diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:38:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:57:08 +0100 |
commit | f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f (patch) | |
tree | dfb605267ebc5a8753562d971494f825dd383da4 | |
parent | 9ec07272491597180a3f113ba78e86b2e759c7e4 (diff) | |
download | tde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.tar.gz tde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6)
70 files changed, 28125 insertions, 28360 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmconfig.po index 82fc0b97ec4..8bb54cfa686 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig stable\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 23:56+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" @@ -15,21 +15,139 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Aktiveer agtergrond" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Indien gekies, sal TDM die onderstaande instellings vir die agtergrond gebruik. " -"indien dit afgeskakel is moet jy self die agtergrond opstel. Dit word gedoen " -"deur 'n programme te hardloop (moontlik 'xsetroot') in die skrip soos " -"gespesifiseer in die Setup= opsies in tdmrc (gewoonlik Xsetup)." +"Indien gekies, sal TDM die onderstaande instellings vir die agtergrond " +"gebruik. indien dit afgeskakel is moet jy self die agtergrond opstel. Dit " +"word gedoen deur 'n programme te hardloop (moontlik 'xsetroot') in die skrip " +"soos gespesifiseer in die Setup= opsies in tdmrc (gewoonlik Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 blyk nie 'n beeld lêer te wees nie.\n" +"Gebruik asseblief lêers met hierdie agtervoegsel:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Aanteken Bestuurder Opstel Module" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Die TDM Outeure" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronklike outeur" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouer" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Aanteken Bestuurder</h1> In hierdie module kan jy die verskillende " +"aspekte van die TDE aanteken bestuurder wysig. Hierdie sluit die 'voel en " +"kyk' in asook die gebruikers wat gekies kan word om aan te teken. Jy kan " +"slegs veranderinge aanbring indien jy die module hardloop met Super " +"Gebruiker regte (wat, tussen hakkies, die regte manier is om dit te doen.) " +"Indien jy die TDE Beheer Sentrum nie begin het met supergebruiker regte nie, " +"kliek nou op die <em>Verander</em> knoppie om die nodige regte te bekom. Jy " +"sal gevra word om die super gebruiker wagwoord in te sleutel.<h2>Voorkoms</" +"h2> In hierdie bladsy kan jy die aansig, watter taal om te gebruik, en " +"watter GUI styl die Aanteken Bestuurder moet gebruik stel. Die Taal " +"stellings het geen invloed op die gebruikers se taal voorkeure nie, " +"aangesien dit geaktiveer word tydens die aanteken prosedure.<h2>Skriftipe</" +"h2>Hier kan jy kies watter lettertipe die Aanteken Bestuurder moet gebruik " +"vir verskillende opsies soos groete boodskappe en gebruiker name." +"<h2>Agtergrond</h2>Indien jy 'n spesifieke agtergrond vir die aanteken skerm " +"wil opstel, moet jy dit hier doen.<h2>Afskakel</h2> Hier kan jy spesifiseer " +"wie die rekenaar mag afskakel / herlaai en of 'n laai bestuurder gebruik " +"moet word.<h2>Gebruikers</h2>Hier kan jy merk watter gebruikers deur die " +"Aanteken Bestuurder aangedui moet word om aan te teken.<h2>Gerief</h2> Hier " +"kan jy aandui watter geruiker automaties mag aanteken, watter nie 'n " +"wagwoord nodig het om aan te teken nie, en ander gerieflikheids items." +"<br>Let daarop dat hierdie stellings sekuriteits gate skep weens hulle " +"natuur - gebruik dit baie versigtig." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Voorkoms" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "Skrif tipe" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Agtergrond" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Afskakel" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "Gebruikers" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Gerief" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Voorkoms" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -37,33 +155,23 @@ msgstr "Groet:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Hierdie is die \"opskrif\" vir TDM se aanteken venster. Jy mag dalk 'n oulike " -"groete boodskap of inligting rakende die beheer stelsel hier invoeg." -"<p>TDM sal die volgende karakterstelle met die ooreenstemmende inhoud vervang:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> HUIDige skerm</li>" -"<li>%h -> bediener naam, waarskynlik tesame met domein naam</li>" -"<li>%n -> rekenaar naam, waarskynlik die bedienr naam sonder die domain " -"naam</li>" -"<li>%s -> die beheer stelsel</li>" -"<li>%r -> die weergawe van die beheer stelsel</li>" -"<li>%m -> die rekenaar tipe (hardeware)</li>" -"<li>%% -> 'n enkel %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Hierdie is die \"opskrif\" vir TDM se aanteken venster. Jy mag dalk 'n " +"oulike groete boodskap of inligting rakende die beheer stelsel hier invoeg." +"<p>TDM sal die volgende karakterstelle met die ooreenstemmende inhoud " +"vervang:<br><ul><li>%d -> HUIDige skerm</li><li>%h -> bediener naam, " +"waarskynlik tesame met domein naam</li><li>%n -> rekenaar naam, waarskynlik " +"die bedienr naam sonder die domain naam</li><li>%s -> die beheer stelsel</" +"li><li>%r -> die weergawe van die beheer stelsel</li><li>%m -> die rekenaar " +"tipe (hardeware)</li><li>%% -> 'n enkel %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -85,7 +193,8 @@ msgstr "Vertoon embleem" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Jy kan kies om pasmaak embleem te vertoon (sien onder), 'n horlosie of geen " "embleem nie." @@ -96,11 +205,11 @@ msgstr "Embleem:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Kliek hier om 'n beeld te kies wat TDM sal vertoon. Jy kan ook 'n beeld trek en " -"laat val op hierdie knoppie (Bv. van Konqueror)." +"Kliek hier om 'n beeld te kies wat TDM sal vertoon. Jy kan ook 'n beeld trek " +"en laat val op hierdie knoppie (Bv. van Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -119,8 +228,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hier jy spesifiseer die koördinate van die aanteken dialoog boks se <em>" -"sentrum</em>." +"Hier jy spesifiseer die koördinate van die aanteken dialoog boks se " +"<em>sentrum</em>." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -193,12 +302,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Taal:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Hier kan jy die taal kies wat TDM gebruik. Hierdie stelling het geen invloed op " -"die gebruikers se persoonlike stellings nie; dit sal geaktiveer word na " +"Hier kan jy die taal kies wat TDM gebruik. Hierdie stelling het geen invloed " +"op die gebruikers se persoonlike stellings nie; dit sal geaktiveer word na " "aanteken." #: tdm-appear.cpp:247 @@ -211,8 +321,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -235,23 +345,221 @@ msgstr "" "%1\n" "Dit sal nie gestoor word nie." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Welkom by %s om %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>TDM - Voorkoms</h1> Hier kan jy die basiese voorkoms van die TDM aanteken " -"bestuurder stel, soos 'n groete boodskap, 'n ikoon ens." -"<p> Vir verdere vervyning van die TDM se voorkoms, sien die \"lettertipe\" en " +"<h1>TDM - Voorkoms</h1> Hier kan jy die basiese voorkoms van die TDM " +"aanteken bestuurder stel, soos 'n groete boodskap, 'n ikoon ens.<p> Vir " +"verdere vervyning van die TDM se voorkoms, sien die \"lettertipe\" en " "\"agtergrond\" oortjies." +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Aandag!<br>Lees help!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Aktiveer auto-aanteken" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Skakel die auto-aanteken opsie aan. Dit is slegs van toepassing op TDM se " +"grafiese aanteken skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Kies die gebruiker wat automaties gaan aanteken." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "geen" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Vertraging:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Die vertraging (in sekondes) voordat die outomatiese aantekening begin. " +"Hierdie eienskap staan ook bekend as \"tydgebonde aanteken\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Aanhoudend" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Gewoonlik gebeur outomatiese aanteken net as TDM begin. As hierdie opsie " +"gekies is, sal outomatiese aanteken ook gebeur wanneer 'n sessie klaar is." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sluit sessie" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal die sessie gesluit word sodra outomatiese aanteken " +"voltooi is." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Vooraf gekiesde gebruiker" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Geen" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Vorige" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Kies die gebruiker vooraf wat laaste aangeteken het. Gebruik dit wanneer " +"dieselfde gebruiker paar kere na mekaar gaan aanteken." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Spesifiseer" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Kies die gebruiker vooraf vanuit die onderstaaande kombinasie boks. Gebruik " +"dit wanneer dieselfde gebruiker merendeels aanteken." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Kies die gebruiker vooraf vir aanteken. Hierdie boks is redigeerbaar, sodat " +"'n nie-bestaande gebruiker gekies kan word, om aanvallers op 'n dwaalspoor " +"te bring." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus wagwoord" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal TDM die aanwyser op die wagwoord veld plaas in stede van " +"in die gebruiker veld, nadat 'n gebruiker vooraf gekies is. gebruik dit om " +"een sleuteldruk per aanteken sessie te spaar, indien die voorafgekose " +"gebruiker nie verander moet word nie." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Aktiveer Wagwoord-lose aanteken" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal gemerkte gebruikers toegelaat word om sonder 'n wagwoord " +"aan te teken. Hierdie is slegs van toepassing op die TDM se grafiese " +"aanteken skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Geen wagwoord benodig vir:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Merk alle gebruikers wat jy wil toelaat om sonder 'n wagwoord aan te teken. " +"Inskrywings wat met 'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies " +"word alle lede van die groep ook gekies." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automaties aanteken wanneer X bediener omval" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Wanneer gekies, sal 'n gebruiker waarvan die sessie onderbreek was deurdat X " +"bedieneromgeval het automaties ingelog word. Let daarop dat dit 'n " +"sekuriteits risiko skep: indien jy 'n skerm slot gebruik wat nie geintegreer " +"is met TDE nie, kan dit die oorbrugging van 'n wagwoord beskermde skerm slot " +"moontlik maak." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" + #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "Algemeen" @@ -261,8 +569,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken " -"bestuurder, uitsluitend die groete en fout boodskappe." +"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die " +"aanteken bestuurder, uitsluitend die groete en fout boodskappe." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -270,10 +578,11 @@ msgstr "Foute:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Hierdie verander die skriftipe wat gebruik word by die fout boodskappe in die " -"aanteken bestuurder." +"Hierdie verander die skriftipe wat gebruik word by die fout boodskappe in " +"die aanteken bestuurder." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -282,8 +591,8 @@ msgstr "Groet:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken " -"bestuurder, se groet boodskap." +"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die " +"aanteken bestuurder, se groet boodskap." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -323,24 +632,20 @@ msgstr "Afgeleë:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hier jy kan kies wie toegelaat word om die rekenaar af te skakel deur TDM. Jy " -"kan verskillende waardes spesifiseer vir plaaslike (konsole) en Afgeleë " -"vertoon. Moontlik waardes is:" -"<ul> " -"<li><em>Almal:</em> Almal kan die rekenaar afskakel deur TDM te gebruik</li> " -"<li><em>Slegs Root:</em> TDM sal slegs toelaat dat die rekenaar afgeskakel word " -"nadat die gebruiker Root se wagwoord ingesleutel het.</li> " -"<li><em>Niemand:</em> Niemand kan die rekenaar afskakel deur TDM te gebruik " -"nie</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hier jy kan kies wie toegelaat word om die rekenaar af te skakel deur TDM. " +"Jy kan verskillende waardes spesifiseer vir plaaslike (konsole) en Afgeleë " +"vertoon. Moontlik waardes is:<ul> <li><em>Almal:</em> Almal kan die rekenaar " +"afskakel deur TDM te gebruik</li> <li><em>Slegs Root:</em> TDM sal slegs " +"toelaat dat die rekenaar afgeskakel word nadat die gebruiker Root se " +"wagwoord ingesleutel het.</li> <li><em>Niemand:</em> Niemand kan die " +"rekenaar afskakel deur TDM te gebruik nie</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -393,8 +698,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -408,15 +713,15 @@ msgstr "Stelsel UID's" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Gebruikers met 'n UID (numeries gebruiker identifikasie) buite hierdie reeks " -"sal nie gelys word deur TDM en hierdie opstelling dialoog boks nie. Let daaro " -"dat Gebruikers met die UID 0 (tipies Root) word nie geaffekteer deur hierdie " -"nie en moet pertinent weg gesteek word in \"nie versteekte\" modus." +"sal nie gelys word deur TDM en hierdie opstelling dialoog boks nie. Let " +"daaro dat Gebruikers met die UID 0 (tipies Root) word nie geaffekteer deur " +"hierdie nie en moet pertinent weg gesteek word in \"nie versteekte\" modus." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -436,8 +741,8 @@ msgstr "Vertoon lys" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Wanneer gekies, sal TDM 'n lys vertoon van alle gebruikers, sodat die " "gebruikers op hulle name of beelde kan kliek eerder as om hulle name te tik " @@ -452,8 +757,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"As hierdie opsie gekies is, sal TDM name automaties voltooi terwyl dit in die " -"redigeer lyn ingetik word." +"As hierdie opsie gekies is, sal TDM name automaties voltooi terwyl dit in " +"die redigeer lyn ingetik word." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -466,10 +771,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Hierdie opsie spesifiseer hoe die gebruikers vir \"Toon lys\" en \"Automatiese " -"voltooiing\" gekies word in die \"Kies gebruikers en Groepe\" lys: Indien nie " -"gemerk, kies slegs gemerkte gebruikers. Indien gemerk, kies alle nie-stelsel " -"gebruikers, uitgesluit die gemerktes." +"Hierdie opsie spesifiseer hoe die gebruikers vir \"Toon lys\" en " +"\"Automatiese voltooiing\" gekies word in die \"Kies gebruikers en Groepe\" " +"lys: Indien nie gemerk, kies slegs gemerkte gebruikers. Indien gemerk, kies " +"alle nie-stelsel gebruikers, uitgesluit die gemerktes." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -477,12 +782,12 @@ msgstr "Sorteer gebruikers" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"As hierdie gekies is, sal TDM die gebruikers lys alfabeties sorteer. Andersins " -"word gebruikers gelys in die volgorde waarin hulle in die wagwoord lêer " -"verskyn." +"As hierdie gekies is, sal TDM die gebruikers lys alfabeties sorteer. " +"Andersins word gebruikers gelys in die volgorde waarin hulle in die wagwoord " +"lêer verskyn." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -497,8 +802,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM sal alle gemerkte gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n '@' begin, is " -"gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die groep ook " +"TDM sal alle gemerkte gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n '@' begin, " +"is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die groep ook " "gekies." #: tdm-users.cpp:140 @@ -510,27 +815,28 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM sal alle ongemerkte nie-stelsel gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n " -"'@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die " -"groep ook gekies." +"TDM sal alle ongemerkte nie-stelsel gebruikers aantoon. Inskrywings wat met " +"'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van " +"die groep ook gekies." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Gebruiker Beeld Bron" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Hier jy kan spesifiseer waar TDM die beelde sal kry wat die gebruikers " "voorstel. \"Administrateur\" verteenwoordig die globale gids; hierdie is die " -"prentjies wat jy onder kan stel. \"Gebruiker\" beteken dat TDM die gebruiker se " -"$Huis/.gesig.ikoon lêer mot lees. Die twee opsies in die middel definieer die " -"volgorde van voorkeur as beide bronkodes beskikbaar is." +"prentjies wat jy onder kan stel. \"Gebruiker\" beteken dat TDM die gebruiker " +"se $Huis/.gesig.ikoon lêer mot lees. Die twee opsies in die middel definieer " +"die volgorde van voorkeur as beide bronkodes beskikbaar is." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -570,9 +876,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Hier jy kan sien watter beeld is toegewys aan watter gebruiker soos gekies in " -"die gekombineerde boks. Kliek op die beeld knoppie vir 'n lys van beelde of " -"trek en laat val jou eie beeld op na die knoppie (Bv. van Konqueror)." +"Hier jy kan sien watter beeld is toegewys aan watter gebruiker soos gekies " +"in die gekombineerde boks. Kliek op die beeld knoppie vir 'n lys van beelde " +"of trek en laat val jou eie beeld op na die knoppie (Bv. van Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -585,11 +891,11 @@ msgstr "" "Kliek hierdie knoppie om TDM te dwing om die verstek beeld vir die gekose " "gebruiker te gebruik." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Stoor beeld as verstek beeld?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -598,7 +904,7 @@ msgstr "" "Daar was 'n fout met die laai van die beeld\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -607,321 +913,6 @@ msgstr "" "Daar was 'n fout met die stoor van die beeld:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Kies Beeld" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Aandag!" -"<br>Lees help!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Aktiveer auto-aanteken" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Skakel die auto-aanteken opsie aan. Dit is slegs van toepassing op TDM se " -"grafiese aanteken skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Gebruiker:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Kies die gebruiker wat automaties gaan aanteken." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "geen" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Vertraging:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Die vertraging (in sekondes) voordat die outomatiese aantekening begin. Hierdie " -"eienskap staan ook bekend as \"tydgebonde aanteken\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Aanhoudend" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Gewoonlik gebeur outomatiese aanteken net as TDM begin. As hierdie opsie gekies " -"is, sal outomatiese aanteken ook gebeur wanneer 'n sessie klaar is." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Sluit sessie" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"As hierdie gekies is, sal die sessie gesluit word sodra outomatiese aanteken " -"voltooi is." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Vooraf gekiesde gebruiker" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Geen" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Vorige" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Kies die gebruiker vooraf wat laaste aangeteken het. Gebruik dit wanneer " -"dieselfde gebruiker paar kere na mekaar gaan aanteken." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Spesifiseer" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Kies die gebruiker vooraf vanuit die onderstaaande kombinasie boks. Gebruik dit " -"wanneer dieselfde gebruiker merendeels aanteken." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Gebruiker:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Kies die gebruiker vooraf vir aanteken. Hierdie boks is redigeerbaar, sodat 'n " -"nie-bestaande gebruiker gekies kan word, om aanvallers op 'n dwaalspoor te " -"bring." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus wagwoord" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Wanneer gekies, sal TDM die aanwyser op die wagwoord veld plaas in stede van in " -"die gebruiker veld, nadat 'n gebruiker vooraf gekies is. gebruik dit om een " -"sleuteldruk per aanteken sessie te spaar, indien die voorafgekose gebruiker nie " -"verander moet word nie." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Aktiveer Wagwoord-lose aanteken" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Wanneer gekies, sal gemerkte gebruikers toegelaat word om sonder 'n wagwoord " -"aan te teken. Hierdie is slegs van toepassing op die TDM se grafiese aanteken " -"skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Geen wagwoord benodig vir:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Merk alle gebruikers wat jy wil toelaat om sonder 'n wagwoord aan te teken. " -"Inskrywings wat met 'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies " -"word alle lede van die groep ook gekies." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automaties aanteken wanneer X bediener omval" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Wanneer gekies, sal 'n gebruiker waarvan die sessie onderbreek was deurdat X " -"bedieneromgeval het automaties ingelog word. Let daarop dat dit 'n sekuriteits " -"risiko skep: indien jy 'n skerm slot gebruik wat nie geintegreer is met TDE " -"nie, kan dit die oorbrugging van 'n wagwoord beskermde skerm slot moontlik " -"maak." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 blyk nie 'n beeld lêer te wees nie.\n" -"Gebruik asseblief lêers met hierdie agtervoegsel:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Aanteken Bestuurder Opstel Module" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Die TDM Outeure" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oorspronklike outeur" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Huidige onderhouer" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Aanteken Bestuurder</h1> In hierdie module kan jy die verskillende aspekte " -"van die TDE aanteken bestuurder wysig. Hierdie sluit die 'voel en kyk' in asook " -"die gebruikers wat gekies kan word om aan te teken. Jy kan slegs veranderinge " -"aanbring indien jy die module hardloop met Super Gebruiker regte (wat, tussen " -"hakkies, die regte manier is om dit te doen.) Indien jy die TDE Beheer Sentrum " -"nie begin het met supergebruiker regte nie, kliek nou op die <em>Verander</em> " -"knoppie om die nodige regte te bekom. Jy sal gevra word om die super gebruiker " -"wagwoord in te sleutel." -"<h2>Voorkoms</h2> In hierdie bladsy kan jy die aansig, watter taal om te " -"gebruik, en watter GUI styl die Aanteken Bestuurder moet gebruik stel. Die Taal " -"stellings het geen invloed op die gebruikers se taal voorkeure nie, aangesien " -"dit geaktiveer word tydens die aanteken prosedure." -"<h2>Skriftipe</h2>Hier kan jy kies watter lettertipe die Aanteken Bestuurder " -"moet gebruik vir verskillende opsies soos groete boodskappe en gebruiker name." -"<h2>Agtergrond</h2>Indien jy 'n spesifieke agtergrond vir die aanteken skerm " -"wil opstel, moet jy dit hier doen." -"<h2>Afskakel</h2> Hier kan jy spesifiseer wie die rekenaar mag afskakel / " -"herlaai en of 'n laai bestuurder gebruik moet word." -"<h2>Gebruikers</h2>Hier kan jy merk watter gebruikers deur die Aanteken " -"Bestuurder aangedui moet word om aan te teken." -"<h2>Gerief</h2> Hier kan jy aandui watter geruiker automaties mag aanteken, " -"watter nie 'n wagwoord nodig het om aan te teken nie, en ander gerieflikheids " -"items." -"<br>Let daarop dat hierdie stellings sekuriteits gate skep weens hulle natuur - " -"gebruik dit baie versigtig." