis taip, kad tam tikri veiksmai bus inicijuojami paspaudus "
+"klavišą arba klavišų derinį, pvz., Vald(CTRL)+C paprastai susiejamas su "
+"„Kopijuoti“. TDE galima turėti daugiau nei vieną sparčiųjų klavišų „schemą“, "
+"todėl Jūs galite eksperimentuoti su savo schema, bet visada turite galimybę "
+"sugrįžti atgal į TDE pagrindinę.<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ "
+"galite konfigūruoti specifinius veiksmus, veikiančius ne programos viduje, "
+"tokius kaip darbastalių perjungimas arba langų išdidinimas. Kortelėje "
+"„Programų veiksmų spartieji klavišai“ surasite tipiškas programų naudojamas "
+"sietis: kopijuoti, padėti ir kt."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Sparčiųjų klavišų derinių schemos"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Komandų spartieji klavišai"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Klavišai-modifikatoriai"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,6 +209,10 @@ msgstr "Modifikatorius"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh klaviatūra"
@@ -153,18 +224,18 @@ msgstr "MacOS stiliaus modifikatorių naudojimas"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Šio langelio pažymėjimas pakeis Jūsų X modifikatorių sietis, taip kad jos "
-"geriau atitiktų standartinį MacOS klavišų modifikatorių naudojimą. Tai leidžia "
-"naudoti <i>Command+C</i> kaip <i>Kopijuoti</i> vietoj standartinio PC <i>"
-"Vald(Ctrl)+C</i>. <b>Command</b> bus naudojama programoms ir konsolės "
-"komandoms, <b>Option</b> kaip komandos modifikatorius ir navigacijai meniu ir "
-"dialoguose, ir <b>Control</b> langų tvarkyklės komandoms."
+"geriau atitiktų standartinį MacOS klavišų modifikatorių naudojimą. Tai "
+"leidžia naudoti <i>Command+C</i> kaip <i>Kopijuoti</i> vietoj standartinio "
+"PC <i>Vald(Ctrl)+C</i>. <b>Command</b> bus naudojama programoms ir konsolės "
+"komandoms, <b>Option</b> kaip komandos modifikatorius ir navigacijai meniu "
+"ir dialoguose, ir <b>Control</b> langų tvarkyklės komandoms."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -193,133 +264,125 @@ msgstr "Jokios"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Jūs galite aktyvuoti šią parinktį tik tuo atveju, jeigu Jūsų klaviatūros "
"maketas turi „Super“ arba „Meta“ klavišus, teisingai sukonfigūruotus kaip "
"modifikuojančius."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Spartieji klavišai</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus su "
+"<h1>Klavišų sietis</h1> Šis modulis leidžia susieti klaviatūros klavišus su "
"programomis taip, kad tam tikri veiksmai bus inicijuojami paspaudus klavišą "
"arba klavišų derinį, pvz., Vald(CTRL)+C paprastai susiejamas su „Kopijuoti“. "
"TDE galima turėti daugiau nei vieną sparčiųjų klavišų „schemą“, todėl Jūs "
"galite eksperimentuoti su savo schema, bet visada turite galimybę sugrįžti "
-"atgal į TDE pagrindinę."
-"<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ galite konfigūruoti specifinius "
-"veiksmus, veikiančius ne programos viduje, tokius kaip darbastalių perjungimas "
-"arba langų išdidinimas. Kortelėje „Programų veiksmų spartieji klavišai“ "
-"surasite tipiškas programų naudojamas sietis: kopijuoti, padėti ir kt."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Sparčiųjų klavišų derinių schemos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Komandų spartieji klavišai"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Klavišai-modifikatoriai"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Klavišų derinys"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternatyvus"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"atgal į TDE pagrindinę.<p> Kortelėje „Globalūs spartieji klavišai“ galite "
+"konfigūruoti ne programų specifines sietis, tokias kaip perjungti "
+"darbastalius arba išdidinti langus. Kortelėje „Programų veiksmų spartieji "
+"klavišai“ surasite tipiškus programų naudojamus veiksmus: kopijuoti, padėti "
+"ir kt."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1> Komandų spartieji klavišai</h1> Naudodami klavišų derinius galite "
-"nustatyti, kokios programos ar komandos bus vykdomos paspaudus klavišą ar "
-"klavišų derinį."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Apačioje matote žinomų komandų, kurioms galite priskirti klaviatūros "
-"klavišų derinius, sąrašą. Norėdami pridėti įrašus prie sąrašo, juos keisti ar "
-"pašalinti, naudokite <a href=\"launchMenuEditor\">TDE meniu redaktorių</a>.</qt>"
+"Spauskite čia norėdami pašalinti pažymėtą klavišų derinių schemą. Negalima "
+"pašalinti bendrų visai sistemai schemų „Dabartinė schema“ ir „TDE "
+"pagrindinė“."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nauja schema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "Į&rašyti..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Tai yra visų darbastalio programų ir komandų, šiuo metu nustatytų sistemoje, "
-"sąrašas. Norėdami priskirti komandai sparčiųjų klavišų derinį, pažymėkite "
-"komandą. Pačius meniu įrašus galite tvarkyti pasinaudodami meniu redagavimo "
-"programa."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Klavišų derinys pažymėtai komandai"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globalūs spartieji klavišai"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Jokio"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Sparčiųjų klavišų &sekos"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Pažymėta komanda nebus susieta su kokiu nors klavišų deriniu."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Programų veiksmų spartieji k&lavišai"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Pasirinkta"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Naudotojo parinkta schema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Dabartinė schema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Jei ši parinktis įgalinta, galėsite sukurti pasirinktus klavišų derinius "
-"pažymėtai komandai naudodami mygtuką dešinėje."
+"Dabartiniai pakeitimai pradings, jei įkelsite kitą schema prieš išsaugodami "
+"dabartinę."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Naudokite šį mygtuką norėdami pasirinkti naują sparčiųjų klavišų derinį. Jį "
-"paspaudus galėsite surinkti klavišų derinį, kurį norite priskirti šiuo metu "
-"pažymėtai komandai."
+"Šiai schemai yra būtinas „%1“ modifikuojantis klavišas, kurio nėra Jūsų "
+"klaviatūros išdėstyme. Ar vis tiek norite ją pamatyti?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemą"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Įrašyti klavišų derinių schemos vardą:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE meniu redaktorius (kmenuedit) negali būti paleistas.\n"
-"Arba jis neįdiegtas, arba nėra Jūsų kelyje (PATH)."
+"Klavišų derinių schema, pavadinta „%1“ jau yra;\n"
+"Ar norite ją perrašyti?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Programa dingusi"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Perrašyti"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klavišų derinys"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatyvus"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -781,6 +844,10 @@ msgstr "Persijungti į darbastalį 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Persijungti į tolimesnį darbastalį"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Pelės emuliacija"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po
index ea15fe3e707..8140bc3b0ef 100644
--- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:36EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@@ -15,118 +15,165 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: shortcuts.cpp:96
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Taustiņu Sasaistes</h1> Izmantojot taustiņu sasaistes jūs varat "
-"konfigurētatsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu "
-"vai taustiņukombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.TDE ļauj "
-"jums saglabāt vairāk kā vienu taustiņu sasaistes shēmu, līdz ar to jūs varat "
-"mēģināt eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties "
-"atpakaļ pie TDE noklusētās."
-"<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām "
-"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā "
-"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek "
-"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt."
-#: shortcuts.cpp:157
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto taustiņu sasaistes shēmu. Jūs nevarat "
-"aizvākt standarta sistēmas shēmas, `Tekošo shēmu` un `TDE noklusēto`."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Jauna shēma"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Saglabāt..."
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-"Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu taustiņu sasaistes shēmu. Jums tiks "
-"paprasīts vārds."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Īsinājumikonu Sek&vences"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Lietotaja Definēta Shēma"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Tekošā Shēma"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Jūsu tekošās izmaiņas tiks zaudētas, ja ielādēsiet citu shēmu pirms pašreizējās "
-"saglabāšanas."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-"Dotajai shēmai nepieciešams \"%1\" modifikatora taustiņš, kurs nav pieejams "
-"jūsu tastatūras izkārtojumā. Vai tomēr velaties to skatīt?"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu taustiņu sasaistes shēmu. Jums tiks "
+"paprasīts vārds."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Ievadiet vārdu taustiņu shēmai:"
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto taustiņu sasaistes shēmu. Jūs "
+"nevarat aizvākt standarta sistēmas shēmas, `Tekošo shēmu` un `TDE noklusēto`."
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
msgstr ""
-"Taustiņu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n"
-"vai jūs gribat to pārrakstīt?\n"
+"<h1>Īsinājumikonas</h1> Izmantojot īsinājumikonas jūs varat konfigurēt "
+"atsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu vai "
+"taustiņu kombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.TDE ļauj "
+"jums saglabāt vairāk kā vienu īsinājumikonu shēmu, līdz ar to jūs varat "
+"mēģināt eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā "
+"atgriežoties atpakaļ pie TDE noklusētās.<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' "
+"jūs varat konfigurēt ar aplikācijām nesaistītas sasaistes kā pārslēgt "
+"darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā 'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs "
+"atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek izmantotas aplikācijās, tādas kā "
+"kopēt un ielīmēt."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Pārrakstīt"
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Īsinājumikonu Shēmas"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikatora Taustiņi"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -140,6 +187,10 @@ msgstr "Modifikators"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Makintoša tastatūra"
@@ -152,17 +203,17 @@ msgstr "MacOS-stila modifikatora izmantošana"
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Šī bokša atzīmēšana mainīs jūsu X Modifikatora Kartēšanu lai labāk atbilstu "
-"standarta MacOS modifikatoru taustiņu lietojumam. Tas ļauj jums izmantot <i>"
-"Komanda+C</i> lai <i>Kopēt</i>, piemērām, PC standarta <i>Control+C</I>"
-"vietā. <b>Komanda</b> tiks izmantota aplikācijās un konsoles komandās, <b>"
-"Opcija</b> kā komandas modifikators un priekš navigācijas izvēlnēm un "
+"standarta MacOS modifikatoru taustiņu lietojumam. Tas ļauj jums izmantot "
+"<i>Komanda+C</i> lai <i>Kopēt</i>, piemērām, PC standarta <i>Control+C</"
+"I>vietā. <b>Komanda</b> tiks izmantota aplikācijās un konsoles komandās, "
+"<b>Opcija</b> kā komandas modifikators un priekš navigācijas izvēlnēm un "
"dialogiem, un <b>Kontrole</b> logu pārvaldnieka komandām."
#: modifiers.cpp:229
@@ -192,119 +243,126 @@ msgstr "Nav"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Jūs varat aktivizēt šo opciju tikai tad ja jūsu X tastatūras izkārtojumam "
"'Super' vai 'Meta' taustiņi ir korekti konfigurēti kā modifikatora taustiņi."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Īsinājumikonas</h1> Izmantojot īsinājumikonas jūs varat konfigurēt "
-"atsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet taustiņu vai "
-"taustiņu kombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar `Kopēt`.TDE ļauj "
-"jums saglabāt vairāk kā vienu īsinājumikonu shēmu, līdz ar to jūs varat mēģināt "
-"eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem jebkurā laikā atgriežoties atpakaļ "
-"pie TDE noklusētās."
-"<p> Tabā 'Globālas īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām "
-"nesaistītas sasaistes kā pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā "
-"'Aplikāciju īsinājumikonas' jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek "
-"izmantotas aplikācijās, tādas kā kopēt un ielīmēt."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Īsinājumikonu Shēmas"
+"<h1>Taustiņu Sasaistes</h1> Izmantojot taustiņu sasaistes jūs varat "
+"konfigurētatsevišķas darbības, kas izpildīsies, kad jūs nospiedīsiet "
+"taustiņu vai taustiņukombināciju, piem. CTRL-C ir normāli sasaistīta ar "
+"`Kopēt`.TDE ļauj jums saglabāt vairāk kā vienu taustiņu sasaistes shēmu, "
+"līdz ar to jūs varat mēģināt eksperimentēt ar jūsu shēmas uzstādījumiem "
+"jebkurā laikā atgriežoties atpakaļ pie TDE noklusētās.<p> Tabā 'Globālas "
+"īsinājumikonas' jūs varat konfigurēt ar aplikācijām nesaistītas sasaistes kā "
+"pārslēgt darbvirsmas vai maksimizēt logu. Tabā 'Aplikāciju īsinājumikonas' "
+"jūs atradīsiet sasaistes, kas parasti tiek izmantotas aplikācijās, tādas kā "
+"kopēt un ielīmēt."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
-#: main.cpp:81
+#: shortcuts.cpp:157
#, fuzzy
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izvēlēto taustiņu sasaistes shēmu. Jūs "
+"nevarat aizvākt standarta sistēmas shēmas, `Tekošo shēmu` un `TDE noklusēto`."
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikatora Taustiņi"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Jauna shēma"
-#: treeview.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Īsinājumikonu Shēmas"
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Saglabāt..."
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globālās Īsinājumikonas"
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Īsinājumikonu Sek&vences"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Lietotaja Definēta Shēma"
-#: commandShortcuts.cpp:109
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Tekošā Shēma"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
+"Jūsu tekošās izmaiņas tiks zaudētas, ja ielādēsiet citu shēmu pirms "
+"pašreizējās saglabāšanas."
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
+#: shortcuts.cpp:336
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
+"Dotajai shēmai nepieciešams \"%1\" modifikatora taustiņš, kurs nav pieejams "
+"jūsu tastatūras izkārtojumā. Vai tomēr velaties to skatīt?"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Saglabāt Taustiņu Shēmu"
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Ievadiet vārdu taustiņu shēmai:"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
+"Taustiņu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n"
+"vai jūs gribat to pārrakstīt?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Pārrakstīt"
-#: commandShortcuts.cpp:144
+#: treeview.cpp:109
#, fuzzy
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Ap&likāciju Īsinājumikonas"
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Īsinājumikonu Shēmas"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -800,6 +858,10 @@ msgstr "Pārslēgties uz Darbvirsmu 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Pārslēgties uz Nākošo Darbvirsmu"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Peles Emulācija"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 749e270e2c0..7e585a27248 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,116 +17,182 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Дефиниции на копчиња</h1> Со дефинирањето на копчиња може да поставите "
-"определени дејства да се активираат кога ќе притиснете некое копче или "
-"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е обично поврзан со „Копирај“. TDE "
-"дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да експериментирате со "
-"правење ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се вратите на основната "
-"шема на TDE. "
-"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства "
-"кои не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или "
-"раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете "
-"кратенки кои се типични за апликациите, како копирање или вметнување."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не "
-"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „TDE "
-"стандардна“."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова шема"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Сними..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Кратенки за команди</h1> Со дефинирањето на кратенки може да ги "
+"конфигурирате апликациите и командите да се активираат кога ќе притиснете "
+"копче или комбинација на копчиња."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Кликнете тука за да додадете нова шема со дефиниции на копчиња. Ќе бидете "
-"прашани за име."
+"<qt>Подолу е дадена листа на познати команди на кои можете да им доделите "
+"кратенки на тастатура. За да уредите, додадете или отстраните ставки од "
+"листата, користете го <a href=\"launchMenuEditor\">TDE уредувачот на мени</"
+"a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Ова е листа од сите апликации и команди што се тековно дефинирани на овој "
+"систем. Кликнете за да изберете команда на која ќе ѝ доделите кратенка на "
+"тастатура. Комплетниот менаџмент на овие ставки може да се прави преку "
+"програмата за уредување на менито."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобални кратенки"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Кратенка за избраната програма"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Се&квенци на кратенки"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Нема"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Кратенки за ап&ликациите"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Избраната команда нема да биде асоцирана со ниту едно копче."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Кориснички дефинирана шема"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "С&опствена"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Тековна шема"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција може да создадете сопствено поврзување на копчиња "
+"за избраната команда користејќи го десното копче."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја "
-"снимите оваа."
+"Користете го ова копче за да изберете ново копче за кратенка. Кога ќе го "
+"кликнете, може да ја притиснете комбинацијата на копчиња која што сакате да "
+"биде доделена на тековно избраната команда."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"За оваа шема е потребно спец. копче „%1“, кое не е достапно во вашиот распоред "
-"на тастатура. Дали сепак сакате да ја видите?"
+"TDE уредувачот на мени (kmenuedit) не можеше да се стартува.\n"
+"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Апликацијата недостасува"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Сними ја шемата со копчиња"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Внесете име на шемата со копчиња:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Сними ја шемата со копчиња"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Веќе постои шема со копчиња со име '%1'.\n"
-"Дали сакате да ја пребришете?\n"
+"Кликнете тука за да додадете нова шема со дефиниции на копчиња. Ќе бидете "
+"прашани за име."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Сними ја шемата со копчиња"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не "
+"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „TDE "
+"стандардна“."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Кратенки на тастатура</h1> Со дефинирањето на кратенки може да поставите "
+"определени дејства да се акивираат кога ќе притиснете некое копче или "
+"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е вообичаено поврзан со „Копирај“. "
+"TDE дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да "
+"експериментирате со правење на ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ "
+"се вратите на основната шема на TDE. <p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може "
+"да конфигурирате кратенки за дејства кои не се специфични за апликации, како "
+"менување виртуелни површини или раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки "
+"за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се типични за апликациите, како "
+"копирање или вметнување."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Шеми со кратенки"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Кратенки за команди"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Спец. копчиња"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -140,6 +206,10 @@ msgstr "Спец. копчиња"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Мекинтош тастатура"
@@ -151,19 +221,18 @@ msgstr "MacOS-стил на користење на спец. копчиња"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Избирањето на оваа опција ќе го смени вашето мапирање на X спец. копчиња за тоа "
-"подобро да одговара на стандардната MacOS употреба на спец. копчиња. Тоа "
-"овозможува да користите на пример <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>"
-", наместо PC стандардот <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> "
-"ќе се користи за апликациони и конзолски команди, <b>Option</b> "
-"за навигација низ менија и дијалози, и <b>Control</b> "
-"за команди за менаџерот на прозорци."
+"Избирањето на оваа опција ќе го смени вашето мапирање на X спец. копчиња за "
+"тоа подобро да одговара на стандардната MacOS употреба на спец. копчиња. Тоа "
+"овозможува да користите на пример <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>, "
+"наместо PC стандардот <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> ќе се користи за "
+"апликациони и конзолски команди, <b>Option</b> за навигација низ менија и "
+"дијалози, и <b>Control</b> за команди за менаџерот на прозорци."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -192,133 +261,125 @@ msgstr "Ништо"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Оваа опција може да ја активирате само ако вашиот распоред за X тастатурата ги "
-"има 'Super' или 'Meta' копчињата правилно конфигурирани како спец. копчиња."
+"Оваа опција може да ја активирате само ако вашиот распоред за X тастатурата "
+"ги има 'Super' или 'Meta' копчињата правилно конфигурирани како спец. "
+"копчиња."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Кратенки на тастатура</h1> Со дефинирањето на кратенки може да поставите "
-"определени дејства да се акивираат кога ќе притиснете некое копче или "
-"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е вообичаено поврзан со „Копирај“. "
-"TDE дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да "
-"експериментирате со правење на ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се "
-"вратите на основната шема на TDE. "
-"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства кои "
-"не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или раширување "
-"на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се "
-"типични за апликациите, како копирање или вметнување."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Шеми со кратенки"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Кратенки за команди"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Спец. копчиња"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Кратенка"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Алтернативна"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Дефиниции на копчиња</h1> Со дефинирањето на копчиња може да поставите "
+"определени дејства да се активираат кога ќе притиснете некое копче или "
+"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е обично поврзан со „Копирај“. TDE "
+"дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да експериментирате "
+"со правење ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се вратите на "
+"основната шема на TDE. <p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да "
+"конфигурирате кратенки за дејства кои не се специфични за апликации, како "
+"менување виртуелни површини или раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки "
+"за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се типични за апликациите, како "
+"копирање или вметнување."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Кратенки за команди</h1> Со дефинирањето на кратенки може да ги "
-"конфигурирате апликациите и командите да се активираат кога ќе притиснете копче "
-"или комбинација на копчиња."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Подолу е дадена листа на познати команди на кои можете да им доделите "
-"кратенки на тастатура. За да уредите, додадете или отстраните ставки од "
-"листата, користете го <a href=\"launchMenuEditor\">TDE уредувачот на мени</a>"
-".</qt>"
+"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не "
+"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „TDE "
+"стандардна“."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова шема"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сними..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Ова е листа од сите апликации и команди што се тековно дефинирани на овој "
-"систем. Кликнете за да изберете команда на која ќе ѝ доделите кратенка на "
-"тастатура. Комплетниот менаџмент на овие ставки може да се прави преку "
-"програмата за уредување на менито."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Кратенка за избраната програма"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобални кратенки"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Нема"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Се&квенци на кратенки"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Избраната команда нема да биде асоцирана со ниту едно копче."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Кратенки за ап&ликациите"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "С&опствена"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Кориснички дефинирана шема"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Тековна шема"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Ако е избрана оваа опција може да создадете сопствено поврзување на копчиња за "
-"избраната команда користејќи го десното копче."
+"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја "
+"снимите оваа."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Користете го ова копче за да изберете ново копче за кратенка. Кога ќе го "
-"кликнете, може да ја притиснете комбинацијата на копчиња која што сакате да "
-"биде доделена на тековно избраната команда."
+"За оваа шема е потребно спец. копче „%1“, кое не е достапно во вашиот "
+"распоред на тастатура. Дали сепак сакате да ја видите?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Сними ја шемата со копчиња"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Внесете име на шемата со копчиња:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE уредувачот на мени (kmenuedit) не можеше да се стартува.\n"
-"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека."
+"Веќе постои шема со копчиња со име '%1'.\n"
+"Дали сакате да ја пребришете?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Апликацијата недостасува"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Кратенка"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Алтернативна"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -780,6 +841,10 @@ msgstr "Префрли се на површина 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Префрли се на следната површина"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Емулација на глушец"
diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 3479b9d09cf..6b5c788937d 100644
--- a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-06 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-linux@lists.sf.net>\n"
@@ -16,115 +16,164 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Товчилуур холболт</h1> Товчилуур холболт хэрэглэсэнээр та тухайн үйлдлийг "
-"хийх товчилууруудын хослол даралтыг тохируулах боломжтой юм. Ж.нь Ctrl+C бол ер "
-"нь хуулах үйлдэл байдаг. КДЭ таньд нэгээс илүү товчилуурын холболтын схемийг "
-"хадгалах боломж олгоно. Тиймээс та өөрийн схемийг тааруулаах хэрэглэж болно. "
-"КДЭ-н стандарт схем тэртэй тэргүй хадгалагдаж байгаа юм чинь эргээд солих "
-"боломжтой."
-"<p> 'Ерөнхий товчилол' ТАВ дотор та хэрэглээний бус програмуудын (ажлын талбар "
-"хооронд шилжих цонх томсгох ба жижигсгэх) хувьд тохируулах "
-"боломжтой.'Хэрэглээний товчилол' ТАВ-д та хэрэглээний програмд ихэвчилэн "
-"хэрэглэдэг (хуулах ба буулгах гэх мэт) товчилолыг тохируулна."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Сонгосон товчилуур холболтыг устгах бол энд дарна уу. Харин та 'Идэвхитэй схем' "
-"ба 'КДЭ стандарт'гэсэн системийн стандарт схемүүдийг устгаж чадахгүй."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Шинэ схем"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Хадгалах..."
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-"Энд дарж шинэ товчилуурын холболт схем үүсгэнэ үү. Та нэрсээр нь гаргаж болно."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Ерөнхий Товчлол"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Товчлолын &Журам"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Хэрэглээний Товчлол"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Хэрэглэгч Тодорхойлсон Схем"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Идэвхитэй Схем"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Хэрэв та хадгалахгүйгээр өөр схемийг ачаалвал одоогийн өөрчлөлт устах болно."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Application Missing"
+msgstr "&Хэрэглээний Товчлол"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Товчлуур Схемийг Хадгалах"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-"Энэ схем таны системийн гарын байрлалд байхгүй \"%1\" байрлалт товчилуурыг "
-"шаардаж байна. Та үүнийг ямар нэг байдлаар харахыг хүсэж байна уу?"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Вин"
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Товчлуур Схемийг Хадгалах"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Энд дарж шинэ товчилуурын холболт схем үүсгэнэ үү. Та нэрсээр нь гаргаж "
+"болно."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Товчлуур Схемийг Хадгалах"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Товчлуур схемийн нэрийг оруулна уу."
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Сонгосон товчилуур холболтыг устгах бол энд дарна уу. Харин та 'Идэвхитэй "
+"схем' ба 'КДЭ стандарт'гэсэн системийн стандарт схемүүдийг устгаж чадахгүй."
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
msgstr ""
-" '%1' нэртэй товчлуур схем урьд байсан байна.\n"
-"Та дарж бичих үү?\n"
+"<h1>Товчилол</h1> Товчилолын тусламжтайгаар та тодорхой үйлдлүүдийг "
+"товчилууруудын хослол дараад гүйцэтгэх боломжтой болно. Жишээлбэл Ctrl+C "
+"хуулах байдаг шиг. КДЭ нэгээс илүү тийм схем сонгох боломжтой байдаг. Та "
+"магад өөртөө тохиромжтой хэлбэрийг туршин үзэж тохируулж болно. Хэзээ ч КДЭ-"
+"н стандарт хэлбэрийг буцааж тавих боломжтой шүү дээ.<p>Ерөнхий Товчилол\" "
+"ТАВ дээр та тодорхойгүй жишээ нь ажлын талбар сэлгэх, цонх томсгож жижигсгэх "
+"гэх мэт програмуудын тохируулж болно. \"Хэрэглээний Товчилол\" -д та "
+"ихэвчилэн хэрэглэдэг энгийн програмуудын үйлдлүүдийн (жишээ нь хуулах "
+"буулгах) хувьд тодорхойлох боломжтой."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Дарж бичих"
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Товчлол Схем"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "&Ерөнхий Товчлол"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Сэлгүүр Товчлуур"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +187,10 @@ msgstr "Байрлал"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Х11 Мод"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Вин"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Макинтош гар"
@@ -149,18 +202,18 @@ msgstr "МакҮС байрлал ашиглах"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Энэ дөрвөлжинг хирээслэсэнээр та X байрлалыг МакҮС байрлалын тусгай хэлбэрт "
-"товчилуурын байрлалыг ашиглах боломжтой болно. Энэ таньд <i>Хуулах</i>-д <i>"
-"Command+C</i>-г ПК стандарт болох <i>Ctrl+C</I>-н оронд хэрэглэж боломж олгоно. "
-"<b>Тушаал</b> болохоор програмын ба консолын тушаалууд байж болно. Мөн диалог "
-"ба цэсний удирдлага өөрчилөх тушаал, цонх удирдагч тушаалуудын хувьд <b>"
-"Удирдлага</b> хэрэглэх <b>Сонголт</b> боломжтой."
+"товчилуурын байрлалыг ашиглах боломжтой болно. Энэ таньд <i>Хуулах</i>-д "
+"<i>Command+C</i>-г ПК стандарт болох <i>Ctrl+C</I>-н оронд хэрэглэж боломж "
+"олгоно. <b>Тушаал</b> болохоор програмын ба консолын тушаалууд байж болно. "
+"Мөн диалог ба цэсний удирдлага өөрчилөх тушаал, цонх удирдагч тушаалуудын "
+"хувьд <b>Удирдлага</b> хэрэглэх <b>Сонголт</b> боломжтой."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -189,119 +242,125 @@ msgstr "Хоосон"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Та зөвхөн хэрвээ таны Х-гарын байрлалд \"Super\"- эсвэл \"Meta\" "
"товчилууруудтусгай товчилууруудаар өгөгдсөн тохиолдолд л үүнийг идэвхижүүлэх "
"боломжтой."
-#: main.cpp:54
-#, fuzzy
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Товчилол</h1> Товчилолын тусламжтайгаар та тодорхой үйлдлүүдийг "
-"товчилууруудын хослол дараад гүйцэтгэх боломжтой болно. Жишээлбэл Ctrl+C хуулах "
-"байдаг шиг. КДЭ нэгээс илүү тийм схем сонгох боломжтой байдаг. Та магад өөртөө "
-"тохиромжтой хэлбэрийг туршин үзэж тохируулж болно. Хэзээ ч КДЭ-н стандарт "
-"хэлбэрийг буцааж тавих боломжтой шүү дээ."
-"<p>Ерөнхий Товчилол\" ТАВ дээр та тодорхойгүй жишээ нь ажлын талбар сэлгэх, "
-"цонх томсгож жижигсгэх гэх мэт програмуудын тохируулж болно. \"Хэрэглээний "
-"Товчилол\" -д та ихэвчилэн хэрэглэдэг энгийн програмуудын үйлдлүүдийн (жишээ нь "
-"хуулах буулгах) хувьд тодорхойлох боломжтой."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Товчлол Схем"
+"<h1>Товчилуур холболт</h1> Товчилуур холболт хэрэглэсэнээр та тухайн "
+"үйлдлийг хийх товчилууруудын хослол даралтыг тохируулах боломжтой юм. Ж.нь "
+"Ctrl+C бол ер нь хуулах үйлдэл байдаг. КДЭ таньд нэгээс илүү товчилуурын "
+"холболтын схемийг хадгалах боломж олгоно. Тиймээс та өөрийн схемийг "
+"тааруулаах хэрэглэж болно. КДЭ-н стандарт схем тэртэй тэргүй хадгалагдаж "
+"байгаа юм чинь эргээд солих боломжтой.<p> 'Ерөнхий товчилол' ТАВ дотор та "
+"хэрэглээний бус програмуудын (ажлын талбар хооронд шилжих цонх томсгох ба "
+"жижигсгэх) хувьд тохируулах боломжтой.'Хэрэглээний товчилол' ТАВ-д та "
+"хэрэглээний програмд ихэвчилэн хэрэглэдэг (хуулах ба буулгах гэх мэт) "
+"товчилолыг тохируулна."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
-#: main.cpp:81
+#: shortcuts.cpp:157
#, fuzzy
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "&Ерөнхий Товчлол"
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Сонгосон товчилуур холболтыг устгах бол энд дарна уу. Харин та 'Идэвхитэй "
+"схем' ба 'КДЭ стандарт'гэсэн системийн стандарт схемүүдийг устгаж чадахгүй."
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Сэлгүүр Товчлуур"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Шинэ схем"
-#: treeview.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Товчлол Схем"
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Хадгалах..."
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Ерөнхий Товчлол"
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Товчлолын &Журам"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Хэрэглээний Товчлол"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Хэрэглэгч Тодорхойлсон Схем"
-#: commandShortcuts.cpp:109
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Идэвхитэй Схем"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
+"Хэрэв та хадгалахгүйгээр өөр схемийг ачаалвал одоогийн өөрчлөлт устах болно."
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
+#: shortcuts.cpp:336
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
+"Энэ схем таны системийн гарын байрлалд байхгүй \"%1\" байрлалт товчилуурыг "
+"шаардаж байна. Та үүнийг ямар нэг байдлаар харахыг хүсэж байна уу?"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Товчлуур Схемийг Хадгалах"
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Товчлуур схемийн нэрийг оруулна уу."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
+" '%1' нэртэй товчлуур схем урьд байсан байна.\n"
+"Та дарж бичих үү?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Дарж бичих"
-#: commandShortcuts.cpp:144
+#: treeview.cpp:109
#, fuzzy
-msgid "Application Missing"
-msgstr "&Хэрэглээний Товчлол"
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Товчлол Схем"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -797,6 +856,10 @@ msgstr "Ажлын Тавцан 7 рүү сэлгэх"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Дараагийн Ажлын Тавцан рүү"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Хулганыг Олонталтаар ашиглах"
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 6f15b47eb5e..6355880fd7b 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-30 11:18+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,115 +15,181 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Pengikatan Kekunci</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh "
-"konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan kekunci atau "
-"kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C diikat untuk 'Salin'. TDE membolehkan anda "
-"menyimpan lebih daripada satu 'skim' pengikatan kekunci, jadi anda mungkin "
-"ingin menguji seting kecil skim anda sendiri sementara anda masih boleh ubah "
-"kembali kepada piawai TDE."
-"<p> Dalam tab 'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan "
-"aplikasi seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan tetingkap. "
-"Dalam tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang biasa "
-"digunakan dalam aplikasi, seperti salin dan tampal."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Klik di sini untuk membuang skima kombinasi kekunci. Anda tidak boleh membuang "
-"skima sistem meluas standard, 'Skima semasa' dan 'Default TDE'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Skima Baru"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Simpan..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Jalan Pintas Arahan</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda "
+"boleh konfigur aplikasi dan arahan yang akan dicetuskan apabila anda tekan "
+"kombinasi kekunci."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Klik sini untuk menambah skima kombinasi kekunci baru. Anda akan diminta "
-"memberikan nama."