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Voorkoms" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "Skrif tipe" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Agtergrond" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Afskakel" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "Gebruikers" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Gerief" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kobus Venter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kabousv@therugby.co.za" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po index c3db97ac9e8..fd98468385c 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:12+0100\n" "Last-Translator: Mohamed SAAD محمد سعد <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <contact@arabeyes.org>\n" @@ -20,54 +20,156 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "تمكين ال&خلفية" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار منشطاً فسيستخدم مدير الدخول الإعدادات الموجودة بأسفل " "للخلفية. إذا كان غير منشط فسيكون عليك إعداد الخلفية بنفسك. يمكنك ذلك بتشغيل " "برنامج معين (قد يكون xsetroot) في ملف الأوامر المحدد بخيار Setup= في tdmrc " "(عادة Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"إن %1 لا يبدو أنه ملف صورة.\n" +"الرجاء إستعمال ملفات ذات الإمتدادات التالية:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "وحدة تهيئة مدير دخول TDE" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 مؤلفو TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة الحالي" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>مدير الدخول</h1> في هذه الوحدة يمكنك تهيئة العديد من خصائص مدير دخول " +"TDE. هذا يشمل المظهر العام لمدير الدخول و المستخدمين المختارين للدخول. لاحظ " +"أنه لا يمكنك القيام بالتغييرات الا في وضعية المستخدم الجذري. اذا لم تقم ببدء " +"مركز تحكم TDE في وضعية المستخدم الجذري (و هو الشئ الصحيح), اضغط على زر " +"<em>تعديل</em> للحصول على حقوق المستخدم الجذري. سيتم سؤالك عن كلمة مرور " +"المستخدم الجذري.<h2>المظهر</h2> في هذه الصفحة يمكنك التحكم بمظهر مدير " +"الدخول , أي لغة سيتم استخدامها, و أي مظهر رسومي سيتم استخدامه. إعدادات اللغة " +"هنا لا تأثير لها على إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم.<h2>الخط</h2>هنا يمكنك " +"اختيار الخطوط التي سيعرضها مدير الدخول لأغراض مختلفة مثل التحية و أسماء " +"المستخدمين. <h2>الخلفية</h2>اذا كنت تريد تعيين خلفية خاصة لمدير الدخول، فهذا " +"مكان فعل هذا. <h2>الجلسات</h2>هنا يمكنك تحديد أنواع الجلسات التي تريد أن " +"يعرضها مدير الدخول و من يسمح له بإيقاف/إعادة تشغيل الجهاز.<h2>المستخدمون</" +"h2>في هذه الصفحة يمكنك تهيئة إعدادات دخول المستخدمين في مدير الدخول." +"<h2>الراحة</h2> يمكنك هنا تحديد الدخول الآلي للمستخدمين، والمستخدمين الذين " +"لن يحتاجوا لطباعة كلمات المرور و بعض الخصائص الأخرى المناسبة<br>لاحظ أن هذه " +"المزايا هي ثغرات أمنية بطبيعتها, لذا استخدمها بحذر." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "الم&ظهر" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "ال&محرف" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "ال&خلفية" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "إ&يقاف التشغيل" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "المست&خدمون" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "الت&سهيلات" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "الم&ظهر" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "ال&تحية:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"هذا هو \"العنوان\" لنافذة دخول TDM. قد تحتاج لوضع تحية جميلة أو معلومات عن نظام " -"التشغيل هنا." -"<p>سيقوم TDM باستبدال أزواج الحروف التالية بالمحتويات التالية: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> العرض الحالي</li>" -"<li>%h -> اسم المضيف, قد يكون مع اسم النطاق</li>" -"<li>%n -> اسم النطاق، في الغالب اسم المضيف من غير اسم النطاق</li>" -"<li>%s -> نظام التشغيل</li>" -"<li>%r -> إصدارة نظام التشغيل</li>" -"<li>%m -> نوع الجهاز (العتاد)</li>" -"<li>%% -> % واحدة</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"هذا هو \"العنوان\" لنافذة دخول TDM. قد تحتاج لوضع تحية جميلة أو معلومات عن " +"نظام التشغيل هنا.<p>سيقوم TDM باستبدال أزواج الحروف التالية بالمحتويات " +"التالية: <br><ul><li>%d -> العرض الحالي</li><li>%h -> اسم المضيف, قد يكون " +"مع اسم النطاق</li><li>%n -> اسم النطاق، في الغالب اسم المضيف من غير اسم " +"النطاق</li><li>%s -> نظام التشغيل</li><li>%r -> إصدارة نظام التشغيل</li><li>" +"%m -> نوع الجهاز (العتاد)</li><li>%% -> % واحدة</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -89,7 +191,8 @@ msgstr "أظهر ال&شعار" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "يمكنك إختيار عرض شعار مخصّص (أنظر بالأسفل) , أو ساعة أو لا شعار مطلقا." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -98,8 +201,8 @@ msgstr "ال&شعار:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "انقر هنا لاختيار الصورة التي سيعرضها مدير الدخول. يمكنك أيضا سحب وإفلات صورة " "إلى هذا الزر (من كونكورر مثلاً)." @@ -200,10 +303,10 @@ msgstr "ال&لغة:" #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"هنا يمكنك اختيار اللغة المستخدمة عن طريق مدير الدخول. هذا الضبط لا يؤثر اعدادات " -"المستخدم التي ستُفعَّل بعد تسجيل الدخول." +"هنا يمكنك اختيار اللغة المستخدمة عن طريق مدير الدخول. هذا الضبط لا يؤثر " +"اعدادات المستخدم التي ستُفعَّل بعد تسجيل الدخول." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -215,8 +318,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -239,22 +342,209 @@ msgstr "" "%1\n" "لن يتم حفظها." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "مرحبا بك على النظام %s على %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1> مدير الدخول - المظهر<h1> هنا يمكنك إعداد المظهر الأساسي لمدير الدخول أي " +"نص التحية، الأيقونة..الخ.<p> لتحسين أكبر لمظهر مدير الدخول الق نظرة على " +"علامات التبويب \"الخلفية\" و \"الخطوط\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>انتبه!<br>اقرأ المساعدة!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "تمكين تسجيل ال&دخول الآلي" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"هذا يشغل خاصية الدخول الآلي.هذا ينطبق على الدخول الرسومي لمدير الدخول فقط. " +"فكر مرتين قبل تمكين هذا الخيار!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "المست&خدم:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "اختر المستخدم الذس سيدخل تلقائيا من هذه القائمة." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "اختر المستخدم مسبقا" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "الم&ختارون فقط" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "السا&بق" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"اختر المستخدم الذي دخل آخر مرة مسبقاً. استخدم هذا الخيار اذا كان الحاسوب " +"مستخدماً لمرات متتالية عن طريق مستخدم واحد." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "تحد&يد" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"اختر المستخدم مسبقاً من القائمة المنسدلة أدناه. استخدم هذا الخيار اذا كان " +"الحاسوب مستخدماً بشكل اعتيادي من مستخدم واحد." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "المس&تخدم:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"اختر المستخدم الذي سيتم اختياره مسبقاً للدخول. هذا الصندوق قابل للتحرير, لذا " +"يمكنك استخدام اسم مستخدم اعتباطي غير حقيقي لخداع أي مهاجمين محتملين." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "تركيز على كلمة ال&مرور" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"اذا كان هذا الخيار عاملا, فسيقوم مدير الدخول بوضع المؤشر في حقل كلمة المرور " +"بدلا من حقل اسم الدخول بعد اختيار المستخدم مسبقا. هذا سيحفظ ضغطة مفتاح على " +"كل دخول, اذا كان اسم المستخدم نادرا ما يتغير." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"عند التأشير على هذا الخيار, فإن المستخدمين على القائمة أدناه سيسمح لهم " +"بالدخول دون ادخال كلمات مرورهم. هذا فقط ينطبق على الدخول الرسومي. فكر مرتين " +"قبل تمكين هذا الخيار!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "لا &حاجة لكلمة المرور لِــ:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "إعادة تسجيل الدخول تلقائيا عند حدوث إنهيا&ر في X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"عندما يكون هذا الخيار ممكنا، فإن المستخدم سيدخل مرة أخرى بطريقة آلية، عندما " +"يتم قطع جلسته بانهيار خادم X. لاحظ أن هذا قد يفتح ثغرة أمان: إذا استخدمت " +"قافل شاشة غير المدمج مع kdesktop، فسيكون من الممكن الاحتيال على قفل الشاشة " +"المؤمن بكلمة المرور." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1> مدير الدخول - المظهر" -"<h1> هنا يمكنك إعداد المظهر الأساسي لمدير الدخول أي نص التحية، الأيقونة..الخ." -"<p> لتحسين أكبر لمظهر مدير الدخول الق نظرة على علامات التبويب \"الخلفية\" و " -"\"الخطوط\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -273,7 +563,8 @@ msgstr "المحاولات ال&فاشلة:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "هذا سيغير الخط المستخدم لرسائل الخطأ في مدير الدخول." #: tdm-font.cpp:62 @@ -320,22 +611,19 @@ msgstr "ال&بعيد:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "هنا يمكنك اختيار المستخدمين المسموح لهم بإغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول. " -"يمكنك تحديد قيم مختلفة للعروض المحلية و البعيدة. القيم الممكنة هي " -"<ul> " +"يمكنك تحديد قيم مختلفة للعروض المحلية و البعيدة. القيم الممكنة هي <ul> " "<li><em>الكل:</em> حيث يمكن للكل إغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li> " "<li>المستخدم الجذري فقط:<em> حيث لن يسمح الجهاز بإغلاق الجهاز إلا بعد إدخال " -"كلمة المرور الخاصة بالمستخدم الجذري</li> " -"<li><em>ولا شخص:</em> لا يمكن لأحد اغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li></ul>" +"كلمة المرور الخاصة بالمستخدم الجذري</li> <li><em>ولا شخص:</em> لا يمكن لأحد " +"اغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -387,8 +675,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -402,10 +690,10 @@ msgstr "System U&IDs" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "لن يقوم مدير الدخول وصندوق حوار الإعداد هذا بعرض المستخدمين ذوي رمز مستخدم " "(معرف مستخدم رقمي) خارج هذا النطاق. لاحظ أن المستخدمين ذوي رمز مستخدم 0 (في " @@ -432,13 +720,13 @@ msgstr "اعرض المستخدمين" #: tdm-users.cpp:113 #, fuzzy msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "اذا تم اختيار هذا الخيار، فإن مدير الدخول لن يظهر أي مستخدمين. اذا كان أحد " -"أزرار الخيارات البديلة مختارا, فإن مدير الدخول سيعرض قائمة بالمستخدمين في مربع " -"حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا من " -"كتابتها في مربع الحوار." +"أزرار الخيارات البديلة مختارا, فإن مدير الدخول سيعرض قائمة بالمستخدمين في " +"مربع حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا " +"من كتابتها في مربع الحوار." #: tdm-users.cpp:115 #, fuzzy @@ -472,8 +760,8 @@ msgstr "ت&رتيب المستخدمين" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "اذا تم تفعيل هذا الخيار, فإن مدير الدخول سيرتب قائمة المستخدمين أبجدياً. وإلا " "فسيتم الترتيب كما هو موجود في ملف كلمات المرور." @@ -508,18 +796,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "مصدر صورة المستخدم" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "يمكنك من هنا تحديد المكان الذي سيحصل منه مدير الدخول على الصور التي تمثل " "المستخدمين. \"مدير النظام\" يمثل الدليل العام، وهي الصور التي يمكنك إعدادها " -"بالأسفل. \"المستخدم\" تعني أنه يجدر بمدير الدخول أن يقرأ ملف .face.icon الموجود " -"في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب التفضيل إذا " -"كان المصدران متاحين." +"بالأسفل. \"المستخدم\" تعني أنه يجدر بمدير الدخول أن يقرأ ملف .face.icon " +"الموجود في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب " +"التفضيل إذا كان المصدران متاحين." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -560,8 +849,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "هنا يمكنك رؤية اسم المستخدم للمستخدم المختار حاليا و الصورة المعينة لهذا " -"المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة الى " -"الزر (من كونكيورر مثلا)." +"المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة " +"الى الزر (من كونكيورر مثلا)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -573,11 +862,11 @@ msgid "" msgstr "" "انقر هذا الزر لجعل مدير الدخول أن يستخدم الصورة الافتراضية للمستخدم المختار." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "احفظ الصورة كصورة افتراضية" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -586,7 +875,7 @@ msgstr "" "كان هناك خطأ في تحميل الصورة\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -595,311 +884,10 @@ msgstr "" "كان هناك خطأ في حفظ الصورة:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "اختر صورة" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>انتبه!" -"<br>اقرأ المساعدة!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "تمكين تسجيل ال&دخول الآلي" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"هذا يشغل خاصية الدخول الآلي.هذا ينطبق على الدخول الرسومي لمدير الدخول فقط. فكر " -"مرتين قبل تمكين هذا الخيار!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "المست&خدم:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "اختر المستخدم الذس سيدخل تلقائيا من هذه القائمة." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "اختر المستخدم مسبقا" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "الم&ختارون فقط" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "السا&بق" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"اختر المستخدم الذي دخل آخر مرة مسبقاً. استخدم هذا الخيار اذا كان الحاسوب " -"مستخدماً لمرات متتالية عن طريق مستخدم واحد." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "تحد&يد" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"اختر المستخدم مسبقاً من القائمة المنسدلة أدناه. استخدم هذا الخيار اذا كان " -"الحاسوب مستخدماً بشكل اعتيادي من مستخدم واحد." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "المس&تخدم:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"اختر المستخدم الذي سيتم اختياره مسبقاً للدخول. هذا الصندوق قابل للتحرير, لذا " -"يمكنك استخدام اسم مستخدم اعتباطي غير حقيقي لخداع أي مهاجمين محتملين." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "تركيز على كلمة ال&مرور" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"اذا كان هذا الخيار عاملا, فسيقوم مدير الدخول بوضع المؤشر في حقل كلمة المرور " -"بدلا من حقل اسم الدخول بعد اختيار المستخدم مسبقا. هذا سيحفظ ضغطة مفتاح على كل " -"دخول, اذا كان اسم المستخدم نادرا ما يتغير." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"عند التأشير على هذا الخيار, فإن المستخدمين على القائمة أدناه سيسمح لهم بالدخول " -"دون ادخال كلمات مرورهم. هذا فقط ينطبق على الدخول الرسومي. فكر مرتين قبل تمكين " -"هذا الخيار!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "لا &حاجة لكلمة المرور لِــ:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "إعادة تسجيل الدخول تلقائيا عند حدوث إنهيا&ر في X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"عندما يكون هذا الخيار ممكنا، فإن المستخدم سيدخل مرة أخرى بطريقة آلية، عندما يتم " -"قطع جلسته بانهيار خادم X. لاحظ أن هذا قد يفتح ثغرة أمان: إذا استخدمت قافل شاشة " -"غير المدمج مع kdesktop، فسيكون من الممكن الاحتيال على قفل الشاشة المؤمن بكلمة " -"المرور." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"إن %1 لا يبدو أنه ملف صورة.\n" -"الرجاء إستعمال ملفات ذات الإمتدادات التالية:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "وحدة تهيئة مدير دخول TDE" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 مؤلفو TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "المؤلف الأصلي" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "المشرف على الصيانة الحالي" - -#: main.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>مدير الدخول</h1> في هذه الوحدة يمكنك تهيئة العديد من خصائص مدير دخول TDE. " -"هذا يشمل المظهر العام لمدير الدخول و المستخدمين المختارين للدخول. لاحظ أنه لا " -"يمكنك القيام بالتغييرات الا في وضعية المستخدم الجذري. اذا لم تقم ببدء مركز تحكم " -"TDE في وضعية المستخدم الجذري (و هو الشئ الصحيح), اضغط على زر <em>تعديل</em> " -"للحصول على حقوق المستخدم الجذري. سيتم سؤالك عن كلمة مرور المستخدم الجذري." -"<h2>المظهر</h2> في هذه الصفحة يمكنك التحكم بمظهر مدير الدخول , أي لغة سيتم " -"استخدامها, و أي مظهر رسومي سيتم استخدامه. إعدادات اللغة هنا لا تأثير لها على " -"إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم." -"<h2>الخط</h2>هنا يمكنك اختيار الخطوط التي سيعرضها مدير الدخول لأغراض مختلفة مثل " -"التحية و أسماء المستخدمين. " -"<h2>الخلفية</h2>اذا كنت تريد تعيين خلفية خاصة لمدير الدخول، فهذا مكان فعل هذا. " -"<h2>الجلسات</h2>هنا يمكنك تحديد أنواع الجلسات التي تريد أن يعرضها مدير الدخول " -"و من يسمح له بإيقاف/إعادة تشغيل الجهاز." -"<h2>المستخدمون</h2>في هذه الصفحة يمكنك تهيئة إعدادات دخول المستخدمين في مدير " -"الدخول." -"<h2>الراحة</h2> يمكنك هنا تحديد الدخول الآلي للمستخدمين، والمستخدمين الذين لن " -"يحتاجوا لطباعة كلمات المرور و بعض الخصائص الأخرى المناسبة" -"<br>لاحظ أن هذه المزايا هي ثغرات أمنية بطبيعتها, لذا استخدمها بحذر." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "الم&ظهر" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "ال&محرف" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "ال&خلفية" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "إ&يقاف التشغيل" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "المست&خدمون" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "الت&سهيلات" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" @@ -914,8 +902,12 @@ msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" #~ msgid "Spec&ify" #~ msgstr "تحد&يد" -#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." -#~ msgstr "هنا يمكنك اختيار أن يكون مدير الدخول في الوسط أو يتم وضعه في الإحداثيات المحددة." +#~ msgid "" +#~ "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at " +#~ "specified coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "هنا يمكنك اختيار أن يكون مدير الدخول في الوسط أو يتم وضعه في الإحداثيات " +#~ "المحددة." #~ msgid "" #~ "_: not hidden users\n" @@ -923,14 +915,19 @@ msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" #~ msgstr "غير مخفيين" #, fuzzy -#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list." -#~ msgstr "اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في قائمة \"المستخدمين المختارين\"." +#~ msgid "" +#~ "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except " +#~ "those checked in the \"Select users\" list." +#~ msgstr "" +#~ "اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين " +#~ "في قائمة \"المستخدمين المختارين\"." #~ msgid "TDM will show all checked users." #~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين المؤشر عليهم." #~ msgid "TDM will show all non-checked non-system users." -#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين غير المؤشر عليهم و غير المستخدمين للنظام." +#~ msgstr "" +#~ "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين غير المؤشر عليهم و غير المستخدمين للنظام." #, fuzzy #~ msgid "Password-Less Login" diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-az/messages/tdebase/tdmconfig.po index 9adeeabebd6..034b1dc56e3 100644 --- a/tde-i18n-az/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-az/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 18:58+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" @@ -16,17 +16,113 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Arxa planı fəallaşdır" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" +"%1 rəsm faylına oxşamır.\n" +"Xahiş edirik bu uzantılı faylları işlədin:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Giriş İdarəsi Sazlama Modulu" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 TDM Müəllifləri" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Əsl müəllif" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Hazırkı proqramçı" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Görünüş" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Yazı növü" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Arxa plan" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Söndür" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&İstifadəçilər" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Yetişmə Qabiliyyəti" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Görünüş" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -34,19 +130,14 @@ msgstr "&Qarşılama:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -69,7 +160,8 @@ msgstr "Loqonu gö&stər" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "Göstərilməsi üçün xüsusi bir loqo ya da saat seçə bilərsiniz." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -78,11 +170,11 @@ msgstr "&Loqo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"TDM'nin göstərəcəyi loqoyu seçmək üçün buraya tıqlayın. Eyni vaxtda bir rəsmi " -"bu düymə üstüne sürükləyib buraxa bilərsiniz (məs. \"Konqueror\"'dan)." +"TDM'nin göstərəcəyi loqoyu seçmək üçün buraya tıqlayın. Eyni vaxtda bir " +"rəsmi bu düymə üstüne sürükləyib buraxa bilərsiniz (məs. \"Konqueror\"'dan)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -135,8 +227,8 @@ msgstr "İAÜ &tərzi:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Sadəcə olaraq TDM tərəfindən işlədiləcək bir istifadəçi ara üzünü buradan seçə " -"bilərsiniz." +"Sadəcə olaraq TDM tərəfindən işlədiləcək bir istifadəçi ara üzünü buradan " +"seçə bilərsiniz." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -179,10 +271,11 @@ msgstr "&Dil:" #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Buradan TDM tərəfindən işlədiləcək dili seçə bilərsiniz. Bu, bir istifadəçinin " -"sistemə girdikdən sonrakı xüsusi qurğularına tə'sir etməyəcəkdir." +"Buradan TDM tərəfindən işlədiləcək dili seçə bilərsiniz. Bu, bir " +"istifadəçinin sistemə girdikdən sonrakı xüsusi qurğularına tə'sir " +"etməyəcəkdir." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -194,8 +287,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -218,21 +311,196 @@ msgstr "" "%1\n" "Qeyd edilməyəcək..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n Qovşağındakı %s Sisteminə Xoş Gəldiniz" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Görünüş</h1> Buradan TDM sistem giriş idarəçisinin bəsit " +"nümayişini quraşdıra bilərsiniz, məs. qarşılama ismarıcı, timsal.<p> Daha " +"çox dəyişiklik üçün, \"Yazı növü\" \"Arxa Sahə\" bölmələrinə baxın." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Diqqət!<br>Yardımı oxuyun!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Avtomatik girişi fəallaşdır" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Avtomatik giriş xüsusiyyətini aç. Bu əməliyyat sadəcə olaraq TDM qrafiki " +"girişi üçün hökmlüdür. Seçmədən əvvəl iki dəfə fikirləşin!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&İstifadəçi:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "İclası avtomatik başlayacaq istifadəçini seçin." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Ön Seçili İstifadəçi" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Sadəcə olaraq seçilənləri" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Ə&vvəlki" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Müəy&yənləşdir" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&İstifadəçi:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Parolu nışanla" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "&Parolsuz girişi fəallaşdır" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Bu seçim seçili ikən, sağ tərəfdəki siyahıdakı istifadəçilər parol girmədən " +"girə biləcəklər. Bu sadəcə olaraq TDM-nin qrafiki girişində işlədilə bilər. " +"Bunu fəallaşdırmadan əvvəl iki dəfə fikirləşin!