+"<qt>Di bawah ialah senarai arahan yang diketahui yang anda mungkin anda "
+"tetapkan untuk jalan pintas papan kekunci. Untuk mengedit, menambah atau "
+"membuang entri dari senarai ini guna <a href=\"launchMenuEditor\">editor "
+"menu TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Ini ialah senarai semua aplikasi desktop dan arahan yang kini ditakrif dalam "
+"sistem ini. Klik untuk memilih arahan untuk menetapkan jalan pintas papan "
+"kekunci. Pengurusan lengkap ke atas entri ini boleh dilakukan melalui "
+"program editor menu."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Pintasan &Global"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Pintasan untuk Arahan Dipilih"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Turutan Pintasan"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Tia&da"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Pintasan Ap&likasi"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Arahan yang dipilih tidak akan dikaitkan dengan mana-mana kekunci."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Skima Ditentukan Pengguna"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "R&ombak"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Skima Semasa"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini dipilih, anda boleh cipta pengikatan kekunci langganan untuk "
+"arahan yang dipilih menggunakan butang di sebelah kanan."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Tetapan semasa anda akan lenyap jika anda memuatkan skima lain sebelum "
-"menyimpan tetapan ini."
+"Guna butang ini untuk memilih kekunci jalan pintas. Setelah diklik, anda "
+"boleh tekan kombinasi kekunci yang anda ingin tetapkan bagi arahan semasa "
+"yang dipilih."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Skima ini memerlukan kekunci pengubah \"%1\", yang tidak terdapat pada "
-"rekabentuk papan kekunci anda. Anda mahu lihat juga?"
+"Editor menu TDE (kmenuedit) tidak dapat dilancarkan.\n"
+"Mungkin ia tidak dipasang atau tiada dalam laluan anda."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikasi Hilang"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Simpan Skima Kekunci"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Masukkan nama skima kekunci:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Simpan Skima Kekunci"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Skima kekunci dengan nama '%1' sudah wujud;\n"
-"adakah anda mahu menindihnya?\n"
+"Klik sini untuk menambah skima kombinasi kekunci baru. Anda akan diminta "
+"memberikan nama."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Tindih"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Simpan Skima Kekunci"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Klik di sini untuk membuang skima kombinasi kekunci. Anda tidak boleh "
+"membuang skima sistem meluas standard, 'Skima semasa' dan 'Default TDE'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Jalan Pintas Papan Kekunci</h1>Dengan menggunakan jalan pintas, anda "
+"boleh konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan "
+"kekunci atau kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C biasanya diikat kepada "
+"'Salin'. kDE membolehkan anda menyimpan lebih daripada satu 'skim' jalan "
+"pintas, jadi anda mungkin ingin menguji seting kecil skim anda sendiri "
+"walaupun anda masih boleh ubah kembali kepada piawai TDE.<p> Dalam tab "
+"'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan aplikasi, "
+"seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan tetingkap; dalam "
+"tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang biasa digunakan "
+"dalam aplikasi, seperti salin dan tampal."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Skima Pintasan"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Arahan"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Kekunci Pengubah"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -137,6 +203,10 @@ msgstr "Pengubah"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Papan kekunci Macintosh"
@@ -148,18 +218,18 @@ msgstr "Penggunaan pengubah suai gaya MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Menyemak kotak ini akan mengubah Pemetaan Pengubah Suai X anda untuk lebih "
-"memberikan penggunaan kekunci pengubah suai MacOS standard. Ia membolehkan anda "
-"menggunakan <i>Arahan+C</i> untuk <i>Salin</i>, misalnya, di sebalik standard "
-"PC bagi <i>Ctrl+C</I>. <b>Arahan</b> akan digunakan untuk aplikasi dan arahan "
-"konsol, <b>Opsyen</b> sebagai pengubah suai dan untuk memandu arah menu dan "
-"dialog, dan <b>Kawalanl</b> untuk arahan pengurus tetingkap."
+"memberikan penggunaan kekunci pengubah suai MacOS standard. Ia membolehkan "
+"anda menggunakan <i>Arahan+C</i> untuk <i>Salin</i>, misalnya, di sebalik "
+"standard PC bagi <i>Ctrl+C</I>. <b>Arahan</b> akan digunakan untuk aplikasi "
+"dan arahan konsol, <b>Opsyen</b> sebagai pengubah suai dan untuk memandu "
+"arah menu dan dialog, dan <b>Kawalanl</b> untuk arahan pengurus tetingkap."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -188,134 +258,124 @@ msgstr "Tiada"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Anda hanya boleh aktifkan opsyen ini jika bentangan papan kekunci X anda "
"mempunyai kekunci 'Super' atau 'Meta' yang dikonfigur dengan betul sebagai "
"kekunci pengubah suai."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Jalan Pintas Papan Kekunci</h1>Dengan menggunakan jalan pintas, anda boleh "
-"konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan kekunci atau "
-"kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C biasanya diikat kepada 'Salin'. kDE "
-"membolehkan anda menyimpan lebih daripada satu 'skim' jalan pintas, jadi anda "
-"mungkin ingin menguji seting kecil skim anda sendiri walaupun anda masih boleh "
-"ubah kembali kepada piawai TDE."
-"<p> Dalam tab 'Jalan Pintas Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan "
-"aplikasi, seperti bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan "
-"tetingkap; dalam tab 'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang "
-"biasa digunakan dalam aplikasi, seperti salin dan tampal."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Skima Pintasan"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Pintasan Arahan"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Kekunci Pengubah"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Pintasan"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternatif"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Pengikatan Kekunci</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda "
+"boleh konfigur tindakan tertentu yang hendak dipicu apabila anda tekan "
+"kekunci atau kombinasi kekunci, misalnya Ctrl+C diikat untuk 'Salin'. TDE "
+"membolehkan anda menyimpan lebih daripada satu 'skim' pengikatan kekunci, "
+"jadi anda mungkin ingin menguji seting kecil skim anda sendiri sementara "
+"anda masih boleh ubah kembali kepada piawai TDE.<p> Dalam tab 'Jalan Pintas "
+"Global' anda boleh konfigur pengikatan khusus bukan aplikasi seperti "
+"bagaimana hendak menukar desktop atau memaksimumkan tetingkap. Dalam tab "
+"'Jalan Pintas Aplikasi' anda akan temui pengikatan yang biasa digunakan "
+"dalam aplikasi, seperti salin dan tampal."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Jalan Pintas Arahan</h1> Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh "
-"konfigur aplikasi dan arahan yang akan dicetuskan apabila anda tekan kombinasi "
-"kekunci."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Di bawah ialah senarai arahan yang diketahui yang anda mungkin anda "
-"tetapkan untuk jalan pintas papan kekunci. Untuk mengedit, menambah atau "
-"membuang entri dari senarai ini guna <a href=\"launchMenuEditor\">"
-"editor menu TDE</a>.</qt>"
+"Klik di sini untuk membuang skima kombinasi kekunci. Anda tidak boleh "
+"membuang skima sistem meluas standard, 'Skima semasa' dan 'Default TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Skima Baru"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Simpan..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Ini ialah senarai semua aplikasi desktop dan arahan yang kini ditakrif dalam "
-"sistem ini. Klik untuk memilih arahan untuk menetapkan jalan pintas papan "
-"kekunci. Pengurusan lengkap ke atas entri ini boleh dilakukan melalui program "
-"editor menu."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Pintasan untuk Arahan Dipilih"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Pintasan &Global"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "Tia&da"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Turutan Pintasan"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Arahan yang dipilih tidak akan dikaitkan dengan mana-mana kekunci."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Ap&likasi"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "R&ombak"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Skima Ditentukan Pengguna"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Skima Semasa"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Jika opsyen ini dipilih, anda boleh cipta pengikatan kekunci langganan untuk "
-"arahan yang dipilih menggunakan butang di sebelah kanan."
+"Tetapan semasa anda akan lenyap jika anda memuatkan skima lain sebelum "
+"menyimpan tetapan ini."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Guna butang ini untuk memilih kekunci jalan pintas. Setelah diklik, anda boleh "
-"tekan kombinasi kekunci yang anda ingin tetapkan bagi arahan semasa yang "
-"dipilih."
+"Skima ini memerlukan kekunci pengubah \"%1\", yang tidak terdapat pada "
+"rekabentuk papan kekunci anda. Anda mahu lihat juga?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Simpan Skima Kekunci"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Masukkan nama skima kekunci:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Editor menu TDE (kmenuedit) tidak dapat dilancarkan.\n"
-"Mungkin ia tidak dipasang atau tiada dalam laluan anda."
+"Skima kekunci dengan nama '%1' sudah wujud;\n"
+"adakah anda mahu menindihnya?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplikasi Hilang"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Tindih"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Pintasan"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatif"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -777,6 +837,10 @@ msgstr "Tukar ke Ruang Kerja 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Tukar ke Ruang Kerja Seterusnya"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Lenggok Tetikus"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po
index a2e6dfd0215..13083ff62cf 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -24,115 +24,181 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Tastetilordninger</h1>Du kan bruke hurtigtaster til å utløse bestemte "
-"handlinger når du trykker en tast eller en tastekombinasjon, f eks er «CTRL+C» "
-"vanligvis knyttet til «Kopier». TDE lar deg lagre mer enn ett sett med "
-"hurtugtaster, slik at du kan eksperimentere med å sette opp dine egne valg, men "
-"allikevel kan gå tilbake til standardvalget i TDE."
-"<p>På siden «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige tilordninger "
-"som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord eller maksimerer "
-"et vindu. På siden «Programhurtigtaster» vil du finne tilordninger som brukes "
-"av mange programmer, som kopier og lim inn."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne "
-"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og "
-"«TDE standard»."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nytt oppsett"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Lagre …"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Kommandohurtigtast</h1> Med hurtigtaster kan du få programmer og "
+"kommandoer til å starte når du trykker en tast eller en tastekombinasjon."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Klikk her for å legge til et nytt hurtigtastoppsett. Du vil bli spurt om et "
-"navn."
+"<qt>Nedenfor er en liste over kjente kommandoer som du kan tilordne en "
+"hurtigtast til. For å endre, legge til eller fjerne oppføringene på denne "
+"lista, bruk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyredigerer</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dette er en liste over alle skrivebordsprogrammene og kommandoene som er "
+"satt opp på dette systemet. Trykk på en kommando for å tilegne en hurtigtast "
+"til den. "
+"I programmet for menyredigering kan du gjøre flere endringer i disse hurtigtastane."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Generelle hurtigtaster"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Hurtigtast for valgt kommando"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Snarveise&kvenser"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ingen"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Programhurtigtastar"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Den valgte kommandoen vil ikke bli knyttet til noen taster."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Selvvalgt oppsett"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Selvvalgt"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Nåværende oppsett"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Med dette valget kan du lage din egen hurtigtast for den kommandoen du "
+"velger med knappen til høyre."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Endringene du har gjort går tapt dersom du laster inn et annet oppsett før du "
-"lagrer dette."
+"Bruk denne knappen for å lage en ny hurtigtast. Når du trykker på den, kan "
+"du bruke tastaturet til å angi hvilken tastekombinasjonen du vil skal "
+"knyttes til den valgte kommandoen."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Dette oppsettet behøver valgtasten «%1». Den finnes ikke i tastaturoppsettet "
-"ditt. Vil du vise oppsettet likevel?"
+"Klarte ikke å starte TDEs menyredigering (kmenuedit).\n"
+"Det kan hende programmet ikke er installert, eller at det ikke er i "
+"søkestien (PATH)."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Programmet mangler"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Lagre tasteoppsett"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Gi tasteoppsettet et navn:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Lagre tasteoppsett"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Et tasteoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n"
-"Vil du overskrive det?\n"
+"Klikk her for å legge til et nytt hurtigtastoppsett. Du vil bli spurt om et "
+"navn."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Lagre tasteoppsett"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne "
+"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og "
+"«TDE standard»."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tastetilordninger</h1>Ved å bruke tastetilordninger kan du bestemme at "
+"bestemte hendelser skal settes i gang når du trykker en tast eller en "
+"kombinasjon av taster, f eks er «CTRL+C» vanligvis knyttet til «Kopier». I "
+"TDE kan du lagre mer enn ett oppsett med tastvalg, slik at du kan "
+"eksperimentere med å sette opp ditt eget valg, mens allikevel gå tilbake til "
+"standardvalget i TDE.<p>På fanebladet «Generelle hurtigtaster» kan du sette "
+"opp alminnelige tilordninger som ikke gjelder programmer, som hvordan man "
+"bytter skrivebord og maksimere et vindu. På fanebladet «Programhurtigtaster» "
+"vil du finne tilordninger som brukes av mange programmer, som «kopier» og "
+"«lim inn»."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Hurtigtastoppsett"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Kommandohurtigtaster"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Valgtaster"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -146,6 +212,10 @@ msgstr "Valgtast"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Valgtast for X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-tastatur"
@@ -157,18 +227,18 @@ msgstr "Samme valgtaster som i MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Krysser du av her blir X-valgtastoppsettet endret til å likne mer på det som er "
-"standard i MacOS. Da kan du bruke <i>Command+C</i> for <<i>Kopier</i>"
-", for eksempel, i stedet for <i>CTRL+C</i>, som er standard på PC.er. <b>"
-"Command</b> blir brukt for program- og skall-kommandoer, <b>Option</b> "
-"som kommando-valg og til å navigere i menyer og dialogvinduer, og <b>Control</b> "
-"til kommandoer for vindusbehandleren."
+"Krysser du av her blir X-valgtastoppsettet endret til å likne mer på det som "
+"er standard i MacOS. Da kan du bruke <i>Command+C</i> for <<i>Kopier</i>, "
+"for eksempel, i stedet for <i>CTRL+C</i>, som er standard på PC.er. "
+"<b>Command</b> blir brukt for program- og skall-kommandoer, <b>Option</b> "
+"som kommando-valg og til å navigere i menyer og dialogvinduer, og "
+"<b>Control</b> til kommandoer for vindusbehandleren."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -197,133 +267,123 @@ msgstr "Ingen"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Du kan bare bruke dette valget dersom tastene «Super» eller «Meta» er riktig "
"satt opp som valgtaster."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Tastetilordninger</h1>Ved å bruke tastetilordninger kan du bestemme at "
-"bestemte hendelser skal settes i gang når du trykker en tast eller en "
-"kombinasjon av taster, f eks er «CTRL+C» vanligvis knyttet til «Kopier». I TDE "
-"kan du lagre mer enn ett oppsett med tastvalg, slik at du kan eksperimentere "
-"med å sette opp ditt eget valg, mens allikevel gå tilbake til standardvalget i "
-"TDE."
-"<p>På fanebladet «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige "
-"tilordninger som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord og "
-"maksimere et vindu. På fanebladet «Programhurtigtaster» vil du finne "
-"tilordninger som brukes av mange programmer, som «kopier» og «lim inn»."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Hurtigtastoppsett"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandohurtigtaster"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Valgtaster"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Hurtigtast"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Tastetilordninger</h1>Du kan bruke hurtigtaster til å utløse bestemte "
+"handlinger når du trykker en tast eller en tastekombinasjon, f eks er «CTRL"
+"+C» vanligvis knyttet til «Kopier». TDE lar deg lagre mer enn ett sett med "
+"hurtugtaster, slik at du kan eksperimentere med å sette opp dine egne valg, "
+"men allikevel kan gå tilbake til standardvalget i TDE.<p>På siden «Generelle "
+"hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige tilordninger som ikke gjelder "
+"programmer, som hvordan man bytter skrivebord eller maksimerer et vindu. På "
+"siden «Programhurtigtaster» vil du finne tilordninger som brukes av mange "
+"programmer, som kopier og lim inn."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Kommandohurtigtast</h1> Med hurtigtaster kan du få programmer og kommandoer "
-"til å starte når du trykker en tast eller en tastekombinasjon."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Nedenfor er en liste over kjente kommandoer som du kan tilordne en "
-"hurtigtast til. For å endre, legge til eller fjerne oppføringene på denne "
-"lista, bruk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyredigerer</a>.</qt>"
+"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne "
+"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og "
+"«TDE standard»."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nytt oppsett"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Lagre …"
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dette er en liste over alle skrivebordsprogrammene og kommandoene som er satt "
-"opp på dette systemet. Trykk på en kommando for å tilegne en hurtigtast til "
-"den. "
-"I programmet for menyredigering kan du gjøre flere endringer i disse hurtigtasta"
-"ne."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Hurtigtast for valgt kommando"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Generelle hurtigtaster"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ingen"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Snarveise&kvenser"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Den valgte kommandoen vil ikke bli knyttet til noen taster."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Programhurtigtastar"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Selvvalgt"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Selvvalgt oppsett"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Nåværende oppsett"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Med dette valget kan du lage din egen hurtigtast for den kommandoen du velger "
-"med knappen til høyre."
+"Endringene du har gjort går tapt dersom du laster inn et annet oppsett før "
+"du lagrer dette."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å lage en ny hurtigtast. Når du trykker på den, kan du "
-"bruke tastaturet til å angi hvilken tastekombinasjonen du vil skal knyttes til "
-"den valgte kommandoen."
+"Dette oppsettet behøver valgtasten «%1». Den finnes ikke i tastaturoppsettet "
+"ditt. Vil du vise oppsettet likevel?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Lagre tasteoppsett"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Gi tasteoppsettet et navn:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Klarte ikke å starte TDEs menyredigering (kmenuedit).\n"
-"Det kan hende programmet ikke er installert, eller at det ikke er i søkestien "
-"(PATH)."
+"Et tasteoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n"
+"Vil du overskrive det?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Programmet mangler"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Hurtigtast"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -785,6 +845,10 @@ msgstr "Bytt til skrivebord 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Bytt til neste skrivebord"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Museemulering"
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 40aee6be80d..6e19eb338cb 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -16,116 +16,181 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Tast-Toornen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du Akschonen eenfach mit dat "
-"Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, so is Strg+C "
-"normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een \"Schema\" vun "
-"Tast-Toornen fastleggen, so dat Du en egen Schema utproberen, man ok jümmers de "
-"Standardinstellen wedder herstellen kannst."
-"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen "
-"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den "
-"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog "
-"\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen bruukt "
-"warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>"
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen "
-"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan "
-"warrn."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nieg Schema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Sekern"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Programm-Kombinatschonen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du fastleggen, "
+"welk Programmen oder Befehlen utföhrt warrt, wenn Du en wiss Tast oder "
+"Tastkombinatschoon bruukst."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du en nieg Toornen-Schema tofögen wullt. Du warrst denn na en "
-"Naam dorför fraagt."
+"<qt>Nerrn is en List vun verföögbor Programmen, de Du Tasten toornen kannst. "
+"Wenn Du Indrääg tofögen, bewerken oder wegdoon wullt, bruuk den <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE-Menüeditor</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dit is en List vun all verföögbor Schriefdisch-Programmen un -Befehlen op "
+"dit Systeem. Klick, wenn Du en Tastkombinatschoon tofögen wullt. De Indrääg "
+"köönt binnen den Menüeditor komplett pleegt warrn."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Kombinatschoon för utsöchten Befehl"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Folgen vun Kombinatschonen"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Keen"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Programm-Tastkombinatschonen"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Dat utsöchte Programm warrt keen Tasten toornt."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Egen Schema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Egen"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Aktuell Schema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du för den Befehl mit den Knoop rechterhand en "
+"Tastkombinatschoon fastleggen."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Dien aktuelle Ännern warrt wegdaan, wenn Du en anner Schema laadst, ehr Du dit "
-"sekert hest."
+"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Tastkombinatschoon fastleggen wullt. "
+"Drück na't Klicken op den Knoop de Tastkombinatschoon, de Du den Befehl "
+"toornen wullt."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Dit Schema bruukt de Sünnertast \"%1\", de dat op Dien Tastatuur nich gifft. "
-"Wullt Du dat liekers ankieken?"
+"De TDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n"
+"Villicht is he nich installeert oder he lett sik nich över Dien PATH-"
+"Variable finnen."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Windows"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Programm fehlt"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Schema sekern"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Giff en Naam för dat Schema in:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Schema sekern"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Dat gifft al en Toornen-Schema mit den Naam \"%1\";\n"
-"wullt Du dat överschrieven?\n"
+"Klick hier, wenn Du en nieg Toornen-Schema tofögen wullt. Du warrst denn na "
+"en Naam dorför fraagt."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Schema sekern"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen "
+"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan "
+"warrn."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tastkombinatschonen</h1> Mit Tastkombinatschonen kannst Du Akschonen "
+"eenfach mit dat Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten "
+"opropen, so is Strg+C normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du "
+"mehr as een \"Schema\" vun Tastkombinatschonen fastleggen, so dat Du en egen "
+"Schema utproberen, man ok jümmers de Standardinstellen wedder herstellen "
+"kannst.<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du "
+"Akschonen toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln "
+"vun den Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog"
+"\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen bruukt "
+"warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Kombinatschonen-Schemas"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Programm-Kombinatschonen"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Sünnertasten"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -139,6 +204,10 @@ msgstr "Sünnertast"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-Tastatuur"
@@ -150,18 +219,18 @@ msgstr "Sünnertastenbruuk as in MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Toornen vun de Sünnertasten so ännert, dat se beter "
-"den Standardbruuk ünner MacOs topasst is. <i>Appeltast+C</i> "
-"t.B. kann denn för <i>Koperen</i> bruukt warrn, ansteed vun <i>Strg+C</i> "
-"op PCs. DeTast <b>Befehl</b> (Appel) warrt för Programm- un Konsoolbefehlen "
-"bruukt, de <b>Wahltast</b> (Alttast) för Befehl-Varianten un dat Bewegen binnen "
-"vun Dialogen un Menüs, un de <i>Kuntrulltast</i> för Finsterpleger-Befehlen."
+"den Standardbruuk ünner MacOs topasst is. <i>Appeltast+C</i> t.B. kann denn "
+"för <i>Koperen</i> bruukt warrn, ansteed vun <i>Strg+C</i> op PCs. DeTast "
+"<b>Befehl</b> (Appel) warrt för Programm- un Konsoolbefehlen bruukt, de "
+"<b>Wahltast</b> (Alttast) för Befehl-Varianten un dat Bewegen binnen vun "
+"Dialogen un Menüs, un de <i>Kuntrulltast</i> för Finsterpleger-Befehlen."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -190,132 +259,124 @@ msgstr "Keen"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Dit kannst Du bloots aktiveren, wenn de \"Super-\" un \"Meta\"-Tasten för Dien "
-"X-Tastatuur richtig as Sünnertasten inricht sünd."
+"Dit kannst Du bloots aktiveren, wenn de \"Super-\" un \"Meta\"-Tasten för "
+"Dien X-Tastatuur richtig as Sünnertasten inricht sünd."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Tastkombinatschonen</h1> Mit Tastkombinatschonen kannst Du Akschonen "
-"eenfach mit dat Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, "
-"so is Strg+C normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een "
-"\"Schema\" vun Tastkombinatschonen fastleggen, so dat Du en egen Schema "
-"utproberen, man ok jümmers de Standardinstellen wedder herstellen kannst."
-"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen "
-"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den "
-"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den "
-"Dialoog\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen "
-"bruukt warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Kombinatschonen-Schemas"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Programm-Kombinatschonen"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Sünnertasten"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Tastkombinatschoon"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Ok mööglich"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Tast-Toornen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du Akschonen eenfach mit dat "
+"Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, so is Strg+C "
+"normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een \"Schema\" "
+"vun Tast-Toornen fastleggen, so dat Du en egen Schema utproberen, man ok "
+"jümmers de Standardinstellen wedder herstellen kannst.<p>Binnen den Dialoog "
+"\"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen toornen, de nich an en "
+"Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den Schriefdisch oder dat "
+"Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog \"Programm-Tastkombinatschonen\" "
+"staht Toornen, de binnen Programmen bruukt warrt, as \"Koperen\" oder "
+"\"Infögen\".</p>"
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Programm-Kombinatschonen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du fastleggen, welk "
-"Programmen oder Befehlen utföhrt warrt, wenn Du en wiss Tast oder "
-"Tastkombinatschoon bruukst."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Nerrn is en List vun verföögbor Programmen, de Du Tasten toornen kannst. "
-"Wenn Du Indrääg tofögen, bewerken oder wegdoon wullt, bruuk den <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE-Menüeditor</a>.</qt>"
+"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen "
+"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan "
+"warrn."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nieg Schema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Sekern"
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dit is en List vun all verföögbor Schriefdisch-Programmen un -Befehlen op dit "
-"Systeem. Klick, wenn Du en Tastkombinatschoon tofögen wullt. De Indrääg köönt "
-"binnen den Menüeditor komplett pleegt warrn."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Kombinatschoon för utsöchten Befehl"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Keen"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Folgen vun Kombinatschonen"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Dat utsöchte Programm warrt keen Tasten toornt."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Programm-Tastkombinatschonen"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Egen"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Egen Schema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktuell Schema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, kannst Du för den Befehl mit den Knoop rechterhand en "
-"Tastkombinatschoon fastleggen."
+"Dien aktuelle Ännern warrt wegdaan, wenn Du en anner Schema laadst, ehr Du "
+"dit sekert hest."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Tastkombinatschoon fastleggen wullt. Drück "
-"na't Klicken op den Knoop de Tastkombinatschoon, de Du den Befehl toornen "
-"wullt."
+"Dit Schema bruukt de Sünnertast \"%1\", de dat op Dien Tastatuur nich gifft. "
+"Wullt Du dat liekers ankieken?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Schema sekern"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Giff en Naam för dat Schema in:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"De TDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n"
-"Villicht is he nich installeert oder he lett sik nich över Dien PATH-Variable "
-"finnen."
+"Dat gifft al en Toornen-Schema mit den Naam \"%1\";\n"
+"wullt Du dat överschrieven?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Programm fehlt"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastkombinatschoon"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Ok mööglich"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -777,6 +838,10 @@ msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Muus-Emuleren"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 70db94422f9..57d46afaaf4 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 03:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -27,115 +27,180 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er gebeurt "
-"als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL+C die "
-"verbonden is met kopiëren. TDE staat het u toe om meer dan één 'schema' met "
-"sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw eigen gemaakte "
-"schema, terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de "
-"standaardinstellingen."
-"<p> Onder tabblad 'Algemene sneltoetsen' kunt u sneltoetsen die niet "
-"programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen tussen bureaubladen en "
-"het maximaliseren van een venster. Onder tabblad 'Toepassingssneltoetsen' vindt "
-"u de bindingen die worden gebruikt in programma's, zoals kopiëren en plakken."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de "
-"standaardschema's 'Huidig schema' en 'TDE standaard' niet verwijderen."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nieuw schema"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "Ops&laan..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Commandosneltoets</h1> Hier kunt u programma's en commando's instellen "
+"die zullen worden aangeroepen als u op een bepaalde toetsencombinatie drukt."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Klik hier om een nieuw sneltoetsenschema toe te voegen. U wordt gevraagd om een "
-"naam op te geven."
+"<qt>Hieronder vindt u een lijst met bekende commando's die u kunt toewijzen "
+"aan een sneltoets. Gebruik <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a> "
+"om items toe te voegen aan of te verwijderen uit deze lijst."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dit is een lijst met alle bureaubladtoepassingen en commando's die op uw "
+"systeem zijn gedefinieerd. Klik om een commando te selecteren waaraan u een "
+"sneltoets wilt toewijzen. Compleet beheer van deze items kunt u uitvoeren in "
+"de Menubewerker van TDE."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Al&gemene sneltoetsen"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Sneltoets voor geselecteerd commando"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Bureaubladsneltoetsen"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Gee&n"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Toepassingssneltoetsen"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr ""
+"Het geselecteerde commando zal niet worden toegewezen aan een sneltoets."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Gebruikersgedefinieerd schema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Aan&gepast"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Huidig schema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u een aangepaste toetsencombinatie "
+"toewijzen aan het geselecteerde commando. Gebruik hiervoor de knop rechts."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan wanneer u een ander schema laadt "
-"voordat u dit schema hebt opgeslagen."
+"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u er op hebt "
+"geklikt, dan kunt u vervolgens op de toetsencombinatie drukken die u wilt "
+"toewijzen aan het geselecteerde commando."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Dit schema vereist de modificatietoets \"%1\", welke niet aanwezig is in uw "
-"toetsenbordindeling. Wilt u deze desondanks toch bekijken?"
+"De menubewerker van TDE (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n"
+"Mogelijk is het niet geïnstalleerd, of bevindt het zich niet in uw zoekpad."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Toepassing ontbreekt"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Toetsenschema opslaan"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Voer een naam in voor het toetsenschema"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Toetsenschema opslaan"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Een toetsenschema met de naam %1 bestaat al.\n"
-"Wilt u het overschrijven?\n"
+"Klik hier om een nieuw sneltoetsenschema toe te voegen. U wordt gevraagd om "
+"een naam op te geven."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overschrijven"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Toetsenschema opslaan"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de "
+"standaardschema's 'Huidig schema' en 'TDE standaard' niet verwijderen."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er "
+"gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL"
+"+C die verbonden is met 'kopiëren'. TDE staat het u toe om meer dan één "
+"'schema' met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw "
+"eigengemaakte schema terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de "
+"standaardinstelling van TDE.<p>Onder de tab 'Algemene sneltoetsen' kunt u "
+"sneltoetsen die niet programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen "
+"tussen bureaubladen en het maximaliseren van een venster. Onder de tab "
+"'Toepassingsneltoetsen' vindt u de sneltoetsen die worden gebruikt in "
+"programma's, zoals kopiëren en plakken."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Sneltoetsschema's"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Commandosneltoetsen"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modificatietoetsen"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -149,6 +214,10 @@ msgstr "Modificatie"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh toetsenbord"
@@ -160,19 +229,19 @@ msgstr "MacOS-stijl modificatietoetsen gebruiken"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om uw X Modifier Mapping te wijzigen, zodat deze beter "
-"overeen komt met de standaard modificatietoetsengebruik van MacOS. U kunt dan "
-"bijvoorbeeld <i>Command+C</i> gebruiken om te <i>kopiëren</i>"
-", in plaats van de pc-standaard <i>Ctrl+C</I>. <i>Command</i> "
-"zal worden gebruikt voor toepassings- en consolecommando's, <b>Option</b> "
-"als een commandomodificatie en voor het navigeren door menu's en dialogen, en "
-"<b>Control</b> voor windowmanagercommando's."
+"overeen komt met de standaard modificatietoetsengebruik van MacOS. U kunt "
+"dan bijvoorbeeld <i>Command+C</i> gebruiken om te <i>kopiëren</i>, in plaats "
+"van de pc-standaard <i>Ctrl+C</I>. <i>Command</i> zal worden gebruikt voor "
+"toepassings- en consolecommando's, <b>Option</b> als een commandomodificatie "
+"en voor het navigeren door menu's en dialogen, en <b>Control</b> voor "
+"windowmanagercommando's."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -201,132 +270,123 @@ msgstr "Geen"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"U kunt deze optie alleen activeren als uw X-toetsenbordindeling de toetsen "
"'Super' of 'Meta' op de juiste wijze heeft ingesteld als modificatietoetsen."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er gebeurt "
-"als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL+C die "
-"verbonden is met 'kopiëren'. TDE staat het u toe om meer dan één 'schema' met "
-"sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw eigengemaakte "
-"schema terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de standaardinstelling "
-"van TDE."
-"<p>Onder de tab 'Algemene sneltoetsen' kunt u sneltoetsen die niet "
-"programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen tussen bureaubladen en "
-"het maximaliseren van een venster. Onder de tab 'Toepassingsneltoetsen' vindt u "
-"de sneltoetsen die worden gebruikt in programma's, zoals kopiëren en plakken."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Sneltoetsschema's"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Commandosneltoetsen"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modificatietoetsen"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Sneltoets"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternatief"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er "
+"gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL"
+"+C die verbonden is met kopiëren. TDE staat het u toe om meer dan één "
+"'schema' met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw "
+"eigen gemaakte schema, terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de "
+"standaardinstellingen.<p> Onder tabblad 'Algemene sneltoetsen' kunt u "
+"sneltoetsen die niet programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen "
+"tussen bureaubladen en het maximaliseren van een venster. Onder tabblad "
+"'Toepassingssneltoetsen' vindt u de bindingen die worden gebruikt in "
+"programma's, zoals kopiëren en plakken."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Commandosneltoets</h1> Hier kunt u programma's en commando's instellen die "
-"zullen worden aangeroepen als u op een bepaalde toetsencombinatie drukt."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Hieronder vindt u een lijst met bekende commando's die u kunt toewijzen aan "
-"een sneltoets. Gebruik <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a> "
-"om items toe te voegen aan of te verwijderen uit deze lijst."
+"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de "
+"standaardschema's 'Huidig schema' en 'TDE standaard' niet verwijderen."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nieuw schema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "Ops&laan..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dit is een lijst met alle bureaubladtoepassingen en commando's die op uw "
-"systeem zijn gedefinieerd. Klik om een commando te selecteren waaraan u een "
-"sneltoets wilt toewijzen. Compleet beheer van deze items kunt u uitvoeren in de "
-"Menubewerker van TDE."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Sneltoets voor geselecteerd commando"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Al&gemene sneltoetsen"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "Gee&n"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Bureaubladsneltoetsen"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr ""
-"Het geselecteerde commando zal niet worden toegewezen aan een sneltoets."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Toepassingssneltoetsen"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Aan&gepast"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Gebruikersgedefinieerd schema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Huidig schema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u een aangepaste toetsencombinatie "
-"toewijzen aan het geselecteerde commando. Gebruik hiervoor de knop rechts."
+"Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan wanneer u een ander schema laadt "
+"voordat u dit schema hebt opgeslagen."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u er op hebt geklikt, "
-"dan kunt u vervolgens op de toetsencombinatie drukken die u wilt toewijzen aan "
-"het geselecteerde commando."
+"Dit schema vereist de modificatietoets \"%1\", welke niet aanwezig is in uw "
+"toetsenbordindeling. Wilt u deze desondanks toch bekijken?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Toetsenschema opslaan"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Voer een naam in voor het toetsenschema"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"De menubewerker van TDE (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n"
-"Mogelijk is het niet geïnstalleerd, of bevindt het zich niet in uw zoekpad."
+"Een toetsenschema met de naam %1 bestaat al.\n"
+"Wilt u het overschrijven?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Toepassing ontbreekt"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Sneltoets"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatief"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -788,6 +848,10 @@ msgstr "Schakelen naar bureaublad 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Schakelen naar volgend bureaublad"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Muisemulatie"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 64d38564ce0..fe3e10e7e52 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -17,114 +17,179 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Snøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar når du "
-"trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl&nbsp;+&nbsp;C er til dømes "
-"vanlegvis knytt til «Kopier». I TDE kan du lagra meir enn eitt "
-"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis "
-"kunna byta til standardoppsettet."
-"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er "
-"knytte til eit spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller "
-"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som "
-"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje "
-"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «TDE-standard»."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nytt oppsett"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Lagra …"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Med snøggtastar kan du få program og kommandoar "
+"til å starta når du trykkjer ein tast eller ein tastekombinasjon."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å leggja til eit nytt snøggtastoppsett. Du vert spurd "
-"etter eit namn."
+"<qt>Nedanfor ser du ei liste over kommandoar som du kan laga snøggtastar "
+"til. Du kan bruka <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menyredigeringa</a> til å "
+"endra, leggja til eller fjerna snøggtastar frå lista.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dette er ei liste over alle skrivebordsprogramma og kommandoane som er "
+"definerte på systemet. Vel ein kommando med musa dersom du vil leggja til "
+"ein snøggtast. I programmet for menyredigering kan du gjera fleire endringar "
+"i desse snøggtastane."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globale snøggtastar"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Snøggtast for vald kommando"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Snøggtastse&kvensar"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ingen"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Programsnøggtastar"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Den valde kommandoen vil ikkje verta knytt til nokon tast."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Brukardefinert oppsett"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Eigendefinert"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Noverande oppsett"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Med dette alternativet kan du sjølv velja kva for snøggtast du vil bruka for "
+"den valde kommandoen."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Endringane du har gjort går tapt dersom du lastar inn eit anna oppsett før du "
-"lagrar dette."
+"Bruk denne knappen til å laga ein ny snøggtast. Når du har trykt på knappen, "
+"kan du bruka tastaturet til å velja kva for tastekombinasjon du vil bruka "
+"til den valde kommandoen."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Dette oppsettet er avhengig av modifikatortasten «%1». Den finst ikkje i "
-"tastaturoppsettet ditt. Vil du visa oppsettet likevel?"
+"Klarte ikkje starta TDE-menyredigeringa (kmenuedit).\n"
+"Det kan henda programmet ikkje er installert eller at det ikkje finst i "
+"søkjestigen (PATH)."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Program manglar"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Lagra tasteoppsett"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Oppgje eit namn på tasteoppsettet:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Lagra tasteoppsett"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Eit tasteoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n"
-"Vil du skriva over det?\n"
+"Trykk denne knappen for å leggja til eit nytt snøggtastoppsett. Du vert "
+"spurd etter eit namn."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Lagra tasteoppsett"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje "
+"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «TDE-standard»."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa "
+"handlingar når du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til "
+"dømes vanlegvis knytt til «Kopier». I TDE kan du lagra meir enn eitt "
+"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og "
+"framleis kunna byta til standardoppsettet.<p>På sida «Globale snøggtastar» "
+"kan du setja opp snøggtastar som ikkje er knytte til noko spesielt program, "
+"som til dømes byting av skrivebord eller maksimering av vindauge. På sida "
+"«Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som vanlegvis vert bruka i program, "
+"som til dømes kopier og lim inn."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Snøggtastoppsett"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Kommandosnøggtastar"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikatortastar"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +203,10 @@ msgstr "Modifikator"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-tastatur"
@@ -149,18 +218,18 @@ msgstr "Modifikatorbruk som i MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Dersom du merkar av her, oppfører modifikatortastane seg meir likt som i MacOS. "
-"Då kan du til dømes bruka <i>Command&nbsp;+&nbsp;C</i> for <i>Kopier</i>"
-", i staden for <i>Ctrl&nbsp;+&nbsp;C</i> som er vanleg på PC-ar. <b>Command</b> "
-"vert bruka for program- og konsollkommandoar, <b>Option</b> "
-"som kommandomodifikator og navigasjon, og <b>Control</b> "
-"for kommandoar til vindaugshandteraren."
+"Dersom du merkar av her, oppfører modifikatortastane seg meir likt som i "
+"MacOS. Då kan du til dømes bruka <i>Command&nbsp;+&nbsp;C</i> for <i>Kopier</"
+"i>, i staden for <i>Ctrl&nbsp;+&nbsp;C</i> som er vanleg på PC-ar. "
+"<b>Command</b> vert bruka for program- og konsollkommandoar, <b>Option</b> "
+"som kommandomodifikator og navigasjon, og <b>Control</b> for kommandoar til "
+"vindaugshandteraren."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -189,131 +258,122 @@ msgstr "Ingen"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Du kan berre aktivera dette valet dersom tastane «Super» eller «Meta» er rett "
-"sette opp som modifikatortastar."
+"Du kan berre aktivera dette valet dersom tastane «Super» eller «Meta» er "
+"rett sette opp som modifikatortastar."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar "
-"når du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes "
+"<h1>Snøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar når "
+"du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl&nbsp;+&nbsp;C er til dømes "
"vanlegvis knytt til «Kopier». I TDE kan du lagra meir enn eitt "
-"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis "
-"kunna byta til standardoppsettet."
-"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er "
-"knytte til noko spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller "
-"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som "
-"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Snøggtastoppsett"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandosnøggtastar"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikatortastar"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Snøggtast"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og "
+"framleis kunna byta til standardoppsettet.<p>På sida «Globale snøggtastar» "
+"kan du setja opp snøggtastar som ikkje er knytte til eit spesielt program, "
+"som til dømes byting av skrivebord eller maksimering av vindauge. På sida "
+"«Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som vanlegvis vert bruka i program, "
+"som til dømes kopier og lim inn."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Med snøggtastar kan du få program og kommandoar "
-"til å starta når du trykkjer ein tast eller ein tastekombinasjon."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Nedanfor ser du ei liste over kommandoar som du kan laga snøggtastar til. "
-"Du kan bruka <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menyredigeringa</a> "
-"til å endra, leggja til eller fjerna snøggtastar frå lista.</qt>"
+"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje "
+"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «TDE-standard»."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nytt oppsett"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Lagra …"
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dette er ei liste over alle skrivebordsprogramma og kommandoane som er "
-"definerte på systemet. Vel ein kommando med musa dersom du vil leggja til ein "
-"snøggtast. I programmet for menyredigering kan du gjera fleire endringar i "
-"desse snøggtastane."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Snøggtast for vald kommando"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globale snøggtastar"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ingen"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Snøggtastse&kvensar"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Den valde kommandoen vil ikkje verta knytt til nokon tast."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Programsnøggtastar"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Eigendefinert"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Brukardefinert oppsett"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Noverande oppsett"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Med dette alternativet kan du sjølv velja kva for snøggtast du vil bruka for "
-"den valde kommandoen."
+"Endringane du har gjort går tapt dersom du lastar inn eit anna oppsett før "
+"du lagrar dette."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Bruk denne knappen til å laga ein ny snøggtast. Når du har trykt på knappen, "
-"kan du bruka tastaturet til å velja kva for tastekombinasjon du vil bruka til "
-"den valde kommandoen."
+"Dette oppsettet er avhengig av modifikatortasten «%1». Den finst ikkje i "
+"tastaturoppsettet ditt. Vil du visa oppsettet likevel?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Lagra tasteoppsett"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Oppgje eit namn på tasteoppsettet:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Klarte ikkje starta TDE-menyredigeringa (kmenuedit).\n"
-"Det kan henda programmet ikkje er installert eller at det ikkje finst i "
-"søkjestigen (PATH)."
+"Eit tasteoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n"
+"Vil du skriva over det?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Program manglar"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Snøggtast"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +835,10 @@ msgstr "Byt til skrivebord 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Byt til neste skrivebord"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Musemulering"
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 1befed7a330..5d3fde761c8 100644
--- a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 07:56+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@@ -17,101 +17,148 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "ਨਵੀ ਸਕੀਮ"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "ਨਵੀਂ ਕੀ-ਸੰਬੰਧ ਸਕੀਮ ਲਈ ਇਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "ਵਿਆਪਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&G)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਕਮਾਡਾਂ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲੜੀ(&q)"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ(&N)"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&l)"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "ਚੁਣੀ ਕਮਾਂਡ ਕਿਸੇ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਕੀਮ"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "ਸੋਧ(&u)"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਵਿੱਚ-ਸੰਬੰਧ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਸੱਜ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚੁਣੀ ਕਮਾਂਡ ਲਈ"
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ ਗੁਆਚ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੋਡ ਕਰ "
-"ਲਈ"
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"ਇਸ ਕੀ ਲਈ ਇੱਕ ਸੋਧ ਕੀ \"%1\" ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
-"ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਗੁੰਮ ਹੈ"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "ਕੀ-ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "ਕੀ ਸਕੀਮ ਦੀ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "ਕੀ-ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "ਨਵੀਂ ਕੀ-ਸੰਬੰਧ ਸਕੀਮ ਲਈ ਇਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "ਕੀ-ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"ਕੀ ਨਾਂ '%1' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ;\n"
-"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਕੀਮ"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -125,6 +172,10 @@ msgstr "ਸੋਧਕ"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-ਮੋਡ"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "ਮੈਕਨਾਟੋਸ਼ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
@@ -136,11 +187,11 @@ msgstr "ਮੈਕOS-sty"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
@@ -170,105 +221,107 @@ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਕੀਮ"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "ਬਦਲਵਾਂ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "ਨਵੀ ਸਕੀਮ"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਕਮਾਡਾਂ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "ਵਿਆਪਕ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&G)"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ(&N)"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲੜੀ(&q)"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "ਚੁਣੀ ਕਮਾਂਡ ਕਿਸੇ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(&l)"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "ਸੋਧ(&u)"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਕੀਮ"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਵਿੱਚ-ਸੰਬੰਧ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਸੱਜ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ "
-"ਚੁਣੀ ਕਮਾਂਡ ਲਈ"
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ ਗੁਆਚ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੋਡ ਕਰ ਲਈ"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
+"ਇਸ ਕੀ ਲਈ ਇੱਕ ਸੋਧ ਕੀ \"%1\" ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ "
+"ਤਰਾਂ ਵੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "ਕੀ-ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "ਕੀ ਸਕੀਮ ਦੀ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
+"ਕੀ ਨਾਂ '%1' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ;\n"
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "ਕਾਰਜ ਗੁੰਮ ਹੈ"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "ਬਦਲਵਾਂ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -730,6 +783,10 @@ msgstr "ਵਿਹੜਾ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "ਅਗਲੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਮਰੂਪ"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 9d8dd74536c..2c20a9dfe6e 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 17:03+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -15,116 +15,179 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań "
-"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest "
-"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż "
-"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych "
-"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych "
-"(Domyślne TDE)."
-"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów TDE,związanych "
-"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna.</p>"
-"<p>W zakładce 'Skróty programów' można ustawić skróty związane z typowymi "
-"operacjami używanymi w programach, takimi jak kopiowanie i wklejanie."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć "
-"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nowy schemat"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Skróty poleceń</h1>Można tu skonfigurować skróty klawiszowe związane z "
+"odpowiednimi poleceniami."
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Zapisz..."
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lista poniżej zawiera wszystkie znane polecenia, którym można przypisać "
+"skrót klawiszowy. Do modyfikacji tej listy należy użyć <a href="
+"\"launchMenuEditor\">Edytora menu TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:170
-msgid "Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-"Kliknij, by dodać nowy schemat skrótów klawiszowych. Zostaniesz poproszony o "
-"podanie nazwy."
+"Ta lista zawiera wszystkie programy i polecenia zdefiniowane w systemie. "
+"Kliknij, by wybrać polecenie i skojarzyć z nim pewną kombinację klawiszy. "
+"Pełna kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu TDE."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
-msgstr "Użyj klawisza Win jako modyfikatora (wyłącz dla używania klawisza Win do otwierania menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Skrót dla wybranego polecenia"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "S&króty ogólne"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Brak"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Skróty &pulpitu"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Z wybranym poleceniem nie będzie związana żaden skrót klawiszowy."
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Sk&róty programów"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Własny"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Schemat użytkownika"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Jeśli wybrano tę opcję, możliwe będzie wybranie własnego skrótu klawiszowego "
+"dla tego polecenia za pomocą przycisku po prawej."
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Bieżący schemat"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, by wybrać nowy skrót klawiszowy. Po kliknięciu na "
+"przycisku możesz wcisnąć kombinację klawiszy, która ma być związana z "
+"wybranym poleceniem."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Zmiany zostaną stracone, jeśli wczytasz inny schemat przed zapisaniem "
-"bieżącego."
+"Nie można uruchomić Edytora menu TDE (kmenuedit).\n"
+"Najprawdopodobniej nie jest zainstalowany albo nie znajduje się na ścieżce."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Brak programów"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Zapisz schemat klawiszy"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-"Ten schemat wymaga modyfikatora klawiszy \"%1\", który nie jest dostępny na "
-"Twojej klawiaturze. Czy kontynuować mimo to?"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Zapisz schemat klawiszy"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Kliknij, by dodać nowy schemat skrótów klawiszowych. Zostaniesz poproszony o "
+"podanie nazwy."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Zapisz schemat klawiszy"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Wprowadź nazwę schematu klawiszy:"
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć "
+"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'."
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-"Schemat klawiszy o nazwie '%1' już istnieje.\n"
-"Zastąpić go?\n"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąp"
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań "
+"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest "
+"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż "
+"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych "
+"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych "
+"(Domyślne TDE).<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych "
+"skrótów TDE,związanych m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją "
+"okna."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Schematy skrótów"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Skróty poleceń"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Klawisze modyfikatora"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +201,10 @@ msgstr "Modyfikator"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Klawiatura Macintosha"
@@ -149,18 +216,18 @@ msgstr "Używanie modyfikatora MacOSa"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji, spowoduje zmianę mapowania modyfikatora X tak, aby "
"lepiej oddawał standardowe zachowanie klawisza modyfikatora w MacOS. Na "
-"przykład pozwala to używać kombinacji <i>Command+C</i> jako <i>Kopiuj</i>"
-", zamiast standardowego na PC <i>Ctrl+C</I>. Klawisz <b>Command</b> "
-"będzie używany w poleceniach programów i konsoli, klawisz <b>Option</b> "
-"będzie używany jako modyfikator poleceń w menu i oknach dialogowych, a klawisz "
+"przykład pozwala to używać kombinacji <i>Command+C</i> jako <i>Kopiuj</i>, "
+"zamiast standardowego na PC <i>Ctrl+C</I>. Klawisz <b>Command</b> będzie "
+"używany w poleceniach programów i konsoli, klawisz <b>Option</b> będzie "
+"używany jako modyfikator poleceń w menu i oknach dialogowych, a klawisz "
"<b>Control</b> do poleceń menedżera okien."
#: modifiers.cpp:229
@@ -190,22 +257,22 @@ msgstr "Brak"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Możesz uaktywnić tę opcję tylko wtedy, kiedy układ klawiatury ma klawisze "
"'Super' lub 'Meta' ustawione jako modyfikatory."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań "
@@ -213,105 +280,102 @@ msgstr ""
"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż "
"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych "
"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych "
-"(Domyślne TDE)."
-"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów TDE,związanych "
-"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Schematy skrótów"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Skróty poleceń"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Klawisze modyfikatora"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Skrót"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternatywny"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"(Domyślne TDE).<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych "
+"skrótów TDE,związanych m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją "
+"okna.</p><p>W zakładce 'Skróty programów' można ustawić skróty związane z "
+"typowymi operacjami używanymi w programach, takimi jak kopiowanie i "
+"wklejanie."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Skróty poleceń</h1>Można tu skonfigurować skróty klawiszowe związane z "
-"odpowiednimi poleceniami."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Lista poniżej zawiera wszystkie znane polecenia, którym można przypisać "
-"skrót klawiszowy. Do modyfikacji tej listy należy użyć <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">Edytora menu TDE</a>.</qt>"
+"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć "
+"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nowy schemat"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Zapisz..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Ta lista zawiera wszystkie programy i polecenia zdefiniowane w systemie. "
-"Kliknij, by wybrać polecenie i skojarzyć z nim pewną kombinację klawiszy. Pełna "
-"kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu TDE."
+"Użyj klawisza Win jako modyfikatora (wyłącz dla używania klawisza Win do "
+"otwierania menu)"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Skrót dla wybranego polecenia"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "S&króty ogólne"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Brak"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Skróty &pulpitu"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Z wybranym poleceniem nie będzie związana żaden skrót klawiszowy."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Sk&róty programów"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Własny"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Schemat użytkownika"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Bieżący schemat"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Jeśli wybrano tę opcję, możliwe będzie wybranie własnego skrótu klawiszowego "
-"dla tego polecenia za pomocą przycisku po prawej."
+"Zmiany zostaną stracone, jeśli wczytasz inny schemat przed zapisaniem "
+"bieżącego."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Użyj tego przycisku, by wybrać nowy skrót klawiszowy. Po kliknięciu na "
-"przycisku możesz wcisnąć kombinację klawiszy, która ma być związana z wybranym "
-"poleceniem."
+"Ten schemat wymaga modyfikatora klawiszy \"%1\", który nie jest dostępny na "
+"Twojej klawiaturze. Czy kontynuować mimo to?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Zapisz schemat klawiszy"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Wprowadź nazwę schematu klawiszy:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Nie można uruchomić Edytora menu TDE (kmenuedit).\n"
-"Najprawdopodobniej nie jest zainstalowany albo nie znajduje się na ścieżce."
+"Schemat klawiszy o nazwie '%1' już istnieje.\n"
+"Zastąpić go?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Brak programów"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skrót"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatywny"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -753,6 +817,10 @@ msgstr "Przełącz na ekran 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Przełącz na następny ekran"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulacja myszy"
@@ -864,4 +932,3 @@ msgstr "Klawiatura"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Następny układ klawiatury"
-
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po
index a8074d727e8..54bb8e5a419 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -14,115 +14,181 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: CTRL-C klipper\n"
"X-POFile-SpellExtra: Klipper kmenuedit CTRL Control Win Command Option Mod\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Associações de Teclas</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode "
-"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação de "
-"teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a 'Copiar'. O "
-"TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de "
-"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de "
-"poder voltar às antigas."
-"<p> Na secção 'Atalhos globais' pode configurar as teclas que não fazem parte "
-"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou "
-"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de aplicações', encontra as teclas "
-"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar os "
-"esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Novo esquema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gravar..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Atalhos de Comandos</h1> Se usar associações de teclas, você poderá "
+"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você "
+"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-lhe "
-"ser pedido um nome."
+"<qt>Em baixo, encontra-se uma lista com os comandos conhecidos aos quais "
+"poderá associar atalhos de teclado. Para editar, adicionar ou remover "
+"elementos desta lista utilize o <a href=\"launchMenuEditor\">editor do menu "
+"do TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Esta é uma lista com todas as aplicações e comandos do ecrã definidos de "
+"momento neste sistema. Carregue para seleccionar um comando ao qual será "
+"atribuído um atalho de teclado. A gestão completa destes elementos poderá "
+"ser feita através do programa de edição do menu."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Atalhos &Globais"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Atalho para o Comando Seleccionado"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&quências de Atalho"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nenhuma"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Atalhos das Ap&licações"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "O comando seleccionado não ficará associado com qualquer tecla."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema Actual"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada você poderá criar uma associação de "
+"teclas personalizada para o comando seleccionado, usando o botão à direita."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de "
-"gravar este."
+"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregue "
+"nela, você poderá carregar na combinação de teclas que deseja atribuir ao "
+"comando seleccionado no momento."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no seu "
-"teclado. Quer vê-la de qualquer forma?"
+"Não foi possível executar o editor de menus do TDE (kmenuedit).\n"
+"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplicação em Falta"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Gravar o Esquema de Teclas"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Gravar o Esquema de Teclas"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n"
-"Quer escrever por cima dele?\n"
+"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-"
+"lhe ser pedido um nome."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Gravar o Esquema de Teclas"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar "
+"os esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Atalhos de Teclado</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode "
+"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação "
+"de teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O "
+"TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição "
+"de teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança "
+"de poder voltar às antigas.<p> Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar "
+"as teclas que não fazem parte de uma aplicação específica, como por exemplo "
+"as teclas para mudar de ecrã ou maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de "
+"Aplicações' encontra as teclas utilizadas pelas aplicações, tais como copiar "
+"e colar."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Esquemas de Atalhos"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Comandos"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Teclas Modificadoras"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -136,6 +202,10 @@ msgstr "Modificador"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Mod-X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Teclado Macintosh"
@@ -147,19 +217,19 @@ msgstr "Utilização de modificadores à MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X para "
-"reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto "
-"permite-lhe usar o <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>"
-", por exemplo, em vez do normal do PC, que é o <i>CTRL+C</I>. O <b>Command</b> "
-"será usado para os comandos da consola e das aplicações, o <b>Option</b> "
-"como um modificador de comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o <b>"
-"Control</b> para os comandos do gestor de janelas."
+"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X "
+"para reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto "
+"permite-lhe usar o <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, em vez "
+"do normal do PC, que é o <i>CTRL+C</I>. O <b>Command</b> será usado para os "
+"comandos da consola e das aplicações, o <b>Option</b> como um modificador de "
+"comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o <b>Control</b> para os "
+"comandos do gestor de janelas."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -188,132 +258,123 @@ msgstr "Nenhum"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as teclas "
-"'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras."
+"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as "
+"teclas 'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Atalhos de Teclado</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode "
-"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação de "
-"teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O TDE "
-"permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de "
-"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de "
-"poder voltar às antigas."
-"<p> Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar as teclas que não fazem parte "
-"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou "
-"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de Aplicações' encontra as teclas "
-"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Esquemas de Atalhos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Comandos"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas Modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Associações de Teclas</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode "
+"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação "
+"de teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a "
+"'Copiar'. O TDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de "
+"atribuição de teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a "
+"confiança de poder voltar às antigas.<p> Na secção 'Atalhos globais' pode "
+"configurar as teclas que não fazem parte de uma aplicação específica, como "
+"por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou maximizar uma janela. Na secção "
+"'Atalhos de aplicações', encontra as teclas utilizadas pelas aplicações, "
+"tais como copiar e colar."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Atalhos de Comandos</h1> Se usar associações de teclas, você poderá "
-"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você "
-"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Em baixo, encontra-se uma lista com os comandos conhecidos aos quais poderá "
-"associar atalhos de teclado. Para editar, adicionar ou remover elementos desta "
-"lista utilize o <a href=\"launchMenuEditor\">editor do menu do TDE</a>.</qt>"
+"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar "
+"os esquemas globais 'Esquema actual' e 'TDE por omissão'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Novo esquema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gravar..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Esta é uma lista com todas as aplicações e comandos do ecrã definidos de "
-"momento neste sistema. Carregue para seleccionar um comando ao qual será "
-"atribuído um atalho de teclado. A gestão completa destes elementos poderá ser "
-"feita através do programa de edição do menu."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Atalho para o Comando Seleccionado"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Atalhos &Globais"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenhuma"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&quências de Atalho"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "O comando seleccionado não ficará associado com qualquer tecla."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Atalhos das Ap&licações"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zado"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema Actual"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver seleccionada você poderá criar uma associação de teclas "
-"personalizada para o comando seleccionado, usando o botão à direita."
+"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de "
+"gravar este."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregue "
-"nela, você poderá carregar na combinação de teclas que deseja atribuir ao "
-"comando seleccionado no momento."
+"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no "
+"seu teclado. Quer vê-la de qualquer forma?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Gravar o Esquema de Teclas"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Não foi possível executar o editor de menus do TDE (kmenuedit).\n"
-"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH."
+"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n"
+"Quer escrever por cima dele?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicação em Falta"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativa"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Mudar para o Ecrã 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulação do Rato"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po
index e267d29d127..930e0ae4e79 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -23,115 +23,181 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Atalhos</h1> Usando atalhos é possível configurar determinadas ações que "
-"serão ativadas quando você pressiona uma tecla ou uma combinação de teclas; "
-"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE permite o "
-"armazenamento de mais de um 'esquema' de atalhos, e dessa forma pode-se testar "
-"uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do TDE. "
-"<p> Na aba 'Atalhos Globais' pode-se configurar vinculações específicas que "
-"não são do aplicativo, como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma "
-"janela. Na aba 'Atalhos do aplicativo' se encontram vinculações usadas "
-"tipicamente em aplicativos, como por exemplo, copiar e colar."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não é "
-"possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão "
-"TDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Novo esquema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salvar..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Atalhos de Comando</h1>Usando os atalhos de teclas você pode configurar "
+"aplicações e comandos para serem iniciados quando você pressionar uma tecla "
+"ou combinação de teclas."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Clique aqui para adicionar um novo esquema de vinculações de tecla. Será "
-"solicitado um nome a você."
+"<qt>Abaixo segue uma lista de comandos conhecidos para que você possa "
+"atribuir atalhos a eles. Para editar, adicionar ou remover entradas desta "
+"lista, use o <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Esta é uma lista com todas os aplicativos e comandos atualmente definidos "
+"neste sistema. Clique para selecionar um comando, para atribuir a ele um "
+"atalho de teclado. O gerenciamento completo destas entradas pode ser feito "
+"via programa editor de menus."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Atalhos &Globais"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Atalho para o Comando Selecionado"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Seqüências de &Atalhos"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nenhuma"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de &Aplicativos"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "O comando selecionado não está associado com nenhuma tecla."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Esquema Definido pelo Usuário"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personalizar"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema Atual"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver selecionada, você pode criar um atalho de teclas "
+"personalizado, para o comando selecionado, usando o botão da direita."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Suas mudanças atuais irão se perder se você carregar outro esquema antes de "
-"salvar este."
+"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você "
+"clicou nele, pode pressionar a combinação de teclas que você gostaria de "
+"atribuir ao comando atualmente selecionado."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", que não está disponível no "
-"layout do seu teclado. Você deseja visualizá-lo, de qualquer modo?"
+"O editor de menus do TDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n"
+"Talvez ele não esteja instalado, ou não esteja em seu caminho."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Faltando Aplicativo"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Salvar Esquema de Teclas"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Digite um nome para o esquema de teclas:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Salvar Esquema de Teclas"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-" Um esquema de teclas com o nome '%1' já existe.\n"
-"Você quer sobrescrevê-lo ?\n"
+"Clique aqui para adicionar um novo esquema de vinculações de tecla. Será "
+"solicitado um nome a você."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Salvar Esquema de Teclas"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não "
+"é possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão "
+"TDE'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Atalhos do teclado</h1> Ao usar atalhos é possível configurar "
+"determinadas ações que serão ativadas quando você pressionar uma tecla ou "
+"uma combinação de teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado "
+"a 'Copiar'. O TDE permite o armazenamento de mais de um 'esquema' de "
+"vinculações de tecla, dessa forma pode-se testar uma configuração pessoal "
+"pois é possível voltar aos padrões do TDE.<p> Na aba 'Atalhos globais' pode-"
+"se configurar vinculações específicas que não são do aplicativo como comutar "
+"entre áreas de trabalho ou maximizar uma janela. Na aba 'Atalhos de "
+"aplicativo' se encontram vinculações usadas tipicamente em aplicativos, como "
+"por exemplo copiar e colar."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Esquema de Atalhos"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Comando"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Teclas Modificadoras"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -145,6 +211,10 @@ msgstr "Modificador"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Teclado Macintosh"
@@ -156,18 +226,19 @@ msgstr "Uso de modificadores no estilo MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Selecionar esta caixa irá modificar seu Mapeamento de Modificador X para um "
"melhor efeito do padrão do uso da tecla modificadora do MacOS. Ela permite a "
-"você usar <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, ao invés do padrão "
-"PC de <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> será usado para aplicativos e comandos do "
-"console, <b>Option</b> como um modificador de comando e para menus de navegação "
-"e diálogo, e <b>Control</b> para comandos de gerenciadores de janela."
+"você usar <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, ao invés do "
+"padrão PC de <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> será usado para aplicativos e "
+"comandos do console, <b>Option</b> como um modificador de comando e para "
+"menus de navegação e diálogo, e <b>Control</b> para comandos de "
+"gerenciadores de janela."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -196,132 +267,123 @@ msgstr "Nenhum"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Você só pode ativar esta opção se o layout X do seu teclado possui as teclas "
"'Super' ou 'Meta' configuradas corretamente como teclas modificadoras."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Atalhos do teclado</h1> Ao usar atalhos é possível configurar determinadas "
-"ações que serão ativadas quando você pressionar uma tecla ou uma combinação de "
-"teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE "
-"permite o armazenamento de mais de um 'esquema' de vinculações de tecla, dessa "
-"forma pode-se testar uma configuração pessoal pois é possível voltar aos "
-"padrões do TDE."
-"<p> Na aba 'Atalhos globais' pode-se configurar vinculações específicas que "
-"não são do aplicativo como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma "
-"janela. Na aba 'Atalhos de aplicativo' se encontram vinculações usadas "
-"tipicamente em aplicativos, como por exemplo copiar e colar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Esquema de Atalhos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Comando"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas Modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativo"
+"<h1>Atalhos</h1> Usando atalhos é possível configurar determinadas ações que "
+"serão ativadas quando você pressiona uma tecla ou uma combinação de teclas; "
+"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE permite "
+"o armazenamento de mais de um 'esquema' de atalhos, e dessa forma pode-se "
+"testar uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do TDE. "
+"<p> Na aba 'Atalhos Globais' pode-se configurar vinculações específicas que "
+"não são do aplicativo, como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma "
+"janela. Na aba 'Atalhos do aplicativo' se encontram vinculações usadas "
+"tipicamente em aplicativos, como por exemplo, copiar e colar."
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Atalhos de Comando</h1>Usando os atalhos de teclas você pode configurar "
-"aplicações e comandos para serem iniciados quando você pressionar uma tecla ou "
-"combinação de teclas."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Abaixo segue uma lista de comandos conhecidos para que você possa atribuir "
-"atalhos a eles. Para editar, adicionar ou remover entradas desta lista, use o "
-"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do TDE</a>.</qt>"
+"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não "
+"é possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão "
+"TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Novo esquema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Salvar..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Esta é uma lista com todas os aplicativos e comandos atualmente definidos neste "
-"sistema. Clique para selecionar um comando, para atribuir a ele um atalho de "
-"teclado. O gerenciamento completo destas entradas pode ser feito via programa "
-"editor de menus."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Atalho para o Comando Selecionado"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Atalhos &Globais"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenhuma"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Seqüências de &Atalhos"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "O comando selecionado não está associado com nenhuma tecla."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de &Aplicativos"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personalizar"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Esquema Definido pelo Usuário"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema Atual"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver selecionada, você pode criar um atalho de teclas "
-"personalizado, para o comando selecionado, usando o botão da direita."
+"Suas mudanças atuais irão se perder se você carregar outro esquema antes de "
+"salvar este."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você clicou "
-"nele, pode pressionar a combinação de teclas que você gostaria de atribuir ao "
-"comando atualmente selecionado."
+"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", que não está disponível "
+"no layout do seu teclado. Você deseja visualizá-lo, de qualquer modo?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Salvar Esquema de Teclas"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Digite um nome para o esquema de teclas:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"O editor de menus do TDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n"
-"Talvez ele não esteja instalado, ou não esteja em seu caminho."
+" Um esquema de teclas com o nome '%1' já existe.\n"
+"Você quer sobrescrevê-lo ?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Faltando Aplicativo"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativo"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -783,6 +845,10 @@ msgstr "Ir para a Área de Trabalho 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Ir para a Próxima Área de Trabalho"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulação de Mouse"
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po
index dd11dfdfb11..93120651a0c 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-08 00:16+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -16,119 +16,182 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Asocieri de taste</h1> "
-"<p>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura ca anumite acţiuni să fie "
-"executate atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, "
-"CTRL-C este în mod normal asociat cu \"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi "
-"mai mult de o schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să "
-"experimentaţi cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite "
-"TDE.</p>"
-"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" aveţi posibilitatea să configuraţi "
-"asocieri specifice non-aplicaţie, ca de exemplu cum să comutaţi ecranele sau "
-"cum să maximizaţi o fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi "
-"găsi asocieri utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi "
-"lipirea.</p>"
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu puteţi "
-"şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE "
-"implicit\"."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Schemă nouă"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salvează..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Acceleratori comenzi</h1>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura "
+"aplicaţiile şi comnezile care să fie declanşate cînd apăsaţi o tastă sau o "
+"combinaţie de taste."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Daţi clic aici pentru a adăuga o nouă schemă de asocieri de taste. Veţi fi "
-"întrebat de un nume pentru ea."