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Şifrəsiz girişə &icazəsi olan istifadəçilər:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&X verici çökdüyündə avtomatik gir" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - Görünüş</h1> Buradan TDM sistem giriş idarəçisinin bəsit nümayişini " -"quraşdıra bilərsiniz, məs. qarşılama ismarıcı, timsal." -"<p> Daha çox dəyişiklik üçün, \"Yazı növü\" \"Arxa Sahə\" bölmələrinə baxın." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -250,7 +518,8 @@ msgstr "&İflaslar:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -299,24 +568,20 @@ msgstr "&Uzaqdan:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Buradan TDM işlədərək kompüteri söndürə biləcək istifadəçiləri seçə bilərsiniz. " -"İstifadəli qiymətlər:" -"<ul> " -"<li><em>Hər kəs:</em> hamı TDM işlədərək kompüteri qapada bilər</li> " -"<li><em>Sadəcə olaraq Konsol:</em> TDM sadəcə olaraq istifadəçi kompüter " -"başında ikən kompüteri qapada bilər.</li> " -"<li><em>Sadəcə olaraq Ali İstifadəçi:</em> TDM sadəcə olaraq \"Ali İstifadəçi\" " -"parolu girdikdən sonra qapanışa icazə verəcəkdir.</li> " -"<li><em>Heç biri:</em> Kompüteri heç kəs TDM işlədərək söndürə bilməz.</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Buradan TDM işlədərək kompüteri söndürə biləcək istifadəçiləri seçə " +"bilərsiniz. İstifadəli qiymətlər:<ul> <li><em>Hər kəs:</em> hamı TDM " +"işlədərək kompüteri qapada bilər</li> <li><em>Sadəcə olaraq Konsol:</em> TDM " +"sadəcə olaraq istifadəçi kompüter başında ikən kompüteri qapada bilər.</li> " +"<li><em>Sadəcə olaraq Ali İstifadəçi:</em> TDM sadəcə olaraq \"Ali İstifadəçi" +"\" parolu girdikdən sonra qapanışa icazə verəcəkdir.</li> <li><em>Heç biri:</" +"em> Kompüteri heç kəs TDM işlədərək söndürə bilməz.</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -371,8 +636,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -386,10 +651,10 @@ msgstr "Sistem U&İD-ləri" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 @@ -413,8 +678,8 @@ msgstr "İstifadəçiləri Göstər" #: tdm-users.cpp:113 #, fuzzy msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Bu xüsusiyyət seçili isə, TDM giriş dialoqundakı sadəcə olaraq \"Seçili " "istifadəçilər\" siyahısındakı istifadəçiləri göstərəcəkdir." @@ -451,8 +716,8 @@ msgstr "İstifadəçiləri &sırala" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" #: tdm-users.cpp:129 @@ -487,10 +752,10 @@ msgstr "İstifadəçi Rəsminin Mənbəsi" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 @@ -541,11 +806,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Rəsmi əsas rəsm olaraq kaydedeyim mi?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -554,7 +819,7 @@ msgstr "" "Rəsm yüklənirkən xəta oldu:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -563,279 +828,10 @@ msgstr "" "Rəsm qeyd edilirkən xəta oldu:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Rəsmi Seç" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Diqqət!" -"<br>Yardımı oxuyun!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Avtomatik girişi fəallaşdır" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Avtomatik giriş xüsusiyyətini aç. Bu əməliyyat sadəcə olaraq TDM qrafiki girişi " -"üçün hökmlüdür. Seçmədən əvvəl iki dəfə fikirləşin!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&İstifadəçi:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "İclası avtomatik başlayacaq istifadəçini seçin." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Ön Seçili İstifadəçi" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Sadəcə olaraq seçilənləri" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ə&vvəlki" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Müəy&yənləşdir" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&İstifadəçi:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Parolu nışanla" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "&Parolsuz girişi fəallaşdır" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Bu seçim seçili ikən, sağ tərəfdəki siyahıdakı istifadəçilər parol girmədən " -"girə biləcəklər. Bu sadəcə olaraq TDM-nin qrafiki girişində işlədilə bilər. " -"Bunu fəallaşdırmadan əvvəl iki dəfə fikirləşin!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Şifrəsiz girişə &icazəsi olan istifadəçilər:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&X verici çökdüyündə avtomatik gir" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 rəsm faylına oxşamır.\n" -"Xahiş edirik bu uzantılı faylları işlədin:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Giriş İdarəsi Sazlama Modulu" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 TDM Müəllifləri" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Əsl müəllif" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Hazırkı proqramçı" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Görünüş" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Yazı növü" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Arxa plan" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Söndür" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&İstifadəçilər" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Yetişmə Qabiliyyəti" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" @@ -849,8 +845,12 @@ msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #~ msgid "Spec&ify" #~ msgstr "Müəy&yənləşdir" -#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." -#~ msgstr "Giriş pəncərəsi ortalanmış olaraq mı, yoxsa müəyyən bir koordinatta mı göstəriləcəyi buradan seçilir." +#~ msgid "" +#~ "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at " +#~ "specified coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "Giriş pəncərəsi ortalanmış olaraq mı, yoxsa müəyyən bir koordinatta mı " +#~ "göstəriləcəyi buradan seçilir." #~ msgid "Automatic Login" #~ msgstr "Avtomatik Giriş" @@ -867,4 +867,6 @@ msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com" #~ msgstr "TDM seçili olan bütün istifadəçiləri göstərəcəkdir." #~ msgid "TDM will show all non-checked non-system users." -#~ msgstr "TDM işarələnməmiş və sistemə ait olmayan bütün istifadəçiləri göstərəcəkdir." +#~ msgstr "" +#~ "TDM işarələnməmiş və sistemə ait olmayan bütün istifadəçiləri " +#~ "göstərəcəkdir." diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po index c2652d5bd0b..08fca5fabc6 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:02+0200\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" @@ -15,21 +15,137 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "У&ключыць фон" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Калі ўключана, TDM будзе выкарыстоўваць для фону налады ніжэй. Калі " +"адключана, вы мусіце паклапаціцца пра фон самастойна. Гэта робіцца з " +"дапамогай пэўных праграм (магчыма, xsetroot) у сцэнары, вызначаным опцыяй " +"Setup= у tdmrc (звычайна Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 не ёсць файлам выявы.\n" +"Калі ласка, выкарыстоўвайце файлы з наступнымі пашырэннямі:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модуль настаўленняў кіраўніка ўваходу ў сістэму TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Аўтары TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Аўтар ідэі" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Адказны за выпуск" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Калі ўключана, TDM будзе выкарыстоўваць для фону налады ніжэй. Калі адключана, " -"вы мусіце паклапаціцца пра фон самастойна. Гэта робіцца з дапамогай пэўных " -"праграм (магчыма, xsetroot) у сцэнары, вызначаным опцыяй Setup= у tdmrc " -"(звычайна Xsetup)." +"<h1>Кіраўнік уваходу</h1> У гэтым модулі вы можаце наставіць разнастайныя " +"параметры Кіраўніка ўваходу TDE - як знешні выгляд, гэтак і тое, якія " +"карыстальнікі будуцб вылучаны для ўваоходуo. Заўважце, вы можаце рабіць " +"змены толькі калі модуль працуе з правамі суперкарыстальніка. Калі вы не " +"запусцілі Цэнтр Кіравання TDE з правамі суперкарыстальніка (што, дарэчы, " +"правільна), націсніце кнопку <em>Рэжым адміністравання</em> для атрымання " +"правоў суперкарыстальніка. Вы будзеце запытаны наконт пароля root.<h2>Знешні " +"выгляд</h2> На гэтай картцы вы можаце наставіць, якім чынам будзе выглядаць " +"Кіраўнік Уваходу, якую мову і які стыль інтэрфейсу ўжываць. Моўная налада не " +"паўплывае на моўныя настаўленні карыстальнікаў.<h2>Шрыфт</h2>Тут можаце " +"выбраць шрыфты, якія Кіраўнік Уваходу будзе выкарыстоўваць для розных мэтаў " +"кшталту вітання і імёнаў карыстальнікаў.<h2>Фон</h2>Тут можна ўсталяваць " +"спецыяльны фон для экрану ўваходу.<h2>Выключэнне</h2> Тут можаце адзначыць, " +"каму дазволены выключаць і перазагружаць машыну, і ці будзе ўжывацца " +"пачатковы загрузчык.<h2>Карыстальнікі</h2> На гэтай картцы вы можаце " +"вылучыць карыстальнікаў, якім будзе прапанавана магчымасць пачатку сеансу." +"<h2>Зручнасць</h2> Тут вы можаце выбраць карыстальніка для аўта-ўваходу, " +"карыстальнікаў, якім не трэба ўводзіць пароль для ўваходу, і таксама " +"задзейнічаць іншыя зручныя настаўленні.<br>Варта заўважыць, што гэтыя " +"настаўленні ёсць па сваёй прыродзе небяспечнымі, таму карыстайцеся імі " +"вельмі асцярожна." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "З&нешні выгляд" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрыфт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Фон" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Выключэнне" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Карыстальнікі" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "З&ручнасць" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "З&нешні выгляд" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -37,32 +153,22 @@ msgstr "&Вітанне:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Гэта верхні радок для акна ўваходу TDM. Вы можаце адзначыць тут на свой густ " -"змест вітання або звесткі аб аперацыйнай сістэме." -"<p>TDM заменіць наступныя сімвальныя пары адпаведным зместам:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> бягучы экран</li>" -"<li>%h -> назва машыны, імаверна, з назвай дамену</li>" -"<li>%n -> назва вузла, найбольш імаверна, назва машыны без назвы дамену</li>" -"<li>%s -> аперацыйная сістэма</li>" -"<li>%r -> версія аперацыйнай сістэмы</li>" -"<li>%m -> тып машыны (абсталявання)</li>" -"<li>%% -> адзін %</li></ul>" +"змест вітання або звесткі аб аперацыйнай сістэме.<p>TDM заменіць наступныя " +"сімвальныя пары адпаведным зместам:<br><ul><li>%d -> бягучы экран</li><li>%h " +"-> назва машыны, імаверна, з назвай дамену</li><li>%n -> назва вузла, " +"найбольш імаверна, назва машыны без назвы дамену</li><li>%s -> аперацыйная " +"сістэма</li><li>%r -> версія аперацыйнай сістэмы</li><li>%m -> тып машыны " +"(абсталявання)</li><li>%% -> адзін %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -84,9 +190,11 @@ msgstr "Паказваць л&агатып" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Вы можаце выбраць для паказу лагатып (гл. ніжэй), гадзіннік або ўвогуле нічога." +"Вы можаце выбраць для паказу лагатып (гл. ніжэй), гадзіннік або ўвогуле " +"нічога." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -94,8 +202,8 @@ msgstr "&Лагатып:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Націсніце тут для выбару выявы, што TDM будзе паказваць. Таксама можаце " "перацягнуць выяву ў гэтую кнопку (напрыклад, з Konqueror)." @@ -117,7 +225,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Тут вызначце адносныя каардынаты (у працэнтах) <em>цэнтру</em> дыялогу ўваходу." +"Тут вызначце адносныя каардынаты (у працэнтах) <em>цэнтру</em> дыялогу " +"ўваходу." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -192,9 +301,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Мо&ва:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Тут можна выбраць мову, што ўжывае TDM. Гэтае настаўленне не ўплывае на " "асабістыя налады карыстальнікаў - яны задзейнічаюцца пасля ўваходу." @@ -209,8 +319,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -233,21 +343,218 @@ msgstr "" "%1\n" "Яна не была захавана" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Запрашаем у %s на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Знешні выгляд</h1> Тут можаце наставіць асноўныя асаблівасці " +"выгляду кіраўніка ўваходу TDM: радок вітання, значку і інш.<p> Для далейшага " +"паляпшэння выгляду TDM глядзіце карткі \"Шрыфт\" і \"Фон\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Увага!<br>Чытайце даведку!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Задзейнічаць Аўта-ў&ваход" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Уключае магчымасць аўта-ўваходу. Ужываецца толькі пры графічным уваходзе " +"праз TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем такой магчымасці!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Кар&ыстальнік:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Вылучце карыстальніка для аўта-ўваходу" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "няма" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "За&трымка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Затрымка (у секундах) перад аўта-ўваходам. Гэтая асаблівасць таксама вядомая " +"як \"адкладзены ўваход\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Трывалы" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Звычайна аўтаматычны ўваход адбываецца толькі пры старце TDM. Калі гэта " +"ўключана, аўта-ўваход таксама выканаецца пасля сканчэння сеансу." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "За&блакаваць сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Калі задзейнічана, аўтаматычна пачаты сеанс будзе неадкладна заблакаваны " +"(provided it is a TDE session). Гэта можа ўжывацца для дасягнення выключна " +"хуткага ўваходу для аднаго вызначанага карыстальніка." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Вызначыць карыстальніка" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ніякі" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Па&пярэдні" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Перадвызначыць карыстальніка, што ўвайшоў папярэдне. Ужывайце, калі " +"камп'ютар выкарыстоўваецца збольшага аднім карыстальнікам." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Вызначы&ць" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Перадвызначыць карыстальніка з спіса ніжэй. Ужывайце, калі камп'ютар " +"выкарыстоўваецца пераважна пэўным карыстальнікам." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Ка&рыстальнік:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Вылучце карыстальніка, чыё імя будзе прадвызначаным. Гэтае поле можна " +"рэдагаваць, таму можаце адзначыць адвольна неіснуючага карыстальніка, каб " +"заблытаць мажлівых атакуючых." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Факусаваць пароль" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Калі ўключана, то TDM пасля прадвызначэння карыстальніка размесціць курсор у " +"полі ўводу пароля, а не імя карыстальніка. Карыстайцеся гэтым, каб лішні раз " +"не націскаць кнопку, калі ўваходзіце адным і тым жа карыстальнікам." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Дазволіць безпарольныя ўваходы" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Калі опцыя ўключана, адзначаным са спісу ніжэй карыстальнікам будзе " +"дазволена ўваходзіць без уводу іх пароля. Гэта тычыцца толькі графічнага " +"ўваходу праз TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем гэтай опцыі!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Не па&трабаваць пароля для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Адзначце ўсіх карыстальнікаў, якім хочаце дазволіць безпарольны ўваход. " +"Элементы з '@' - групы карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна " +"адзначэнню ўсіх карыстальнікаў-чальцоў групы." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Аўтаматычна ўваходзіць зноў пасля &падзення X-сервера" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Калі ўключана, карыстальнік увойдзе ў сістэму зноў аўтаматычна, калі яго " +"сеанс будзе перарваны праз падзенне X-сервера; заўважце, гэта можа быць " +"небяспечным: калі вы карыстаецеся іншым блакоўшчыкам экрану, чым убудаваным " +"у TDE, гэта дазволіць абыйсці абароненую паролем блакоўку экрану." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - Знешні выгляд</h1> Тут можаце наставіць асноўныя асаблівасці выгляду " -"кіраўніка ўваходу TDM: радок вітання, значку і інш." -"<p> Для далейшага паляпшэння выгляду TDM глядзіце карткі \"Шрыфт\" і \"Фон\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -267,7 +574,8 @@ msgstr "Няў&дачы:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Гэта змяняе шрыфт, што выкарыстоўваецца для паведамленняў аб няўдачах у " "кіраўніку ўваходу." @@ -319,22 +627,18 @@ msgstr "А&ддаленае:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Тут вы можаце выбраць, каму дазволена выключаць камп'ютар з дапамогай TDM. Вы " -"можаце адзначыць розныя значэнні для лакальных (кансоль) і аддаленых экранаў. " -"Магчымымі значэннямі ёсць:" -"<ul> " -"<li><em>Усім:</em> кожны можа выключыць камп'ютар праз TDM</li> " -"<li><em>Толькі root:</em> TDM дазволіць выключэнне камп'ютара, толькі калі " -"будзе ўведзены пароль root</li> " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Тут вы можаце выбраць, каму дазволена выключаць камп'ютар з дапамогай TDM. " +"Вы можаце адзначыць розныя значэнні для лакальных (кансоль) і аддаленых " +"экранаў. Магчымымі значэннямі ёсць:<ul> <li><em>Усім:</em> кожны можа " +"выключыць камп'ютар праз TDM</li> <li><em>Толькі root:</em> TDM дазволіць " +"выключэнне камп'ютара, толькі калі будзе ўведзены пароль root</li> " "<li><em>Нікому:</em> ніхто не зможа выключыць камп'ютар праз TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -387,8 +691,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -402,15 +706,15 @@ msgstr "Сістэмныя U&ID-ы" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Карыстальнікі з UID (унікальным ідэнтыфікатарам) па-за межамі гэтага дыяпазону " -"не будуць пералічаны ў TDM і гэтым дыялогу настаўлення. Аднак карыстальнікі з " -"UID 0 (звычайна, root) не закранаюцца гэтай наладай і мусяць быць яўна " -"адзначаны ў рэжыме \"Не хаваць\"." +"Карыстальнікі з UID (унікальным ідэнтыфікатарам) па-за межамі гэтага " +"дыяпазону не будуць пералічаны ў TDM і гэтым дыялогу настаўлення. Аднак " +"карыстальнікі з UID 0 (звычайна, root) не закранаюцца гэтай наладай і мусяць " +"быць яўна адзначаны ў рэжыме \"Не хаваць\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -430,8 +734,8 @@ msgstr "Паказаць спіс" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Калі ўключана, TDM пакажа спіс карыстальнікаў, тады карыстальнікі змогуць " "націснуць на іх імя або выяву, замест уводу іх логіна." @@ -445,8 +749,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Калі гэта ўключана, TDM аўтаматычна скончвае імёны карыстальнікаў, пакуль яны " -"набіраюцца" +"Калі гэта ўключана, TDM аўтаматычна скончвае імёны карыстальнікаў, пакуль " +"яны набіраюцца" #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -459,10 +763,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Гэта опцыя вызначае, як выбіраюцца карыстальнікі для функцый \"Паказаць спіс\" " -"і \"Аўтазаканчэнне\" ў спісе \"Вылучце карыстальніказ і групы\": Калі не " -"ўключана, вылучае толькі адзначаных карыстальнікаў. Калі ўключана, вылучае ўсіх " -"несістэмных карыстальнікаў за выняткам адзначананых." +"Гэта опцыя вызначае, як выбіраюцца карыстальнікі для функцый \"Паказаць спіс" +"\" і \"Аўтазаканчэнне\" ў спісе \"Вылучце карыстальніказ і групы\": Калі не " +"ўключана, вылучае толькі адзначаных карыстальнікаў. Калі ўключана, вылучае " +"ўсіх несістэмных карыстальнікаў за выняткам адзначананых." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -470,8 +774,8 @@ msgstr "&Сартаваць карыстальнікаў" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Калі ўключана, TDM адсартуе спіс карыстальнікаў паводле алфавіту. Інакш " "карыстальнікі будуць пералічаны згодна з парадкам іх узнікнення ў файле " @@ -491,8 +795,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM пакажа ўсіх адзначаных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы " -"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх " -"карыстальнікаў-чальцоў групы." +"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх карыстальнікаў-" +"чальцоў групы." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -503,8 +807,8 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM пакажа ўсіх неадзначаных несістэмных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы " -"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх " +"TDM пакажа ўсіх неадзначаных несістэмных карыстальнікаў. Элементы з '@' - " +"групы карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх " "карыстальнікаў-чальцоў групы." #: tdm-users.cpp:149 @@ -512,12 +816,13 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Крыніца выявы карыстальніка" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Тут можна вызначыць, дзе TDM атрымлівае выявы, што прадстаўляюць " "карыстальнікаў. \"Адміністратар\" прадстаўляе глабальную тэчку; гэтыя выявы " @@ -578,11 +883,11 @@ msgstr "" "Націсніце кнопку, каб TDM прызначыў прадвызначаную выяву вылучанаму " "карыстальніку" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Ці захаваць выяву як прадвызначаную?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -591,7 +896,7 @@ msgstr "" "Памылка загрузкі выявы\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -600,317 +905,6 @@ msgstr "" "Памылка захавання выявы:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Выбраць выяву" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Увага!" -"<br>Чытайце даведку!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Задзейнічаць Аўта-ў&ваход" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Уключае магчымасць аўта-ўваходу. Ужываецца толькі пры графічным уваходзе праз " -"TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем такой магчымасці!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Кар&ыстальнік:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Вылучце карыстальніка для аўта-ўваходу" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "няма" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "За&трымка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Затрымка (у секундах) перад аўта-ўваходам. Гэтая асаблівасць таксама вядомая як " -"\"адкладзены ўваход\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Трывалы" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Звычайна аўтаматычны ўваход адбываецца толькі пры старце TDM. Калі гэта " -"ўключана, аўта-ўваход таксама выканаецца пасля сканчэння сеансу." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "За&блакаваць сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, аўтаматычна пачаты сеанс будзе неадкладна заблакаваны " -"(provided it is a TDE session). Гэта можа ўжывацца для дасягнення выключна " -"хуткага ўваходу для аднаго вызначанага карыстальніка." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Вызначыць карыстальніка" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ніякі" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Па&пярэдні" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Перадвызначыць карыстальніка, што ўвайшоў папярэдне. Ужывайце, калі камп'ютар " -"выкарыстоўваецца збольшага аднім карыстальнікам." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Вызначы&ць" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Перадвызначыць карыстальніка з спіса ніжэй. Ужывайце, калі камп'ютар " -"выкарыстоўваецца пераважна пэўным карыстальнікам." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Ка&рыстальнік:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Вылучце карыстальніка, чыё імя будзе прадвызначаным. Гэтае поле можна " -"рэдагаваць, таму можаце адзначыць адвольна неіснуючага карыстальніка, каб " -"заблытаць мажлівых атакуючых." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Факусаваць пароль" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Калі ўключана, то TDM пасля прадвызначэння карыстальніка размесціць курсор у " -"полі ўводу пароля, а не імя карыстальніка. Карыстайцеся гэтым, каб лішні раз не " -"націскаць кнопку, калі ўваходзіце адным і тым жа карыстальнікам." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Дазволіць безпарольныя ўваходы" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Калі опцыя ўключана, адзначаным са спісу ніжэй карыстальнікам будзе дазволена " -"ўваходзіць без уводу іх пароля. Гэта тычыцца толькі графічнага ўваходу праз " -"TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем гэтай опцыі!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Не па&трабаваць пароля для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Адзначце ўсіх карыстальнікаў, якім хочаце дазволіць безпарольны ўваход. " -"Элементы з '@' - групы карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню " -"ўсіх карыстальнікаў-чальцоў групы." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Аўтаматычна ўваходзіць зноў пасля &падзення X-сервера" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Калі ўключана, карыстальнік увойдзе ў сістэму зноў аўтаматычна, калі яго сеанс " -"будзе перарваны праз падзенне X-сервера; заўважце, гэта можа быць небяспечным: " -"калі вы карыстаецеся іншым блакоўшчыкам экрану, чым убудаваным у TDE, гэта " -"дазволіць абыйсці абароненую паролем блакоўку экрану." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 не ёсць файлам выявы.\n" -"Калі ласка, выкарыстоўвайце файлы з наступнымі пашырэннямі:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль настаўленняў кіраўніка ўваходу ў сістэму TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Аўтары TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Аўтар ідэі" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Адказны за выпуск" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Кіраўнік уваходу</h1> У гэтым модулі вы можаце наставіць разнастайныя " -"параметры Кіраўніка ўваходу TDE - як знешні выгляд, гэтак і тое, якія " -"карыстальнікі будуцб вылучаны для ўваоходуo. Заўважце, вы можаце рабіць змены " -"толькі калі модуль працуе з правамі суперкарыстальніка. Калі вы не запусцілі " -"Цэнтр Кіравання TDE з правамі суперкарыстальніка (што, дарэчы, правільна), " -"націсніце кнопку <em>Рэжым адміністравання</em> для атрымання правоў " -"суперкарыстальніка. Вы будзеце запытаны наконт пароля root." -"<h2>Знешні выгляд</h2> На гэтай картцы вы можаце наставіць, якім чынам будзе " -"выглядаць Кіраўнік Уваходу, якую мову і які стыль інтэрфейсу ўжываць. Моўная " -"налада не паўплывае на моўныя настаўленні карыстальнікаў." -"<h2>Шрыфт</h2>Тут можаце выбраць шрыфты, якія Кіраўнік Уваходу будзе " -"выкарыстоўваць для розных мэтаў кшталту вітання і імёнаў карыстальнікаў." -"<h2>Фон</h2>Тут можна ўсталяваць спецыяльны фон для экрану ўваходу." -"<h2>Выключэнне</h2> Тут можаце адзначыць, каму дазволены выключаць і " -"перазагружаць машыну, і ці будзе ўжывацца пачатковы загрузчык." -"<h2>Карыстальнікі</h2> На гэтай картцы вы можаце вылучыць карыстальнікаў, якім " -"будзе прапанавана магчымасць пачатку сеансу." -"<h2>Зручнасць</h2> Тут вы можаце выбраць карыстальніка для аўта-ўваходу, " -"карыстальнікаў, якім не трэба ўводзіць пароль для ўваходу, і таксама " -"задзейнічаць іншыя зручныя настаўленні." -"<br>Варта заўважыць, што гэтыя настаўленні ёсць па сваёй прыродзе небяспечнымі, " -"таму карыстайцеся імі вельмі асцярожна." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "З&нешні выгляд" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрыфт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Фон" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Выключэнне" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Карыстальнікі" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "З&ручнасць" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po index 4157f6a69dc..12798562ef2 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -18,50 +18,140 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Вкл&ючване на фона" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "Включване поддръжката на фон." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n" +"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Current maintainer" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Мениджър за включване в системата</h1> От тук може да настроите различни " +"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, " +"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте " +"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с " +"администраторски права." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "В&ъншен вид" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Фон" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Изклю&чване" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "По&требители" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Удобства" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "В&ъншен вид" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "По&здравление:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление или " -"информация за операционната система." -"<p>Следните параметри ще бъдат заменени с техните реални стойности:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d - текущ екран.</li>" -"<li>%h - име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).</li>" -"<li>%n - име на възела (най-вероятно името на хоста без домейна).</li>" -"<li>%s - операционната система.</li>" -"<li>%r - версия на операционната система.</li>" -"<li>%m - типа на компютъра (процесора).</li>" -"<li>%% - единичен знак %.</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление " +"или информация за операционната система.<p>Следните параметри ще бъдат " +"заменени с техните реални стойности:<br><ul><li>%d - текущ екран.</li><li>%h " +"- име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).</li><li>%n - име на възела " +"(най-вероятно името на хоста без домейна).</li><li>%s - операционната " +"система.</li><li>%r - версия на операционната система.</li><li>%m - типа на " +"компютъра (процесора).</li><li>%% - единичен знак %.</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -83,7 +173,8 @@ msgstr "Ло&го" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Може да изберете за показване потребителско лого, часовник или нищо да не се " "показва." @@ -94,8 +185,8 @@ msgstr "&Изображение:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "Избор на изображение, което ще се показва на входния екран." #: tdm-appear.cpp:147 @@ -177,10 +268,10 @@ msgstr "Ре&жим на ехо:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи не " -"се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една звездичка. " -"Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три звездички на " -"един въведен знак." +"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи " +"не се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една " +"звездичка. Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три " +"звездички на един въведен знак." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -191,9 +282,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Език:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Език за използване при показване на TDM. Тази настройка няма да засегна " "персоналните настройки, които се установяват след включване в системата." @@ -208,8 +300,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -232,21 +324,217 @@ msgstr "" "%1\n" "Данните няма да бъдат записани." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добре дошли в %s на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Външен вид на TDM</h1> От тук може да настроите вида на мениджъра за " "включване в системата, текстът за поздравление, лого и пр." +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Внимание!<br>Моля, прочетете помощната " +"информация!</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. " +"Обмислете добре преди да го включите!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Пот&ребител:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "без пауза" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Па&уза:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази " +"възможност е известна още като \"просрочено включване\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Посто&янно действие" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране " +"на мениджъра за включване TDM. Ако отметката е включена, автоматичното " +"включване ще се задейства и след завършване на сесия." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Заключване на сесията" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да " +"се използва за супер бързо включване ограничено до един потребител." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Предварително избран потребител" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Без" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "По&следен потребител" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде " +"избран автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. " +"Това е полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват " +"последователно в системата." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Зададен потребител" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде " +"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител " +"използва компютъра по-често от останалите потребители." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Потр&ебител:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус &на полето за парола" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Вклю&чване без парола" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без " +"да задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. " +"Добре обмислете преди да включите тази настройка!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Включване &без парола:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на " +"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на " +"групата е все едно сте включили всички потребители от нея." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми " +"предизвикани от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично " +"след възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие " +"рискове за сигурността на системата." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" + #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "О&сновен шрифт:" @@ -263,7 +551,8 @@ msgstr "Шрифт на п&ровалите:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "Смяна шрифта на съобщенията за провал." #: tdm-font.cpp:62 @@ -310,22 +599,18 @@ msgstr "От&далечено:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "От тук може да изберете на кого е разрешено да спира компютъра, използвайки " -"TDM. Възможните стойности са:" -"<ul>" -"<li><em>Всеки</em> - всеки може да спира системата, използвайки TDM.</li> " -"<li><em>Само администратора</em> - само администратора (root) може да спира " -"компютъра.</li> " -"<li><em>Никой</em> - никой не може да спира компютъра, използвайки TDM</li></ul>" +"TDM. Възможните стойности са:<ul><li><em>Всеки</em> - всеки може да спира " +"системата, използвайки TDM.</li> <li><em>Само администратора</em> - само " +"администратора (root) може да спира компютъра.</li> <li><em>Никой</em> - " +"никой не може да спира компютъра, използвайки TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -378,8 +663,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -393,13 +678,13 @@ msgstr "&Системни номера" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в списъка " -"на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, " +"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в " +"списъка на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, " "администратора - root) не се засягат от настройката." #: tdm-users.cpp:94 @@ -420,13 +705,13 @@ msgstr "Показване на списъка" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е избран " -"някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. По този " -"начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да пишат " -"името си от клавиатурата." +"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е " +"избран някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. " +"По този начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да " +"пишат името си от клавиатурата." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -450,9 +735,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Ако отметката е включена, ще са валидни всички потребители с изключение на " -"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще са " -"тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се вземат " -"под внимание и в двата случая." +"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще " +"са тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се " +"вземат под внимание и в двата случая." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -460,11 +745,11 @@ msgstr "Со&ртиране" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще се " -"показват по реда, по който са въведени." +"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще " +"се показват по реда, по който са въведени." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -492,28 +777,30 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, които " -"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили " -"всички потребители от нея." +"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, " +"които започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте " +"включили всички потребители от нея." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Източник на икони" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. Настройката " -"\"Администратор\" означава, че само администратора може да определя иконите. " -"Това представлява директория с икони, които виждате по-долу. Настройката " -"\"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face.icon и от него ще се " -"зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните настройки означават на " -"кой източник се дава предимство, ако съществуват и двата източника." +"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. " +"Настройката \"Администратор\" означава, че само администратора може да " +"определя иконите. Това представлява директория с икони, които виждате по-" +"долу. Настройката \"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face." +"icon и от него ще се зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните " +"настройки означават на кой източник се дава предимство, ако съществуват и " +"двата източника." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -553,9 +840,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата асоциирана " -"с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от списъка, който " -"ще се появи." +"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата " +"асоциирана с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от " +"списъка, който ще се появи." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -566,11 +853,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "Възстановяване на стандартната икона за избрания потребител." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Запис на иконата като подразбираща се?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -579,7 +866,7 @@ msgstr "" "Появи се грешка при зареждане на иконата\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -588,299 +875,6 @@ msgstr "" "Появи се грешка при запис на иконата\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Избор на икона" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Внимание!" -"<br>Моля, прочетете помощната информация!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. " -"Обмислете добре преди да го включите!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Пот&ребител:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "без пауза" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Па&уза:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази " -"възможност е известна още като \"просрочено включване\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Посто&янно действие" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране на " -"мениджъра за включване TDM. Ако отметката е включена, автоматичното включване " -"ще се задейства и след завършване на сесия." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Заключване на сесията" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да се " -"използва за супер бързо включване ограничено до един потребител." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Предварително избран потребител" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Без" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "По&следен потребител" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде избран " -"автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. Това е " -"полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват " -"последователно в системата." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Зададен потребител" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде " -"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител " -"използва компютъра по-често от останалите потребители." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Потр&ебител:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус &на полето за парола" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Вклю&чване без парола" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без да " -"задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. Добре " -"обмислете преди да включите тази настройка!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Включване &без парола:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на " -"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на " -"групата е все едно сте включили всички потребители от нея." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми предизвикани " -"от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично след " -"възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие рискове за " -"сигурността на системата." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n" -"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Original author" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Current maintainer" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Мениджър за включване в системата</h1> От тук може да настроите различни " -"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, " -"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте " -"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с " -"администраторски права." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "В&ъншен вид" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Фон" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Изклю&чване" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "По&требители" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Удобства" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/tdmconfig.po index 0e802ef77b0..7799c262f93 100644 --- a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 00:26-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" @@ -13,52 +13,136 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "দীপায়ন সরকার" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "deepayan@bengalinux.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "পটভূমি সক্রিয় &করো" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ফাইলটি একটি ছবি বলে মনে হয় না।\n" +"অনুগ্রহ করে এই এক্সটেনশন-গুলির একটি ব্যবহার করুন:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "কে.ডি.ই. লগ-ইন ম্যানেজার কনফিগ মডিউল" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) ১৯৯৬ - ২০০৫ কে-ডি-এম লেখকবৃন্দ" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "মূল লেখক" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "চেহারা (&চ)" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&ফন্ট" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&পটভূমি" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "শা&টডাউন" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "ব্য&বহারকারী" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "সুবিধা (&স)" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "চেহারা (&চ)" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&অভ্যর্থনা:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "এটি কে.ডি.এম-এর লগ-ইন উইণ্ডোর \"শিরোনাম\" নির্দিষ্ট করে। আপনি সম্ভবত এখানে " -"ব্যবহারকারীকে অভ্যর্থনা জানিয়ে এবং যন্ত্রটির অপারেটিং সিস্টেম সম্বন্ধে কিছু " -"তথ্য উল্লেখ করে একটি বার্তা দেখাতে চাইবেন। " -"<p>আপনার বার্তায় নিম্নলিখিত বিশেষ বর্ণগুচ্ছগুলি ব্যবহার করলে কে.ডি.এম. সেই " -"জায়গায় বর্ণনা অনুসারে যথাযথ পংক্তি প্রতিস্থাপন করে দেবে:" -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d -> বর্তমান ডিস্প্লে</li> " -"<li>%h -> হোস্টনেম, সঙ্গে সম্ভবত ডোমেইন নেম</li> " -"<li>%n -> নোড নেম, অধিকাংশ ক্ষেত্রে ডোমেইন নাম ছাড়া শুধু হোস্টনেম</li> " -"<li>%s -> অপারেটিং সিস্টেম</li> " -"<li>%r -> অপারেটিং সিস্টেম-এর সংস্করণ</li> " -"<li>%m -> যন্ত্রটির ধরন (হার্ডওয়ার টাইপ)</li> " -"<li>%% -> একটি % চিহ্ন</li> </ul>" +"ব্যবহারকারীকে অভ্যর্থনা জানিয়ে এবং যন্ত্রটির অপারেটিং সিস্টেম সম্বন্ধে কিছু তথ্য উল্লেখ " +"করে একটি বার্তা দেখাতে চাইবেন। <p>আপনার বার্তায় নিম্নলিখিত বিশেষ বর্ণগুচ্ছগুলি " +"ব্যবহার করলে কে.ডি.এম. সেই জায়গায় বর্ণনা অনুসারে যথাযথ পংক্তি প্রতিস্থাপন করে দেবে:" +"<br> <ul> <li>%d -> বর্তমান ডিস্প্লে</li> <li>%h -> হোস্টনেম, সঙ্গে সম্ভবত ডোমেইন " +"নেম</li> <li>%n -> নোড নেম, অধিকাংশ ক্ষেত্রে ডোমেইন নাম ছাড়া শুধু হোস্টনেম</li> " +"<li>%s -> অপারেটিং সিস্টেম</li> <li>%r -> অপারেটিং সিস্টেম-এর সংস্করণ</li> <li>" +"%m -> যন্ত্রটির ধরন (হার্ডওয়ার টাইপ)</li> <li>%% -> একটি % চিহ্ন</li> </ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -80,10 +164,11 @@ msgstr "লোগো দেখা&ও" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"আপনি এখানে স্বনির্বাচিত একটি লোগো দেখাবার সিদ্ধান্ত নিতে পারেন (নীচে দেখুন), " -"অথবা একটি ঘড়ি, বা একেবারে কিছুই না দেখাতে চাইতে পারেন। " +"আপনি এখানে স্বনির্বাচিত একটি লোগো দেখাবার সিদ্ধান্ত নিতে পারেন (নীচে দেখুন), অথবা " +"একটি ঘড়ি, বা একেবারে কিছুই না দেখাতে চাইতে পারেন। " #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -91,12 +176,12 @@ msgstr "লোগো (&ল):" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "এখানে ক্লিক করে এমন একটি ছবি বেছে নিন যা কে.ডি.এম. দেখাবে। অথবা, আপনি এই " -"বাটনটির উপর একটি ছবি ড্র্যাগ-অ্যাণ্ড-ড্রপ করে এনেও ফেলতে পারেন (যেমন ধরুন " -"কনকরার থেকে)।" +"বাটনটির উপর একটি ছবি ড্র্যাগ-অ্যাণ্ড-ড্রপ করে এনেও ফেলতে পারেন (যেমন ধরুন কনকরার " +"থেকে)।" #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -154,8 +239,7 @@ msgstr "&রঙ স্কীম:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"আপনি এখানে শুধু কে.ডি.এম-এর ব্যবহারের জন্য একটি কালার (রঙ) স্কীম বেছে নিতে " -"পারেন।" +"আপনি এখানে শুধু কে.ডি.এম-এর ব্যবহারের জন্য একটি কালার (রঙ) স্কীম বেছে নিতে পারেন।" #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -188,9 +272,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "ভাষা (&ভ):" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "কে.ডি.এম. কোন ভাষা ব্যবহার করবে এখানে তা নির্ধারণ করতে পারেন। ব্যবহারকারী লগ-ইন " "করার পর ব্যবহৃত ব্যক্তিগত সেটিংস-এর সঙ্গে এর কোন সম্পর্ক নেই।" @@ -205,8 +290,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -229,22 +314,190 @@ msgstr "" "%1\n" "এটি সংরক্ষণ করা হবে না।" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%s at %n-এ স্বাগতম" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>কে.ডি.এম. - চেহারা</h1> এখানে আপনি কে.ডি.