+"<qt>Mai jos este o listă a comenzilor cunoscute pentru care puteţi asocia "
+"acceleratori de tastatură. Pentru a edita, adăuga sau şterge înregistrări "
+"din această listă utilizaţi <a href=\"launchMenuEditor\">Editorul de meniuri "
+"TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Aceasta este o listă a tuturor aplicaţiilor şi comenzilor definite în acest "
+"sistem. Daţi clic pentru a selecta o comandă şi a-i atribui un accelerator "
+"de tastatură. Administrarea completă a acestor înregistrări o puteţi face cu "
+"editorul de meniuri."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Acceleratori &globali"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Accelerator pentru comanda selectată"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Secvenţe de acceleratori"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nimic"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Acceleratori &aplicaţii"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Comanda selectată nu va fi asociată cu nici o tastă."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Schemă utilizator"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personalizat"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Schema curentă"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este selectată, utilizînd butonul din dreapta puteţi "
+"crea asocieri de taste personalizate pentru comanda selectată."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Modificările dumneavoastră vor fi pierdute dacă încărcaţi altă schemă înainte "
-"să o salvaţi pe aceasta."
+"Utilizaţi acest buton pentru a alege o nouă tastă accelerator. După ce aţi "
+"dat clic pe el, apăsaţi combinaţia de taste pe care doriţi să o atribuţi "
+"comenzii selectate."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Această schemă necesită tasta modificator \"%1\", care nu este disponibilă "
-"pentru maparea dumneavoastră de tastatură. Doriţi să o vedeţi în aceste "
-"condiţii?"
+"Nu am putut executa editorul de meniuri TDE (kmenuedit).\n"
+"Probabil nu este instalat sau nu este în căile de căutare."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplicaţia lipseşte"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Salvare schemă de taste"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de taste:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Salvare schemă de taste"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Există deja o schemă de taste cu numele \"%1\".\n"
-"Doriţi să o suprascriu?\n"
+"Daţi clic aici pentru a adăuga o nouă schemă de asocieri de taste. Veţi fi "
+"întrebat de un nume pentru ea."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Suprascrie"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Salvare schemă de taste"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu "
+"puteţi şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE "
+"implicit\"."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Acceleratori de tastatură</h1> <p>Utilizînd acceleratorii puteţi "
+"configura ca anumite acţiuni să fie executate atunci cînd apăsaţi o tastă "
+"sau o combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este în mod normal asociat cu "
+"\"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o schemă de asocieri de "
+"taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi cîte puţin în timp ce "
+"puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p><p>În subfereastra "
+"\"Acceleratori globali\" puteţi configura asocieri specifice non-aplicaţie, "
+"de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să maximizaţi o fereastră. În "
+"subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi asocieri utilizate în mod "
+"obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea.</p>"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Scheme de acceleratori"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Acceleratori comenzi"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Taste modificator"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,6 +205,10 @@ msgstr "Modificator"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Modificator X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Tastatură Macintosh"
@@ -153,19 +220,19 @@ msgstr "Utilizează modificatorii în stil MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Selectînd această opţiune va fi modificată maparea modificatorului X pentru a "
-"reflecta mai bine utilizarea tastei modificator pentru MacOS standard. El "
-"permite să utilizaţi de exemplu <i>Comandă+C</i> pentru <i>Copiază</i>"
-", în loc de <i>CTRL+C</I> la PC-urile standard. <b>Comandă</b> "
-"va fi utilizat pentru aplicaţii şi comenzi de consolă, <b>Opţiune</b> "
-"ca modificator de comandă şi pentru navigarea prin meniuri şi dialoguri, iar "
-"<b>Control</b> pentru comenzi către managerul de ferestre."
+"Selectînd această opţiune va fi modificată maparea modificatorului X pentru "
+"a reflecta mai bine utilizarea tastei modificator pentru MacOS standard. El "
+"permite să utilizaţi de exemplu <i>Comandă+C</i> pentru <i>Copiază</i>, în "
+"loc de <i>CTRL+C</I> la PC-urile standard. <b>Comandă</b> va fi utilizat "
+"pentru aplicaţii şi comenzi de consolă, <b>Opţiune</b> ca modificator de "
+"comandă şi pentru navigarea prin meniuri şi dialoguri, iar <b>Control</b> "
+"pentru comenzi către managerul de ferestre."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -194,133 +261,126 @@ msgstr "Nimic"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Puteţi activa această opţiune numai dacă maparea de tastatură X are tastele "
"'Super' sau 'Meta' configurate corespunzător ca taste modificator."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Acceleratori de tastatură</h1> "
-"<p>Utilizînd acceleratorii puteţi configura ca anumite acţiuni să fie executate "
-"atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este "
-"în mod normal asociat cu \"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o "
-"schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi "
-"cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p>"
-"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" puteţi configura asocieri specifice "
-"non-aplicaţie, de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să maximizaţi o "
-"fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi asocieri "
-"utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea.</p>"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Scheme de acceleratori"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Acceleratori comenzi"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Taste modificator"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Accelerator"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Asocieri de taste</h1> <p>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura "
+"ca anumite acţiuni să fie executate atunci cînd apăsaţi o tastă sau o "
+"combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este în mod normal asociat cu "
+"\"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o schemă de asocieri de "
+"taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi cîte puţin în timp ce "
+"puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p><p>În subfereastra "
+"\"Acceleratori globali\" aveţi posibilitatea să configuraţi asocieri "
+"specifice non-aplicaţie, ca de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să "
+"maximizaţi o fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi "
+"asocieri utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea."
+"</p>"
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Acceleratori comenzi</h1>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura "
-"aplicaţiile şi comnezile care să fie declanşate cînd apăsaţi o tastă sau o "
-"combinaţie de taste."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Mai jos este o listă a comenzilor cunoscute pentru care puteţi asocia "
-"acceleratori de tastatură. Pentru a edita, adăuga sau şterge înregistrări din "
-"această listă utilizaţi <a href=\"launchMenuEditor\">Editorul de meniuri TDE</a>"
-".</qt>"
+"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu "
+"puteţi şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE "
+"implicit\"."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Schemă nouă"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Salvează..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Aceasta este o listă a tuturor aplicaţiilor şi comenzilor definite în acest "
-"sistem. Daţi clic pentru a selecta o comandă şi a-i atribui un accelerator de "
-"tastatură. Administrarea completă a acestor înregistrări o puteţi face cu "
-"editorul de meniuri."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Accelerator pentru comanda selectată"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Acceleratori &globali"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nimic"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Secvenţe de acceleratori"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Comanda selectată nu va fi asociată cu nici o tastă."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Acceleratori &aplicaţii"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personalizat"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Schemă utilizator"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Schema curentă"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este selectată, utilizînd butonul din dreapta puteţi crea "
-"asocieri de taste personalizate pentru comanda selectată."
+"Modificările dumneavoastră vor fi pierdute dacă încărcaţi altă schemă "
+"înainte să o salvaţi pe aceasta."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Utilizaţi acest buton pentru a alege o nouă tastă accelerator. După ce aţi dat "
-"clic pe el, apăsaţi combinaţia de taste pe care doriţi să o atribuţi comenzii "
-"selectate."
+"Această schemă necesită tasta modificator \"%1\", care nu este disponibilă "
+"pentru maparea dumneavoastră de tastatură. Doriţi să o vedeţi în aceste "
+"condiţii?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Salvare schemă de taste"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de taste:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Nu am putut executa editorul de meniuri TDE (kmenuedit).\n"
-"Probabil nu este instalat sau nu este în căile de căutare."
+"Există deja o schemă de taste cu numele \"%1\".\n"
+"Doriţi să o suprascriu?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicaţia lipseşte"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Suprascrie"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Accelerator"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -782,6 +842,10 @@ msgstr "Comută la ecranul 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Comută la ecranul următor"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulare mouse"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
index c9d20c106e2..8886c2fcc26 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:48-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -23,125 +23,188 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
-"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, "
-"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет "
-"сохранить более чем одну 'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете "
-"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к "
-"стандартной схеме TDE."
-"<p>Во вкладке \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не "
-"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения "
-"между рабочими столами или для максимизации окна). Во вкладке \"Привязки для "
-"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, "
-"например, для копирования и вставки."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете "
-"удалить стандартные общесистемные схемы \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки "
-"TDE по умолчанию\"."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Новая схема"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Сохранить..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки клавиш, вы можете настроить вызов "
+"команд и приложений при нажатии клавиши или комбинации клавиш."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему привязок клавиш. Вам надо будет "
-"ввести ее имя."
+"<qt>Ниже приведен список известных команд, для вызова которых вы можете "
+"назначить комбинации клавиш. Чтобы добавить, изменить или удалить запись из "
+"этого списка, используйте <a href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню TDE</a>."
+"</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-"Использовать Win клавишу как модификатор (снять для привязки Win клавиши к "
-"Меню)"
+"Это список приложений рабочего стола и команд, определенных в системе. "
+"Нажмите, чтобы выбрать команду и назначить ей комбинацию клавиш. Изменить "
+"эти записи можно при помощи редактора меню."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобальные привязки"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Комбинация для выбранной команды"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Последовательности пр&ивязок"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Нет"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Привязки для &приложений"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Выбранная команда не будет связана с комбинацией клавиш."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Схема, определенная пользователем"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Др&угая"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Текущая схема привязок"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, вы можете создать свою привязку клавиш для "
+"выбранной команды, используя кнопку справа."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Текущие изменения будут утрачены, если вы загрузите другую схему без сохранения "
-"текущей."
+"Используйте эту кнопку, чтобы создать новую комбинацию клавиш. После нажатия "
+"этой кнопки вам нужно будет нажать комбинацию клавиш, которая будет "
+"присвоена указанной команде."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", который отсутствует на вашей раскладке "
-"клавиатуры. просмотреть все равно?"
+"Редактор меню TDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n"
+"Либо он не установлен, либо отсутствует в пути поиска."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Отсуствует приложение"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Сохранить схему"
+#: keyconfig.cpp:118
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "&Клавишная схема"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
+"Здесь Вы можете видеть список существующих схем привязки клавиш с 'Текущей "
+"схемой' ссылающиеся на установки которые Вы используете прямо сейчас. "
+"Выберите схему для использования, удалите или измените её."
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Сохранить схему..."
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Схема привязок с именем '%1' уже существует.\n"
-"Переписать эту схему?\n"
+"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему привязок клавиш. Вам надо будет "
+"ввести ее имя."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Переписать"
+#: keyconfig.cpp:130
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "У&далить схему"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете "
+"удалить стандартные общесистемные схемы, \"Текущая схема привязок\" и "
+"\"Привязки TDE по умолчанию\"."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr "Предпочитать 4-модификатор по умолчанию"
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+"Если Ваша клавиатура имеет Meta клавишу, но вы предпочитаете, типичное для "
+"TDE, использовать конфигурацию 3-модификаторов, тогда эта опция должна быть "
+"снята."
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
+"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, "
+"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет "
+"сохранить более чем одну схему привязок клавиш, поэтому вы можете "
+"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к "
+"стандартной схеме TDE.<p>В пункте \"Глобальные привязки\" вы можете "
+"настроить сочетания, не относящиеся к какому-либо приложению (например, "
+"комбинацию для переключения между рабочими столами или для максимизации "
+"окна). В пункте \"Привязки для приложений\" настраиваются стандартные "
+"комбинации, используемые в приложениях, например, для копирования и вставки."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схемы пр&ивязок"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Комбинации команд"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Клавиши-модификаторы"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -155,6 +218,10 @@ msgstr "Модификатор"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Клавиатура Macintosh"
@@ -166,19 +233,19 @@ msgstr "Использовать модификаторы в стиле MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Выбор этого параметра изменит расположение модификаторов X таким образом, чтобы "
-"оно максимально отображало расположение модификаторов MacOS. Это позволяет "
-"использовать <i>Command+C</i> для <i>Копирования</i> "
-"вместо стандартной комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> "
-"будет использоваться для команд приложений и консоли, <b>Option</b> "
-"как модификатор команд для навигации по меню и диалогов, и <b>Control</b> "
-"для команд диспетчера окон."
+"Выбор этого параметра изменит расположение модификаторов X таким образом, "
+"чтобы оно максимально отображало расположение модификаторов MacOS. Это "
+"позволяет использовать <i>Command+C</i> для <i>Копирования</i> вместо "
+"стандартной комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> будет "
+"использоваться для команд приложений и консоли, <b>Option</b> как "
+"модификатор команд для навигации по меню и диалогов, и <b>Control</b> для "
+"команд диспетчера окон."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -207,133 +274,127 @@ msgstr "Нет"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Вы можете активировать этот параметр только в том случае, если в раскладке "
"вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" правильно настроены как "
"модификаторы."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
+"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, "
"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. TDE позволяет "
-"сохранить более чем одну схему привязок клавиш, поэтому вы можете "
+"сохранить более чем одну 'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете "
"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к "
-"стандартной схеме TDE."
-"<p>В пункте \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не "
-"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения "
-"между рабочими столами или для максимизации окна). В пункте \"Привязки для "
-"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, "
-"например, для копирования и вставки."
+"стандартной схеме TDE.<p>Во вкладке \"Глобальные привязки\" вы можете "
+"настроить сочетания, не относящиеся к какому-либо приложению (например, "
+"комбинацию для переключения между рабочими столами или для максимизации "
+"окна). Во вкладке \"Привязки для приложений\" настраиваются стандартные "
+"комбинации, используемые в приложениях, например, для копирования и вставки."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Схемы пр&ивязок"
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr "У&далить"
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Комбинации команд"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Клавиши-модификаторы"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбинация"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Альтернативная"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки клавиш, вы можете настроить вызов "
-"команд и приложений при нажатии клавиши или комбинации клавиш."
+"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете "
+"удалить стандартные общесистемные схемы \"Текущая схема привязок\" и "
+"\"Привязки TDE по умолчанию\"."
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ниже приведен список известных команд, для вызова которых вы можете "
-"назначить комбинации клавиш. Чтобы добавить, изменить или удалить запись из "
-"этого списка, используйте <a href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню TDE</a>"
-".</qt>"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Новая схема"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сохранить..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Это список приложений рабочего стола и команд, определенных в системе. Нажмите, "
-"чтобы выбрать команду и назначить ей комбинацию клавиш. Изменить эти записи "
-"можно при помощи редактора меню."
+"Использовать Win клавишу как модификатор (снять для привязки Win клавиши к "
+"Меню)"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Комбинация для выбранной команды"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобальные привязки"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Нет"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Последовательности пр&ивязок"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Выбранная команда не будет связана с комбинацией клавиш."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Привязки для &приложений"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Др&угая"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Схема, определенная пользователем"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Текущая схема привязок"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Если этот параметр установлен, вы можете создать свою привязку клавиш для "
-"выбранной команды, используя кнопку справа."
+"Текущие изменения будут утрачены, если вы загрузите другую схему без "
+"сохранения текущей."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Используйте эту кнопку, чтобы создать новую комбинацию клавиш. После нажатия "
-"этой кнопки вам нужно будет нажать комбинацию клавиш, которая будет присвоена "
-"указанной команде."
+"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", который отсутствует на вашей "
+"раскладке клавиатуры. просмотреть все равно?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Сохранить схему"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Редактор меню TDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n"
-"Либо он не установлен, либо отсутствует в пути поиска."
+"Схема привязок с именем '%1' уже существует.\n"
+"Переписать эту схему?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Отсуствует приложение"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписать"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбинация"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Альтернативная"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -777,6 +838,10 @@ msgstr "На экран 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "На Следующий Экран"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Смешанный"
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Эмуляция мыши"
@@ -891,33 +956,6 @@ msgstr "Клавиатура"
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Переключиться на следующую раскладку клавиатуры"
-#~ msgid "&Key Scheme"
-#~ msgstr "&Клавишная схема"
-
-#~ msgid "Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme to use, remove or change it."
-#~ msgstr "Здесь Вы можете видеть список существующих схем привязки клавиш с 'Текущей схемой' ссылающиеся на установки которые Вы используете прямо сейчас. Выберите схему для использования, удалите или измените её."
-
-#~ msgid "&Save Scheme..."
-#~ msgstr "&Сохранить схему..."
-
-#~ msgid "&Remove Scheme"
-#~ msgstr "У&далить схему"
-
-#~ msgid "Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
-#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете удалить стандартные общесистемные схемы, \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки TDE по умолчанию\"."
-
-#~ msgid "Prefer 4-modifier defaults"
-#~ msgstr "Предпочитать 4-модификатор по умолчанию"
-
-#~ msgid "If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
-#~ msgstr "Если Ваша клавиатура имеет Meta клавишу, но вы предпочитаете, типичное для TDE, использовать конфигурацию 3-модификаторов, тогда эта опция должна быть снята."
-
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "У&далить"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Смешанный"
-
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ctrl"
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkeys.po
index f1c42908b9e..7f2eac1a955 100644
--- a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:41-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,116 +24,184 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Ibikomatanya Buto</h1> Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora kuboneza "
-"ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe cyangwa buto "
-"zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe igenewe 'Gukoporora'. TDE ituma ushobora "
-"kubika 'igishushanyombonera' cy'amakomatanyabuto, ubwo ushobora gukenera "
-"kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite ariko ukaba unashobora "
-"guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE."
-"<p> Mu 'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye "
-"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu "
-"'Mahinanzira ya Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe by'umwihariko "
-"muri porogaramu, nko gukopororora no komeka."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kanda hano kugira ngo ukureho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto "
-"cyatoranyijwe. Ntabwo ushobora kwimura ibishushanyombonera byemewe bijya muri "
-"sisitemu 'Igishushanyombonera Kigezweho' na 'TDE mburabuzi.'"
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Igishushanyombonera Gishya"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Kubika..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Amahinanzira y'Amabwiriza</h1> Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora "
+"kuboneza ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe "
+"cyangwa buto zikomatanye."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Kanda hano kugira ngo wongereho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto gishya. "
-"Uzahita winjizwa kugira ngo ubone izina."
+"<qt>Ahakurikira urasangaho ilisiti y'amabwiriza azwi ushobora gushyira ku "
+"mahinanzira ya mwandikisho. Kugira ngo uhindure, wongereho cyangwa ukureho "
+"ibyinjijwe bivuye mu ilisiti koresha<a href=\"launchMenuEditor\">TDE "
+"Muhindura ibikubiyemo </a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Iyi ni ilisiti ya porogaramu n'amabwiriza y'ibiro ushobora gusanga ubu muri "
+"iyi sisitemu. Kanda kugira ngo utoranye ibwiriza rigomba kujyana "
+"n'ihinanzira rya mwandikisho. Gucunga byuzuye ibi byinjizwa bishobora "
+"gukorwa hifashishijwe porogaramu ya muhindura ibikubiyemo."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Amahinanzira Rusange"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Ihinanzira rigenewe Ibwiriza Ryatoranyijwe"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Ibyiciro by'Amahinanzira"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nta na kimwe"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Amahinanzira ya Porogaramu"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Ibwiriza ryatoranyijwe rizajyana na buto ibonetse yose."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Igishushanyombonera Ukoresha-Usobanuwe"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Bisanzwe"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Igishushanyombonera Kigezweho"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Niba ubu buryo bwatoranyijwe ushobora kurema ikomatanyabuto riboneye rijyana "
+"n'ibwiriza ryatoranyijwe ukoresheje buto y'iburyo."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Ibyahinduwe bigezweho bizatakara nutangiza ikindi gishushanyombonera mbere yo "
-"kubika iki."
+"Koresha iyi buto kugirango uhitemo buto nshya y'ihinanzira. Iyo uyikanze, "
+"ushobora gukanda ikomatanyabuto ushaka ko rijyana n'ibwiriza ryatoranyijwe "
+"ubu."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Iki gishushanyombonera gisaba buto muhindura ya \"%1\" , itaboneka ku "
-"migaragarire ya mwandikisho yawe. Urashaka gupfa kukireba?"
+"TDE muhindura ibikubiyemo (kmenuedit) ntiyashoye gutangizwa.\n"
+"Wenda ntabwo yinjijwemo cyangwa ntiboneka mu nzira yawe."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Harabura Porogaramu"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Kwinjiza izina rigenewe igishushanyo fatizo:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Igishushanyombonera fatizo gifite izina '%1' gisanzwe kiriho;\n"
-"urashaka kurisimbuka?\n"
+"Kanda hano kugira ngo wongereho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto "
+"gishya. Uzahita winjizwa kugira ngo ubone izina."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gusimbuza"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Kanda hano kugira ngo ukureho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto "
+"cyatoranyijwe. Ntabwo ushobora kwimura ibishushanyombonera byemewe bijya "
+"muri sisitemu 'Igishushanyombonera Kigezweho' na 'TDE mburabuzi.'"
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Amahinanzira ya Mwandikisho</h1> Ukoresheje amahinanzira ushobora "
+"kuboneza ibikorwa bimwe na bimwe kugira ngo bitangizwe igihe ukanze buto "
+"cyangwa buto zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe iba igomba 'Gukoporora'. "
+"TDE ituma ushobora kubika 'igishushanyombonera' cy'amahinanzira, ubwo "
+"ushobora gukenera kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite "
+"ariko ukaba unashobora guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE.<p> "
+"Mu 'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye "
+"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu "
+"gafishi k'Amahinanzira Rusange' ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye "
+"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya; mu "
+"'Mahinanzira ya Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe "
+"by'umwihariko muri porogaramu, nko gukopororora no komeka. "
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Ibishushanyombonera by'Amahinanzira"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Amahinanzira y'Amabwiriza"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Buto za Muhindura"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -147,6 +215,10 @@ msgstr "Muhindura"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Muhindura-X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Mwandikisho Macintosh "
@@ -158,19 +230,19 @@ msgstr "Imikoreshereze ya muhindura imisusire-MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Gushyira akamenyetso kuri aka gasanduku bizahindura Igereranya rya Muhindura X "
-"ryawe kugira ngo igaragaze neza imikoreshereze y'ibanze ya muhindura MacOS "
-"isanzwe. Ituma ushobora gukoresha <i>Ibwiriza+C</i> kugira ngo nk'urugero<i>"
-"Ukoporore</i>, mu mwanya w'imiterere isanzwe ya PC ya <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Ibwiriza</b> rizakoreshwa ku mabwiriza ya porogaramu na konsole, <b>Uburyo</b> "
-"nka muhindura amabwiriza no ku dusandukukiganiro n'ibikubiyemo by'ibuganya, "
-"n'<b>Igenzura</b> rigenewe amabwiriza ya mucungamadirishya."
+"Gushyira akamenyetso kuri aka gasanduku bizahindura Igereranya rya Muhindura "
+"X ryawe kugira ngo igaragaze neza imikoreshereze y'ibanze ya muhindura MacOS "
+"isanzwe. Ituma ushobora gukoresha <i>Ibwiriza+C</i> kugira ngo "
+"nk'urugero<i>Ukoporore</i>, mu mwanya w'imiterere isanzwe ya PC ya <i>Ctrl"
+"+C</I>. <b>Ibwiriza</b> rizakoreshwa ku mabwiriza ya porogaramu na konsole, "
+"<b>Uburyo</b> nka muhindura amabwiriza no ku dusandukukiganiro n'ibikubiyemo "
+"by'ibuganya, n'<b>Igenzura</b> rigenewe amabwiriza ya mucungamadirishya."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -199,134 +271,124 @@ msgstr "Nta na kimwe"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Ushobora gukoresha gusa ubu buryo niba imigaragarire ya mwandikisho X ifite "
"buto 'Kabuhariwe' cyangwa 'Ntima' zabonejwe neza nka buto za muhindura."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Amahinanzira ya Mwandikisho</h1> Ukoresheje amahinanzira ushobora kuboneza "
-"ibikorwa bimwe na bimwe kugira ngo bitangizwe igihe ukanze buto cyangwa buto "
-"zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe iba igomba 'Gukoporora'. TDE ituma "
-"ushobora kubika 'igishushanyombonera' cy'amahinanzira, ubwo ushobora gukenera "
-"kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite ariko ukaba unashobora "
-"guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE."
-"<p> Mu 'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye "
-"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu gafishi "
-"k'Amahinanzira Rusange' ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye n'ibitari "
-"porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya; mu 'Mahinanzira ya "
-"Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe by'umwihariko muri porogaramu, "
-"nko gukopororora no komeka. "
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Ibishushanyombonera by'Amahinanzira"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Amahinanzira y'Amabwiriza"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Buto za Muhindura"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Ihinanzira"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Kubisikanya"
+"<h1>Ibikomatanya Buto</h1> Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora kuboneza "
+"ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe cyangwa "
+"buto zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe igenewe 'Gukoporora'. TDE ituma "
+"ushobora kubika 'igishushanyombonera' cy'amakomatanyabuto, ubwo ushobora "
+"gukenera kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite ariko "
+"ukaba unashobora guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE.<p> Mu "
+"'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye "
+"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu "
+"'Mahinanzira ya Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe "
+"by'umwihariko muri porogaramu, nko gukopororora no komeka."
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Amahinanzira y'Amabwiriza</h1> Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora "
-"kuboneza ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe "
-"cyangwa buto zikomatanye."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Ahakurikira urasangaho ilisiti y'amabwiriza azwi ushobora gushyira ku "
-"mahinanzira ya mwandikisho. Kugira ngo uhindure, wongereho cyangwa ukureho "
-"ibyinjijwe bivuye mu ilisiti koresha<a href=\"launchMenuEditor\">"
-"TDE Muhindura ibikubiyemo </a>.</qt>"
+"Kanda hano kugira ngo ukureho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto "
+"cyatoranyijwe. Ntabwo ushobora kwimura ibishushanyombonera byemewe bijya "
+"muri sisitemu 'Igishushanyombonera Kigezweho' na 'TDE mburabuzi.'"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Igishushanyombonera Gishya"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Kubika..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Iyi ni ilisiti ya porogaramu n'amabwiriza y'ibiro ushobora gusanga ubu muri iyi "
-"sisitemu. Kanda kugira ngo utoranye ibwiriza rigomba kujyana n'ihinanzira rya "
-"mwandikisho. Gucunga byuzuye ibi byinjizwa bishobora gukorwa hifashishijwe "
-"porogaramu ya muhindura ibikubiyemo."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Ihinanzira rigenewe Ibwiriza Ryatoranyijwe"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Amahinanzira Rusange"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nta na kimwe"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Ibyiciro by'Amahinanzira"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Ibwiriza ryatoranyijwe rizajyana na buto ibonetse yose."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Amahinanzira ya Porogaramu"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Bisanzwe"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Igishushanyombonera Ukoresha-Usobanuwe"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Igishushanyombonera Kigezweho"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Niba ubu buryo bwatoranyijwe ushobora kurema ikomatanyabuto riboneye rijyana "
-"n'ibwiriza ryatoranyijwe ukoresheje buto y'iburyo."
+"Ibyahinduwe bigezweho bizatakara nutangiza ikindi gishushanyombonera mbere "
+"yo kubika iki."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Koresha iyi buto kugirango uhitemo buto nshya y'ihinanzira. Iyo uyikanze, "
-"ushobora gukanda ikomatanyabuto ushaka ko rijyana n'ibwiriza ryatoranyijwe ubu."
+"Iki gishushanyombonera gisaba buto muhindura ya \"%1\" , itaboneka ku "
+"migaragarire ya mwandikisho yawe. Urashaka gupfa kukireba?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Kwinjiza izina rigenewe igishushanyo fatizo:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE muhindura ibikubiyemo (kmenuedit) ntiyashoye gutangizwa.\n"
-"Wenda ntabwo yinjijwemo cyangwa ntiboneka mu nzira yawe."
+"Igishushanyombonera fatizo gifite izina '%1' gisanzwe kiriho;\n"
+"urashaka kurisimbuka?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Harabura Porogaramu"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gusimbuza"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Ihinanzira"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Kubisikanya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -788,6 +850,10 @@ msgstr "Kwimukira ku Biro 7 "
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Kwimukira ku Biro Bikurikira"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Iyigana ry'Imbeba"
diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 96aac056d3a..59cebd8325c 100644
--- a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -20,106 +20,153 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Coahkkal dán boalu váldit eret válljejuvvon jođánisboalločoahkádusa. Ii leat "
-"vejolaš váldit eret vuogádaga standárdčoahkádusaid, «Dálá čoahkádus» ja "
-"«TDE-standárda»."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Ođđa čoahkádus"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Vurke …"
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-"Coahkkal dása lasihandihte ođđa jođánisboalločoahkádusa. Fertet dasa addit "
-"nama."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Almmolaš jođánisboalut"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ii oktage"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Prográmmajođánisboalut"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "I&ešdefinerejuvvon"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Geavaheaddji-meroštallon čoahkádus"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Dálá čoahkádus"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Dálá rievdadusat mannet duššái jos vieččat eará čoahkádusa ovdalgo vurket dálá "
-"čoahkádusa."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Prográmma váilu"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Vurke boalločoahkádusa"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-"Dát čoahkádus gáibida modifikáhtorboalu «%1». Dat ii gávdno du "
-"boallebeavdekárttas. Háliidatgo liikká oaidnit čoahkádusa?"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Vurke boalločoahkádusa"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Coahkkal dása lasihandihte ođđa jođánisboalločoahkádusa. Fertet dasa addit "
+"nama."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Vurke boalločoahkádusa"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Atte nama dán boalločoahkádussii:"
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Coahkkal dán boalu váldit eret válljejuvvon jođánisboalločoahkádusa. Ii leat "
+"vejolaš váldit eret vuogádaga standárdčoahkádusaid, «Dálá čoahkádus» ja «TDE-"
+"standárda»."
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-"Boalločoahkádus gohčoduvvon «%1» gávdno juo.\n"
-"Háliidatgo buhttet dan?\n"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Buhtte"
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Njuolggubálgačoahkádusat"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Gohččunnjuolggubálgát"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikáhtorboalut"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -133,6 +180,10 @@ msgstr "Modifikáhtorat"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-boallobeavdi"
@@ -144,11 +195,11 @@ msgstr "MacOS-lágan modifikáhtorgeavaheapmi"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
@@ -178,105 +229,114 @@ msgstr "Ii oktage"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Sáhtát dušše geavahit dán molssaeavttu jus «Super»- dahje «Meta»-boalut leat "
"heivehuvvon X-boallobeavdekárttas."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Njuolggubálgačoahkádusat"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Gohččunnjuolggubálgát"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikáhtorboalut"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Jođánisboallu"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Eavttolaš"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
+"Coahkkal dán boalu váldit eret válljejuvvon jođánisboalločoahkádusa. Ii leat "
+"vejolaš váldit eret vuogádaga standárdčoahkádusaid, «Dálá čoahkádus» ja «TDE-"
+"standárda»."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Ođđa čoahkádus"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Vurke …"
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ii oktage"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Almmolaš jođánisboalut"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "I&ešdefinerejuvvon"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Prográmmajođánisboalut"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Geavaheaddji-meroštallon čoahkádus"
+
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Dálá čoahkádus"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
+"Dálá rievdadusat mannet duššái jos vieččat eará čoahkádusa ovdalgo vurket "
+"dálá čoahkádusa."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
+"Dát čoahkádus gáibida modifikáhtorboalu «%1». Dat ii gávdno du "
+"boallebeavdekárttas. Háliidatgo liikká oaidnit čoahkádusa?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Vurke boalločoahkádusa"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Atte nama dán boalločoahkádussii:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
+"Boalločoahkádus gohčoduvvon «%1» gávdno juo.\n"
+"Háliidatgo buhttet dan?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Prográmma váilu"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Buhtte"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Jođánisboallu"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Eavttolaš"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -738,6 +798,10 @@ msgstr "Mana 7. čállinbeavdái"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Mana čuovvovaš čállinbeavdái"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Sáhpán-emuleren"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 10bfd93cb1c..35b569254fb 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -21,113 +21,177 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
-"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
-"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
-"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
-"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE."
-"<p> V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené "
-"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
-"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. "
-"kopírovanie a vloženie."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť štandardné "
-"systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'TDE štandardná'"
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nová schéma"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Uložiť..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Skratky pre príkazy</h1>Tu môžete nastaviť spustenie aplikácií a "
+"príkazov pomocou klávesových skratiek."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Tu kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Budete požiadaný o meno."
+"<qt>Dole je zoznam známych príkazov, ktoré majú definovanú klávesovú "
+"skratku. Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"launchMenuEditor\">editor "
+"menu TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Toto je zoznam všetkých aplikácií prostredia a príkazov, ktoré sú pre tento "
+"systém práve nadefinované. V zozname vyberte príkaz, ktorému chcete pridať "
+"klávesovú skratku. Úplné nastavenie týchto položiek je možné pomocou editora "
+"menu."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globálne skratky"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Skratka pre označený príkaz"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&kvencie skratiek"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Žia&dna"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Aplikačné skratky"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Označený príkaz nie je asociovaný so žiadnou skratkou."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Užívateľská schéma"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Vlastná"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Súčasná schéma"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, môžete si vytvoriť vlastné klávesové skratky "
+"pomocou tlačidla vpravo."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Vaše aktuálne zmeny budú zahodené, ak načítate inú schému pred uložením "
-"aktuálnej."
+"Pomocou tohto tlačidla vyberiete novú klávesovú skratku. Kliknite naň a "
+"potom môžete stlačiť kombináciu kláves, ktoré chcete používať pre práve "
+"označený príkaz."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na vašej klávesnici nie je. "
-"Chcete ju aj tak zobraziť?"
+"Editor menu TDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n"
+"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo vašej ceste."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Chýbajúca aplikácia"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Uložiť schému kláves"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Zadajte meno pre schému kláves:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Uložiť schému kláves"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Schéma s menom '%1' už existuje.\n"
-"Chcete ju prepísať?\n"
+"Tu kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Budete požiadaný o meno."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepísať"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Uložiť schému kláves"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť "
+"štandardné systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'TDE štandardná'"
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
+"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
+"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
+"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
+"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> V "
+"záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené s "
+"aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
+"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako "
+"napr. kopírovanie a vloženie."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Schémy skratiek"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Skratky pre príkazy"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikátory"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -141,6 +205,10 @@ msgstr "Modifikátor"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Klávesnica Macintosh"
@@ -152,17 +220,17 @@ msgstr "Modifikátory v štýle MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie odpovedali "
-"obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad použiť <i>"
-"Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, <b>Option</b> "
-"ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a <b>Control</b> "
+"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie "
+"odpovedali obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad "
+"použiť <i>Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC <i>Ctrl"
+"+C</I>. <b>Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, "
+"<b>Option</b> ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a <b>Control</b> "
"pre príkazy správcu okien."
#: modifiers.cpp:229
@@ -192,130 +260,122 @@ msgstr "Žiadne"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má vaša klávesnica správne nastavené "
-"klávesy 'Super' alebo 'Meta' ako modifikátory."
+"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má vaša klávesnica správne "
+"nastavené klávesy 'Super' alebo 'Meta' ako modifikátory."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
-"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE."
-"<p> V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené "
-"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
-"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. "
-"kopírovanie a vloženie."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Schémy skratiek"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Skratky pre príkazy"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikátory"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Skratka"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternatíva"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> V "
+"záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené s "
+"aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
+"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako "
+"napr. kopírovanie a vloženie."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Skratky pre príkazy</h1>Tu môžete nastaviť spustenie aplikácií a príkazov "
-"pomocou klávesových skratiek."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Dole je zoznam známych príkazov, ktoré majú definovanú klávesovú skratku. "
-"Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"launchMenuEditor\">editor menu TDE</a>"
-".</qt>"
+"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť "
+"štandardné systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'TDE štandardná'"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nová schéma"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Uložiť..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Toto je zoznam všetkých aplikácií prostredia a príkazov, ktoré sú pre tento "
-"systém práve nadefinované. V zozname vyberte príkaz, ktorému chcete pridať "
-"klávesovú skratku. Úplné nastavenie týchto položiek je možné pomocou editora "
-"menu."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Skratka pre označený príkaz"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globálne skratky"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "Žia&dna"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&kvencie skratiek"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Označený príkaz nie je asociovaný so žiadnou skratkou."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Aplikačné skratky"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Vlastná"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Užívateľská schéma"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Súčasná schéma"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba zapnutá, môžete si vytvoriť vlastné klávesové skratky pomocou "
-"tlačidla vpravo."
+"Vaše aktuálne zmeny budú zahodené, ak načítate inú schému pred uložením "
+"aktuálnej."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Pomocou tohto tlačidla vyberiete novú klávesovú skratku. Kliknite naň a potom "
-"môžete stlačiť kombináciu kláves, ktoré chcete používať pre práve označený "
-"príkaz."
+"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na vašej klávesnici nie je. "
+"Chcete ju aj tak zobraziť?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Uložiť schému kláves"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Zadajte meno pre schému kláves:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Editor menu TDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n"
-"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo vašej ceste."
+"Schéma s menom '%1' už existuje.\n"
+"Chcete ju prepísať?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Chýbajúca aplikácia"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepísať"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skratka"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatíva"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -777,6 +837,10 @@ msgstr "Prepnúť na plochu 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulácia myši"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po
index d93e8dfcf6c..0b679c7a52f 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -23,112 +23,175 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Vezave tipk</h1> Z vezavami tipk lahko nastavite ukaze, ki se bodo izvedli "
-"ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno vezan na "
-"»Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo vezav, tako da lahko "
-"eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti."
-"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane "
-"vezave, kot je, kako preklapljati med namizji ali raztegniti okno. V podmeniju "
-"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta "
-"kopiraj in prilepi."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih shem "
-"»Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nova shema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Shrani ..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Ukazne bližnjice</h1> Z uporabo tipkovnih bližnjic lahko nastavite, da "
+"se program ali ukaz zažene ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Kliknite tukaj za dodajanje nove vezne sheme. Zaprošeni boste za njeno ime."
+"<qt>Spodaj je spisek znanih ukazov, katerim lahko dodelite tipke za "
+"bližnjice. Za urejanje, dodajanje in odstranjevanje vnosov s seznama "
+"uporabite <a href=\"launchMenuEditor\">Urejevalnik menijev TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"To je seznam vseh trenutno nastavljenih namiznih programov in ukazov na tem "
+"sistemu. Kliknite, da izberete ukaz in mu dodelite tipkovno bližnjico. "
+"Popolno upravljanje s temi vnosi se lahko opravi preko programa za urejanje "
+"menijev."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globalne bližnjice"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Bližnjica za izbran ukaz"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Bližnjična za&poredja"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Brez"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Programske b&ližnjice"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Izbran ukaz ne bo povezan z nobeno tipko."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Uporabniško določena shema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Po meri"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Trenutna shema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, lahko naredite prilagojeno tipkovno vezavo za "
+"izbran ukaz z uporabo gumba na desni."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Vaše trenutne sheme bodo izgubljene, če naložite drugo shemo, preden shranite "
-"to."
+"Uporabite ta gumb za izbiro nove bližnjične tipke. Ko ga kliknete, lahko "
+"pritisnete kombinacijo tipk, ki bi jo radi dodelili trenutno izbranemu ukazu."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ta shema zahteva modifikatorsko tipko »%1«, ki ni na voljo v vašem razporedu "
-"tipkovnice. Ali jo želite vseeno videti?"
+"Urejevalnik menijev TDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n"
+"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Program manjka"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Shrani vezno shemo"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Vnesite ime za vezno shemo:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Shrani vezno shemo"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Vezna shema z imenom »%1« že obstaja.\n"
-"Jo želite nadomestiti?\n"
+"Kliknite tukaj za dodajanje nove vezne sheme. Zaprošeni boste za njeno ime."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Nadomesti"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Shrani vezno shemo"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih "
+"shem »Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tipkovne bližnjice</h1> Z bližnjicami lahko nastavite ukaze, ki se bodo "
+"izvedli ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno "
+"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo bližnjic, tako "
+"da lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti.<p> V "
+"podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane vezave, "
+"kot je,kako preklapljati med namizji ali razpeti okno. V zavihku »Programske "
+"bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta kopiraj in "
+"prilepi."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Bližnjične sheme"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Ukazne bližnjice"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikatorji"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,6 +205,10 @@ msgstr "Modifikator"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Tipkovnica Macintosh "
@@ -153,18 +220,18 @@ msgstr "Uporaba modifikatorjev v slogu MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Označitev tega polja bo spremenila razpored vaših modifikatorjev v X, da bodo "
-"bolje ustrezale običajni uporabi v MacOS. Dovoljuje vam uporabo <i>Command+C</i> "
-"za <i>Kopiranje</i>, namesto običajnega <i>Ctrl+C</I> za PC-je. <b>Command</b> "
-"se bo uporabil za programe in konzolne ukaze, <b>Option</b> "
-"kot ukazni modifikator za navigacijo po menijih in pogovornih oknih in <b>"
-"Control</b> za ukaze okenskega upravljalnika."
+"Označitev tega polja bo spremenila razpored vaših modifikatorjev v X, da "
+"bodo bolje ustrezale običajni uporabi v MacOS. Dovoljuje vam uporabo "
+"<i>Command+C</i> za <i>Kopiranje</i>, namesto običajnega <i>Ctrl+C</I> za PC-"
+"je. <b>Command</b> se bo uporabil za programe in konzolne ukaze, <b>Option</"
+"b> kot ukazni modifikator za navigacijo po menijih in pogovornih oknih in "
+"<b>Control</b> za ukaze okenskega upravljalnika."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -193,127 +260,121 @@ msgstr "Nobena"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"To možnost lahko aktivirate le, če ima vaša X tipkovnica pravilno nastavljeni "
-"tipki »Super« ali »Meta« kot modifikatorja."
+"To možnost lahko aktivirate le, če ima vaša X tipkovnica pravilno "
+"nastavljeni tipki »Super« ali »Meta« kot modifikatorja."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Tipkovne bližnjice</h1> Z bližnjicami lahko nastavite ukaze, ki se bodo "
+"<h1>Vezave tipk</h1> Z vezavami tipk lahko nastavite ukaze, ki se bodo "
"izvedli ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk, npr. Ctrl-C je običajno "
-"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo bližnjic, tako da "
-"lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti."
-"<p> V podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane "
-"vezave, kot je,kako preklapljati med namizji ali razpeti okno. V zavihku "
+"vezan na »Kopiraj«. TDE vam dovoli shraniti več kot eno shemo vezav, tako da "
+"lahko eksperimentirate in se še vedno vrnete na privzete vrednosti.<p> V "
+"podmeniju »Globalne bližnjice« lahko nastavite s programi nepovezane vezave, "
+"kot je, kako preklapljati med namizji ali raztegniti okno. V podmeniju "
"»Programske bližnjice« lahko nastavite tipične programske vezave, kot sta "
"kopiraj in prilepi."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Bližnjične sheme"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Ukazne bližnjice"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikatorji"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Bližnjica"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativna"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Ukazne bližnjice</h1> Z uporabo tipkovnih bližnjic lahko nastavite, da se "
-"program ali ukaz zažene ob pritisku na tipko ali kombinacijo tipk."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Spodaj je spisek znanih ukazov, katerim lahko dodelite tipke za bližnjice. "
-"Za urejanje, dodajanje in odstranjevanje vnosov s seznama uporabite <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">Urejevalnik menijev TDE</a>.</qt>"
+"Kliknite tukaj za odstranitev izbrane vezne sheme. Standardnih sistemskih "
+"shem »Trenutna shema« in »Privzeto za TDE« ne morete odstraniti."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova shema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Shrani ..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"To je seznam vseh trenutno nastavljenih namiznih programov in ukazov na tem "
-"sistemu. Kliknite, da izberete ukaz in mu dodelite tipkovno bližnjico. Popolno "
-"upravljanje s temi vnosi se lahko opravi preko programa za urejanje menijev."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Bližnjica za izbran ukaz"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globalne bližnjice"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Brez"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Bližnjična za&poredja"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Izbran ukaz ne bo povezan z nobeno tipko."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Programske b&ližnjice"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Po meri"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Uporabniško določena shema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna shema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, lahko naredite prilagojeno tipkovno vezavo za izbran "
-"ukaz z uporabo gumba na desni."
+"Vaše trenutne sheme bodo izgubljene, če naložite drugo shemo, preden "
+"shranite to."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Uporabite ta gumb za izbiro nove bližnjične tipke. Ko ga kliknete, lahko "
-"pritisnete kombinacijo tipk, ki bi jo radi dodelili trenutno izbranemu ukazu."
+"Ta shema zahteva modifikatorsko tipko »%1«, ki ni na voljo v vašem razporedu "
+"tipkovnice. Ali jo želite vseeno videti?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Shrani vezno shemo"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Vnesite ime za vezno shemo:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Urejevalnik menijev TDE (kmenuedit) ni mogel biti pognan.\n"
-"Mogoče ni bil nameščen v vaši poti."
+"Vezna shema z imenom »%1« že obstaja.\n"
+"Jo želite nadomestiti?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Program manjka"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadomesti"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativna"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Preklopi na namizje 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Preklopi na naslednje namizje"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulacija miške"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 70589561b10..8718cb51c56 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -22,111 +22,174 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Везе тастера</h1> Користећи везе тастера, можете подесити да одређене "
-"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. "
-"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. TDE вам омогућава да чувате "
-"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете, а да увек "
-"можете да се вратите на TDE подразумевано."
-"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, "
-"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице "
-"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су "
-"„копирај“ и „премести“."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне "
-"системске шеме, тренутну шему и „TDE подразумевану“."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова шема"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Сними..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Пречице наредби</h1> Коришћењем веза тастера можете подесити да се "
+"изврше програми или наредбе притиском на тастер или комбинацију тастера."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "Кликните овде да би додали нову шему веза. Бићете упитани за име."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Испод се налази листа познатих наредби којима можете придружити пречице. "
+"Да бисте уредили, додали или уклонили ставке из ове листе користите <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE-ов уређивач менија</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Ово је листа свих програма и наредби тренутно дефинисаних на овом систему. "
+"Кликните на команду којој желите да придружите пречицу. Потпуно управљање "
+"овим уносима може бити урађено помоћу програма за уређивање менија."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобалне пречице"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Пречица за изабрану наредбу"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Сек&венце пречица"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ниједан"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Пречице за прогр&аме"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Изабраној наредби неће бити придружен ниједан тастер."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Кориснички дефинисана шема"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Произ&вољно"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Тренутна шема"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција одабрана можете направити произвољне везе тастера за "
+"изабрану наредбу користећи дугме са десне стране."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Ваше текуће измене ће бити изгубљене ако учитате другу шему пре снимања ове."
+"Користећи ово дугме можете изабрати нову пречицу. Када кликнете на њега, "
+"можете притиснути комбинацију тастера коју желите да придружите тренутно "
+"одабраној наредби."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ова шема захтева модификаторски тастер „%1“, који није доступан на вашем "
-"распореду тастера. Желите ли ипак да је видите?"
+"TDE уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n"
+"Можда није инсталиран или није у вашој путањи."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Недостаје програм"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Сними шему тастера"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Унесите име за шему тастера:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Сними шему тастера"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "Кликните овде да би додали нову шему веза. Бићете упитани за име."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Сними шему тастера"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"Шема тастера по имену „%1“ већ постоји.\n"
-"Желите ли да је пребришете?\n"
+"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне "
+"системске шеме, тренутну шему и „TDE подразумевану“."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Пречице са тастатуре</h1> Користећи пречице, можете подесити да одређене "
+"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. "
+"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. TDE вам омогућава да чувате "
+"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете и да се "
+"увек вратите на TDE подразумевано. <p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да "
+"подесите акције невезане за програме, као што је мењање радне површине или "
+"повећавање прозора. У језичку „Пречице програма“ ћете наћи везе које се "
+"углавном користе у програмима, као што су „копирај“ и „премести“."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Шеме пречица"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Пречице наредби"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Модификаторски тастери"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -140,6 +203,10 @@ msgstr "Модификатор"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh тастатура"
@@ -151,18 +218,18 @@ msgstr "Коришћење модификатора у стилу MacOS-а"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Укључивање ове опције ће изменити мапирање X модификатора да би боље одражавали "
-"коришћење модификаторских тастера у MacOS-у. То вам омогућава да користите <i>"
-"Command+C</i> за <i>Копирај</i>, на пример, уместо PC стандарда <i>Ctrl+C</I>"
-". <b>Command</b> ће бити кориштен за програме и конзолне наредбе, <b>Option</b> "
-"као модификатор команди и за кретање кроз меније и дијалоге <b>Control</b> "
-"наредбе менаџера прозора."
+"Укључивање ове опције ће изменити мапирање X модификатора да би боље "
+"одражавали коришћење модификаторских тастера у MacOS-у. То вам омогућава да "
+"користите <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>, на пример, уместо PC стандарда "
+"<i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> ће бити кориштен за програме и конзолне "
+"наредбе, <b>Option</b> као модификатор команди и за кретање кроз меније и "
+"дијалоге <b>Control</b> наредбе менаџера прозора."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -191,129 +258,121 @@ msgstr "Ниједан"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Ову опцију можете активирати само ако ваш X распоред тастера има „Супер“ и "
"„Мета“ тастере прописно подешене као модификаторски тастери."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Пречице са тастатуре</h1> Користећи пречице, можете подесити да одређене "
+"<h1>Везе тастера</h1> Користећи везе тастера, можете подесити да одређене "
"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. "
"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. TDE вам омогућава да чувате "
-"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете и да се "
-"увек вратите на TDE подразумевано. "
-"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, "
-"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице "
-"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су "
-"„копирај“ и „премести“."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Шеме пречица"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Пречице наредби"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Модификаторски тастери"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Пречица"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Алтернативни"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете, а да "
+"увек можете да се вратите на TDE подразумевано.<p>У језичку „Глобалне "
+"пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, као што је мењање "
+"радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице програма“ ћете "
+"наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су „копирај“ и "
+"„премести“."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Пречице наредби</h1> Коришћењем веза тастера можете подесити да се изврше "
-"програми или наредбе притиском на тастер или комбинацију тастера."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Испод се налази листа познатих наредби којима можете придружити пречице. Да "
-"бисте уредили, додали или уклонили ставке из ове листе користите <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE-ов уређивач менија</a>.</qt>"
+"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне "
+"системске шеме, тренутну шему и „TDE подразумевану“."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова шема"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сними..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Ово је листа свих програма и наредби тренутно дефинисаних на овом систему. "
-"Кликните на команду којој желите да придружите пречицу. Потпуно управљање овим "
-"уносима може бити урађено помоћу програма за уређивање менија."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Пречица за изабрану наредбу"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобалне пречице"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ниједан"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Сек&венце пречица"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Изабраној наредби неће бити придружен ниједан тастер."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Пречице за прогр&аме"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Произ&вољно"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Кориснички дефинисана шема"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Тренутна шема"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Ако је ова опција одабрана можете направити произвољне везе тастера за изабрану "
-"наредбу користећи дугме са десне стране."
+"Ваше текуће измене ће бити изгубљене ако учитате другу шему пре снимања ове."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Користећи ово дугме можете изабрати нову пречицу. Када кликнете на њега, можете "
-"притиснути комбинацију тастера коју желите да придружите тренутно одабраној "
-"наредби."
+"Ова шема захтева модификаторски тастер „%1“, који није доступан на вашем "
+"распореду тастера. Желите ли ипак да је видите?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Сними шему тастера"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Унесите име за шему тастера:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n"
-"Можда није инсталиран или није у вашој путањи."
+"Шема тастера по имену „%1“ већ постоји.\n"
+"Желите ли да је пребришете?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Недостаје програм"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Пречица"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Алтернативни"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +834,10 @@ msgstr "Прикажи радну површину 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Пређи на следећу радну површину"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Емулација миша"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 322b6e2b79e..278de4736c8 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -22,111 +22,175 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Veze tastera</h1> Koristeći veze tastera, možete podesiti da određene "
-"akcije budu izvršene kada pritisnete taster ili kombinaciju tastera, npr. "
-"CTRL-C koja je obično dodeljena akciji „Kopiraj“. TDE vam omogućava da čuvate "
-"više od jedne šeme veza tastera, tako da možete da eksperimentišete, a da uvek "
-"možete da se vratite na TDE podrazumevano."
-"<p>U jezičku „Globalne prečice“ možete da podesite akcije nevezane za programe, "
-"kao što je menjanje radne površine ili povećavanje prozora. U jezičku „Prečice "
-"programa“ ćete naći veze koje se uglavnom koriste u programima, kao što su "
-"„kopiraj“ i „premesti“."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Kliknite ovde da biste uklonili izabranu šemu. Ne možete ukloniti standardne "
-"sistemske šeme, trenutnu šemu i „TDE podrazumevanu“."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nova šema"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Snimi..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Prečice naredbi</h1> Korišćenjem veza tastera možete podesiti da se "
+"izvrše programi ili naredbe pritiskom na taster ili kombinaciju tastera."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "Kliknite ovde da bi dodali novu šemu veza. Bićete upitani za ime."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ispod se nalazi lista poznatih naredbi kojima možete pridružiti prečice. "
+"Da biste uredili, dodali ili uklonili stavke iz ove liste koristite <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE-ov uređivač menija</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Ovo je lista svih programa i naredbi trenutno definisanih na ovom sistemu. "
+"Kliknite na komandu kojoj želite da pridružite prečicu. Potpuno upravljanje "
+"ovim unosima može biti urađeno pomoću programa za uređivanje menija."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globalne prečice"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Prečica za izabranu naredbu"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Sek&vence prečica"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nijedan"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Prečice za progr&ame"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Izabranoj naredbi neće biti pridružen nijedan taster."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Korisnički definisana šema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Proiz&voljno"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Trenutna šema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija odabrana možete napraviti proizvoljne veze tastera za "
+"izabranu naredbu koristeći dugme sa desne strane."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Vaše tekuće izmene će biti izgubljene ako učitate drugu šemu pre snimanja ove."
+"Koristeći ovo dugme možete izabrati novu prečicu. Kada kliknete na njega, "
+"možete pritisnuti kombinaciju tastera koju želite da pridružite trenutno "
+"odabranoj naredbi."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ova šema zahteva modifikatorski taster „%1“, koji nije dostupan na vašem "
-"rasporedu tastera. Želite li ipak da je vidite?"
+"TDE uređivač menija (kmenuedit) nije mogao biti pokrenut.\n"
+"Možda nije instaliran ili nije u vašoj putanji."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Nedostaje program"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Snimi šemu tastera"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Unesite ime za šemu tastera:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Snimi šemu tastera"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "Kliknite ovde da bi dodali novu šemu veza. Bićete upitani za ime."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Snimi šemu tastera"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"Šema tastera po imenu „%1“ već postoji.\n"
-"Želite li da je prebrišete?\n"
+"Kliknite ovde da biste uklonili izabranu šemu. Ne možete ukloniti standardne "
+"sistemske šeme, trenutnu šemu i „TDE podrazumevanu“."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prebriši"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Prečice sa tastature</h1> Koristeći prečice, možete podesiti da određene "
+"akcije budu izvršene kada pritisnete taster ili kombinaciju tastera, npr. "
+"CTRL-C koja je obično dodeljena akciji „Kopiraj“. TDE vam omogućava da "
+"čuvate više od jedne šeme veza tastera, tako da možete da eksperimentišete i "
+"da se uvek vratite na TDE podrazumevano. <p>U jezičku „Globalne prečice“ "
+"možete da podesite akcije nevezane za programe, kao što je menjanje radne "
+"površine ili povećavanje prozora. U jezičku „Prečice programa“ ćete naći "
+"veze koje se uglavnom koriste u programima, kao što su „kopiraj“ i "
+"„premesti“."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Šeme prečica"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Prečice naredbi"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikatorski tasteri"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -140,6 +204,10 @@ msgstr "Modifikator"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh tastatura"
@@ -151,18 +219,18 @@ msgstr "Korišćenje modifikatora u stilu MacOS-a"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Uključivanje ove opcije će izmeniti mapiranje X modifikatora da bi bolje "
"odražavali korišćenje modifikatorskih tastera u MacOS-u. To vam omogućava da "
-"koristite <i>Command+C</i> za <i>Kopiraj</i>, na primer, umesto PC standarda <i>"
-"Ctrl+C</I>. <b>Command</b> će biti korišten za programe i konzolne naredbe, <b>"
-"Option</b> kao modifikator komandi i za kretanje kroz menije i dijaloge <b>"
-"Control</b> naredbe menadžera prozora."
+"koristite <i>Command+C</i> za <i>Kopiraj</i>, na primer, umesto PC standarda "
+"<i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> će biti korišten za programe i konzolne "
+"naredbe, <b>Option</b> kao modifikator komandi i za kretanje kroz menije i "
+"dijaloge <b>Control</b> naredbe menadžera prozora."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -191,129 +259,122 @@ msgstr "Nijedan"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Ovu opciju možete aktivirati samo ako vaš X raspored tastera ima „Super“ i "
"„Meta“ tastere propisno podešene kao modifikatorski tasteri."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Prečice sa tastature</h1> Koristeći prečice, možete podesiti da određene "
+"<h1>Veze tastera</h1> Koristeći veze tastera, možete podesiti da određene "
"akcije budu izvršene kada pritisnete taster ili kombinaciju tastera, npr. "
-"CTRL-C koja je obično dodeljena akciji „Kopiraj“. TDE vam omogućava da čuvate "
-"više od jedne šeme veza tastera, tako da možete da eksperimentišete i da se "
-"uvek vratite na TDE podrazumevano. "
-"<p>U jezičku „Globalne prečice“ možete da podesite akcije nevezane za programe, "
-"kao što je menjanje radne površine ili povećavanje prozora. U jezičku „Prečice "
-"programa“ ćete naći veze koje se uglavnom koriste u programima, kao što su "
-"„kopiraj“ i „premesti“."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Šeme prečica"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Prečice naredbi"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikatorski tasteri"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Prečica"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativni"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"CTRL-C koja je obično dodeljena akciji „Kopiraj“. TDE vam omogućava da "
+"čuvate više od jedne šeme veza tastera, tako da možete da eksperimentišete, "
+"a da uvek možete da se vratite na TDE podrazumevano.<p>U jezičku „Globalne "
+"prečice“ možete da podesite akcije nevezane za programe, kao što je menjanje "
+"radne površine ili povećavanje prozora. U jezičku „Prečice programa“ ćete "
+"naći veze koje se uglavnom koriste u programima, kao što su „kopiraj“ i "
+"„premesti“."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Prečice naredbi</h1> Korišćenjem veza tastera možete podesiti da se izvrše "
-"programi ili naredbe pritiskom na taster ili kombinaciju tastera."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Ispod se nalazi lista poznatih naredbi kojima možete pridružiti prečice. Da "
-"biste uredili, dodali ili uklonili stavke iz ove liste koristite <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE-ov uređivač menija</a>.</qt>"
+"Kliknite ovde da biste uklonili izabranu šemu. Ne možete ukloniti standardne "
+"sistemske šeme, trenutnu šemu i „TDE podrazumevanu“."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova šema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Snimi..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Ovo je lista svih programa i naredbi trenutno definisanih na ovom sistemu. "
-"Kliknite na komandu kojoj želite da pridružite prečicu. Potpuno upravljanje "
-"ovim unosima može biti urađeno pomoću programa za uređivanje menija."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Prečica za izabranu naredbu"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globalne prečice"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nijedan"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Sek&vence prečica"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Izabranoj naredbi neće biti pridružen nijedan taster."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Prečice za progr&ame"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Proiz&voljno"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Korisnički definisana šema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna šema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija odabrana možete napraviti proizvoljne veze tastera za "
-"izabranu naredbu koristeći dugme sa desne strane."
+"Vaše tekuće izmene će biti izgubljene ako učitate drugu šemu pre snimanja "
+"ove."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Koristeći ovo dugme možete izabrati novu prečicu. Kada kliknete na njega, "
-"možete pritisnuti kombinaciju tastera koju želite da pridružite trenutno "
-"odabranoj naredbi."
+"Ova šema zahteva modifikatorski taster „%1“, koji nije dostupan na vašem "
+"rasporedu tastera. Želite li ipak da je vidite?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Snimi šemu tastera"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Unesite ime za šemu tastera:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE uređivač menija (kmenuedit) nije mogao biti pokrenut.\n"
-"Možda nije instaliran ili nije u vašoj putanji."
+"Šema tastera po imenu „%1“ već postoji.\n"
+"Želite li da je prebrišete?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Nedostaje program"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prebriši"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Prečica"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativni"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +836,10 @@ msgstr "Prikaži radnu površinu 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Pređi na sledeću radnu površinu"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulacija miša"
diff --git a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 7b8399e7219..4e89e4fd95a 100644
--- a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 05:37+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@@ -15,108 +15,153 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Ngcivita lapha kuze ususe kwakheka kwenkhinobho yekubopha lekhetsiwe. Ngeke "
-"ukhone kususa kwakheka lokubanti kwemshini losezingeni, 'kwakheka kwanyalo' "
-"kanye 'nekuhluleka kwe TDE'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Kwakheka lokusha"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gcina..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Ngcivita lapha kungeta kwakheka kwekubopha inkhinobho lensha. Utawucelwa kutsi "
-"unikete ligama."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Kwakheka lokuchaziwe kwemsebentisi"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Kwakheka kwanyalo"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Kutjintja kwanyalo kutawulahleka nangabe ulayisha kwakheka lokunye ngembi "
-"kwekutsi ukugcine. "
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Lokwakheka kudzinga \"%1\" sikhiya sekulungisa, lokungekho kusendlalelo sebhodi "
-"ye tinkhinobho. Ingabe ufuna kuyibuka nobe kunjalo?"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Gcina kwakheka kwenkhinobho"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Faka ligama lekwakheka kwenkhinobho:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Gcina kwakheka kwenkhinobho"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Kwakheka kwenkhinobho lokuneligama '%1' kukhona kakadze.\n"
-"Ingabe ufuna kukwephula?\n"
+"Ngcivita lapha kungeta kwakheka kwekubopha inkhinobho lensha. Utawucelwa "
+"kutsi unikete ligama."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Yephula"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Gcina kwakheka kwenkhinobho"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Ngcivita lapha kuze ususe kwakheka kwenkhinobho yekubopha lekhetsiwe. Ngeke "
+"ukhone kususa kwakheka lokubanti kwemshini losezingeni, 'kwakheka kwanyalo' "
+"kanye 'nekuhluleka kwe TDE'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Kwakheka kwekujubela"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr ""
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -130,6 +175,10 @@ msgstr "Lungisa"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr ""
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr ""
@@ -141,11 +190,11 @@ msgstr ""
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
@@ -175,103 +224,113 @@ msgstr "Kute"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Kwakheka kwekujubela"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr ""
-
-#: treeview.cpp:109
+#: shortcuts.cpp:157
#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kwakheka kwekujubela"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr ""
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
+"Ngcivita lapha kuze ususe kwakheka kwenkhinobho yekubopha lekhetsiwe. Ngeke "
+"ukhone kususa kwakheka lokubanti kwemshini losezingeni, 'kwakheka kwanyalo' "
+"kanye 'nekuhluleka kwe TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Kwakheka lokusha"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gcina..."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Kwakheka lokuchaziwe kwemsebentisi"
+
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Kwakheka kwanyalo"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
+"Kutjintja kwanyalo kutawulahleka nangabe ulayisha kwakheka lokunye ngembi "
+"kwekutsi ukugcine. "
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
+"Lokwakheka kudzinga \"%1\" sikhiya sekulungisa, lokungekho kusendlalelo "
+"sebhodi ye tinkhinobho. Ingabe ufuna kuyibuka nobe kunjalo?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Gcina kwakheka kwenkhinobho"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Faka ligama lekwakheka kwenkhinobho:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
+"Kwakheka kwenkhinobho lokuneligama '%1' kukhona kakadze.\n"
+"Ingabe ufuna kukwephula?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Yephula"
+
+#: treeview.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kwakheka kwekujubela"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
msgstr ""
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
@@ -714,6 +773,10 @@ msgstr ""
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr ""
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 909b94b21a2..1847a4e83eb 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@@ -20,115 +20,181 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Kortkommandon</h1> Genom att använda kortkommandon kan du ange att "
-"särskilda åtgärder ska utlösas när du trycker på en tangent eller på en "
-"kombination av tangenter, t ex är Ctrl+C vanligtvis bundet till \"Kopiera\". "
-"TDE låter dig lagra fler än ett schema för kortkommandon, så du kanske vill "
-"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema medan du fortfarande kan "
-"ändra tillbaka till TDE-förinställt."
-"<p> Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika "
-"kortkommandon som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken "
-"\"Programgenvägar\" hittar du kortkommandon som normalt sätt används i program, "
-"som t ex kopiera och klistra in."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Klicka här för att ta bort de valda kortkommandona. Du kan inte ta bort "
-"systemets förvalda kortkommandon, \"Aktuellt schema\" och \"TDE-förinställt\"."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nytt schema"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Spara..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Kommandogenvägar</h1> Genom att använda snabbtangenter kan du anpassa "
+"program och kommandon att startas när du trycker på en tangent, eller en "
+"tangentkombination."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Klicka här för att lägga till ett nytt schema för kortkommandon. Du kommer att "
-"bli tillfrågad efter ett namn."
+"<qt>Nedan finns en lista med kända kommandon, som du kan tilldela "
+"tangentbordsgenvägar. För att redigera, lägga till eller ta bort poster i "
+"listan använd <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:s menyeditor</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Det här är en lista med alla skrivbordsprogram och kommandon som för "
+"närvarande är definierade i systemet. Klicka för att välja ett kommando som "
+"ska tilldelas en tangentbordsgenväg. Fullständig hantering av posterna kan "
+"göras via menyeditorprogrammet."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "G&lobala genvägar"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Genväg för markerat kommando"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Genv&ägssekvenser"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "I&ngen"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Prog&ramgenvägar"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Det markerade kommandot hör inte ihop med någon tangent."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Användardefinierat schema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "E&gen"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Aktuellt schema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Om det här alternativet markeras, kan du skapa egna snabbkommandon för det "
+"markerade kommandot med knappen till höger."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Aktuella ändringar går förlorade om du laddar ett annat schema innan det här "
-"sparats."
+"Använd knappen för att välja en ny snabbtangent. När du väl klickat på den, "
+"kan du trycka på tangentkombinationen som du vill tilldela till kommandot "
+"som för närvarande är markerat."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Det här schemat kräver väljartangenten \"%1\", som inte är tillgänglig i din "
-"tangentbordslayout. Vill du visa det ändå?"
+"TDE:s menyeditor (kmenuedit) kunde inte startas.\n"
+"Kanske är den inte installerad, eller inte i din sökväg."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Program saknas"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Spara schema för kortkommandon"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Ange namn på schema för kortkommandon:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Spara schema för kortkommandon"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Ett schema för kortkommandon med namnet \"%1\" finns redan.\n"
-"Vill du skriva över det?\n"
+"Klicka här för att lägga till ett nytt schema för kortkommandon. Du kommer "
+"att bli tillfrågad efter ett namn."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv över"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Spara schema för kortkommandon"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Klicka här för att ta bort de valda kortkommandona. Du kan inte ta bort "
+"systemets förvalda kortkommandon, \"Aktuellt schema\" och \"TDE-förinställt"
+"\"."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Snabbtangenter</h1> Genom att använda genvägar kan du ställa in att "
+"särskilda åtgärder ska utföras när du trycker på en tangent eller på en "
+"kombination av tangenter, t ex är Ctrl-C vanligtvis bundet till \"kopiera\". "
+"TDE låter dig lagra fler än ett schema för snabbtangenter, så du kanske vill "
+"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema, även om du "
+"fortfarande kan ändra tillbaka till TDE-förinställt.<p> Under fliken "
+"\"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika snabbtangenter som "
+"t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken \"Programgenvägar\" "
+"hittar du snabbtangenter som normalt sätt används i program, som t ex "
+"kopiera och klistra in."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Genvägsscheman"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Kommandogenvägar"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Väljartangent"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,6 +208,10 @@ msgstr "Väljartangent"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-väljartangent"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-tangentbord"
@@ -153,18 +223,19 @@ msgstr "Användning av väljartangenter enligt MacOS-stil"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Om den här rutan markeras ändras X-väljartangenterna så att de bättre motsvarar "
-"den vanliga användningen av väljartangenter i MacOS. Den låter dig till exempel "
-"använda <i>Kommando+C</i> som <i>Kopiera</i>, istället för PC-standarden som är "
-"<i>Ctrl+C</I>. <b>Kommando</b> används för program och konsollkommandon, <b>"
-"Alternativ</b> för ändring av kommandon och för att flytta sig i menyer och "
-"dialogrutor, medan <b>Ctrl</b> används för kommandon till fönsterhanteraren."
+"Om den här rutan markeras ändras X-väljartangenterna så att de bättre "
+"motsvarar den vanliga användningen av väljartangenter i MacOS. Den låter dig "
+"till exempel använda <i>Kommando+C</i> som <i>Kopiera</i>, istället för PC-"
+"standarden som är <i>Ctrl+C</I>. <b>Kommando</b> används för program och "
+"konsollkommandon, <b>Alternativ</b> för ändring av kommandon och för att "
+"flytta sig i menyer och dialogrutor, medan <b>Ctrl</b> används för kommandon "
+"till fönsterhanteraren."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -193,132 +264,124 @@ msgstr "Ingen"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Du kan bara aktivera det här alternativet om X-tangentbordslayouten har "
"tangenterna \"Super\" eller \"Meta\" korrekt inställda som väljartangenter."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Snabbtangenter</h1> Genom att använda genvägar kan du ställa in att "
-"särskilda åtgärder ska utföras när du trycker på en tangent eller på en "
-"kombination av tangenter, t ex är Ctrl-C vanligtvis bundet till \"kopiera\". "
-"TDE låter dig lagra fler än ett schema för snabbtangenter, så du kanske vill "
-"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema, även om du fortfarande "
-"kan ändra tillbaka till TDE-förinställt."
-"<p> Under fliken \"Globala genvägar\" kan du anpassa icke-programspecifika "
-"snabbtangenter som t ex byta skrivbord eller maximera fönster. Under fliken "
-"\"Programgenvägar\" hittar du snabbtangenter som normalt sätt används i "
-"program, som t ex kopiera och klistra in."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Genvägsscheman"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandogenvägar"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Väljartangent"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Kortkommandon</h1> Genom att använda kortkommandon kan du ange att "
+"särskilda åtgärder ska utlösas när du trycker på en tangent eller på en "
+"kombination av tangenter, t ex är Ctrl+C vanligtvis bundet till \"Kopiera\". "
+"TDE låter dig lagra fler än ett schema för kortkommandon, så du kanske vill "
+"experimentera lite genom att ställa in ett eget schema medan du fortfarande "
+"kan ändra tillbaka till TDE-förinställt.<p> Under fliken \"Globala genvägar"
+"\" kan du anpassa icke-programspecifika kortkommandon som t ex byta "
+"skrivbord eller maximera fönster. Under fliken \"Programgenvägar\" hittar du "
+"kortkommandon som normalt sätt används i program, som t ex kopiera och "
+"klistra in."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Kommandogenvägar</h1> Genom att använda snabbtangenter kan du anpassa "
-"program och kommandon att startas när du trycker på en tangent, eller en "
-"tangentkombination."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Nedan finns en lista med kända kommandon, som du kan tilldela "
-"tangentbordsgenvägar. För att redigera, lägga till eller ta bort poster i "
-"listan använd <a href=\"launchMenuEditor\">TDE:s menyeditor</a>.</qt>"
+"Klicka här för att ta bort de valda kortkommandona. Du kan inte ta bort "
+"systemets förvalda kortkommandon, \"Aktuellt schema\" och \"TDE-förinställt"
+"\"."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nytt schema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Spara..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Det här är en lista med alla skrivbordsprogram och kommandon som för närvarande "
-"är definierade i systemet. Klicka för att välja ett kommando som ska tilldelas "
-"en tangentbordsgenväg. Fullständig hantering av posterna kan göras via "
-"menyeditorprogrammet."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Genväg för markerat kommando"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "G&lobala genvägar"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "I&ngen"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Genv&ägssekvenser"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Det markerade kommandot hör inte ihop med någon tangent."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Prog&ramgenvägar"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "E&gen"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Användardefinierat schema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktuellt schema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Om det här alternativet markeras, kan du skapa egna snabbkommandon för det "
-"markerade kommandot med knappen till höger."
+"Aktuella ändringar går förlorade om du laddar ett annat schema innan det här "
+"sparats."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Använd knappen för att välja en ny snabbtangent. När du väl klickat på den, kan "
-"du trycka på tangentkombinationen som du vill tilldela till kommandot som för "
-"närvarande är markerat."
+"Det här schemat kräver väljartangenten \"%1\", som inte är tillgänglig i din "
+"tangentbordslayout. Vill du visa det ändå?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Spara schema för kortkommandon"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Ange namn på schema för kortkommandon:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE:s menyeditor (kmenuedit) kunde inte startas.\n"
-"Kanske är den inte installerad, eller inte i din sökväg."
+"Ett schema för kortkommandon med namnet \"%1\" finns redan.\n"
+"Vill du skriva över det?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Program saknas"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genväg"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -780,6 +843,10 @@ msgstr "Byt till skrivbord 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Byt till nästa skrivbord"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Musemulering"
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 294a9413a97..060e216eb4e 100644
--- a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 02:35-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@@ -16,115 +16,174 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>விசை பிணைப்புகள்>/h1> விசை பிணைப்புகளை பயன்படுத்தி, ஏதாவது விசையை அல்லது "
-"விசை சேர்மானத்தை அமுக்கினால் ஏற்படும் சில செயல்களை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம்., உதா. "
-"CTRL-C என்பது 'நகல் செய்' என்பதற்கு பயன்படும். ஒரு விசை பிணைப்பு 'அமைப்பு "
-"முறைக்கு' மேல் கேடியி அனுமதிக்கும், அதனால், நீங்கள் அமைப்புமுறையை சோதனை "
-"செய்யலாம் மற்றும் பின்னால், கேடியி முன்னிருப்புக்கு மாற்றிவிடலாம்."
-"<p> 'உலகளாவிய குறுக்குவழிகள்' என்ற தத்தலில் நீங்கள், பயன்பாடு-இல்லாத "
-"குறிப்பிட்ட பிணைப்புகளை, எப்படி மேசைகளை மாற்றலாம் அல்லது சாளரத்தை எப்படி "
-"பெரியதாக்கலாம், என்பதை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம். 'பயன்பாடுகள் குறுக்குவழிகள்' என்ற "
-"தத்தலில், நகல் செய் மற்றும் ஒட்டு போன்ற பயன்பாடுகளில் பயன்படுத்தப்படுகிற "
-"பிணைப்புகளை நீங்கள் பார்ப்பீர்கள்."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"தேர்வு செய்யபட்ட விசை பிணைப்புத் திட்டத்தை நீக்க இங்கே சொடுக்கவும்.உங்கள் "
-"கணினியில் நிலையான-அமைப்புமுறைகள், 'நடப்பு அமைப்புமுறை' மற்றும் 'கேடியி "
-"முன்னிருப்பு' கலை நீக்க முடியாது."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "புதிய திட்டம்"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&சேமி..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>கட்டளை குறுக்கு வழிகள்</h1> விசை சேர்ப்புகளை பயன்படுத்தும்போது பயன்பாடுகள் மற்றும் "
+"கட்டளைகளை ஒரு விசையை அல்லது விசைகளின் சேர்வை இயக்கும்போது துவங்கும்படி வடிவமைக்கலாம்."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"புதிய விசை பிணைப்புத் திட்டத்தைச் சேர்க்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும். ஒரு பெயர் "
-"கேட்கபடும்."
+"<qt>கீழே உள்ள கட்டளைகளின் பட்டியல் பயன்படுத்தி விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை அமைக்கலாம். "
+"பட்டியலில் இருந்து உள்ளீடுகளை திருத்த, சேர்க்க அல்லது நீக்க<a href=\"launchMenuEditor"
+"\">கேடியி பட்டியல் திருத்தியை</a>.</qt>பயன்படுத்தவேண்டும்."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"தற்போது கணினியில் உள்ள எல்லா மேல்மேசை பயன்பாடுகள் மற்றும் கட்டளைகளின் பட்டியல் இது. ஒரு "
+"விசைப்பலகை குறுக்குவழியை பொருத்துவதற்கு ஒரு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்து கிளிக் செய்யவும். "
+"இந்த உள்ளீடுகளின் முழு நிர்வாகத்தையும் பட்டியல் திருத்தும் நிரலி மூலமாக செய்யலாம்."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&உலகளாவிய குறுக்குவழிகள்"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்கு குறுக்கு வழி"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "குறுக்குவழித் தொடர்கள்"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "எதுவுமில்லை"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "பயன்பாட்டு குறுக்குவழிகள்"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளை எந்த விசையுடனும் சேராது."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "பயனர்-விவரித்த திட்டம்"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "தனிப்பயன்"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "நடப்புத் திட்டம்"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"இந்த விருப்பத் தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் வலது பக்க விசையை பயன்படுத்தி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட "
+"கட்டளைக்கான தனதாக்கிய விசை இணைப்பை உருவாக்கலாம்."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"நீங்கள் வேறு திட்டத்தை நிறுவினால், இதுவரை செய்த மாற்றங்கள் மறக்கப்பட்டுவிடும்."
+"புதிய குறுக்குவழி விசையை தேர்ந்தெடுக்க இந்த விசையை பயன்படுத்தவும். அதை ஒருமுறை "
+"அழுத்தினால், ஒத்தியங்கும் விசையை தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்குப் பொருத்தலாம்."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"இத்திட்டத்திற்கு \"%1\" என்ற மாற்றி விசை உங்கள் விசைப்பலகையில் இல்லை, தொடர "
-"விருப்பமா?"
+"கேடியி பட்டியல் திருத்தியை (கேபட்டியல்தொகு) இறக்க முடியவில்லை.\n"
+"அது நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம் அல்லது உங்கள் பாதையில் இல்லாமல் இருக்கலாம்."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "இல்லாத பயன்பாட்டு "
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "விசைத் திட்டத்தை சேமி"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "விசைத்திட்டத்திற்கு பெயரிடவும்:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "விசைத் திட்டத்தை சேமி"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"'%1' எனும் பெயருள்ள ஒரு விசைத்திட்டம் ஏற்கனவே உள்ளது;\n"
-"அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?\n"
+"புதிய விசை பிணைப்புத் திட்டத்தைச் சேர்க்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும். ஒரு பெயர் கேட்கபடும்."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "மேலெழுது"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "விசைத் திட்டத்தை சேமி"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"தேர்வு செய்யபட்ட விசை பிணைப்புத் திட்டத்தை நீக்க இங்கே சொடுக்கவும்.உங்கள் கணினியில் நிலையான-"
+"அமைப்புமுறைகள், 'நடப்பு அமைப்புமுறை' மற்றும் 'கேடியி முன்னிருப்பு' கலை நீக்க முடியாது."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>விசை பிணைப்புகள்</h1> விசை பிணைப்புகளை பயன்படுத்தி ஏதாவது விசையை அல்லது விசை "
+"சேர்மானத்தை அமுக்கினால் ஏற்படும் சில செயல்களை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம், உதா. CTRL+C என்பது "
+"'நகல் செய்' என்பதற்கு பயன்படும். ஒரு விசை பிணைப்பு 'அமைப்புமுறைக்கு' மேல் TDE "
+"அனுமதிக்கும், அதனால், நீங்கள் அமைப்புமுறையை சோதனை செய்யலாம் மற்றும் பின்னால், TDE "
+"கொடாநிலைக்கு மாற்றிவிடலாம்.<p> 'உலாகலாவிய குறுக்குவழிகள்' என்ற தக்கலில் நீங்கள் பயன்பாடு-"
+"இல்லாத குறிப்பிட்ட பிணைப்புகளை, எப்படி மேசைகளை மாற்றலாம் அல்லது சாளரத்தை எப்படி "
+"பெரியதாக்கலாம்; என்பதை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம் 'பயன்படுகள் குறுக்குவழிகள்' என்ற தக்கலில், நகல் "
+"செய் மற்றும் ஒட்டு போன்ற பயன்பாடுகளில் பயன்படுததபடுகிற பிணைப்புகளை நீங்கள் பார்ப்பீர்கள்."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "குறுக்குவழித் திட்டங்கள்"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "கட்டளையின் குறுக்குவழிகள்"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "மாற்று விசைகள்"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +197,10 @@ msgstr "மாற்று விசைகள்"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-மாற்று விசை"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "மேக் விசைபலகை"
@@ -149,19 +212,18 @@ msgstr "மேக் போன்ற மாற்றி விசைகள்"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"இந்த பேட்டியை தேர்வு செய்தால் உங்கள் X மாற்று வரைபடத்தில் மாற்றங்கள் செய்யபடும் "
-"அது நிரந்தர MacOS மாற்று விசை பயனைவிட சிறந்ததாக இருக்கும். அது உங்களை <i>"
-"கட்டளை+C</i> ஐ பயன்படுத்த அனுமதிக்கும் <i>நகலிடுவதற்காக</i>"
-", உடணடியாக, நிரந்தர PC தவிர <i>Ctrl+C</I>. <b>கட்டளை</b> "
-"பயன்பாட்டிர்காக பயன்படுத்துலாம் மற்றும் பணியக் கட்டளை, <b>தேர்வுகள்</b> "
-"ஒரு கட்டளை மாற்றியாக மற்றும் பட்டி உலாவுவதர்காக மற்றும் உறையாடல், மற்றும் <b>"
-"கட்டளைl</b> சாலர மேலாளர கட்டளைக்கு."
+"இந்த பேட்டியை தேர்வு செய்தால் உங்கள் X மாற்று வரைபடத்தில் மாற்றங்கள் செய்யபடும் அது நிரந்தர "
+"MacOS மாற்று விசை பயனைவிட சிறந்ததாக இருக்கும். அது உங்களை <i>கட்டளை+C</i> ஐ "
+"பயன்படுத்த அனுமதிக்கும் <i>நகலிடுவதற்காக</i>, உடணடியாக, நிரந்தர PC தவிர <i>Ctrl+C</"
+"I>. <b>கட்டளை</b> பயன்பாட்டிர்காக பயன்படுத்துலாம் மற்றும் பணியக் கட்டளை, <b>தேர்வுகள்</b> "
+"ஒரு கட்டளை மாற்றியாக மற்றும் பட்டி உலாவுவதர்காக மற்றும் உறையாடல், மற்றும் <b>கட்டளைl</b> "
+"சாலர மேலாளர கட்டளைக்கு."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -190,133 +252,119 @@ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"உங்கள் X-விசைப்பலகையில் 'Super' மற்றும் 'Meta' விசைகளுக்கு ஆதரவு இருந்தால் "
-"மாற்று விசைகளை பயன்படுத்த முடியும்"
+"உங்கள் X-விசைப்பலகையில் 'Super' மற்றும் 'Meta' விசைகளுக்கு ஆதரவு இருந்தால் மாற்று "
+"விசைகளை பயன்படுத்த முடியும்"
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>விசை பிணைப்புகள்</h1> விசை பிணைப்புகளை பயன்படுத்தி ஏதாவது விசையை அல்லது "
-"விசை சேர்மானத்தை அமுக்கினால் ஏற்படும் சில செயல்களை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம், உதா. "
-"CTRL+C என்பது 'நகல் செய்' என்பதற்கு பயன்படும். ஒரு விசை பிணைப்பு "
-"'அமைப்புமுறைக்கு' மேல் TDE அனுமதிக்கும், அதனால், நீங்கள் அமைப்புமுறையை சோதனை "
-"செய்யலாம் மற்றும் பின்னால், TDE கொடாநிலைக்கு மாற்றிவிடலாம்."
-"<p> 'உலாகலாவிய குறுக்குவழிகள்' என்ற தக்கலில் நீங்கள் பயன்பாடு-இல்லாத "
-"குறிப்பிட்ட பிணைப்புகளை, எப்படி மேசைகளை மாற்றலாம் அல்லது சாளரத்தை எப்படி "
-"பெரியதாக்கலாம்; என்பதை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம் 'பயன்படுகள் குறுக்குவழிகள்' என்ற "
-"தக்கலில், நகல் செய் மற்றும் ஒட்டு போன்ற பயன்பாடுகளில் பயன்படுததபடுகிற "
-"பிணைப்புகளை நீங்கள் பார்ப்பீர்கள்."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "குறுக்குவழித் திட்டங்கள்"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "கட்டளையின் குறுக்குவழிகள்"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "மாற்று விசைகள்"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "குறுக்குவழிகள்"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "மாற்று"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>விசை பிணைப்புகள்>/h1> விசை பிணைப்புகளை பயன்படுத்தி, ஏதாவது விசையை அல்லது விசை "
+"சேர்மானத்தை அமுக்கினால் ஏற்படும் சில செயல்களை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம்., உதா. CTRL-C என்பது "
+"'நகல் செய்' என்பதற்கு பயன்படும். ஒரு விசை பிணைப்பு 'அமைப்பு முறைக்கு' மேல் கேடியி "
+"அனுமதிக்கும், அதனால், நீங்கள் அமைப்புமுறையை சோதனை செய்யலாம் மற்றும் பின்னால், கேடியி "
+"முன்னிருப்புக்கு மாற்றிவிடலாம்.<p> 'உலகளாவிய குறுக்குவழிகள்' என்ற தத்தலில் நீங்கள், "
+"பயன்பாடு-இல்லாத குறிப்பிட்ட பிணைப்புகளை, எப்படி மேசைகளை மாற்றலாம் அல்லது சாளரத்தை "
+"எப்படி பெரியதாக்கலாம், என்பதை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம். 'பயன்பாடுகள் குறுக்குவழிகள்' என்ற "
+"தத்தலில், நகல் செய் மற்றும் ஒட்டு போன்ற பயன்பாடுகளில் பயன்படுத்தப்படுகிற பிணைப்புகளை நீங்கள் "
+"பார்ப்பீர்கள்."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>கட்டளை குறுக்கு வழிகள்</h1> விசை சேர்ப்புகளை பயன்படுத்தும்போது பயன்பாடுகள் "
-"மற்றும் கட்டளைகளை ஒரு விசையை அல்லது விசைகளின் சேர்வை இயக்கும்போது துவங்கும்படி "
-"வடிவமைக்கலாம்."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>கீழே உள்ள கட்டளைகளின் பட்டியல் பயன்படுத்தி விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளை "
-"அமைக்கலாம். பட்டியலில் இருந்து உள்ளீடுகளை திருத்த, சேர்க்க அல்லது நீக்க<a "
-"href=\"launchMenuEditor\">கேடியி பட்டியல் திருத்தியை</a>.</qt>"
-"பயன்படுத்தவேண்டும்."
+"தேர்வு செய்யபட்ட விசை பிணைப்புத் திட்டத்தை நீக்க இங்கே சொடுக்கவும்.உங்கள் கணினியில் நிலையான-"
+"அமைப்புமுறைகள், 'நடப்பு அமைப்புமுறை' மற்றும் 'கேடியி முன்னிருப்பு' கலை நீக்க முடியாது."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "புதிய திட்டம்"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&சேமி..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"தற்போது கணினியில் உள்ள எல்லா மேல்மேசை பயன்பாடுகள் மற்றும் கட்டளைகளின் பட்டியல் "
-"இது. ஒரு விசைப்பலகை குறுக்குவழியை பொருத்துவதற்கு ஒரு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்து "
-"கிளிக் செய்யவும். இந்த உள்ளீடுகளின் முழு நிர்வாகத்தையும் பட்டியல் திருத்தும் "
-"நிரலி மூலமாக செய்யலாம்."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்கு குறுக்கு வழி"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&உலகளாவிய குறுக்குவழிகள்"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "எதுவுமில்லை"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "குறுக்குவழித் தொடர்கள்"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளை எந்த விசையுடனும் சேராது."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "பயன்பாட்டு குறுக்குவழிகள்"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "தனிப்பயன்"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "பயனர்-விவரித்த திட்டம்"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "நடப்புத் திட்டம்"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"இந்த விருப்பத் தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் வலது பக்க விசையை பயன்படுத்தி "
-"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்கான தனதாக்கிய விசை இணைப்பை உருவாக்கலாம்."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "நீங்கள் வேறு திட்டத்தை நிறுவினால், இதுவரை செய்த மாற்றங்கள் மறக்கப்பட்டுவிடும்."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"புதிய குறுக்குவழி விசையை தேர்ந்தெடுக்க இந்த விசையை பயன்படுத்தவும். அதை ஒருமுறை "
-"அழுத்தினால், ஒத்தியங்கும் விசையை தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டளைக்குப் "
-"பொருத்தலாம்."
+"இத்திட்டத்திற்கு \"%1\" என்ற மாற்றி விசை உங்கள் விசைப்பலகையில் இல்லை, தொடர விருப்பமா?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "விசைத் திட்டத்தை சேமி"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "விசைத்திட்டத்திற்கு பெயரிடவும்:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"கேடியி பட்டியல் திருத்தியை (கேபட்டியல்தொகு) இறக்க முடியவில்லை.\n"
-"அது நிறுவப்படாமல் இருக்கலாம் அல்லது உங்கள் பாதையில் இல்லாமல் இருக்கலாம்."
+"'%1' எனும் பெயருள்ள ஒரு விசைத்திட்டம் ஏற்கனவே உள்ளது;\n"
+"அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "இல்லாத பயன்பாட்டு "
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "மேலெழுது"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "குறுக்குவழிகள்"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "மாற்று"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -778,6 +826,10 @@ msgstr "மேசை 7 க்கு செல்லுங்கள்"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "அடுத்த மேசைக்கு செல்லுங்கள்"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "சுட்டி பொலச்சேய்"
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 15288d43684..d1d7fdf7ab4 100644
--- a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 17:46+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Тоҷикӣ\n"
@@ -16,116 +16,181 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Бо истифода аз key bindings, шумо метавонед танзим кунед "
-"то пахш кардани як калиди таркибӣ, мисоли Ctrl+C ки як калиди маъмул барои "
-"'Copy гирифтан' аст, оғозгирии корҳои аслӣ бошад. TDE ба шумо иҷозаизахира "
-"кардани беш аз як 'схемаи пайванди калидро медиҳад, пас мумкин аст ки бихоҳед "
-"то замоне, ки пешфарзи TDE-ро доред, танзимоти scheme худатонро озмоиш кунед. "
-"<p> Дар бахши 'Миёнбарҳои Умумӣ' шумо метавонед ҳаракат кардани дар бени мизи "
-"корҳо ё ба ҳадокаср расондан андозаи чорчӯбаро анҷом бидиҳед. Дар бахши "
-"'Миёнбарҳои Барнома' шумо bindings-ро ки маъмулан дар барномаҳо истифода "
-"мешаванд, мисоли нусхабардориро хоҳед ёфт."
-#: shortcuts.cpp:157
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Барои ҳузфи bindings scheme калиди инҷоро пахш кунед. Шумо наметавонед системаи "
-"стандартии 'схемаҳои ҷорӣ' ва 'пешфарзро ҳузф кунед 'TDE."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Схемаи Нав"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Муҳофизат кардан..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Фармони кнопкаҳои тез</h1> БО истифодаи калиди bindings шумо метавонед "
+"барномаҳоро бартарӣ диҳед ва фармонҳо пахш шаванд вақге ки шумо кнопкаро "
+"пахш кунед ё ки комбинатсияи кнопкаҳо.0"
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Барои афзудани як схемаи калиди артуботии инҷоро пахш кунед. Баъди аз он номеро "
-"ворид кунед."
+"<qt>Рӯйхати зерин фармони муайянест, ки шумо метавонед ишораи кнопкаҳои тези "
+"забонакро гузоред. Барои илова ё нобуд кардани даромодгоҳ аз ин рӯйхати "
+"зерин истифода кунед. <ahref=\"launchMenuEditor\">менюи муҳарир TDE</a>.</"
+"qt> "
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Ин рӯйхати ҳамаи барномаҳо ва фармонҳои ҳозираи мизи корӣ муайян шудаст "
+"дар ин система. Ба интихоби фармон пахш кунед борои ишора кардани забонаки "
+"кнопкаи тез. Менеҷменти ин даромадгоҳоро пур карда мешавад тавассути менюи "
+"муҳаррири барномаи ишоравӣ. "
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Кнопкаҳои тезӣ глобалӣ "
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Кнопкаи тез барои интихоби фармон. "
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Тартиби кн&опкаи тез"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Нест"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Барномаи &кнопкаҳои тез"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Фармони интихобшуда хизмат нахоҳад кард ҳамроҳи ягон калид. "
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Схемаи Мушаххаси Корбар "
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Расму оин"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Схемаи равон"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Агар ин интихобот сиёҳ шавад шумо метавонед созед калиди таъғирдодаро барои "
+"фармони сиёҳшудае ки бо истифодаи кнопкае ки аз тарафи дасти рост аст. "
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Агар шумо қабл аз захира кардан ин схема, схемаи дигареро бор кунед таъғироти "
-"ҷории шумо аз бен хоҳад рафт."
+"Истифода кунед ин кнопкаро барои интихоби нави кнопкаи тез. Якбор шумо инро "
+"пахш кардед шумо метавонед комбинатсияи кнопкаро пахш кунед, ҳамоне ки шумо "
+"мехостед дар фармони интихобшудаи ҳозираи худ ишора кунед. "
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ин схема ниёзи ба калиди матғири \"%1\" дорад ки дар тарҳбандии сафҳакалиди "
-"шумо мавҷуд нест. Оё мехоҳед онро ба ҳар сурат мушоҳида кунед?"
+"Менюи муҳарири TDE-(kmenuedit) наметавонад ба кор барад.\n"
+"Мумкин ӯ насб нашудааст ёки дар роҳи шумо нест. "
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Барнома ками карда истодааст. "
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Захирасозии схемаи калид"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Як ном барои схемаи калид ворид кунед: "
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Захирасозии схемаи калид"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Схемаи калид бо номи '%1 ҳамоянг вуҷуд дод.\n"
-"Оё мехоҳед бознависӣ кунед?\n"
+"Барои афзудани як схемаи калиди артуботии инҷоро пахш кунед. Баъди аз он "
+"номеро ворид кунед."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Бознависӣ"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Захирасозии схемаи калид"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Барои ҳузфи bindings scheme калиди инҷоро пахш кунед. Шумо наметавонед "
+"системаи стандартии 'схемаҳои ҷорӣ' ва 'пешфарзро ҳузф кунед 'TDE."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Забонаки кнопкаҳои тез</h1> Бо танзим ва истифода аз миёнбарҳо, "
+"метавонед бо пахш кардани як калид ё калидҳои таркиби оғозгар кунишҳое, "
+"монанди Ctrl+C ки як калиди маъмул барои 'Copy гирифтан' аст, бошед. TDE ба "
+"шумо иҷозати захира кардани беш аз як 'схема'-и кнопкаҳои тезро медиҳад, пас "
+"метавонед то замоне, ки пешфарзро доред танзимоти схемаи худатонро озмоиши "
+"TDE кунед. <p> Дар бахши 'Кнопкаҳои тези Глобалӣ' шумо метавонед танзимоти "
+"марбут ба ғайри барномаҳои монанди ҳаракат кардан дар бени мизи корҳо ё ба "
+"ҳадокасир расондан андозаи чорчӯбаро анҷом диҳед. Дар бахши 'Кнопкаҳои тези "
+"Барнома' Шумо пайвандаҳоеро ки маъмулан дар барномаҳо истифода мешавандаро "
+"хоҳед ёфт."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Кнопкаҳои тези схемаҳо"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Фармони кнопкаҳои тез"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Кнопкаҳои таъғирдиҳанда"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -139,6 +204,10 @@ msgstr "Аслиҳакунандаҳо"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Сафҳаи забонаки Macintosh"
@@ -150,16 +219,16 @@ msgstr "Навъи истифодаи аслиҳагар ба шеваи MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Аломатзадани ин ҷабъа боиси таъвизи таъғирдиҳандаи нақшаи X мегардад то "
"истифода аз стандартии калиди таъғирдиҳандаи MacOS-ро беҳтар намоён созед. "
-"Мисол ба шумо иҷозат медиҳад, ки ба ҷои стандартии PC ки <i>Ctrl+C</I> "
-"аст аз <i>Command+C</i><i> барои <i>капе</i>, истифода кунед. Аз <b>Command</b> "
+"Мисол ба шумо иҷозат медиҳад, ки ба ҷои стандартии PC ки <i>Ctrl+C</I> аст "
+"аз <i>Command+C</i><i> барои <i>капе</i>, истифода кунед. Аз <b>Command</b> "
"барои фармонҳои поёна ё барнома, аз <b>Option</b> ба унвони таъғирдиҳандаи "
"фармон барои ҷустуҷӯ миёни феҳрастҳо ва маҳовараҳо, ва аз <b>Control</b> "
"барои фармонҳои мудири чорчӯба истифода хоҳад шуд."
@@ -191,133 +260,124 @@ msgstr "Ҳеҷ"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Ин интихоботро фақат дар сурате,ки тарҳбандии сафҳа калиди X шумо кнопкаҳои "
"'Super' ё'Meta'-ро ба унвони кнопкаҳои таъғирдиҳанда танзим карда бошад, "
"метавонед фаъол кунед."
-#: main.cpp:54
-#, fuzzy
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Забонаки кнопкаҳои тез</h1> Бо танзим ва истифода аз миёнбарҳо, метавонед "
-"бо пахш кардани як калид ё калидҳои таркиби оғозгар кунишҳое, монанди Ctrl+C ки "
-"як калиди маъмул барои 'Copy гирифтан' аст, бошед. TDE ба шумо иҷозати захира "
-"кардани беш аз як 'схема'-и кнопкаҳои тезро медиҳад, пас метавонед то замоне, "
-"ки пешфарзро доред танзимоти схемаи худатонро озмоиши TDE кунед. "
-"<p> Дар бахши 'Кнопкаҳои тези Глобалӣ' шумо метавонед танзимоти марбут ба ғайри "
-"барномаҳои монанди ҳаракат кардан дар бени мизи корҳо ё ба ҳадокасир расондан "
-"андозаи чорчӯбаро анҷом диҳед. Дар бахши 'Кнопкаҳои тези Барнома' Шумо "
-"пайвандаҳоеро ки маъмулан дар барномаҳо истифода мешавандаро хоҳед ёфт."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Кнопкаҳои тези схемаҳо"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Фармони кнопкаҳои тез"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Кнопкаҳои таъғирдиҳанда"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Кнопкаи тез"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Алтернативӣ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Key Bindings</h1> Бо истифода аз key bindings, шумо метавонед танзим "
+"кунед то пахш кардани як калиди таркибӣ, мисоли Ctrl+C ки як калиди маъмул "
+"барои 'Copy гирифтан' аст, оғозгирии корҳои аслӣ бошад. TDE ба шумо "
+"иҷозаизахира кардани беш аз як 'схемаи пайванди калидро медиҳад, пас мумкин "
+"аст ки бихоҳед то замоне, ки пешфарзи TDE-ро доред, танзимоти scheme "
+"худатонро озмоиш кунед. <p> Дар бахши 'Миёнбарҳои Умумӣ' шумо метавонед "
+"ҳаракат кардани дар бени мизи корҳо ё ба ҳадокаср расондан андозаи чорчӯбаро "
+"анҷом бидиҳед. Дар бахши 'Миёнбарҳои Барнома' шумо bindings-ро ки маъмулан "
+"дар барномаҳо истифода мешаванд, мисоли нусхабардориро хоҳед ёфт."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Фармони кнопкаҳои тез</h1> БО истифодаи калиди bindings шумо метавонед "
-"барномаҳоро бартарӣ диҳед ва фармонҳо пахш шаванд вақге ки шумо кнопкаро пахш "
-"кунед ё ки комбинатсияи кнопкаҳо.0"
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Рӯйхати зерин фармони муайянест, ки шумо метавонед ишораи кнопкаҳои тези "
-"забонакро гузоред. Барои илова ё нобуд кардани даромодгоҳ аз ин рӯйхати зерин "
-"истифода кунед. <ahref=\"launchMenuEditor\">менюи муҳарир TDE</a>.</qt> "
+"Барои ҳузфи bindings scheme калиди инҷоро пахш кунед. Шумо наметавонед "
+"системаи стандартии 'схемаҳои ҷорӣ' ва 'пешфарзро ҳузф кунед 'TDE."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Схемаи Нав"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Муҳофизат кардан..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Ин рӯйхати ҳамаи барномаҳо ва фармонҳои ҳозираи мизи корӣ муайян шудаст дар "
-"ин система. Ба интихоби фармон пахш кунед борои ишора кардани забонаки кнопкаи "
-"тез. Менеҷменти ин даромадгоҳоро пур карда мешавад тавассути менюи муҳаррири "
-"барномаи ишоравӣ. "
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Кнопкаи тез барои интихоби фармон. "
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Кнопкаҳои тезӣ глобалӣ "
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Нест"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Тартиби кн&опкаи тез"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Фармони интихобшуда хизмат нахоҳад кард ҳамроҳи ягон калид. "
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Барномаи &кнопкаҳои тез"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Расму оин"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Схемаи Мушаххаси Корбар "
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Схемаи равон"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Агар ин интихобот сиёҳ шавад шумо метавонед созед калиди таъғирдодаро барои "
-"фармони сиёҳшудае ки бо истифодаи кнопкае ки аз тарафи дасти рост аст. "
+"Агар шумо қабл аз захира кардан ин схема, схемаи дигареро бор кунед "
+"таъғироти ҷории шумо аз бен хоҳад рафт."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Истифода кунед ин кнопкаро барои интихоби нави кнопкаи тез. Якбор шумо инро "
-"пахш кардед шумо метавонед комбинатсияи кнопкаро пахш кунед, ҳамоне ки шумо "
-"мехостед дар фармони интихобшудаи ҳозираи худ ишора кунед. "
+"Ин схема ниёзи ба калиди матғири \"%1\" дорад ки дар тарҳбандии сафҳакалиди "
+"шумо мавҷуд нест. Оё мехоҳед онро ба ҳар сурат мушоҳида кунед?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Захирасозии схемаи калид"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Як ном барои схемаи калид ворид кунед: "
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Менюи муҳарири TDE-(kmenuedit) наметавонад ба кор барад.\n"
-"Мумкин ӯ насб нашудааст ёки дар роҳи шумо нест. "
+"Схемаи калид бо номи '%1 ҳамоянг вуҷуд дод.\n"
+"Оё мехоҳед бознависӣ кунед?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Барнома ками карда истодааст. "
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Бознависӣ"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Кнопкаи тез"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Алтернативӣ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -791,6 +851,10 @@ msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории оянда"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Шабиасозии муш"
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 97e25096864..891bf70bf51 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 10:06+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@@ -16,115 +16,171 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>การจับคู่ปุ่มพิมพ์</h1> ด้วยการใช้งานการจับคู่ปุ่มพิมพ์ "
-"ทำให้คุณสามารถปรับแต่งการกระทำเข้ากับปุ่มพิมพ์ที่คุณกำหนดได้ เช่น CTRL-C "
-"ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น TDE อนุญาตให้คุณมี 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์' "
-"ได้หลายชุด ดังนั้นคุณอาจต้องการทดลองใช้การกำหนดปุ่มพิมพ์แบบของคุณเอง "
-"ในขณะที่คุณยังสามารถกลับมาใช้ค่าปริยายของ TDE ได้"
-"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของส่วนกลาง' "
-"คุณสามารถปรับปุ่มพิมพ์ที่ไม่เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่นอย่างเช่น "
-"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือการขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ "
-"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะพบการจับคู่ที่ใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น "
-"ทำสำเนา หรือ วาง เป็นต้น"
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"คลิ้กที่นี่ เพื่อลบรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่เลือกไว้ "
-"คุณไม่สามารถลบชุดแป้นพิมพ์มาตรฐานของระบบที่ชื่อ 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน' "
-"และ 'ค่าปริยายของ TDE'ได้"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ใหม่"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "บันทึก..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<hl>แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง</hl> ด้วยการใช้การจับคู่ปุ่มพิมพ์ "
+"คุณจะสามารถปรับแต่งให้มีการเรียกแอพพลิเคชั่นหรือคำสั่ง ด้วยการกดแป้น หรือชุดของแป้นที่ตั้งไว้ได้"
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"คลิ้กที่นี่ เพื่อเพิ่มรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ใหม่ และขอให้คุณใส่ชื่อให้ด้วย"
+"<qt>ด้านล่างนี้ คือรายชื่อของคำสั่งที่รู้จัก ซึ่งคุณอาจจะตั้งให้ใช้ด้วยปุ่มลัด ในการแก้ไข, การเพิ่ม "
+"หรือลบรายการออกจากรายชื่อนี้ ให้ใช้โปรแกรม <a href=\"launchMenuEditor\">แก้ไขเมนูของ "
+"TDE</a></qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"ต่อไปนี้คือรายการของแอพพลิเคชั่น และคำสั่งที่ได้รับการตั้งค่าไว้แล้วบนระบบนี้ "
+"คลิกเพื่อเลือกคำสั่งที่จะตั้งให้ปุ่มพิมพ์ลัด การจัดการรายการต่อไปนี้สามารถทำได้โดยใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลาง"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "แป้นลัดสำหรับคำสั่งที่เลือก"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "ลำดับแป้นพิมพ์ลัด"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "ไม่มี"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "คำสั่งที่เลือกจะไม่จับคู่กับแป้นพิมพ์ใดๆ"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "ชุดแป้นพิมพ์กำหนดเอง"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "กำ&หนดเอง"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"หากเลือกตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถสร้างการจับคู่ปุ่มพิมพ์สำหรับคำสั่งที่เลือกได้ โดใช้ปุ่มทางด้านขวา"
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"การเปลี่ยนแปลงในปัจจุบันของคุณจะสูญหายไป หากคุณโหลดชุดแป้นพิมพ์ลัดอื่นๆ "
-"ก่อนจะทำการบันทึกสิ่งที่ตั้งไว้นี้"
+"ใช้ปุ่มนี้ในการเลือกแป้นลัดชุดใหม่ ทันทีที่คุณคลิกปุ่มนี้ "
+"คุณจะสามารถกดชุดของแป้นพิมพ์ซึ่งคุณต้องการที่จะตั้งให้ใช้กับ คำสั่งที่เลือกไว้"
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"ชุดแป้นพิมพ์ลัดนี้ ต้องการปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ \"%1\" "
-"ซึ่งไม่มีอยู่บนแป้นพิมพ์ของคุณ คุณต้องการแสดงมันต่อไปหรือไม่ ?"
+"ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู TDE (kmenuedit) ได้ \n"
+"บางทีมันอาจจะไม่ได้ติดตั้งไว้ หรือ ไม่อยู่ในพาธของคุณ"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "ปุ่ม Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "แอพพลิเคชั่นหายไป"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "เติมชื่อของชุดแป้นพิมพ์:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อเพิ่มรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ใหม่ และขอให้คุณใส่ชื่อให้ด้วย"
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"ชุดแป้นพิมพ์ชื่อ '%1' มีอยู่แล้ว\n"
-"ต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?\n"
+"คลิ้กที่นี่ เพื่อลบรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่เลือกไว้ คุณไม่สามารถลบชุดแป้นพิมพ์มาตรฐานของระบบที่ชื่อ "
+"'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน' และ 'ค่าปริยายของ TDE'ได้"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "เขียนทับ"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>ปุ่มพิมพ์ลัด</h1> "
+"ด้วยการใช้งานปุ่มพิมพ์ลัดคุณจะสามารถปรับแต่งการกระทำที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณกดแป้น "
+"หรือชุดของแป้นที่กำหนดได้ เช่น CTRL-C ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น TDE อนุญาตให้คุณมี "
+"'ชุดแป้นพิมพ์' ได้หลายชุด ดังนั้น คุณอาจต้องการทดลองกำหนดชุดของแป้นพิมพ์สำหรับตัวคุณเอง "
+"แม้ว่าคุณยังคงสามารถที่จะเปลี่ยนกลับมาใช้ แป้นพิมพ์โดยปริยายของ TDE ได้<p> ในแท็บ "
+"'แป้นพิมพ์ลัดทั่วไป' คุณสามารถปรับแต่งแป้นพิมพ์ลัดที่ไม่ได้เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่น เช่น "
+"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือ การขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' "
+"คุณจะเห็นการจับคู่ที่ใช้ในแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น สำเนา หรือ วาง เป็นต้น"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ลัด"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -138,6 +194,10 @@ msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่"
msgid "X11-Mod"
msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่ของ X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "ปุ่ม Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์แบบแมคอินทอช"
@@ -149,18 +209,18 @@ msgstr "ใช้ปุ่มแปลงหน้าที่แบบ MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้ จะเปลี่ยนแปลงตารางปุ่มแปลงหน้าที่ของระบบ X ของคุณ "
-"ไปเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ตามมาตรฐานของ MacOS มันอนุญาตให้คุณใช้ <i>Command+C</i> "
-"สำหรับการ <i>คัดลอก</i> แทนมาตรฐานพีซีของ <i>CTRL+C</i> ปุ่ม<b>Command</b> "
-"จะถูกใช้สำหรับแอพพลิเคชัน และคำสั่งคอนโซล ปุ่ม<b>Option</b> "
-"เป็นปุ่มพิมพ์ที่ใช้แปลงคำสั่ง และสำหรับการเข้าถึงเมนูและกล่องโต้ตอบ และ ปุ่ม<b>"
-"Control</b> สำหรับคำสั่งของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
+"ไปเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ตามมาตรฐานของ MacOS มันอนุญาตให้คุณใช้ <i>Command+C</i> สำหรับการ "
+"<i>คัดลอก</i> แทนมาตรฐานพีซีของ <i>CTRL+C</i> ปุ่ม<b>Command</b> "
+"จะถูกใช้สำหรับแอพพลิเคชัน และคำสั่งคอนโซล ปุ่ม<b>Option</b> เป็นปุ่มพิมพ์ที่ใช้แปลงคำสั่ง "
+"และสำหรับการเข้าถึงเมนูและกล่องโต้ตอบ และ ปุ่ม<b>Control</b> "
+"สำหรับคำสั่งของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -189,131 +249,121 @@ msgstr "ไม่มี"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"คุณจะเปิดใช้ตัวเลือกนี้ได้ หากแป้นพิมพ์ของ X ของคุณ มีปุ่มพิมพ์ 'Super' หรือ "
-"'Meta' ที่ปรับแต่งเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ เท่านั้น"
+"คุณจะเปิดใช้ตัวเลือกนี้ได้ หากแป้นพิมพ์ของ X ของคุณ มีปุ่มพิมพ์ 'Super' หรือ 'Meta' "
+"ที่ปรับแต่งเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ เท่านั้น"
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>ปุ่มพิมพ์ลัด</h1> "
-"ด้วยการใช้งานปุ่มพิมพ์ลัดคุณจะสามารถปรับแต่งการกระทำที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณกดแป้น "
-"หรือชุดของแป้นที่กำหนดได้ เช่น CTRL-C ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น TDE "
-"อนุญาตให้คุณมี 'ชุดแป้นพิมพ์' ได้หลายชุด ดังนั้น "
-"คุณอาจต้องการทดลองกำหนดชุดของแป้นพิมพ์สำหรับตัวคุณเอง "
-"แม้ว่าคุณยังคงสามารถที่จะเปลี่ยนกลับมาใช้ แป้นพิมพ์โดยปริยายของ TDE ได้"
-"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดทั่วไป' "
-"คุณสามารถปรับแต่งแป้นพิมพ์ลัดที่ไม่ได้เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่น เช่น "
-"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือ การขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ "
-"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะเห็นการจับคู่ที่ใช้ในแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น "
-"สำเนา หรือ วาง เป็นต้น"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ลัด"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "แป้นพิมพ์ลัด"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternate"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>การจับคู่ปุ่มพิมพ์</h1> ด้วยการใช้งานการจับคู่ปุ่มพิมพ์ "
+"ทำให้คุณสามารถปรับแต่งการกระทำเข้ากับปุ่มพิมพ์ที่คุณกำหนดได้ เช่น CTRL-C ถูกจับคู่ให้ใช้กับ "
+"'ทำสำเนา' เป็นต้น TDE อนุญาตให้คุณมี 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์' ได้หลายชุด "
+"ดังนั้นคุณอาจต้องการทดลองใช้การกำหนดปุ่มพิมพ์แบบของคุณเอง "
+"ในขณะที่คุณยังสามารถกลับมาใช้ค่าปริยายของ TDE ได้<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของส่วนกลาง' "
+"คุณสามารถปรับปุ่มพิมพ์ที่ไม่เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่นอย่างเช่น การสลับพื้นที่หน้าจอ "
+"หรือการขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' "
+"คุณจะพบการจับคู่ที่ใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น ทำสำเนา หรือ วาง เป็นต้น"
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<hl>แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง</hl> ด้วยการใช้การจับคู่ปุ่มพิมพ์ "
-"คุณจะสามารถปรับแต่งให้มีการเรียกแอพพลิเคชั่นหรือคำสั่ง ด้วยการกดแป้น "
-"หรือชุดของแป้นที่ตั้งไว้ได้"
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>ด้านล่างนี้ คือรายชื่อของคำสั่งที่รู้จัก ซึ่งคุณอาจจะตั้งให้ใช้ด้วยปุ่มลัด "
-"ในการแก้ไข, การเพิ่ม หรือลบรายการออกจากรายชื่อนี้ ให้ใช้โปรแกรม <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">แก้ไขเมนูของ TDE</a></qt>"
+"คลิ้กที่นี่ เพื่อลบรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่เลือกไว้ คุณไม่สามารถลบชุดแป้นพิมพ์มาตรฐานของระบบที่ชื่อ "
+"'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน' และ 'ค่าปริยายของ TDE'ได้"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ใหม่"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "บันทึก..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"ต่อไปนี้คือรายการของแอพพลิเคชั่น และคำสั่งที่ได้รับการตั้งค่าไว้แล้วบนระบบนี้ "
-"คลิกเพื่อเลือกคำสั่งที่จะตั้งให้ปุ่มพิมพ์ลัด "
-"การจัดการรายการต่อไปนี้สามารถทำได้โดยใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "แป้นลัดสำหรับคำสั่งที่เลือก"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลาง"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "ไม่มี"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "ลำดับแป้นพิมพ์ลัด"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "คำสั่งที่เลือกจะไม่จับคู่กับแป้นพิมพ์ใดๆ"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "กำ&หนดเอง"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "ชุดแป้นพิมพ์กำหนดเอง"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"หากเลือกตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถสร้างการจับคู่ปุ่มพิมพ์สำหรับคำสั่งที่เลือกได้ "
-"โดใช้ปุ่มทางด้านขวา"
+"การเปลี่ยนแปลงในปัจจุบันของคุณจะสูญหายไป หากคุณโหลดชุดแป้นพิมพ์ลัดอื่นๆ "
+"ก่อนจะทำการบันทึกสิ่งที่ตั้งไว้นี้"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"ใช้ปุ่มนี้ในการเลือกแป้นลัดชุดใหม่ ทันทีที่คุณคลิกปุ่มนี้ "
-"คุณจะสามารถกดชุดของแป้นพิมพ์ซึ่งคุณต้องการที่จะตั้งให้ใช้กับ คำสั่งที่เลือกไว้"
+"ชุดแป้นพิมพ์ลัดนี้ ต้องการปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ \"%1\" ซึ่งไม่มีอยู่บนแป้นพิมพ์ของคุณ "
+"คุณต้องการแสดงมันต่อไปหรือไม่ ?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "เติมชื่อของชุดแป้นพิมพ์:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู TDE (kmenuedit) ได้ \n"
-"บางทีมันอาจจะไม่ได้ติดตั้งไว้ หรือ ไม่อยู่ในพาธของคุณ"
+"ชุดแป้นพิมพ์ชื่อ '%1' มีอยู่แล้ว\n"
+"ต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "แอพพลิเคชั่นหายไป"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "แป้นพิมพ์ลัด"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternate"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -775,6 +825,10 @@ msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอถัดไป"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "การจำลองเมาส์"
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkeys.po
index e77d71109ce..3d18102caf9 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:19+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@@ -18,111 +18,178 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Tuş Bağıntıları</h1> Tuş bağıntılarını kullanarak belirli işlemlerin "
-"belirlenen tuşlara basılmasıyla yapılmasını sağlayabilirsiniz (örneğin CTRL-C "
-"genellikle 'Kopyala' için kullanılır). TDE birden fazla plan tanımlamanıza izin "
-"verir, böylelikle kendi ayarlarınızı deneyip istediğiniz zaman TDE öntanımlı "
-"değerlerine geri dönebilirsiniz. "
-"<p>'Evrensel Kısayollar' sekmesinde pencere genişletme veya masaüstü değiştirme "
-"gibi uygulamasal olmayan özellikleri yapılandırabilrsiniz. 'Uygulama "
-"Kısayolları' sekmesinde uygulamalar tarafından kullanılan kopyala ve yapıştır "
-"tipik uygulama özelliklerini bulabilirsiniz."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Seçili tuş bağlayıcı planını silmek için buraya tıklayın. 'Şimdiki şema' ve "
-"'öntanımlı TDE' gibi standart şemaları silemezsiniz."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Yeni şema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Kaydet..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Komut Kısayolları</h1> Belli bir tuş ya da tuş kombinasyonuna bastığınız "
+"zaman bir uygulama ya da komutun çalışmasını sağlayabilirsiniz."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Yeni bir tuş bağlayıcı plan seçmek için buraya tıklayın. Bir isim sorulacak."
+"<qt>Aşağıda, klavye kısayolları atayabileceğiniz programların bir listesini "
+"bulacaksınız. Bu liste üzerinde yapacağınız düzenleme, ekleme ya da silme "
+"işlemleri için <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menü düzenleyicisini</a> "
+"kullanabilirsiniz.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Bu liste, bu makinede yer alan masaüstü uygulamaları ve komutları gösterir. "
+"Bir klavye kısayolu atamak için listedeki öğelerden bir tanesi üzerine "
+"tıklayın. Tüm girdilerin yönetimi menü düzenleyici programı tarafından "
+"yapılabilir."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Genel Kısayollar"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Seçilen Komut için Kısayol"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Kısayol Sıraları"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Hiçbiri"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Uygulama Kısayolları"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Seçilen komut herhangi bir tuşa bağıntılı olmayacaktır."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Kullanıcı Tanımlı Şema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Ö&zel"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Şimdiki Şema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Eğer bu seçenek seçiliyse sağdaki düğmeyi kullanarak özel tuş takımı "
+"oluşturabilirsiniz."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "Kaydetmeden Önceki Değişiklikler Yokolabilir."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Yeni bir kısayol tuşu tanımmlaak için bu düğmeyi kullanın. Düğmeye bir defa "
+"bastıktan sonra seçili komut için istediğiniz tuş kombinasyonunu "
+"seçebilirsiniz."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Bu şema için \"%1\" değiştirici tuşu gerekli, ve bu tuş klavye yerleşiminizde "
-"mevcut değil. Yine de görüntülemek istiyor musunuz?"
+"TDE menü düzenleyici çalıştırılamadı.\n"
+"Bu program sistemde kurulu olmayabilir."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Pencere"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Uygulama Bulunamadı"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Tuş Şemasını Kaydet"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Tuş planı için bir isim giriniz:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Tuş Şemasını Kaydet"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"'%1' isimli bir tuş şeması mevcut;\n"
-"üzerine yazmak ister misiniz?\n"
+"Yeni bir tuş bağlayıcı plan seçmek için buraya tıklayın. Bir isim sorulacak."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Üzerine yaz"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Tuş Şemasını Kaydet"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Seçili tuş bağlayıcı planını silmek için buraya tıklayın. 'Şimdiki şema' ve "
+"'öntanımlı TDE' gibi standart şemaları silemezsiniz."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Klavye Kısayolları</h1>Kısayolları kullanarak belirli eylemleri "
+"tetikleyebilirsiniz, örn Ctrl+C öntanımlı olarak 'Kopyala' eylemine "
+"atanmıştır. TDE birden çok kısayol şeması saklamanıza izin verir, böylece "
+"şemanızda değişiklliker yaparak değişik şemalar üzerinde deneyim "
+"kazaanbilirsiniz, herzaman TDE öntanımlılarına geri dönebilirsiniz. "
+"<p>'Evrensel Kısayollar' sekmesinde pencere genişletme veya masaüstü "
+"değiştirme gibi uygulamasal olmayan özellikleri yapılandırabilrsiniz. "
+"'Uygulama Kısayolları' sekmesinde uygulamalar tarafından kullanılan kopyala "
+"ve yapıştır tipik uygulama özelliklerini bulabilirsiniz."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Kısayol Şemaları"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Komut Kısayolları"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Değiştirici Tuşlar"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -136,6 +203,10 @@ msgstr "Değiştirici"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Pencere"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh klavye"
@@ -147,11 +218,11 @@ msgstr "MacOS stili değiştirici kullanımı"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Bu kutuyu işaretlerseniz, X Değiştirici haritalarını MacOs değiştirici "
"tuşlarını kullanabilirsiniz."
@@ -183,130 +254,120 @@ msgstr "Boş"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Eğer X klavye düzeni 'Super' ya da 'Meta' tuşlarına uygun değiştirici tuşları "
-"varsa, Yalnızca bu opsiyonu aktifleştirebilirsiniz."
+"Eğer X klavye düzeni 'Super' ya da 'Meta' tuşlarına uygun değiştirici "
+"tuşları varsa, Yalnızca bu opsiyonu aktifleştirebilirsiniz."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Klavye Kısayolları</h1>Kısayolları kullanarak belirli eylemleri "
-"tetikleyebilirsiniz, örn Ctrl+C öntanımlı olarak 'Kopyala' eylemine atanmıştır. "
-"TDE birden çok kısayol şeması saklamanıza izin verir, böylece şemanızda "
-"değişiklliker yaparak değişik şemalar üzerinde deneyim kazaanbilirsiniz, "
-"herzaman TDE öntanımlılarına geri dönebilirsiniz. "
-"<p>'Evrensel Kısayollar' sekmesinde pencere genişletme veya masaüstü değiştirme "
-"gibi uygulamasal olmayan özellikleri yapılandırabilrsiniz. 'Uygulama "
-"Kısayolları' sekmesinde uygulamalar tarafından kullanılan kopyala ve yapıştır "
-"tipik uygulama özelliklerini bulabilirsiniz."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Kısayol Şemaları"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Komut Kısayolları"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Değiştirici Tuşlar"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kısayol"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Sıralı"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Tuş Bağıntıları</h1> Tuş bağıntılarını kullanarak belirli işlemlerin "
+"belirlenen tuşlara basılmasıyla yapılmasını sağlayabilirsiniz (örneğin CTRL-"
+"C genellikle 'Kopyala' için kullanılır). TDE birden fazla plan tanımlamanıza "
+"izin verir, böylelikle kendi ayarlarınızı deneyip istediğiniz zaman TDE "
+"öntanımlı değerlerine geri dönebilirsiniz. <p>'Evrensel Kısayollar' "
+"sekmesinde pencere genişletme veya masaüstü değiştirme gibi uygulamasal "
+"olmayan özellikleri yapılandırabilrsiniz. 'Uygulama Kısayolları' sekmesinde "
+"uygulamalar tarafından kullanılan kopyala ve yapıştır tipik uygulama "
+"özelliklerini bulabilirsiniz."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Komut Kısayolları</h1> Belli bir tuş ya da tuş kombinasyonuna bastığınız "
-"zaman bir uygulama ya da komutun çalışmasını sağlayabilirsiniz."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Aşağıda, klavye kısayolları atayabileceğiniz programların bir listesini "
-"bulacaksınız. Bu liste üzerinde yapacağınız düzenleme, ekleme ya da silme "
-"işlemleri için <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menü düzenleyicisini</a> "
-"kullanabilirsiniz.</qt>"
+"Seçili tuş bağlayıcı planını silmek için buraya tıklayın. 'Şimdiki şema' ve "
+"'öntanımlı TDE' gibi standart şemaları silemezsiniz."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Yeni şema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Kaydet..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Bu liste, bu makinede yer alan masaüstü uygulamaları ve komutları gösterir. Bir "
-"klavye kısayolu atamak için listedeki öğelerden bir tanesi üzerine tıklayın. "
-"Tüm girdilerin yönetimi menü düzenleyici programı tarafından yapılabilir."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Seçilen Komut için Kısayol"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Genel Kısayollar"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Hiçbiri"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Kısayol Sıraları"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Seçilen komut herhangi bir tuşa bağıntılı olmayacaktır."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Uygulama Kısayolları"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Ö&zel"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Kullanıcı Tanımlı Şema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Şimdiki Şema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Eğer bu seçenek seçiliyse sağdaki düğmeyi kullanarak özel tuş takımı "
-"oluşturabilirsiniz."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "Kaydetmeden Önceki Değişiklikler Yokolabilir."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Yeni bir kısayol tuşu tanımmlaak için bu düğmeyi kullanın. Düğmeye bir defa "
-"bastıktan sonra seçili komut için istediğiniz tuş kombinasyonunu "
-"seçebilirsiniz."
+"Bu şema için \"%1\" değiştirici tuşu gerekli, ve bu tuş klavye "
+"yerleşiminizde mevcut değil. Yine de görüntülemek istiyor musunuz?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Tuş Şemasını Kaydet"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Tuş planı için bir isim giriniz:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE menü düzenleyici çalıştırılamadı.\n"
-"Bu program sistemde kurulu olmayabilir."
+"'%1' isimli bir tuş şeması mevcut;\n"
+"üzerine yazmak ister misiniz?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Uygulama Bulunamadı"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Üzerine yaz"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kısayol"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Sıralı"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -768,6 +829,10 @@ msgstr "Masaüstü 7'ye Geç"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Bir Sonraki masaüstüne Geç"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Fare Emülasyonu"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 84f1a856489..ef5d2497d6c 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -24,120 +24,184 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
-"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій "
-"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. "
-"TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, "
-"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових "
-"значень TDE."
-"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні "
-"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення "
-"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що "
-"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете "
-"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова TDE\"."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова схема"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Зберегти..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете "
+"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій "
+"клавіш."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на "
-"запитання про назву схеми."
+"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити "
+"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку "
+"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-"Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до "
-"Меню)"
+"Це список відомих для TDE програм. Для вибору програми та призначення їй "
+"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Скорочення для вибраної команди"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Відсутня"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Прив'язки клавіш &програм"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Схема, визначена користувачем"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Не&типова"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Поточна схема"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш "
+"для вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши "
-"цю."
+"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї "
+"ви зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною "
+"програмою."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій "
-"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?"
+"Не вдається запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n"
+"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до "
+"програм."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Програма відсутня"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Зберегти схему клавіш"
+#: keyconfig.cpp:118
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Схема клавіш"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
+"Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною "
+"схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. "
+"Оберіть схему для використання, видаліть або змініть її."
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Зберегти схему..."
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n"
-"Хочете її перезаписати?\n"
+"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на "
+"запитання про назву схеми."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати"
+#: keyconfig.cpp:130
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Ви&далити Схему"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете "
+"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю"
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+"Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому "
+"для TDE, використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має "
+"бути знято."
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете "
+"налаштувати виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій "
+"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до "
+"копіювання. TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" "
+"прив'язок клавіш, отже ви можете експериментувати з власними параметрами і "
+"повернутися до типових значень TDE.<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви "
+"можете налаштувати параметри не специфічні для певних програм, такі як, "
+"наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи максимізації вікна. В "
+"розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити "
+"клавіші, що використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схеми скорочень клавіш"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Скорочення для команд"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Клавіші-модифікатори"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -151,6 +215,10 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Клавіатура Macintosh"
@@ -162,18 +230,19 @@ msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали "
-"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>"
-"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>"
-". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд "
-"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та "
-"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон."
+"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони "
+"відповідали стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, "
+"вживати <i>Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC "
+"<i>CTRL+C</I>. Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд "
+"програм та команд консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та "
+"для роботи у меню та діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд "
+"менеджера вікон."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -202,131 +271,125 @@ msgstr "Відсутня"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має "
"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
-"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, "
-"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. TDE надає "
-"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви "
-"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень "
-"TDE."
-"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не "
-"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання "
-"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш "
-"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі "
-"як копіювання та вставка."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Схеми скорочень клавіш"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Скорочення для команд"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Клавіші-модифікатори"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Скорочення"
+"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете "
+"налаштувати виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних "
+"комбінацій клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується "
+"до копіювання. TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" "
+"прив'язок клавіш, отже ви можете експериментувати з власними параметрами і "
+"повернутися до типових значень TDE.<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" "
+"ви можете налаштувати загальні параметри, такі як, наприклад, клавіші для "
+"перемикання стільниць чи збільшення вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш "
+"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, "
+"такі як копіювання та вставка."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ви&далити"
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Альтернативне"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете "
-"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш."
+"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете "
+"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова TDE\"."
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити "
-"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку "
-"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню TDE</a>.</qt>"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова схема"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Зберегти..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Це список відомих для TDE програм. Для вибору програми та призначення їй "
-"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню."
+"Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши "
+"до Меню)"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Скорочення для вибраної команди"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Відсутня"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Прив'язки клавіш &програм"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Не&типова"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Схема, визначена користувачем"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Поточна схема"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для "
-"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч."
+"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не "
+"зберігши цю."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви "
-"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною "
-"програмою."
+"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій "
+"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Зберегти схему клавіш"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Не вдається запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n"
-"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до "
-"програм."
+"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n"
+"Хочете її перезаписати?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Програма відсутня"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Скорочення"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Альтернативне"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -770,6 +833,10 @@ msgstr "До Екрану 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "До Наступного Екрану"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Смешанное"
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Емуляція миші"
@@ -884,33 +951,6 @@ msgstr "Клавіатура"
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури"
-#~ msgid "&Key Scheme"
-#~ msgstr "Схема клавіш"
-
-#~ msgid "Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme to use, remove or change it."
-#~ msgstr "Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. Оберіть схему для використання, видаліть або змініть її."
-
-#~ msgid "&Save Scheme..."
-#~ msgstr "&Зберегти схему..."
-
-#~ msgid "&Remove Scheme"
-#~ msgstr "Ви&далити Схему"
-
-#~ msgid "Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
-#~ msgstr "Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"."
-
-#~ msgid "Prefer 4-modifier defaults"
-#~ msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю"
-
-#~ msgid "If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
-#~ msgstr "Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому для TDE, використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має бути знято."
-
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Ви&далити"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Смешанное"
-
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ctrl"
diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkeys.po
index a50d3a7052a..9a7727764d1 100644
--- a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -15,97 +15,156 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Yangi qolip"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Saqlash"
-
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Quyidagi dasturlar uchun tugmalar birikmasini koʻrsatish mumkin. "
+"Roʻyxatni tahrirlash uchun <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyu "
+"tahrirchisidan</a> foydalansa boʻladi.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Umumiy tugmalar birikmasi"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
+msgstr "Tizimga maʼlum boʻlgan dasturlarning roʻyxati."
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Har &xil tugmalar birikmasi"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Dastur uchun tugmalar birikmasi"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Yoʻq"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Agar belgilansa, tanlangan dastur hech qanday tugmaga bogʻlanmaydi."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Boshqa"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
msgstr ""
+"Agar belgilansa, tanlangan dasturga oʻngdagi tugma yordamida tugmalar "
+"birikmasini bogʻlasa boʻladi."
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Joriy qolip"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Tanlangan dasturga tugmalar birikmasini bogʻlash uchun shu tugmani bosib "
+"istagan tugmalar ketma-ketligini bosish kerak."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
+"TDE uchun menyu tahrirchi dasturni (kmenuedit) ishga tushirib boʻlmadi.\n"
+"U toʻgʻri oʻrnatilganligini tekshiring."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Dastur mavjud emas"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Tugmalar qolipini saqlash"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Tugmalar qolipini saqlash"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Tugmalar qolipini saqlash"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Tugmalar qolipining nomini kiriting:"
+#: keyconfig.cpp:133
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-"'%1' nomli tugmalar qolipi allaqachon mavjud.\n"
-"Uni almashtirishni istaysizmi?\n"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Almashtirish"
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr ""
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -119,6 +178,10 @@ msgstr ""
msgid "X11-Mod"
msgstr ""
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh tugmatagi"
@@ -130,11 +193,11 @@ msgstr ""
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
@@ -164,112 +227,105 @@ msgstr "Yoʻq"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
+#: shortcuts.cpp:157
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Tugmalar birikmasi"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Qoʻshimcha"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Yangi qolip"
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Saqlash"
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"<qt>Quyidagi dasturlar uchun tugmalar birikmasini koʻrsatish mumkin. Roʻyxatni "
-"tahrirlash uchun <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyu tahrirchisidan</a> "
-"foydalansa boʻladi.</qt>"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr "Tizimga maʼlum boʻlgan dasturlarning roʻyxati."
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Umumiy tugmalar birikmasi"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Har &xil tugmalar birikmasi"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Yoʻq"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Dastur uchun tugmalar birikmasi"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Agar belgilansa, tanlangan dastur hech qanday tugmaga bogʻlanmaydi."
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Boshqa"
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Joriy qolip"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Agar belgilansa, tanlangan dasturga oʻngdagi tugma yordamida tugmalar "
-"birikmasini bogʻlasa boʻladi."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Tanlangan dasturga tugmalar birikmasini bogʻlash uchun shu tugmani bosib "
-"istagan tugmalar ketma-ketligini bosish kerak."
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Tugmalar qolipini saqlash"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Tugmalar qolipining nomini kiriting:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE uchun menyu tahrirchi dasturni (kmenuedit) ishga tushirib boʻlmadi.\n"
-"U toʻgʻri oʻrnatilganligini tekshiring."
+"'%1' nomli tugmalar qolipi allaqachon mavjud.\n"
+"Uni almashtirishni istaysizmi?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Dastur mavjud emas"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Almashtirish"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tugmalar birikmasi"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Qoʻshimcha"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -731,6 +787,10 @@ msgstr "7 Ish stoliga oʻtish"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Keyingi ish stoliga oʻtish"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 7343325e731..5e03538d753 100644
--- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -15,97 +15,156 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Янги қолип"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Сақлаш"
-
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Қуйидаги дастурлар учун тугмалар бирикмасини кўрсатиш мумкин. Рўйхатни "
+"таҳрирлаш учун <a href=\"launchMenuEditor\">TDE меню таҳрирчисидан</a> "
+"фойдаланса бўлади.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Умумий тугмалар бирикмаси"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
+msgstr "Тизимга маълум бўлган дастурларнинг рўйхати."
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Ҳар &хил тугмалар бирикмаси"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Танланган амал учун тугмалар бирикмаси"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Дастур учун тугмалар бирикмаси"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Йўқ"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Агар белгиланса, танланган дастур ҳеч қандай тугмага боғланмайди."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Бошқа"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
msgstr ""
+"Агар белгиланса, танланган дастурга ўнгдаги тугма ёрдамида тугмалар "
+"бирикмасини боғласа бўлади."
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Жорий қолип"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Танланган дастурга тугмалар бирикмасини боғлаш учун шу тугмани босиб истаган "
+"тугмалар кетма-кетлигини босиш керак."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
+"TDE учун меню таҳрирчи дастурни (kmenuedit) ишга тушириб бўлмади.\n"
+"У тўғри ўрнатилганлигини текширинг."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Дастур мавжуд эмас"
+
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Тугмалар қолипини сақлаш"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Тугмалар қолипини сақлаш"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Тугмалар қолипини сақлаш"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Тугмалар қолипининг номини киритинг:"
+#: keyconfig.cpp:133
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-"'%1' номли тугмалар қолипи аллақачон мавжуд.\n"
-"Уни алмаштиришни истайсизми?\n"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Алмаштириш"
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr ""
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -119,6 +178,10 @@ msgstr ""
msgid "X11-Mod"
msgstr ""
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh тугматаги"
@@ -130,11 +193,11 @@ msgstr ""
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
@@ -164,112 +227,105 @@ msgstr "Йўқ"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
+#: shortcuts.cpp:157
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Тугмалар бирикмаси"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Қўшимча"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Янги қолип"
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сақлаш"
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"<qt>Қуйидаги дастурлар учун тугмалар бирикмасини кўрсатиш мумкин. Рўйхатни "
-"таҳрирлаш учун <a href=\"launchMenuEditor\">TDE меню таҳрирчисидан</a> "
-"фойдаланса бўлади.</qt>"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr "Тизимга маълум бўлган дастурларнинг рўйхати."
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Умумий тугмалар бирикмаси"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Танланган амал учун тугмалар бирикмаси"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Ҳар &хил тугмалар бирикмаси"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Йўқ"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Дастур учун тугмалар бирикмаси"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Агар белгиланса, танланган дастур ҳеч қандай тугмага боғланмайди."
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Бошқа"
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Жорий қолип"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Агар белгиланса, танланган дастурга ўнгдаги тугма ёрдамида тугмалар бирикмасини "
-"боғласа бўлади."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Танланган дастурга тугмалар бирикмасини боғлаш учун шу тугмани босиб истаган "
-"тугмалар кетма-кетлигини босиш керак."
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Тугмалар қолипини сақлаш"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Тугмалар қолипининг номини киритинг:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE учун меню таҳрирчи дастурни (kmenuedit) ишга тушириб бўлмади.\n"
-"У тўғри ўрнатилганлигини текширинг."
+"'%1' номли тугмалар қолипи аллақачон мавжуд.\n"
+"Уни алмаштиришни истайсизми?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Дастур мавжуд эмас"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Алмаштириш"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Тугмалар бирикмаси"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Қўшимча"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -731,6 +787,10 @@ msgstr "7 Иш столига ўтиш"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Кейинги иш столига ўтиш"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po
index b39ce891e03..9c8ea79db17 100644
--- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:42+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@@ -17,116 +17,177 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Tổ hợp phím</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành động "
-"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím "
-"Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất giữ "
-"nhiều « giản đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít khi "
-"thiết lập giản đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về các giá "
-"trị mặc định của TDE."
-"<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể cấu hình tổ hợp phím không đặc "
-"trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như cách chuyển đổi môi trường làm việc "
-"hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ "
-"hợp phím thường được dùng trong ứng dụng, như « Chép » và « Dán »."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ bỏ "
-"giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Giản đồ mới"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Lưu..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Phím tắt lệnh</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành "
+"động riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. "
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Hãy nhấn vào đây để thêm một giản đồ tổ hợp phím mới. Bạn sẽ được nhắc nhập "
-"tên."
+"<qt>Bên dưới có danh sách các lệnh đã biết cho đó bạn có thể gán phím tắt. "
+"Để sửa đổi, thêm hay gỡ bỏ mục nhập trong danh sách này, hãy dùng <a href="
+"\"launchMenuEditor\">bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Đây là danh sách các ứng dụng và lệnh được xác định hiện thời trong hệ thống "
+"này. Hãy nhấn để chọn lệnh cho đó cần gán một phím tắt riêng."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt t&oàn cục"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Phím tắt cho lệnh đã chọn"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Dã&y phím tắt"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "Khô&ng có"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt ứng dụng"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Lệnh đã chọn sẽ không được liên quan đến phím nào."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Giản đồ tự định nghĩa"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "T&ự chọn"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Giản đồ hiện có"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Nếu chọn, bạn có thể tạo một tổ hợp tự chọn cho lệnh đã chọn, dùng cái nút "
+"bên phải."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Các thay đổi hiện thời sẽ bị mất nếu bạn tải giản đồ khác trước khi lưu điều "
-"này."
+"Hãy dùng cái nút này để chọn phím tắt mới. Một khi nhấn vào, bạn có thể bấm "
+"tổ hợp phím cần gán cho lệnh đã chọn."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Lược đồ này cần thiết phím biến đổi « %1 », mà không nằm trên bố trí bàn phím "
-"bạn đang dùng. Bạn vẫn còn muốn xem nó không?"
+"Không thể khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE (kmenuedit).\n"
+"Có lẽ nó chưa được cài đặt, hay không nằm trong đường dẫn\n"
+"thực hiện mặc định PATH của bạn."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Thiếu ứng dụng"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Lưu giản đồ phím"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Nhập tên cho lược đồ phím:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Lưu giản đồ phím"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Lược đồ phím tên « %1 » đã có.\n"
-"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?\n"
+"Hãy nhấn vào đây để thêm một giản đồ tổ hợp phím mới. Bạn sẽ được nhắc nhập "
+"tên."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Ghi đè"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Lưu giản đồ phím"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ "
+"bỏ giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Phím tắt</h1>Bằng cách dùng phím tắt, bạn có thể cấu hình hành động "
+"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím "
+"Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất "
+"giữ nhiều « lược đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít "
+"khi thiết lập lược đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về "
+"các giá trị mặc định của TDE.<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể "
+"cấu hình tổ hợp phím không đặc trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như "
+"cách chuyển đổi môi trường làm việc hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « "
+"Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ hợp phím thường được dùng trong ứng "
+"dụng, như « Chép » và « Dán »."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Lược đồ phím tắt"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt lệnh"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Phím biến đổi"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -140,6 +201,11 @@ msgstr "Phím biến đổi"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Đổi"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Bàn phím Mac"
@@ -151,18 +217,18 @@ msgstr "Cách sử dụng bộ biến đổi kiểu MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Việc bật tùy chọn này sẽ sửa đổi cách ánh xạ biến đổi X để phản ánh tốt hơn "
-"cách sử dụng phím biến đổi MacOS chuẩn. Nó cho bạn khả năng sử dụng tổ hợp phím "
-"<i>⌘+C</i> (Cmd+C) cho <i>Chép</i>, lấy thí dụ, thay vào điều chuẩn PC <i>"
-"Ctrl+C</I>. Phím <b>⌘</b> (Cmd.) sẽ được dùng với lệnh của ứng dụng và bàn điều "
-"khiển, <b>Option</b> như là phím sửa đổi lệnh và để duyệt qua trình đơn và hộp "
-"thoại, và phím <b>Ctrl</b> với lệnh của bộ quản lý cửa sổ."
+"cách sử dụng phím biến đổi MacOS chuẩn. Nó cho bạn khả năng sử dụng tổ hợp "
+"phím <i>⌘+C</i> (Cmd+C) cho <i>Chép</i>, lấy thí dụ, thay vào điều chuẩn PC "
+"<i>Ctrl+C</I>. Phím <b>⌘</b> (Cmd.) sẽ được dùng với lệnh của ứng dụng và "
+"bàn điều khiển, <b>Option</b> như là phím sửa đổi lệnh và để duyệt qua trình "
+"đơn và hộp thoại, và phím <b>Ctrl</b> với lệnh của bộ quản lý cửa sổ."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -194,129 +260,123 @@ msgstr "Không có"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Bạn có thể bật tùy chọn này chỉ nếu bố trí bàn phím X đã chọn có các phím "
"'Super' hay 'Meta' được cấu hình cho đúng như là phím biến đổi."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Phím tắt</h1>Bằng cách dùng phím tắt, bạn có thể cấu hình hành động riêng "
-"để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím Ctrl+C "
-"thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất giữ nhiều « "
-"lược đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít khi thiết lập "
-"lược đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về các giá trị mặc "
-"định của TDE."
-"<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể cấu hình tổ hợp phím không đặc "
-"trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như cách chuyển đổi môi trường làm việc "
-"hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ "
-"hợp phím thường được dùng trong ứng dụng, như « Chép » và « Dán »."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Lược đồ phím tắt"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt lệnh"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Phím biến đổi"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Phím tắt"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Xen kẽ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Tổ hợp phím</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành "
+"động riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai "
+"phím Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng "
+"cất giữ nhiều « giản đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một "
+"ít khi thiết lập giản đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về "
+"các giá trị mặc định của TDE.<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể "
+"cấu hình tổ hợp phím không đặc trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như "
+"cách chuyển đổi môi trường làm việc hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « "
+"Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ hợp phím thường được dùng trong ứng "
+"dụng, như « Chép » và « Dán »."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Phím tắt lệnh</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành động "
-"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. "
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Bên dưới có danh sách các lệnh đã biết cho đó bạn có thể gán phím tắt. Để "
-"sửa đổi, thêm hay gỡ bỏ mục nhập trong danh sách này, hãy dùng <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE</a>.</qt>"
+"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ "
+"bỏ giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Giản đồ mới"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Lưu..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Đây là danh sách các ứng dụng và lệnh được xác định hiện thời trong hệ thống "
-"này. Hãy nhấn để chọn lệnh cho đó cần gán một phím tắt riêng."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Phím tắt cho lệnh đã chọn"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt t&oàn cục"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "Khô&ng có"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Dã&y phím tắt"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Lệnh đã chọn sẽ không được liên quan đến phím nào."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt ứng dụng"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "T&ự chọn"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Giản đồ tự định nghĩa"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Giản đồ hiện có"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Nếu chọn, bạn có thể tạo một tổ hợp tự chọn cho lệnh đã chọn, dùng cái nút bên "
-"phải."
+"Các thay đổi hiện thời sẽ bị mất nếu bạn tải giản đồ khác trước khi lưu điều "
+"này."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Hãy dùng cái nút này để chọn phím tắt mới. Một khi nhấn vào, bạn có thể bấm tổ "
-"hợp phím cần gán cho lệnh đã chọn."
+"Lược đồ này cần thiết phím biến đổi « %1 », mà không nằm trên bố trí bàn "
+"phím bạn đang dùng. Bạn vẫn còn muốn xem nó không?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Lưu giản đồ phím"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Nhập tên cho lược đồ phím:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Không thể khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE (kmenuedit).\n"
-"Có lẽ nó chưa được cài đặt, hay không nằm trong đường dẫn\n"
-"thực hiện mặc định PATH của bạn."
+"Lược đồ phím tên « %1 » đã có.\n"
+"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Thiếu ứng dụng"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ghi đè"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Phím tắt"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Xen kẽ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -778,6 +838,10 @@ msgstr "Chuyển sang màn hình nền 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Chuyển sang màn hình nền kế tiếp"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Mô phỏng con chuột"
diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 6b34959fbf9..da9f28c8640 100644
--- a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:27+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@@ -18,106 +18,165 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Clitchîz so ç' boton ci po oister l' djeu d' tapes rascourtis tchoezi. Vos "
-"n' poloz nén oister les djeus d' tapes rascourti standård do sistinme, «Djeu "
-"d' rascourtis do moumint» et nerén «Prémetou TDE»."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Novea"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Schaper..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Clitchîz so ç' boton ci po radjouter on novea djeu d' tapes rascourtis. On vs "
-"dimandrè di dner on no."
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Rascourtis &globås"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Rascourti po l' Accion Tchoezeye"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Sec&winces di rascourtis"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nole"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Rascourtis des &programes"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Li tchoezeye accion ni srè aloyeye avou nole tape."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Djeu a vosse môde"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "A &vosse môde"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Djeu d' rascourtis do moumint"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Si vos purdoz cisse tchuze la, vos pôroz fé ene tape rascourti da vosse po "
+"l' accion tchoezeye, avou les botons po dzo."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Vos candjmints si vont piede si vos tcherdjîz èn ôte djeu d' tapes rascourti "
-"sins schaper ci chal."
+"Eployîz ci boton ci po tchoezi ene novele tape rascourti. On côp k' vos "
+"åroz clitchî, vos pôroz tchoezi l' atelêye di tapes ki vos voloz eployî po-z "
+"enonder ciste accion."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Ci djeu d' tapes rascourtis ci a mezåjhe del tape modifieuse «%1», ki n' si "
-"trove nén so vosse taprece. Voloz vs tot l' minme vey li djeu d' rascourtis?"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Menu des programes"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Schaper djeu d' rascourtis"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Dinez on no pol djeu d' rascourtis:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Schaper djeu d' rascourtis"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"I gn a ddja on djeu d' tapes rascourtis avou l' no «%1».\n"
-"El voloz vs sipotchî?\n"
+"Clitchîz so ç' boton ci po radjouter on novea djeu d' tapes rascourtis. On "
+"vs dimandrè di dner on no."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sipotchî"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Schaper djeu d' rascourtis"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Clitchîz so ç' boton ci po oister l' djeu d' tapes rascourtis tchoezi. Vos "
+"n' poloz nén oister les djeus d' tapes rascourti standård do sistinme, «Djeu "
+"d' rascourtis do moumint» et nerén «Prémetou TDE»."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Djeus d' rascourtis"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Comment=Rascourti"
+
+#: main.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tapes &modifieus"
#: modifiers.cpp:175
#, fuzzy
@@ -133,6 +192,10 @@ msgstr "Candjî"
msgid "X11-Mod"
msgstr ""
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Macintosh keyboard"
@@ -145,11 +208,11 @@ msgstr ""
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
#: modifiers.cpp:229
@@ -181,115 +244,112 @@ msgstr "Nouk"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Djeus d' rascourtis"
-
-#: main.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Comment=Rascourti"
-
-#: main.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Tapes &modifieus"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Rascourti"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternatif"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
+"Clitchîz so ç' boton ci po oister l' djeu d' tapes rascourtis tchoezi. Vos "
+"n' poloz nén oister les djeus d' tapes rascourti standård do sistinme, «Djeu "
+"d' rascourtis do moumint» et nerén «Prémetou TDE»."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Novea"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Schaper..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-#: commandShortcuts.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Rascourti po l' Accion Tchoezeye"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Rascourtis &globås"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nole"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Sec&winces di rascourtis"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Li tchoezeye accion ni srè aloyeye avou nole tape."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Rascourtis des &programes"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "A &vosse môde"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Djeu a vosse môde"
-#: commandShortcuts.cpp:114
-#, fuzzy
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Djeu d' rascourtis do moumint"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Si vos purdoz cisse tchuze la, vos pôroz fé ene tape rascourti da vosse po "
-"l' accion tchoezeye, avou les botons po dzo."
+"Vos candjmints si vont piede si vos tcherdjîz èn ôte djeu d' tapes rascourti "
+"sins schaper ci chal."
-#: commandShortcuts.cpp:119
-#, fuzzy
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Eployîz ci boton ci po tchoezi ene novele tape rascourti. On côp k' vos åroz "
-"clitchî, vos pôroz tchoezi l' atelêye di tapes ki vos voloz eployî po-z enonder "
-"ciste accion."
+"Ci djeu d' tapes rascourtis ci a mezåjhe del tape modifieuse «%1», ki n' si "
+"trove nén so vosse taprece. Voloz vs tot l' minme vey li djeu d' rascourtis?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Schaper djeu d' rascourtis"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Dinez on no pol djeu d' rascourtis:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
+"I gn a ddja on djeu d' tapes rascourtis avou l' no «%1».\n"
+"El voloz vs sipotchî?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Menu des programes"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sipotchî"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Rascourti"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatif"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -759,6 +819,10 @@ msgstr "Potchî sol setinme sicribanne"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Potchî sol sicribanne shuvant"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulåcion del sori"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 1a77842da13..ca47ead6ae4 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:41+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -19,101 +19,168 @@ msgstr ""
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>按键绑定</h1>使用按键绑定,您可以配置当您按下某个键或复合键时,触发某种特定的动作。例如,Ctrl+C 通常关联到“复制”。TDE "
-"允许您保存多个按键绑定的“方案”,这样您可以在尝试某些设置时,使用自己定义的“方案”,并且还能改回到原来的 TDE 默认方案。"
-"<p>在“全局快捷键”里,您可以配置和程序无关的键盘关联,比如切换桌面或最大化窗口。在“应用程序快捷键”里,您将找到在应用程序里使用的典型绑定,比如“复制”和“"
-"粘贴”。"
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
-msgstr "单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“TDE 默认方案”。"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "新方案"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "保存(&S)..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>命令快捷键</h1>通过使用按键绑定,您可以配置当按下某按键或按键组合时触发应"
+"用程序和命令。"
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "单击以添加新的按键绑定方案。您会被提示输入名字。"
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>下面列出了您可指派快捷键的已知命令。要编辑、添加或删除此列表中的项目,请"
+"使用<a href=\"launchMenuEditor\">TDE 菜单编辑器</a>。</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"这里列出了此系统中定义的全部桌面应用程序和命令。单击可选择要指派快捷键的命"
+"令。您可通过菜单编辑器程序对这里列出的各项进行完整的管理。"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "全局快捷键(&G)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "选中命令的快捷键"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "快捷键序列(&Q)"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "无(&N)"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "应用程序快捷键(&L)"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "选中命令没有与任何按键关联。"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "用户定义方案"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "自定义(&U)"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "当前方案"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"如果选中了此选项,您就可以使用右侧的按钮为选中命令创建自定义的按键绑定。"
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "在保存之前您装载另外一个方案的话,您当前的改变 将丢失。"
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"使用此按钮可选择新快捷键。只要您点击了此按钮,您就可以按下您想要指派给选中命"
+"令的按键组合。"
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr "此方案需要修饰键“%1”,但该键在您的键盘布局上是没有用的。您确实想查看它吗?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"无法调用 TDE 菜单编辑器(kmenuedit)。\n"
+"可能未安装该程序,或者该处未在您的路径中。"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "应用程序丢失"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "保存按键方案"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "为按键方案输入一个名称:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "保存按键方案"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "单击以添加新的按键绑定方案。您会被提示输入名字。"
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "保存按键方案"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"名为“%1”的键盘方案已经存在;\n"
-"您要覆盖它吗?\n"
+"单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“TDE 默"
+"认方案”。"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "覆盖"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>快捷键</h1>通过使用快捷键,您可以配置按下一个键或者组合键时触发某种行为。"
+"比如:Ctrl+C 通常绑定到“复制”。TDE 允许您储存一个以上的快捷键“方案”,因此您可"
+"以在您自己的方案上做一些小的设置。当然,您仍可以改回到 TDE的默认设置。<p>"
+"在“全局快捷键”标签中,您可以配置非应用程序特别的绑定,例如怎样切换桌面或者最"
+"大化窗口。在“应用程序快捷键”标签中,您将发现应用程序典型使用的关联,比如复制"
+"和粘贴。"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "快捷键方案"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "命令快捷键"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "修饰键"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -127,6 +194,10 @@ msgstr "修饰键"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh 键盘"
@@ -138,15 +209,16 @@ msgstr "MacOS 风格的修改键用法"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"选中此选项将更改您的 X 修改键映射,以便更好地反映标准的 MacOS 修改键用法。例如,这样允许您使用<i>Command+C</i>进行<i>复制</i>"
-",而不是标准的 PC 用法<i>Ctrl+C</i>。<b>Command</b> 将用于应用程序和控制台命令,<b>Option</b> "
-"将用于命令修改键以及导航菜单和对话框,而 <b>Control</b> 用于窗口管理命令。"
+"选中此选项将更改您的 X 修改键映射,以便更好地反映标准的 MacOS 修改键用法。例"
+"如,这样允许您使用<i>Command+C</i>进行<i>复制</i>,而不是标准的 PC 用法"
+"<i>Ctrl+C</i>。<b>Command</b> 将用于应用程序和控制台命令,<b>Option</b> 将用"
+"于命令修改键以及导航菜单和对话框,而 <b>Control</b> 用于窗口管理命令。"
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -175,111 +247,114 @@ msgstr "无"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr "假如您的X键盘布局以“Super”或者“Meta”键作为修饰键按键,您只能激活此项。"
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>快捷键</h1>通过使用快捷键,您可以配置按下一个键或者组合键时触发某种行为。比如:Ctrl+C 通常绑定到“复制”。TDE "
-"允许您储存一个以上的快捷键“方案”,因此您可以在您自己的方案上做一些小的设置。当然,您仍可以改回到 TDE的默认设置。"
-"<p>在“全局快捷键”标签中,您可以配置非应用程序特别的绑定,例如怎样切换桌面或者最大化窗口。在“应用程序快捷键”标签中,您将发现应用程序典型使用的关联,比如复"
-"制和粘贴。"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "快捷键方案"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "命令快捷键"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "修饰键"
+"<h1>按键绑定</h1>使用按键绑定,您可以配置当您按下某个键或复合键时,触发某种特"
+"定的动作。例如,Ctrl+C 通常关联到“复制”。TDE 允许您保存多个按键绑定的“方案”,"
+"这样您可以在尝试某些设置时,使用自己定义的“方案”,并且还能改回到原来的 TDE 默"
+"认方案。<p>在“全局快捷键”里,您可以配置和程序无关的键盘关联,比如切换桌面或最"
+"大化窗口。在“应用程序快捷键”里,您将找到在应用程序里使用的典型绑定,比如“复"
+"制”和“粘贴”。"
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "快捷键"
+#: shortcuts.cpp:157
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“TDE 默"
+"认方案”。"
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "备选"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "新方案"
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr "<h1>命令快捷键</h1>通过使用按键绑定,您可以配置当按下某按键或按键组合时触发应用程序和命令。"
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "保存(&S)..."
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"<qt>下面列出了您可指派快捷键的已知命令。要编辑、添加或删除此列表中的项目,请使用<a href=\"launchMenuEditor\">"
-"TDE 菜单编辑器</a>。</qt>"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr "这里列出了此系统中定义的全部桌面应用程序和命令。单击可选择要指派快捷键的命令。您可通过菜单编辑器程序对这里列出的各项进行完整的管理。"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "全局快捷键(&G)"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "选中命令的快捷键"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "快捷键序列(&Q)"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "无(&N)"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "应用程序快捷键(&L)"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "选中命令没有与任何按键关联。"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "用户定义方案"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "自定义(&U)"
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "当前方案"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr "如果选中了此选项,您就可以使用右侧的按钮为选中命令创建自定义的按键绑定。"
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "在保存之前您装载另外一个方案的话,您当前的改变 将丢失。"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr "使用此按钮可选择新快捷键。只要您点击了此按钮,您就可以按下您想要指派给选中命令的按键组合。"
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"此方案需要修饰键“%1”,但该键在您的键盘布局上是没有用的。您确实想查看它吗?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "保存按键方案"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "为按键方案输入一个名称:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"无法调用 TDE 菜单编辑器(kmenuedit)。\n"
-"可能未安装该程序,或者该处未在您的路径中。"
+"名为“%1”的键盘方案已经存在;\n"
+"您要覆盖它吗?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "应用程序丢失"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆盖"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "快捷键"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "备选"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -741,6 +816,10 @@ msgstr "切换到桌面 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "切换到后一桌面"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "鼠标仿真"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 0b53602ff53..5bd8b097bb4 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 13:43+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@@ -19,100 +19,166 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>按鍵對應</h1>使用按鍵對應您可以設定按下按鍵後觸發特定動作。例如 Ctrl+C 一般會對應到「複製」。 TDE "
-"允許您儲存多個按鍵對應「架構」,所以您可以試著改變您的系統設定,而且您隨時可以回復 TDE 預設值。"
-"<p>在「全域捷徑」標籤中,您可以組態非特定應用程式的設定,像切換桌面或最大化視窗。在「應用程式捷徑」標籤中,您可以找到一般用在程式的按鍵對應,例如複製與貼上。"
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
-msgstr "按下這邊以移除選擇的按鍵對應結構。您不能移除標準系統結構,「目前結構」或是「TDE 預設」。"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "新的組合鍵定義"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "儲存(&S)"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>指令捷徑</h1> 你可以設定當按下某個鍵(或是某些鍵)時, 就執行某個指令或是"
+"程式。"
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "按下這邊以增加一個組合鍵定義。您會被提示輸入名稱。"
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>下面是一些已知的指令,你可以指定一些鍵盤捷徑給它們。 請使用 <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE 選單編輯器</a> 來編輯、新增或是 移除項目</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"這是目前系統上所有的桌面程式和指令。按一下選擇一個想要建立鍵盤捷徑的指令。更"
+"完整的管理介面請使用選單編輯器程式。"
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "全域捷徑(&G)"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "捷徑 - 已選取的指令"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "相關捷徑(&Q)"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "不指定(&N)"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "應用程式捷徑 (&A)"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "已選取的指令不會對應到任何鍵"
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "使用者自定組合鍵"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "自訂(&u)"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "目前組合鍵定義"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr "如果這個選項啟動,你可以使用右邊的鍵對已選取的指令自訂鍵盤對應。"
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "在您儲存目前的修改前,載入其他的組合鍵表,那麼您目前所做的改變將會遺失。"
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"用這個按鍵來選取一個新的捷徑鍵。用滑鼠點它,你可以按下組合鍵,並且將目前 選取"
+"的指令指令給它。"
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr "這個組合鍵定義需要 \"%1\" 這個按鍵,不過它並不在您的鍵盤上。您要看到底是哪些按鍵定義嗎?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"TDE 選單編輯器 (kmenuedit) 無法啟動。\n"
+"可能沒有安裝或是不在路徑設定中。"
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "視窗"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "應用程式捷徑遺失"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "儲存組合鍵定義"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "輸入這個組合鍵定義的名稱:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "儲存組合鍵定義"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "按下這邊以增加一個組合鍵定義。您會被提示輸入名稱。"
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "儲存組合鍵定義"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"組合鍵定義名稱「%1」已經存在;\n"
-"您是否確定要蓋寫它?\n"
+"按下這邊以移除選擇的按鍵對應結構。您不能移除標準系統結構,「目前結構」或是"
+"「TDE 預設」。"
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "覆蓋"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>鍵盤捷徑</h1>使用捷徑您可以組態按下按鍵後的動作。例如 Ctrl+C 通常是對應到"
+"「複製」。 TDE 允許您儲存多個按鍵對應組合,所以您可以試著改變您的系統設定,您"
+"隨時可以回復 TDE 預設值。 <p>在「全域捷徑」標籤中,您可以設定非特定程式的設"
+"定,例如切換桌面或最大化視窗。在「應用程式」標籤中,您可以找到一般用在程式的"
+"按鍵對應,例如複製與貼上。"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "捷徑定義"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "指令捷徑"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "組合鍵"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -126,6 +192,10 @@ msgstr "組合鍵"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-組合鍵"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "視窗"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "麥金塔電腦鍵盤"
@@ -137,15 +207,16 @@ msgstr "使用 MacOS 風格的組合鍵"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"選取這個選項,將會改變您的 X 組合鍵對映到標準的 MacOS 組合鍵設定。這將允許您使用 <i>Command+C</i> 來執行 <i>Copy</i> "
-"的動作,就如同在 PC 上使用 <i>CTRL+C</i> 一樣。<b>Command</b> 將同時被用在應用程式與 Console 的指令上,<b>"
-"Option</b> 用於選單的操作,而 <b>Control</b> 則用於視窗管理的指令上。"
+"選取這個選項,將會改變您的 X 組合鍵對映到標準的 MacOS 組合鍵設定。這將允許您"
+"使用 <i>Command+C</i> 來執行 <i>Copy</i> 的動作,就如同在 PC 上使用 <i>CTRL"
+"+C</i> 一樣。<b>Command</b> 將同時被用在應用程式與 Console 的指令上,"
+"<b>Option</b> 用於選單的操作,而 <b>Control</b> 則用於視窗管理的指令上。"
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -174,110 +245,116 @@ msgstr "無"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr "當你的 X 鍵盤配置有設定 'Super' 和 'Meta' 的組合鍵時,您才能夠開啟這個選項。"
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"當你的 X 鍵盤配置有設定 'Super' 和 'Meta' 的組合鍵時,您才能夠開啟這個選項。"
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>鍵盤捷徑</h1>使用捷徑您可以組態按下按鍵後的動作。例如 Ctrl+C 通常是對應到「複製」。 TDE "
-"允許您儲存多個按鍵對應組合,所以您可以試著改變您的系統設定,您隨時可以回復 TDE 預設值。 "
-"<p>在「全域捷徑」標籤中,您可以設定非特定程式的設定,例如切換桌面或最大化視窗。在「應用程式」標籤中,您可以找到一般用在程式的按鍵對應,例如複製與貼上。"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "捷徑定義"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "指令捷徑"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "組合鍵"
+"<h1>按鍵對應</h1>使用按鍵對應您可以設定按下按鍵後觸發特定動作。例如 Ctrl+C 一"
+"般會對應到「複製」。 TDE 允許您儲存多個按鍵對應「架構」,所以您可以試著改變您"
+"的系統設定,而且您隨時可以回復 TDE 預設值。<p>在「全域捷徑」標籤中,您可以組"
+"態非特定應用程式的設定,像切換桌面或最大化視窗。在「應用程式捷徑」標籤中,您"
+"可以找到一般用在程式的按鍵對應,例如複製與貼上。"
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "捷徑"
+#: shortcuts.cpp:157
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"按下這邊以移除選擇的按鍵對應結構。您不能移除標準系統結構,「目前結構」或是"
+"「TDE 預設」。"
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "替代"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "新的組合鍵定義"
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr "<h1>指令捷徑</h1> 你可以設定當按下某個鍵(或是某些鍵)時, 就執行某個指令或是程式。"
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "儲存(&S)"
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"<qt>下面是一些已知的指令,你可以指定一些鍵盤捷徑給它們。 請使用 <a href=\"launchMenuEditor\">TDE 選單編輯器</a> "
-"來編輯、新增或是 移除項目</qt>"
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr "這是目前系統上所有的桌面程式和指令。按一下選擇一個想要建立鍵盤捷徑的指令。更完整的管理介面請使用選單編輯器程式。"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "全域捷徑(&G)"
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "捷徑 - 已選取的指令"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "相關捷徑(&Q)"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "不指定(&N)"
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "應用程式捷徑 (&A)"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "已選取的指令不會對應到任何鍵"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "使用者自定組合鍵"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "自訂(&u)"
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "目前組合鍵定義"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr "如果這個選項啟動,你可以使用右邊的鍵對已選取的指令自訂鍵盤對應。"
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr ""
+"在您儲存目前的修改前,載入其他的組合鍵表,那麼您目前所做的改變將會遺失。"
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr "用這個按鍵來選取一個新的捷徑鍵。用滑鼠點它,你可以按下組合鍵,並且將目前 選取的指令指令給它。"
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"這個組合鍵定義需要 \"%1\" 這個按鍵,不過它並不在您的鍵盤上。您要看到底是哪些"
+"按鍵定義嗎?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "儲存組合鍵定義"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "輸入這個組合鍵定義的名稱:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"TDE 選單編輯器 (kmenuedit) 無法啟動。\n"
-"可能沒有安裝或是不在路徑設定中。"
+"組合鍵定義名稱「%1」已經存在;\n"
+"您是否確定要蓋寫它?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "應用程式捷徑遺失"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆蓋"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "捷徑"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "替代"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -739,6 +816,10 @@ msgstr "切換到桌面七"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "切換到下一個桌面"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "滑鼠模擬"