এম. লগ-ইন ম্যানেজার-এর চেহারার " +"মূল বৈশিষ্ট্যগুলি কনফিগার করতে পারেন, যেমন অভ্যর্থনা জানিয়ে একটি বার্তা, একটি আইকন, " +"ইত্যাদি।<p> আরো সূক্ষ্ম নিয়ন্ত্রণের জন্য \"ফন্ট\" এবং \"পটভূমি\" ট্যাবগুলি দেখুন।" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>সাবধান!<br>সাহায্য পড়ুন!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "স্বয়ংক্রীয় &লগ-ইন সক্রিয় করো" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"এখানে স্বয়ংক্রীয় লগ-ইন চালু করুন। এটি শুধু কে.ডি.এম.-এর গ্রাফিকাল লগ-ইন-এর জন্য " +"প্রযোজ্য। ভেবেচিন্তে করবেন!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "ব্যবহা&রকারী:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "যে ব্যবহারকারীকে নিজে থেকে লগ-ইন করিয়ে দেওয়া হবে।" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "বিলম্ব" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " সে." + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "বি&লম্ব:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "ব্যবহারকারী পূর্বনির্বাচন" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "কেউ &নয়" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "পূর্ব&বর্তী" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "নির্দিষ্ট করু&ন" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "ব্যবহা&রকারী:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "পাস&ওয়ার্ড-এ ফোকাস" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "পাসওয়ার্ড ছাড়া ল&গ-ইন সক্রিয় করো" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "পা&সওয়ার্ড প্রয়োজন নেই:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&এক্স সার্ভার ক্র্যাশ-এর পর স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>কে.ডি.এম. - চেহারা</h1> এখানে আপনি কে.ডি.এম. লগ-ইন ম্যানেজার-এর চেহারার মূল " -"বৈশিষ্ট্যগুলি কনফিগার করতে পারেন, যেমন অভ্যর্থনা জানিয়ে একটি বার্তা, একটি আইকন, " -"ইত্যাদি।" -"<p> আরো সূক্ষ্ম নিয়ন্ত্রণের জন্য \"ফন্ট\" এবং \"পটভূমি\" ট্যাবগুলি দেখুন।" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -255,8 +508,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"এখানে আপনি লগ-ইন ম্যানেজার-এর জন্য একটি ফন্ট নির্বাচন করতে পারেন, যা অভ্যর্থনা " -"এবং ব্যর্থতাসূচক বার্তাগুলি ছাড়া অন্য সব লেখার জন্য ব্যবহৃত হবে।" +"এখানে আপনি লগ-ইন ম্যানেজার-এর জন্য একটি ফন্ট নির্বাচন করতে পারেন, যা অভ্যর্থনা এবং " +"ব্যর্থতাসূচক বার্তাগুলি ছাড়া অন্য সব লেখার জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -264,7 +517,8 @@ msgstr "ব্যর্থ প্রচেষ্টা (&ব):" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "এখানে আপনি একটি ফন্ট নির্বাচন করতে পারেন, যালগ-ইন ম্যানেজার ব্যর্থতাসূচক বার্তা " "দেখাবার জন্য ব্যবহার করবে।" @@ -317,24 +571,19 @@ msgstr "দূর&বর্তী:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "এখানে আপনি বেছে নিতে পারেন কে কে কে.ডি.এম. ব্যবহার করে কম্পিউটারটি বন্ধ করতে " -"পারবে। স্থানীয় (কনসোল) এবং দূরবর্তী ডিস্প্লের জন্য আলাদা মান নির্ধারণ করা যেতে " -"পারে:" -"<ul>" -"<li><em>সবাই</em>যে কেউ কে.ডি.এম. ব্যবহার করে কম্পিউটারটি বন্ধ করতে পারবে</li>" -"<li><em>শুধু রুট</em>কে.ডি.এম. ব্যবহার করে কম্পিউটারটি বন্ধ করতে হলে প্রথমে রুট " -"পাসওয়ার্ড দিতে হবে</li>" -"<li><em>কেউ না</em>কে.ডি.এম. ব্যবহার করে আদৌকম্পিউটারটি বন্ধ করা যাবে না</li> " -"</ul>" +"পারবে। স্থানীয় (কনসোল) এবং দূরবর্তী ডিস্প্লের জন্য আলাদা মান নির্ধারণ করা যেতে পারে:" +"<ul><li><em>সবাই</em>যে কেউ কে.ডি.এম. ব্যবহার করে কম্পিউটারটি বন্ধ করতে পারবে</" +"li><li><em>শুধু রুট</em>কে.ডি.এম. ব্যবহার করে কম্পিউটারটি বন্ধ করতে হলে প্রথমে রুট " +"পাসওয়ার্ড দিতে হবে</li><li><em>কেউ না</em>কে.ডি.এম. ব্যবহার করে আদৌকম্পিউটারটি " +"বন্ধ করা যাবে না</li> </ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -346,8 +595,7 @@ msgstr "&হল্ট:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"সিস্টেম পুরোপুরি থামিয়ে দিতে যে কমান্ড ব্যবহার করা হবে। সাধারণত: /sbin/halt" +msgstr "সিস্টেম পুরোপুরি থামিয়ে দিতে যে কমান্ড ব্যবহার করা হবে। সাধারণত: /sbin/halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -388,8 +636,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -403,10 +651,10 @@ msgstr "সিস্টেম &ইউ-আই-ডি" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 @@ -427,8 +675,8 @@ msgstr "তালিকা দেখাও" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" #: tdm-users.cpp:115 @@ -459,8 +707,8 @@ msgstr "ব্যবহারকারীদের ক্রমান্বয় #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "এটি নির্বাচন করা হলে ব্যবহারকারীদের বর্ণানুক্রমে সাজানো হবে। অন্যথা, তাদের " "পাসওয়ার্ড ফাইল-এর ক্রমানুসারে তালিকাবদ্ধ করা হবে।" @@ -496,10 +744,10 @@ msgstr "ব্যবহারকারীদের ছবির উত্স" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 @@ -550,11 +798,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "ছবিটি ডিফল্ট ছবি হিসাবে সংরক্ষণ করব?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -563,7 +811,7 @@ msgstr "" "ছবিটি লোড করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -572,268 +820,6 @@ msgstr "" "ছবিটি সংরক্ষণ করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "ছবি বেছে নিন" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>সাবধান!" -"<br>সাহায্য পড়ুন!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "স্বয়ংক্রীয় &লগ-ইন সক্রিয় করো" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"এখানে স্বয়ংক্রীয় লগ-ইন চালু করুন। এটি শুধু কে.ডি.এম.-এর গ্রাফিকাল লগ-ইন-এর জন্য " -"প্রযোজ্য। ভেবেচিন্তে করবেন!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "ব্যবহা&রকারী:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "যে ব্যবহারকারীকে নিজে থেকে লগ-ইন করিয়ে দেওয়া হবে।" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "বিলম্ব" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " সে." - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "বি&লম্ব:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "ব্যবহারকারী পূর্বনির্বাচন" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "কেউ &নয়" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "পূর্ব&বর্তী" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "নির্দিষ্ট করু&ন" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "ব্যবহা&রকারী:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "পাস&ওয়ার্ড-এ ফোকাস" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "পাসওয়ার্ড ছাড়া ল&গ-ইন সক্রিয় করো" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "পা&সওয়ার্ড প্রয়োজন নেই:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&এক্স সার্ভার ক্র্যাশ-এর পর স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ফাইলটি একটি ছবি বলে মনে হয় না।\n" -"অনুগ্রহ করে এই এক্সটেনশন-গুলির একটি ব্যবহার করুন:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "কে.ডি.ই. লগ-ইন ম্যানেজার কনফিগ মডিউল" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) ১৯৯৬ - ২০০৫ কে-ডি-এম লেখকবৃন্দ" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "মূল লেখক" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "চেহারা (&চ)" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&ফন্ট" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&পটভূমি" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "শা&টডাউন" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "ব্য&বহারকারী" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "সুবিধা (&স)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "দীপায়ন সরকার" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "deepayan@bengalinux.org" diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/tdmconfig.po index c46c976159f..2cca780ea29 100644 --- a/tde-i18n-br/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig-1.1\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 14:32+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" @@ -14,37 +14,127 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "B&evaat an drekleur" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" + +#: main.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"\n" +"Arverit mar plij restroù gant an astennadur-mañ\n" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Mollad kefluniadur merour ereañ TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Oberourien Authors" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oberour kentañ" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Ratreer red" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Neuziadur" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Nodrezh" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Drekleur" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Lazhañ" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Arveriaded" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "N&euziadur" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Gourc'hemennoù :" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -67,7 +157,8 @@ msgstr "Dis&kouez al logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:125 @@ -76,8 +167,8 @@ msgstr "&Logo :" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:147 @@ -169,7 +260,7 @@ msgstr "&Yezh :" #: tdm-appear.cpp:240 msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:247 @@ -182,8 +273,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -206,17 +297,184 @@ msgstr "" "%1\n" "Ne vo ket enrollet." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Degemer da %s war %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Diwallit !<br>Lennit ar skoazell !</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Arveriad :" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "hini ebet" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " e" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Dal&e :" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Kroui&lhiñ an dalc'h" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Rakdibab an arveriad" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Hini &ebet" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Kent" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Spisaat" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Arveriad :" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "N'eo ket re&d da gaout un tremenger evit :" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 @@ -235,7 +493,8 @@ msgstr "&Fazioù :" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -282,14 +541,12 @@ msgstr "&A-bell :" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -342,8 +599,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -357,10 +614,10 @@ msgstr "U&IDoù ar reizhiad" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 @@ -381,8 +638,8 @@ msgstr "Diskouez ar roll" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" #: tdm-users.cpp:115 @@ -415,8 +672,8 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" #: tdm-users.cpp:129 @@ -450,10 +707,10 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 @@ -504,11 +761,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Enrollañ ar skeudenn evel skeudenn dre ziouer ?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -517,7 +774,7 @@ msgstr "" "Ur fazi zo bet o kargañ ar skeudenn\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -526,270 +783,10 @@ msgstr "" "Ur fazi zo bet oc'h enrollañ ar skeudenn :\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Dibabit ar skeudenn" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Diwallit !" -"<br>Lennit ar skoazell !</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Arveriad :" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "hini ebet" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " e" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Dal&e :" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Kroui&lhiñ an dalc'h" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Rakdibab an arveriad" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Hini &ebet" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Kent" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Spisaat" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Arveriad :" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "N'eo ket re&d da gaout un tremenger evit :" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"\n" -"Arverit mar plij restroù gant an astennadur-mañ\n" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Mollad kefluniadur merour ereañ TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Oberourien Authors" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oberour kentañ" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Ratreer red" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Neuziadur" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Nodrezh" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Drekleur" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Lazhañ" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Arveriaded" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" - #~ msgid "Cente&red" #~ msgstr "&Kreizennet" @@ -899,9 +896,6 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #~ msgid "&Greeting string:" #~ msgstr "Hedad degemer :" -#~ msgid "&Appearance" -#~ msgstr "N&euziadur" - #~ msgid "Motif" #~ msgstr "Motif" @@ -947,8 +941,12 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #~ "Arverit mar plij restroù gant an astennadur-mañ\n" #, fuzzy -#~ msgid "usage: tdmconfig [-init | {appearance,font,background,sessions,users,lilo}]\n" -#~ msgstr "arveriadur : tdmconfig [-init | {appearance,font,background,sessions,users}]\n" +#~ msgid "" +#~ "usage: tdmconfig [-init | {appearance,font,background,sessions,users," +#~ "lilo}]\n" +#~ msgstr "" +#~ "arveriadur : tdmconfig [-init | {appearance,font,background,sessions," +#~ "users}]\n" #~ msgid "TDM Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur TDM" diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po index 6898af693f6..e57c456a0cf 100644 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:50+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" @@ -17,55 +17,161 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vljubovic@smartnet.ba" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Uključi po&zadinu" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Ako je ovo odabrano, TDM će koristiti postavke date ispod za pozadinu. Ako je " -"isključeno, moraćete se sami pobrinuti za pozadinu. Ovo se radi koristeći neki " -"program (moguće xsetroot) u skripti navedenoj u opciji Setup= u tdmrc-u " +"Ako je ovo odabrano, TDM će koristiti postavke date ispod za pozadinu. Ako " +"je isključeno, moraćete se sami pobrinuti za pozadinu. Ovo se radi koristeći " +"neki program (moguće xsetroot) u skripti navedenoj u opciji Setup= u tdmrc-u " "(najčešće Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Izgleda da %1 nije datoteka sa slikom.\n" +"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Modul za podešavanje TDE Login menadžera" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori TDMa" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originalni autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni održavatelj" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Login menadžer</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte TDEovog " +"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za " +"prijavu. Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete " +"modul sa superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli TDE Kontrolni " +"centar sa superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan " +"način rada), kliknite na dugme <em>Izmijeni</em> kako biste dobili " +"superkorisničke privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru." +"<h2>Izgled</h2> Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login " +"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke " +"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke " +"postavke.<h2>Font</h2>Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer " +"koristiti za razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika." +"<h2>Pozadina</h2>Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, " +"ovdje to možete uraditi.<h2>Gašenje</h2> Ovdje možete podesiti kome je " +"dozvoljeno da ugasi/restartuje računar, te da li će se pri tome koristiti " +"boot menadžer.<h2>Korisnici</h2>Na ovoj kartici možete izabrati koje " +"korisnike će vam Login menadžer ponuditi za prijavu. <h2>Pogodnosti</h2> " +"Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen automatski, korisnike " +"koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale pogodnosti idealne " +"za ljenčine.<br>Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi " +"sigurnosne rupe, pa ih koristite vrlo promišljeno." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izgled" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Po&zadina" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Gašenje" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Korisnici" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&godnosti" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Izgled" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Pozdrav:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ovo je \"naslov\" TDM prozora za prijavu. Ovdje možete staviti neki fini " -"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. " -"<p>TDM će zamijeniti sljedeće posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je " -"navedeno:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> trenutni display</li>" -"<li>%h -> ime računara, najčešće sa domenom</li>" -"<li>%n -> ime čvora, najčešće ime računara bez domene</li>" -"<li>%s -> operativni sistem</li>" -"<li>%r -> verzija operativnog sistema</li>" -"<li>%m -> vrsta računara (hardvera)</li>" -"<li>%% -> jedan znak %</li></ul>" +"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. <p>TDM će zamijeniti sljedeće " +"posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je navedeno:<br><ul><li>%d -> " +"trenutni display</li><li>%h -> ime računara, najčešće sa domenom</li><li>%n -" +"> ime čvora, najčešće ime računara bez domene</li><li>%s -> operativni " +"sistem</li><li>%r -> verzija operativnog sistema</li><li>%m -> vrsta " +"računara (hardvera)</li><li>%% -> jedan znak %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -87,9 +193,11 @@ msgstr "Pri&kaži logo:" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav logo." +"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav " +"logo." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -97,11 +205,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klikinite ovdje za izbor slike koju će TDM prikazivati. Također možete vući i " -"ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)." +"Klikinite ovdje za izbor slike koju će TDM prikazivati. Također možete vući " +"i ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -120,7 +228,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Ovdje možete zadati koordinate <em>središta</em> login dijaloga (u postotcima)." +"Ovdje možete zadati koordinate <em>središta</em> login dijaloga (u " +"postotcima)." #: tdm-appear.cpp:179 #, fuzzy @@ -195,13 +304,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Jezik:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Ovdje možete izabrati jezik koji će TDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje " -"se neće odraziti na korisnikove lične postavke; to će stupiti na snagu nakon " -"prijave." +"Ovdje možete izabrati jezik koji će TDM upotrebljavati. Postavka jezika " +"ovdje se neće odraziti na korisnikove lične postavke; to će stupiti na snagu " +"nakon prijave." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -213,8 +323,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -237,22 +347,214 @@ msgstr "" "%1\n" "Ona neće biti spašena." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Dobro došli u %s na %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Izgled</h1> Ovdje možete postaviti osnovni izgled TDM login " -"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd." -"<p> Za daljnje rafiniranje TDMovog izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i " -"\"Pozadina\"." +"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd.<p> Za daljnje rafiniranje TDMovog " +"izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i \"Pozadina\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Pažnja!<br>Pročitajte pomoć!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Omogući au&to-login" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Uključuje auto-login opciju. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. " +"Razmislite dvaput prije nego što uključite ovo!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Izaberite korisnika koji će automatski biti logiran." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pret&hodni" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pre-izaberi korisnika koji se zadnji prijavio. Koristite ovo ako ovaj " +"računar obično koristi isti korisnik nekoliko puta zaredom." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nave&di" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pre-izaberi korisnika koji je naveden u combo polju ispod. Koristite ovo ako " +"ovaj računar uglavnom koristi samo jedan korisnik." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "K&orisnik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izaberite korisnika koje će biti pre-izabran za prijavu. Ovo polje se može " +"editovati, tako da možete unijeti nepostojećeg korisnika kako biste zaveli " +"eventualne napadače." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusiraj na &šifru" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, TDM će postaviti kursor na polje za unos šifre " +"umjesto polja za unos korisničkog imena nakon odabira korisnika. Ovo " +"skraćuje prijavu za jedan pritisak tipke ako se korisničko ime rijetko " +"mijenja." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Omogući &logine bez šifre" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnicima sa liste desno će biti omogućeno " +"da se logiraju bez unošenja šifre. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički " +"login. Razmislite dvaput prije nego što omogućite ovo!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Šifra nije pot&rebna za:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Izaberite sve korisnike kojima želite dozvoliti prijavu bez šifre. Stavke " +"označene sa '@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj " +"grupi." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatski se ponovo logiraj nakon pada &X servera" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnik će se ponovo logirati automatski ako " +"je njegova sesija prekinuta padom X servera. Obratite pažnju da ovo može " +"otvoriti sigurnosnu rupu: ako koristite neki drugi program za zaključavanje " +"ekrana osim TDEovog integrisanog programa, ova opcija omogućuje zaobilaženje " +"zaključavanja ekrana šifrom." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -272,7 +574,8 @@ msgstr "&Greške:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ovo mijenja font koji će biti korišten za poruke o grešci menadžera prijave." @@ -322,25 +625,21 @@ msgstr "U&daljeno:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara koristeći " -"TDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup (konzola) i " -"udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:" -"<ul> " -"<li><em>Svi:</em> svako može ugasiti računar pomoću TDMa</li> " -"<li><em>Niko:</em> niko ne može ugasiti računar koristeći TDM</li> " -"<li><em>Samo Root:</em> TDM će dozvoliti gašenje računara tek nakon što " -"korisnik unese root šifru</li> " -"<li><em>Samo konzola:</em> samo korisnik koji se nalazi ispred ovog računara ga " -"može ugasiti pomoću TDMa</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara " +"koristeći TDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup " +"(konzola) i udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:<ul> <li><em>Svi:</em> " +"svako može ugasiti računar pomoću TDMa</li> <li><em>Niko:</em> niko ne može " +"ugasiti računar koristeći TDM</li> <li><em>Samo Root:</em> TDM će dozvoliti " +"gašenje računara tek nakon što korisnik unese root šifru</li> <li><em>Samo " +"konzola:</em> samo korisnik koji se nalazi ispred ovog računara ga može " +"ugasiti pomoću TDMa</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -362,7 +661,8 @@ msgstr "Reb&oot:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/reboot" +"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -395,8 +695,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -410,15 +710,15 @@ msgstr "Sistemski U&IDovi" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona neće " -"biti izlistani u TDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom 0 " -"(tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u načinu " -"\"Nisu sakriveni\"." +"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona " +"neće biti izlistani u TDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom " +"0 (tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u " +"načinu \"Nisu sakriveni\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -438,11 +738,11 @@ msgstr "Prikaži listu" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, TDM će ponuditi listu korisnika, tako da korisnik " -"može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina." +"Ako je ova opcija izabrana, TDM će ponuditi listu korisnika, tako da " +"korisnik može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -468,9 +768,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Ova opcija određuje kako kako se izabiru korisnici za \"Prikaži listu\" i " -"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako nije " -"uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, biće " -"izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih." +"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako " +"nije uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, " +"biće izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -478,11 +778,12 @@ msgstr "Sor&tiraj korisnike" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Ako je ova opcija izabrana, TDM će abecedno sortirati listu korisnika. U " -"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password datoteci." +"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password " +"datoteci." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -509,26 +810,27 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa '@' " -"su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." +"TDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa " +"'@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Izvor za slike korisnika" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Ovdje možete odrediti gdje će TDM tražiti slike koje predstavljaju korisnike. " -"\"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje možete podesiti " -"ispod. \"Korisnik\" znači da TDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon " -"datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako su oba izvora " -"dostupna." +"Ovdje možete odrediti gdje će TDM tražiti slike koje predstavljaju " +"korisnike. \"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje " +"možete podesiti ispod. \"Korisnik\" znači da TDM treba čitati korisnikovu " +"$HOME/.face.icon datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako " +"su oba izvora dostupna." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -568,9 +870,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo polju " -"iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa liste ili " -"prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)." +"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo " +"polju iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa " +"liste ili prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -583,11 +885,11 @@ msgstr "" "Kliknite na ovo dugme kako bi TDM koristio osnovnu sliku za izabranog " "korisnika." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Spasi sliku kao osnovnu?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -596,7 +898,7 @@ msgstr "" "Došlo je do greške prilikom učitavanja slike\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -605,319 +907,10 @@ msgstr "" "Došlo je do greške prilikom snimanja slike:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite sliku" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Pažnja!" -"<br>Pročitajte pomoć!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Omogući au&to-login" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Uključuje auto-login opciju. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. " -"Razmislite dvaput prije nego što uključite ovo!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Korisnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Izaberite korisnika koji će automatski biti logiran." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Izabrani korisnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Izabrani korisnik" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Pret&hodni" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Pre-izaberi korisnika koji se zadnji prijavio. Koristite ovo ako ovaj računar " -"obično koristi isti korisnik nekoliko puta zaredom." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Nave&di" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Pre-izaberi korisnika koji je naveden u combo polju ispod. Koristite ovo ako " -"ovaj računar uglavnom koristi samo jedan korisnik." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "K&orisnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izaberite korisnika koje će biti pre-izabran za prijavu. Ovo polje se može " -"editovati, tako da možete unijeti nepostojećeg korisnika kako biste zaveli " -"eventualne napadače." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokusiraj na &šifru" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, TDM će postaviti kursor na polje za unos šifre " -"umjesto polja za unos korisničkog imena nakon odabira korisnika. Ovo skraćuje " -"prijavu za jedan pritisak tipke ako se korisničko ime rijetko mijenja." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Omogući &logine bez šifre" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnicima sa liste desno će biti omogućeno da " -"se logiraju bez unošenja šifre. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. " -"Razmislite dvaput prije nego što omogućite ovo!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Šifra nije pot&rebna za:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Izaberite sve korisnike kojima želite dozvoliti prijavu bez šifre. Stavke " -"označene sa '@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj " -"grupi." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatski se ponovo logiraj nakon pada &X servera" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnik će se ponovo logirati automatski ako je " -"njegova sesija prekinuta padom X servera. Obratite pažnju da ovo može otvoriti " -"sigurnosnu rupu: ako koristite neki drugi program za zaključavanje ekrana osim " -"TDEovog integrisanog programa, ova opcija omogućuje zaobilaženje zaključavanja " -"ekrana šifrom." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Izgleda da %1 nije datoteka sa slikom.\n" -"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Modul za podešavanje TDE Login menadžera" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori TDMa" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Originalni autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Trenutni održavatelj" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Login menadžer</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte TDEovog " -"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za prijavu. " -"Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete modul sa " -"superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli TDE Kontrolni centar sa " -"superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan način rada), " -"kliknite na dugme <em>Izmijeni</em> kako biste dobili superkorisničke " -"privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru." -"<h2>Izgled</h2> Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login " -"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke " -"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke " -"postavke." -"<h2>Font</h2>Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer koristiti za " -"razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika." -"<h2>Pozadina</h2>Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, " -"ovdje to možete uraditi." -"<h2>Gašenje</h2> Ovdje možete podesiti kome je dozvoljeno da ugasi/restartuje " -"računar, te da li će se pri tome koristiti boot menadžer." -"<h2>Korisnici</h2>Na ovoj kartici možete izabrati koje korisnike će vam Login " -"menadžer ponuditi za prijavu. " -"<h2>Pogodnosti</h2> Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen " -"automatski, korisnike koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale " -"pogodnosti idealne za ljenčine." -"<br>Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, pa ih " -"koristite vrlo promišljeno." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Izgled" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Po&zadina" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Gašenje" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Korisnici" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Po&godnosti" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vedran Ljubović" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "vljubovic@smartnet.ba" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdmconfig.po index 48d6cabb8e3..f105aa6959d 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:32+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,21 +18,138 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Habilita el fons" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, el TDM usarà l'arranjament de sota pel fons. Si " -"està deshabilitada, haureu de preocupar-vos de configurar el fons després. Això " -"es fa executant algun programa (possiblement xsetroot) en l'script especificat " -"en l'opció Setup= del fitxer tdmrc (usualment Xsetup)." +"Si se selecciona aquesta opció, el TDM usarà l'arranjament de sota pel fons. " +"Si està deshabilitada, haureu de preocupar-vos de configurar el fons " +"després. Això es fa executant algun programa (possiblement xsetroot) en " +"l'script especificat en l'opció Setup= del fitxer tdmrc (usualment Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 no sembla ésser un fitxer imatge\n" +"Si us plau, empreu fitxers amb aquestes extensions:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Mòdul de configuració del gestor de connexió de TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Els autors de TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Gestor d'accés</h1> En aquest mòdul podeu configurar els diversos " +"aspectes del gestor d'accés del TDE. Això inclou l'aspecte i efecte així com " +"els usuaris seleccionables per a l'accés. Tingueu present que només podeu " +"fer canvis si executeu el mòdul amb drets de superusuari. Si no heu engegat " +"el Centre de control del TDE amb drets de superusuari (que , per cert, és la " +"cosa més encertada que podeu fer), cliqueu al botó <em>Modifica</em> per " +"adquirir aquests drets. Se us demanarà la contrasenya del superusuari." +"<h2>Aparença</h2> En aquesta pestanya podeu configurar l'aspecte que hauria " +"de tenir el gestor d'accés, quin idioma i quin estil IGU hauria d'usar. " +"L'arranjament de l'idioma que es fa aquí no té cap influència en " +"l'arranjament d'idioma de l'usuari.<h2>Lletra</h2> Aquí podeu triar els " +"tipus de lletra que hauria d'usar el gestor d'accés per a diversos propòsits " +"com salutació i noms d'usuari.<h2>Fons</h2> Si voleu establir un fons " +"especial per la pantalla d'accés, ho heu de fer aquí.<h2>Aturada</h2> Aquí " +"podeu especificar qui tindrà permisos per a aturar i rearrencar la màquina i " +"si s'hauria d'emprar un carregador d'arrencada.<h2>Usuaris</h2> En aquesta " +"pestanya podeu triar quins usuaris per connectar us oferirà el gestor de " +"connexió. <h2>Conveniència</h2> Aquí podeu especificar un usuari per a " +"l'accés automàtic, els usuaris que no necessiten contrasenya per a connectar-" +"se i altres característiques ideals.<br>Tingueu present que aquests valors " +"són forats de seguretat per la seva pròpia naturalesa, per tant empreu-los " +"amb molt de compte." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Aparen&ça" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Lletra" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Fo&ns" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Aturada" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Usuaris" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Con&veniència" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Aparen&ça" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -40,34 +157,24 @@ msgstr "Sa&lutació:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Aquesta és la \"capçalera\" per a la finestra d'accés de TDM. Potser voldreu " -"establir una bonica benvinguda o oferir-hi informació quant al vostre sistema " -"operatiu." -"<p>TDM substituirà els següents caràcters pel seu respectiu contingut:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> pantalla actual</li>" -"<li>%h -> nom màquina, possiblement amb el nom de domini</li>" -"<li>%n -> nom del node, el més probable es que sigui el nom de la màquina sense " -"el nom de domini</li>" -"<li>%s -> el sistema operatiu</li>" -"<li>%r -> la versió del sistema operatiu</li>" -"<li>%m -> el tipus de màquina (maquinari)</li>" -"<li>%% -> un simple signe de %</li></ul>" +"establir una bonica benvinguda o oferir-hi informació quant al vostre " +"sistema operatiu.<p>TDM substituirà els següents caràcters pel seu respectiu " +"contingut:<br><ul><li>%d -> pantalla actual</li><li>%h -> nom màquina, " +"possiblement amb el nom de domini</li><li>%n -> nom del node, el més " +"probable es que sigui el nom de la màquina sense el nom de domini</li><li>%s " +"-> el sistema operatiu</li><li>%r -> la versió del sistema operatiu</li><li>" +"%m -> el tipus de màquina (maquinari)</li><li>%% -> un simple signe de %</" +"li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -89,9 +196,11 @@ msgstr "&Mostra el logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Podeu triar entre mostrar un logo a mida (veieu a baix), un rellotge o no res." +"Podeu triar entre mostrar un logo a mida (veieu a baix), un rellotge o no " +"res." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -99,8 +208,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Cliqueu aquí per triar una imatge que mostrarà TDM. També podeu arrossegar i " "amollar una imatge damunt d'aquest botó (p.ex. des de Konqueror)." @@ -122,8 +231,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Aquí especifiqueu les coordinades relatives (en percentatge) del <em>centre</em> " -"del diàleg de connexió." +"Aquí especifiqueu les coordinades relatives (en percentatge) del <em>centre</" +"em> del diàleg de connexió." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -196,9 +305,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Idioma:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Aquí podeu triar l'idioma usat pel TDM. Aquest arranjament no afecta " "l'arranjament personal de l'usuari; que tindrà efecte després de la connexió." @@ -213,8 +323,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -237,22 +347,224 @@ msgstr "" "%1\n" "No es desarà." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Benvingut a %s en %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Aparença</h1> Aquí podeu configurar l'aparença bàsica del gestor " -"d'accés TDM, el text de salutació, la icona, etc." -"<p> Per a més refinaments de l'aparença del TDM, veieu les pestanyes \"Lletra\" " -"i \"Fons\"." +"d'accés TDM, el text de salutació, la icona, etc.<p> Per a més refinaments " +"de l'aparença del TDM, veieu les pestanyes \"Lletra\" i \"Fons\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Atenció!<br>Llegiu l'ajuda!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Habilita l'accés au&tomàtic" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Activa la característica d'accés automàtic. Això tan sols és aplicable a " +"l'accés gràfic de TDM. Penseu-vos-ho dues vegades abans d'habilitar-lo!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "U&suari:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Seleccioneu l'usuari que accedirà automàticament." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "cap" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "R&etard:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"El retard (en segons) abans que s'engegui la connexió automàtica. Aquesta " +"característica també es coneix com a \"connexió programada\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistent" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalment, la connexió automàtica només s'efectua quan s'engega el TDE. Si " +"es marca això, la connexió automàtica també s'engegarà després de finalitzar " +"una sessió." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Blo&queja la sessió" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Si es marca, la sessió iniciada automàticament es bloquejarà immediatament " +"(sempre que sigui una sessió TDE). Això es pot usar per obtenir una connexió " +"super ràpida restringida a un usuari." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Usuari preseleccionat" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Cap" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prev&i" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Preselecciona a l'usuari que va accedir anteriorment. Useu això si " +"l'ordinador es usat consecutivament per un sol usuari." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Especi&fica" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Preselecciona a l'usuari especificat en la caixa desplegable de a sota. Useu " +"això si aquest ordinador es usat predominantment per un usuari determinat." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Usua&ri:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Selecciona a l'usuari preseleccionat per a l'accés. Aquesta caixa és " +"editable, de manera que podreu especificar un usuari arbitrari no existent " +"que despisti als possibles atacants." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Focus a la contrasen&ya" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està activada, el TDM situarà el cursor en el camp de la " +"contrasenya en comptes de al camp de l'usuari després de preseleccionar un " +"usuari. Usar això us estalviarà el prémer una tecla per a l'accés, si el nom " +"de l'usuari preseleccionat es canvia sovint." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "&Habilita els accessos sense contrasenya" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció, els usuaris seleccionats de la llista de a " +"sota quedaran autoritzats a accedir sense introduir una contrasenya. Això " +"tan sols és aplicable a l'accés gràfic de TDM. Penseu-vos-ho dues vegades " +"abans d'habilitar-ho!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "No es re&quereix contrasenya per a:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Marqueu tots els usuaris per als que vulgueu connexió sense contrasenya. Les " +"entrades anotades amb '@' són grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar " +"tots els usuaris del grup." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "" +"A&ccedir automàticament altra vegada després d'una petada del servidor X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està activada, un usuari accedirà automàticament, quan la " +"seva sessió sigui interrompuda per una petada del servidor X; tingueu en " +"compte que això pot obrir un forat de seguretat: si useu un altre " +"bloquejador de pantalla diferent del que està integrat a l'escriptori TDE, " +"això podria fer possible trampejar una pantalla bloquejada amb una " +"contrasenya." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -272,7 +584,8 @@ msgstr "&Falles:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Això canvia la lletra que s'usarà per als missatges de falles en el gestor " "d'accés." @@ -324,22 +637,18 @@ msgstr "Re&mot:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar a qui li és permès d'aturar l'ordinador mitjançant TDM. " -"Podeu especificar valors diferents per a pantalles locals (consola) i remotes. " -"Els valors possibles són:" -"<ul> " -"<li><em>Tots:</em> tothom pot aturar l'ordinador fent servir TDM</li> " -"<li><em>Només root:</em> TDM només permetrà l'aturada després que l'usuari ha " -"introduït la contrasenya de root</li> " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar a qui li és permès d'aturar l'ordinador mitjançant " +"TDM. Podeu especificar valors diferents per a pantalles locals (consola) i " +"remotes. Els valors possibles són:<ul> <li><em>Tots:</em> tothom pot aturar " +"l'ordinador fent servir TDM</li> <li><em>Només root:</em> TDM només permetrà " +"l'aturada després que l'usuari ha introduït la contrasenya de root</li> " "<li><em>Ningú:</em> Ningú pot aturar l'ordinador fent servir TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -362,8 +671,8 @@ msgstr "&Rearrenca:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Comandament per iniciar la reengegada del sistema. El valor típic és: " -"/sbin/reboot" +"Comandament per iniciar la reengegada del sistema. El valor típic és: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -395,8 +704,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -410,16 +719,16 @@ msgstr "Els U&ID del sistema" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Els usuaris amb una UID (identificació numèrica de l'usuari) fora d'aquest " "interval no quedaran llistats en el TDM ni en aquest diàleg de configuració. " -"Tingueu en compte que els usuaris amb UID 0 (típicament el root) no es veuran " -"afectats per això i tindran que restar explícitament ocults en el mode \"No " -"ocult\"." +"Tingueu en compte que els usuaris amb UID 0 (típicament el root) no es " +"veuran afectats per això i tindran que restar explícitament ocults en el " +"mode \"No ocult\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -439,12 +748,12 @@ msgstr "Mostra la llista" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Si aquesta opció es marcada, TDM mostrarà una llista d'usuaris, de manera que " -"els usuaris poden clicar al seu nom o imatge en comptes d'escriure la seva " -"informació de connexió." +"Si aquesta opció es marcada, TDM mostrarà una llista d'usuaris, de manera " +"que els usuaris poden clicar al seu nom o imatge en comptes d'escriure la " +"seva informació de connexió." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -469,10 +778,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Aquesta opció especifica com se seleccionen els usuaris de \"Mostra la llista\" " -"i \"Autocompleta\" a la llista \"Selecciona usuaris i grups\": si no està " -"marcada, selecciona només els usuaris marcats. Si està marcada, selecciona tots " -"els usuaris no de sistema, excepte els marcats." +"Aquesta opció especifica com se seleccionen els usuaris de \"Mostra la llista" +"\" i \"Autocompleta\" a la llista \"Selecciona usuaris i grups\": si no està " +"marcada, selecciona només els usuaris marcats. Si està marcada, selecciona " +"tots els usuaris no de sistema, excepte els marcats." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -480,12 +789,12 @@ msgstr "&Ordena els usuaris" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Si aquesta opció se seleccionada, TDM ordenarà alfabèticament la llista " -"d'usuaris. Altrament els usuaris es llisten en l'ordre en el que apareixen al " -"fitxer de contrasenyes." +"d'usuaris. Altrament els usuaris es llisten en l'ordre en el que apareixen " +"al fitxer de contrasenyes." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -500,8 +809,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM mostrarà tots els usuaris marcats. Les entrades anotades amb '@' són grups " -"d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els usuaris del grup." +"TDM mostrarà tots els usuaris marcats. Les entrades anotades amb '@' són " +"grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els usuaris del grup." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -512,27 +821,28 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM mostrarà tots els usuaris no marcats i no de sistema. Les entrades anotades " -"amb '@' són grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els usuaris del " -"grup." +"TDM mostrarà tots els usuaris no marcats i no de sistema. Les entrades " +"anotades amb '@' són grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els " +"usuaris del grup." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Font de la imatge d'usuari" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Aquí podeu especificar d'on obtindrà el TDM les imatges que representen als " -"usuaris. \"Admin\" representa la carpeta global; aquestes són les imatges que " -"es poden configurar a sota. \"Usuari\" significa que el TDM hauria de llegir el " -"fitxer $HOME/.face.icon. Les dues seleccions en el mig defineixen l'ordre de " -"preferència si ambdues fonts estiguessin disponibles." +"usuaris. \"Admin\" representa la carpeta global; aquestes són les imatges " +"que es poden configurar a sota. \"Usuari\" significa que el TDM hauria de " +"llegir el fitxer $HOME/.face.icon. Les dues seleccions en el mig defineixen " +"l'ordre de preferència si ambdues fonts estiguessin disponibles." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -574,8 +884,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí podeu veure la imatge assignada a l'usuari seleccionat a la llista " "desplegable d'amunt. Cliqueu al botó imatge per seleccionar d'una llista " -"d'imatges o arrossegueu i amolleu la vostra pròpia imatge damunt del botó " -"(p.ex. des de Konqueror)." +"d'imatges o arrossegueu i amolleu la vostra pròpia imatge damunt del botó (p." +"ex. des de Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -588,11 +898,11 @@ msgstr "" "Cliqueu aquest botó per a què TDM usi la imatge predefinida per a l'usuari " "seleccionat." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Deso la imatge com imatge per omissió?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -601,7 +911,7 @@ msgstr "" "Hi ha hagut un error en carregar la imatge\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -610,324 +920,6 @@ msgstr "" "Hi ha hagut un error en desar la imatge:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Escull la imatge" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Atenció!" -"<br>Llegiu l'ajuda!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Habilita l'accés au&tomàtic" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Activa la característica d'accés automàtic. Això tan sols és aplicable a " -"l'accés gràfic de TDM. Penseu-vos-ho dues vegades abans d'habilitar-lo!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "U&suari:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Seleccioneu l'usuari que accedirà automàticament." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "cap" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "R&etard:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"El retard (en segons) abans que s'engegui la connexió automàtica. Aquesta " -"característica també es coneix com a \"connexió programada\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistent" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalment, la connexió automàtica només s'efectua quan s'engega el TDE. Si es " -"marca això, la connexió automàtica també s'engegarà després de finalitzar una " -"sessió." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Blo&queja la sessió" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Si es marca, la sessió iniciada automàticament es bloquejarà immediatament " -"(sempre que sigui una sessió TDE). Això es pot usar per obtenir una connexió " -"super ràpida restringida a un usuari." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Usuari preseleccionat" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Cap" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prev&i" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Preselecciona a l'usuari que va accedir anteriorment. Useu això si l'ordinador " -"es usat consecutivament per un sol usuari." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Especi&fica" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Preselecciona a l'usuari especificat en la caixa desplegable de a sota. Useu " -"això si aquest ordinador es usat predominantment per un usuari determinat." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Usua&ri:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Selecciona a l'usuari preseleccionat per a l'accés. Aquesta caixa és editable, " -"de manera que podreu especificar un usuari arbitrari no existent que despisti " -"als possibles atacants." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Focus a la contrasen&ya" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està activada, el TDM situarà el cursor en el camp de la " -"contrasenya en comptes de al camp de l'usuari després de preseleccionar un " -"usuari. Usar això us estalviarà el prémer una tecla per a l'accés, si el nom de " -"l'usuari preseleccionat es canvia sovint." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "&Habilita els accessos sense contrasenya" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, els usuaris seleccionats de la llista de a sota " -"quedaran autoritzats a accedir sense introduir una contrasenya. Això tan sols " -"és aplicable a l'accés gràfic de TDM. Penseu-vos-ho dues vegades abans " -"d'habilitar-ho!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "No es re&quereix contrasenya per a:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Marqueu tots els usuaris per als que vulgueu connexió sense contrasenya. Les " -"entrades anotades amb '@' són grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar " -"tots els usuaris del grup." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "" -"A&ccedir automàticament altra vegada després d'una petada del servidor X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Quan aquesta opció està activada, un usuari accedirà automàticament, quan la " -"seva sessió sigui interrompuda per una petada del servidor X; tingueu en compte " -"que això pot obrir un forat de seguretat: si useu un altre bloquejador de " -"pantalla diferent del que està integrat a l'escriptori TDE, això podria fer " -"possible trampejar una pantalla bloquejada amb una contrasenya." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 no sembla ésser un fitxer imatge\n" -"Si us plau, empreu fitxers amb aquestes extensions:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Mòdul de configuració del gestor de connexió de TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Els autors de TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Gestor d'accés</h1> En aquest mòdul podeu configurar els diversos aspectes " -"del gestor d'accés del TDE. Això inclou l'aspecte i efecte així com els usuaris " -"seleccionables per a l'accés. Tingueu present que només podeu fer canvis si " -"executeu el mòdul amb drets de superusuari. Si no heu engegat el Centre de " -"control del TDE amb drets de superusuari (que , per cert, és la cosa més " -"encertada que podeu fer), cliqueu al botó <em>Modifica</em> " -"per adquirir aquests drets. Se us demanarà la contrasenya del superusuari." -"<h2>Aparença</h2> En aquesta pestanya podeu configurar l'aspecte que hauria de " -"tenir el gestor d'accés, quin idioma i quin estil IGU hauria d'usar. " -"L'arranjament de l'idioma que es fa aquí no té cap influència en l'arranjament " -"d'idioma de l'usuari." -"<h2>Lletra</h2> Aquí podeu triar els tipus de lletra que hauria d'usar el " -"gestor d'accés per a diversos propòsits com salutació i noms d'usuari." -"<h2>Fons</h2> Si voleu establir un fons especial per la pantalla d'accés, ho " -"heu de fer aquí." -"<h2>Aturada</h2> Aquí podeu especificar qui tindrà permisos per a aturar i " -"rearrencar la màquina i si s'hauria d'emprar un carregador d'arrencada." -"<h2>Usuaris</h2> En aquesta pestanya podeu triar quins usuaris per connectar us " -"oferirà el gestor de connexió. " -"<h2>Conveniència</h2> Aquí podeu especificar un usuari per a l'accés automàtic, " -"els usuaris que no necessiten contrasenya per a connectar-se i altres " -"característiques ideals." -"<br>Tingueu present que aquests valors són forats de seguretat per la seva " -"pròpia naturalesa, per tant empreu-los amb molt de compte." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Aparen&ça" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Lletra" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Fo&ns" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Aturada" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Usuaris" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Con&veniència" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po index 28d6bb318ff..705f94292dd 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 13:31+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -17,12 +17,24 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -30,14 +42,117 @@ msgstr "Povolit po&zadí" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je " +"zakázáno, budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění " +"programu xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n" +"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Ovládací modul správce přihlášení" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, " -"budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění programu " -"xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..." +"<h1>Správce přihlášení</h1> V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty " +"správce přihlášení prostředí TDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování " +"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při " +"přihlašování. Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v " +"případě, že máte superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum " +"prostředí TDE se superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko " +"<em>Modifikovat</em>, čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na " +"heslo superuživatele. <h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit " +"způsob, jakým bude vypadat Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být " +"použit. Nastavení jazyka nemá žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. " +"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení " +"používat pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. " +"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací " +"obrazovku. <h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo " +"vypnout nebo restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)." +"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou " +"nabídnuti při přihlašování. <h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, " +"který bude automaticky přihlášen; uživatele, po kterých nebude vyžadováno " +"heslo, atd.<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné " +"bezpečnostní díry, takže je využívejte s rozvahou." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "V&zhled" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Písmo" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Po&zadí" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "V&ypnutí" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Uživatelé" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&hodlí" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "V&zhled" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -45,32 +160,22 @@ msgstr "&Uvítání:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Toto je záhlaví přihlašovacího okna TDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné " -"uvítání nebo informace o operačním systému. " -"<p>TDM nahradí následující znaky tímto obsahem: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> současná obrazovka</li>" -"<li>%h -> jméno počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li>" -"<li>%n -> jméno uzlu, pravděpodobně bez jména domény</li>" -"<li>%s -> operační systém</li>" -"<li>%r -> verze operačního systému</li>" -"<li>%m -> typ hardwaru</li>" -"<li>%% -> znak procenta (%)</li></ul>" +"uvítání nebo informace o operačním systému. <p>TDM nahradí následující znaky " +"tímto obsahem: <br><ul><li>%d -> současná obrazovka</li><li>%h -> jméno " +"počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li><li>%n -> jméno uzlu, " +"pravděpodobně bez jména domény</li><li>%s -> operační systém</li><li>%r -> " +"verze operačního systému</li><li>%m -> typ hardwaru</li><li>%% -> znak " +"procenta (%)</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -92,10 +197,11 @@ msgstr "Zobrazovat lo&go" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), hodiny " -"anebo vůbec nic." +"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), " +"hodiny anebo vůbec nic." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -103,8 +209,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude TDM zobrazovat. Je též " "možné obrázek na toto tlačítko přetáhnout (např. z Konqueroru)." @@ -168,7 +274,8 @@ msgstr "Barevné s&chéma:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro TDM." +"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro " +"TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -200,9 +307,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Ja&zyk:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem TDM. Toto nastavení " "neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení." @@ -217,8 +325,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -241,22 +349,219 @@ msgstr "" "%1\n" "Obrázek nebude uložen." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Vítá vás %n [%s]" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce " +"přihlášení TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd.<p> Další nastavení vzhledu " +"programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a \"Pozadí\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Pozor!<br>Přečtěte si nápovědu!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Povoli&t automatické přihlášení" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického " +"přihlášení z TDM. Dobře si to rozmyslete!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uživatel:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "žádná" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Prodl&eva:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato " +"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistentní" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při " +"spuštění TDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane " +"také po ukončení relace." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Uzam&knout relaci" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to TDE relace). " +"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Vybraný uživatel" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Žád&ný" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Předchozí" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je " +"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Upře&snit" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je " +"tento počítač využíván převážně jednou osobou." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Uživatel:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto " +"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího " +"uživatele." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Pře&místit na heslo" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Pokud je tato volba nastavena, TDM při zvolení uživatele umístí kurzor do " +"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden " +"stisk klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno " +"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. " +"Dobře si to rozmyslete!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické " +"přihlášení. Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí " +"skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla " +"relace přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako " +"bezpečností díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který " +"je integrován v kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s " +"heslem." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení " -"TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd." -"<p> Další nastavení vzhledu programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a " -"\"Pozadí\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -276,7 +581,8 @@ msgstr "Se&lhání:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení." #: tdm-font.cpp:62 @@ -325,25 +631,20 @@ msgstr "Vz&dálené:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu " -"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené " -"hodnoty jsou:" -"<ul> " -"<li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout počítač použitím programu " -"TDM</li> " -"<li><em>Pouze root:</em> program TDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel " -"zadal heslo uživatele root</li> " -"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.</li>" -"</ul>" +"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. " +"Povolené hodnoty jsou:<ul> <li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout " +"počítač použitím programu TDM</li> <li><em>Pouze root:</em> program TDM " +"povolí vypnout počítač poté, co uživatel zadal heslo uživatele root</li> " +"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.</" +"li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -364,8 +665,8 @@ msgstr "&Restartovat:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: " -"/sbin/reboot" +"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -397,8 +698,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -412,15 +713,15 @@ msgstr "Systémová U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou " -"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID (typicky " -"uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v daném " -"režimu." +"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID " +"(typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti " +"v daném režimu." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -440,8 +741,8 @@ msgstr "Zobrazit seznam" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program TDM bude v přihlašovacím dialogu " "zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek " @@ -471,8 +772,8 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li " -"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-li " -"zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele." +"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-" +"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -480,8 +781,8 @@ msgstr "Setřídit uživa&tele" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM abecedně třídit uživatele. " "Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly." @@ -512,25 +813,26 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem " -"'@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech " -"uživatelů skupiny." +"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené " +"znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním " +"všech uživatelů skupiny." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Zdroj obrázku uživatele" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" " -"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel\" " -"znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby " +"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel" +"\" znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby " "uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné." #: tdm-users.cpp:156 @@ -586,11 +888,11 @@ msgstr "" "Po kliknutí na toto tlačítko bude TDM používat výchozí obrázek pro vybraného " "uživatele." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -599,7 +901,7 @@ msgstr "" "Nastala chyba při načítání obrázku:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -608,316 +910,6 @@ msgstr "" "Nastala chyba při ukládání obrázku:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Vybrat obrázek" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Pozor!" -"<br>Přečtěte si nápovědu!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Povoli&t automatické přihlášení" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického " -"přihlášení z TDM. Dobře si to rozmyslete!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Uživatel:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "žádná" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Prodl&eva:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato " -"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistentní" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při spuštění " -"TDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po " -"ukončení relace." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Uzam&knout relaci" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to TDE relace). " -"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Vybraný uživatel" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Žád&ný" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Předchozí" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je " -"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Upře&snit" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je " -"tento počítač využíván převážně jednou osobou." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Uživatel:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto " -"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího " -"uživatele." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Pře&místit na heslo" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Pokud je tato volba nastavena, TDM při zvolení uživatele umístí kurzor do " -"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden stisk " -"klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno " -"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. Dobře " -"si to rozmyslete!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické přihlášení. " -"Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je " -"shodné s vybráním všech uživatelů skupiny." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla relace " -"přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako bezpečností " -"díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který je integrován v " -"kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s heslem." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n" -"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Ovládací modul správce přihlášení" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Původní autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Současný správce" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Správce přihlášení</h1> V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty " -"správce přihlášení prostředí TDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování " -"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při přihlašování. " -"Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v případě, že máte " -"superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum prostředí TDE se " -"superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko <em>Modifikovat</em>" -", čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na heslo superuživatele. " -"<h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit způsob, jakým bude vypadat " -"Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. Nastavení jazyka nemá " -"žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. " -"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat " -"pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. " -"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku. " -"<h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo " -"restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)." -"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou " -"nabídnuti při přihlašování. " -"<h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, který bude automaticky přihlášen; " -"uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd." -"<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, " -"takže je využívejte s rozvahou." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "V&zhled" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Písmo" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Po&zadí" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "V&ypnutí" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Uživatelé" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Po&hodlí" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net" diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmconfig.po index 85069d8534d..5693e9cbfa2 100644 --- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:15+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Language-Team: Kashubian\n" @@ -12,8 +12,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " -"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michôł Òstrowsczi" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "michol@linuxcsb.org" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -21,15 +33,114 @@ msgstr "Włączë &spòdlé" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Jeżlë te òptacëjô je włączonô, TDM bãdze brëkòwôł ùstôwów spòdlégò pòdónëch " -"niżi. W procëmnym razuspòdlé bãdze ùstôwióné pòza TDE, zwëkòwò przez zrëszenié " -"programë ôrtu 'xsetroot' w skripce pòdónym w òptacëji Setup= w lopkù tdmrc " -"(zwëkòwò skriptã tim je Xsetup)." +"niżi. W procëmnym razuspòdlé bãdze ùstôwióné pòza TDE, zwëkòwò przez " +"zrëszenié programë ôrtu 'xsetroot' w skripce pòdónym w òptacëji Setup= w " +"lopkù tdmrc (zwëkòwò skriptã tim je Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nie je òbrôzkã.\n" +"Proszã brëkòwac lopków z zôstnëma dodôwkama:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Ùstôwë menadżera logòwania TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Ùsôdzcë TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Biéżny òpiekùn" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Menadżer logòwania</h1> Nen mòduł pòzwôlô na kònfigùracëjã menadżera " +"logòwaniô TDE: jegò wëzdrzatkù ë òbsłëdżi brëkòwników. Żebë mòżlewé bëło " +"wprowadzenié równojaczich zmianów, mòduł mùszi bëc zrëszony w tribie " +"sprôwnika. Żebë przéńc do tegò tribù, klëkni na knąpie \"Mòdifikùjë\" ë " +"pòdôj parolã sprôwnika. <h2>Wëzdrzatk</h2> Na ti kôrce mòże skònfigùrowac " +"wëzdrzatk menadżera logòwaniô a téż jãzëk wiadłów. <h2>Fònt</h2> Na kôrta " +"pòzwôlô na wëbiérk fòntów brëkòwónëch przez menadżera logòwaniô do " +"wëskrzëniwaniô wiadłów ë przëwitënków.<h2>Spòdlé</h2> Kôrta ùmòzebniô " +"kònfigùracëjã spòdlégò, m.jin. wëbiérk tapétë abò programë do céchòwania " +"spòdlégò.<h2>Zamëkanié</h2> Tu mòże òpisac, chto mòże zamëkac ë znowa " +"zrëszac systemã, a téż kònfigùrowac ùżëcé menadżera zrëszania systemë." +"<h2>Brëkòwnicë</h2> Na kôrta zamëkô ùstôwë tikające sã ôrtu wëskrzëniwainô " +"apartnëch brëkòwników.<h2>Zletczenia</h2> Na ti kôrce mòże pòdawac " +"zletczenia dlô niechtërnech brëkòwników (domëszlny brëkòwnik, logòwanié bez " +"òbòwiązkù pòdôwaniô paroli ëtd.).<br> Bôczënk: niechtërné z tëch zletczeniów " +"z nôtërë to dzurë w zabezpieczeniu systemë, téj brëkùjë jich òbzérno." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Wëzdrzatk" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Fònt" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Spòdlé" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Wëłączë systemã" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Brëkòwnicë" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Zletczenia" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Wëzdrzatk" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -37,32 +148,22 @@ msgstr "&Przëwitanié:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "To je \"titel\" òkna logòwaniô TDE. Mòże tu wpisac np. przëwitanié abò " -"wëdowiédzã ò òperacjowi systemie. " -"<p>TDM zastãpi zôstné parë céchów gwësna zamkłoscą: " -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d--> terny ekran</li> " -"<li>%h--> miono serwera, mòże bëc z mionã domenë</li> " -"<li>%n--> miono serwerë bez miona domenë</li> " -"<li>%s--> òperacjowô systema</li> " -"<li>%r--> wersëjô òperacjowi systemë</li> " -"<li>%m--> ôrt kòmpùtra (procesora)</li> " -"<li>%%--> pòjedińczy céch %</li> </ul>" +"wëdowiédzã ò òperacjowi systemie. <p>TDM zastãpi zôstné parë céchów gwësna " +"zamkłoscą: <br> <ul> <li>%d--> terny ekran</li> <li>%h--> miono serwera, " +"mòże bëc z mionã domenë</li> <li>%n--> miono serwerë bez miona domenë</li> " +"<li>%s--> òperacjowô systema</li> <li>%r--> wersëjô òperacjowi systemë</li> " +"<li>%m--> ôrt kòmpùtra (procesora)</li> <li>%%--> pòjedińczy céch %</li> </" +"ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -84,7 +185,8 @@ msgstr "Pòkôżë &logò" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "Mòżesz wëbrac swój òbrôzk (patrzë niżi), zédżer abò nic." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -93,8 +195,8 @@ msgstr "&Logò:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Wëbiérzë òbrôzk wëskrzëniwóny przez TDM. Mòżesz téż przcygnąc òbrôzk z jiny " "programë (np. Konquerora) ë wlëmic tuwò." @@ -116,8 +218,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Tu mòże pòdac relatiwne (w procentach) kòòrdinatë <em>wëstrzódka</em> " -"òkna logòwaniô." +"Tu mòże pòdac relatiwne (w procentach) kòòrdinatë <em>wëstrzódka</em> òkna " +"logòwaniô." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -188,9 +290,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Jãzëk:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Tu mòże wëbrac jãzëk kòmùnikatów òkna logòwaniô. Nie mô to cëskù na ùstôwë " "jinëch brëkòwników." @@ -205,8 +308,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -229,21 +332,217 @@ msgstr "" "%1\n" "Òbrôzk nie òstanié zapisóny." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Witómë na kòmpùtrzë %s w %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Wëzdrzatk TDM</h1> Mòże tu skònfigùrowac pòdspòdlowi wëzdrzatk menadżera " -"logòwania (titel òkna logòwania, logò ëtd)." -"<p>Barżi awansowóné ùstôwë przistãpné sã na kôrtach \"Fòntë\" ë \"Spòdlé\"." +"logòwania (titel òkna logòwania, logò ëtd).<p>Barżi awansowóné ùstôwë " +"przistãpné sã na kôrtach \"Fòntë\" ë \"Spòdlé\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Bôczënk!<br>Proszã przeczëtac pòmòc!</" +"b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Włączë aùtomatné logòwanié" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Włączô aùtomatné logòwanié (tikô blós logòwaniô w grafikòwim tribie za " +"pòmòcą TDM). Przemëszlë to dobrze przed włączeniém ti òptacëji!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Brëkòwnik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Wëbiérzë brëkòwnika, chtërnegò sesëjô mô bëc aùtomatnô naczãtô." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "felënk" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Ò&pózdzenié:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Òpózdzenié (w sekùndach) przed zrëszeniém domëszlny systemë." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Cëgã" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Zwëkòwò aùtomatné logòwanié òdbëwô sã blós pò zrëszenim TDM. Eżlë na " +"òptacëjô je włączonô, aùtomatné logòwanié bãdze ùżiwóné téż pò zakùńczenim " +"pòprzédny sesëji." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Za&blokùjë sesëjã" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, aùtomatné zrëszonô sesëjô bãdze zarôzkù " +"blokòwónô (eżlë je to sesëjô TDE). Je to przëdôwné dochùtczégò logòwania w " +"systemie z le jednym brekòwnikã." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Wëbróny brëkòwnik" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Felënk" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Pòprzédny" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pòkôżë brëkòwnika zalogòwónégò pòprzédno. Wôrt je ùżëc ti òptacëji, eżlë " +"kòmpùtr je brëkòwóny czile razów rôz pò rôz bez tegò samegò brëkòwnika." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Pò&dóny" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pòkôżë brëkòwnika wëbrónégò z lëstë niżi. Wôrt je ùżëc ti òptacëji, eżlë " +"kòmpùtr je zwëkòwò brëkòwóné przez tegò samegò brëkòwnika." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Brëkòwnik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Wëbiérzë, jaczi mô òstac domëszlnô wëbróny do zalogòwaniô. To pòle mòże " +"zmieniac, mòżesz tedë wpisac niebëtnegò brëkòwnika, bë òchebic mòżlewich " +"włomników." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Kùrsor w pòlu &paroli" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, TDM ùstôwi kùrsor w pòlu wpisywania paroli pò " +"wëbiérkù brëkòwnika. Pòzwôlë to òbsczãdzëc jedno wcësniãcé klawisza, eżlë " +"miono brëkòwnika rzôdkò sã zmieniô." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Włączë logòwanié &bez paroli" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Eżlë na òptacëjô je włączonô, wszëtcë brëkòwnicë z lëstë niżi bãdą mògle " +"zalogòwac sã bez pòdówaniô paroli (tikô sã to lós logòwaniô w grafikòwim " +"tribie za pòmòcą TDM). Przemëszlë to dobrze przed włączeniém ti òptacëji!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Parola niepòtrzébnô dlô:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Wëbiérzë brëkòwników, dla jaczéch mô bëc włączoné logòwanié bez pòdôwaniô " +"paroli. Môle òznôczoné przez '@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je " +"równe zaznaczeniu wszëtczéch brëkòwników z grëpë." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Aùtomatno zalogùjë pò awarëji serwerë &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Eżlë ne òptacëjô je włączonô, brëkòwnik òstanié aùtomatno zalogòwóny, czedë " +"jegò sesëjô òstanié przerwónô przez awerëjã serwerë X. Bôczënk: mòże to bëc " +"niebezpieczné dlô systemë, eżlë brëkùjesz jiné blokadë ekranu nigle " +"zintegrowóné z TDE - je mòżlewòta òbéńsca zabezpiéczający paroli." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -263,7 +562,8 @@ msgstr "&Felë:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "To zmieni fònt brëkòwóny do wëskrzëniwaniô wiadłów ò felach w menadżerze " "logòwania." @@ -275,7 +575,8 @@ msgstr "&Przëwitanié:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"To zmieni fònt brëkòwóny do wëskrzëniwaniô przëwitënkù w menadżerze logòwaniô." +"To zmieni fònt brëkòwóny do wëskrzëniwaniô przëwitënkù w menadżerze " +"logòwaniô." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -315,22 +616,18 @@ msgstr "&Dalekò:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Mòżesz wëbrac, chto mòże zamknąc systemã. Mòżesz wëbrac różne ùstôwë dlô " -"môlowëch ë daleczéch brëkòwnków. Mòżlewé wôrtnotë to: " -"<ul> " -"<li><em>Wszëtce:</em> kòżdi mòże zamknąc systemã brëkùjącą TDM</li>" -"<li><em>Blós sprôwnik:</em> TDM pòzwôlë na zamkniãce systemë blós brëkòwnikòwi, " -"co pòdô parolã sprôwnika</li> " -"<li><em>Nicht:</em> nicht nie mòże zamknąc systemë</li></ul>" +"môlowëch ë daleczéch brëkòwnków. Mòżlewé wôrtnotë to: <ul> <li><em>Wszëtce:</" +"em> kòżdi mòże zamknąc systemã brëkùjącą TDM</li><li><em>Blós sprôwnik:</em> " +"TDM pòzwôlë na zamkniãce systemë blós brëkòwnikòwi, co pòdô parolã " +"sprôwnika</li> <li><em>Nicht:</em> nicht nie mòże zamknąc systemë</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -382,8 +679,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -397,10 +694,10 @@ msgstr "&Systemòwé UID-ë" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Brëkòwnicë z UID (identifikatorã brëkòwnika) zeza tegò krézu nie mdã " "wëskrzëniwóni bez TDM ë to dialogòwé òkno. Bôczënk: ùstôwë ne nie tikają sã " @@ -425,8 +722,8 @@ msgstr "Pòkôżë lëstã" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, TDM bãdzë pòkôzëwôł lëstã brëkòwników, " "ùmòżebniając wëbiérk brëkòwnika bez klëkniãcé na gwësnym òbrôzkù." @@ -454,8 +751,8 @@ msgid "" msgstr "" "Na òptacëjô òpisëje ôrt wëbiérkù brëkòwników w lëstach \"Pòkôżë lëstã\" ë " "\"Aùtomatné dofùlowanié\". Eżlë na òptacëjô je wëłączonô, wëbróni brëkòwnicë " -"bãdą dodóni do lëstë, eżlë włączonô, dodóni bãdą wszëtcë brekòwnicë pòza tima z " -"lëstë." +"bãdą dodóni do lëstë, eżlë włączonô, dodóni bãdą wszëtcë brekòwnicë pòza " +"tima z lëstë." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -463,11 +760,11 @@ msgstr "&Zortëjë" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Jeżlë na òptacëjô je wëbrónô, TDM bãdze zortowôł lëstã brëkòwników alfabétno. W " -"procëmnym razu òstanié ùżëtô réza z lëstë parolów." +"Jeżlë na òptacëjô je wëbrónô, TDM bãdze zortowôł lëstã brëkòwników " +"alfabétno. W procëmnym razu òstanié ùżëtô réza z lëstë parolów." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -504,17 +801,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Òbrôzczi brëkòwników" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Tu mòże wëbrac, skądka TDM pòbiérô òbrôzczi dlô apartnëch brëkòwników. " -"\"Òglowé\" to òbrôzczi z òglowégò katalogù - do wëbraniô niżi. \"Indiwidualné\" " -"òznôczô, że TDM mô ladowac òbrôzk z lopkù .face.icon z katalogù brëkòwnika. " -"Pòstãpné dwie òptacëje definiują rézã ùżëca, eżlë przistãpné są òba zdroje." +"\"Òglowé\" to òbrôzczi z òglowégò katalogù - do wëbraniô niżi. \"Indiwidualné" +"\" òznôczô, że TDM mô ladowac òbrôzk z lopkù .face.icon z katalogù " +"brëkòwnika. Pòstãpné dwie òptacëje definiują rézã ùżëca, eżlë przistãpné są " +"òba zdroje." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -568,11 +867,11 @@ msgid "" msgstr "" "Wcësni tã knąpã, bë przëwrócëc domëszlny òbrôzk dlô wëbrónegò brëkòwnika." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Zapisac òbrôzk jakno domëszlny?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -581,7 +880,7 @@ msgstr "" "Wëstãpiła fela òbczas zladënkù òbrôzka:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -590,314 +889,6 @@ msgstr "" "Wëstãpiła fela òbczas zapisënkù òbrôzka:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Wëbiérzë òbrôzk" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Bôczënk!" -"<br>Proszã przeczëtac pòmòc!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Włączë aùtomatné logòwanié" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Włączô aùtomatné logòwanié (tikô blós logòwaniô w grafikòwim tribie za pòmòcą " -"TDM). Przemëszlë to dobrze przed włączeniém ti òptacëji!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Brëkòwnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Wëbiérzë brëkòwnika, chtërnegò sesëjô mô bëc aùtomatnô naczãtô." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "felënk" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Ò&pózdzenié:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Òpózdzenié (w sekùndach) przed zrëszeniém domëszlny systemë." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Cëgã" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Zwëkòwò aùtomatné logòwanié òdbëwô sã blós pò zrëszenim TDM. Eżlë na òptacëjô " -"je włączonô, aùtomatné logòwanié bãdze ùżiwóné téż pò zakùńczenim pòprzédny " -"sesëji." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Za&blokùjë sesëjã" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Eżlë na òptacëjô je włączonô, aùtomatné zrëszonô sesëjô bãdze zarôzkù blokòwónô " -"(eżlë je to sesëjô TDE). Je to przëdôwné dochùtczégò logòwania w systemie z le " -"jednym brekòwnikã." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Wëbróny brëkòwnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Felënk" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Pòprzédny" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Pòkôżë brëkòwnika zalogòwónégò pòprzédno. Wôrt je ùżëc ti òptacëji, eżlë " -"kòmpùtr je brëkòwóny czile razów rôz pò rôz bez tegò samegò brëkòwnika." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Pò&dóny" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Pòkôżë brëkòwnika wëbrónégò z lëstë niżi. Wôrt je ùżëc ti òptacëji, eżlë " -"kòmpùtr je zwëkòwò brëkòwóné przez tegò samegò brëkòwnika." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Brëkòwnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Wëbiérzë, jaczi mô òstac domëszlnô wëbróny do zalogòwaniô. To pòle mòże " -"zmieniac, mòżesz tedë wpisac niebëtnegò brëkòwnika, bë òchebic mòżlewich " -"włomników." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Kùrsor w pòlu &paroli" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, TDM ùstôwi kùrsor w pòlu wpisywania paroli pò " -"wëbiérkù brëkòwnika. Pòzwôlë to òbsczãdzëc jedno wcësniãcé klawisza, eżlë miono " -"brëkòwnika rzôdkò sã zmieniô." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Włączë logòwanié &bez paroli" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Eżlë na òptacëjô je włączonô, wszëtcë brëkòwnicë z lëstë niżi bãdą mògle " -"zalogòwac sã bez pòdówaniô paroli (tikô sã to lós logòwaniô w grafikòwim tribie " -"za pòmòcą TDM). Przemëszlë to dobrze przed włączeniém ti òptacëji!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Parola niepòtrzébnô dlô:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Wëbiérzë brëkòwników, dla jaczéch mô bëc włączoné logòwanié bez pòdôwaniô " -"paroli. Môle òznôczoné przez '@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je " -"równe zaznaczeniu wszëtczéch brëkòwników z grëpë." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Aùtomatno zalogùjë pò awarëji serwerë &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Eżlë ne òptacëjô je włączonô, brëkòwnik òstanié aùtomatno zalogòwóny, czedë " -"jegò sesëjô òstanié przerwónô przez awerëjã serwerë X. Bôczënk: mòże to bëc " -"niebezpieczné dlô systemë, eżlë brëkùjesz jiné blokadë ekranu nigle " -"zintegrowóné z TDE - je mòżlewòta òbéńsca zabezpiéczający paroli." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nie je òbrôzkã.\n" -"Proszã brëkòwac lopków z zôstnëma dodôwkama:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Ùstôwë menadżera logòwania TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Ùsôdzcë TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Biéżny òpiekùn" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Menadżer logòwania</h1> Nen mòduł pòzwôlô na kònfigùracëjã menadżera " -"logòwaniô TDE: jegò wëzdrzatkù ë òbsłëdżi brëkòwników. Żebë mòżlewé bëło " -"wprowadzenié równojaczich zmianów, mòduł mùszi bëc zrëszony w tribie sprôwnika. " -"Żebë przéńc do tegò tribù, klëkni na knąpie \"Mòdifikùjë\" ë pòdôj parolã " -"sprôwnika. " -"<h2>Wëzdrzatk</h2> Na ti kôrce mòże skònfigùrowac wëzdrzatk menadżera logòwaniô " -"a téż jãzëk wiadłów. " -"<h2>Fònt</h2> Na kôrta pòzwôlô na wëbiérk fòntów brëkòwónëch przez menadżera " -"logòwaniô do wëskrzëniwaniô wiadłów ë przëwitënków." -"<h2>Spòdlé</h2> Kôrta ùmòzebniô kònfigùracëjã spòdlégò, m.jin. wëbiérk tapétë " -"abò programë do céchòwania spòdlégò." -"<h2>Zamëkanié</h2> Tu mòże òpisac, chto mòże zamëkac ë znowa zrëszac systemã, a " -"téż kònfigùrowac ùżëcé menadżera zrëszania systemë." -"<h2>Brëkòwnicë</h2> Na kôrta zamëkô ùstôwë tikające sã ôrtu wëskrzëniwainô " -"apartnëch brëkòwników." -"<h2>Zletczenia</h2> Na ti kôrce mòże pòdawac zletczenia dlô niechtërnech " -"brëkòwników (domëszlny brëkòwnik, logòwanié bez òbòwiązkù pòdôwaniô paroli " -"ëtd.)." -"<br> Bôczënk: niechtërné z tëch zletczeniów z nôtërë to dzurë w zabezpieczeniu " -"systemë, téj brëkùjë jich òbzérno." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Wëzdrzatk" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Fònt" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Spòdlé" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Wëłączë systemã" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Brëkòwnicë" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Zletczenia" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michôł Òstrowsczi" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "michol@linuxcsb.org" diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdmconfig.po index 5ef88d2ac0c..8dd0d60bbbd 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:00+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" @@ -21,21 +21,143 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"owaing@oceanfree.net\n" +"kyfieithu@dotmon.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Galluogi cefndir" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Os yw hwn yn ddewisiedig, defnyddia TDM y gosodiadau isod ar gyfer y " +"cefndir. Os nad yw, bydd rhaid i chi drefnu'r cefndir eich hun. Gwneir hyn " +"drwy redeg rhyw raglen (xsetroot o bosib) mewn sgript y penodir yn y " +"dewisiad Setup= yn tdmrc (Xsetup fel arfer)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ni ymddengys bod %1 yn ffeil ddelwedd.\n" +" Defnyddiwch ffeiliau â'r estyniadau yma:\n" +" %2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Modiwl Ffurfweddu Trefnydd Mewngofnodi TDE" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(h) 1996 - 2002 Awduron TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Awdur gwreiddiol" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Cynhalwr cyfredol" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Os yw hwn yn ddewisiedig, defnyddia TDM y gosodiadau isod ar gyfer y cefndir. " -"Os nad yw, bydd rhaid i chi drefnu'r cefndir eich hun. Gwneir hyn drwy redeg " -"rhyw raglen (xsetroot o bosib) mewn sgript y penodir yn y dewisiad Setup= yn " -"tdmrc (Xsetup fel arfer)." +"<h1>Rheolydd Mewngofnodi</h1>Yn y modiwl yma gallwch ffurfweddu amrywiol " +"agweddau o'r Rheolydd Mewngofnodi TDE. Cynhwysa hyn y golwg a'r teimlad, " +"a'r defnyddwyr a ellir eu dewis i fewngofnodi. Noder y gallwch wneud " +"newidiadau os rhedwch y modiwl efo hawliau uwch-ddefnyddiwr yn unig. Os nad " +"ydych wedi cychwyn y Ganolfan Reoli TDE efor hawliau uwch-ddefnyddiwr (a hyn " +"yw'r peth iawn i wneud, gyda llaw), cliciwch ar y botwm <em>Addasu</em> i " +"gaffael hawliau uwch-ddefnyddiwr. Byddwch yn cael eich gofyn am y cyfrinair " +"uwch-ddefnyddiwr.<h2>Ymddangosiad</h2>Ar y dudalen dab yma, gallwch " +"ffurfweddu sut y dylai'r Rheolydd Menwgofndi edrych, pa iaith y dylai fo " +"ddefnyddio, a pa arddull GUI y dylai fo ddefnyddio. Nid yw'r gosodiadau " +"iaith a wneir yma yn cael dylanwad ar osodiadau iaith y defnyddiwr. " +"<h2>Wynebfath</h2>Yma gallwch ddewid yr wynebfathau y dylai'r Rheolydd " +"Mewngofnodi defnyddio ar gyfer dibenion fel cyfarchiadau ac enwau defnyddwyr." +"<h2>Cefndir</h2>Os hoffech gosod cefndir arbennig ar gyfer y sgrîn " +"mewngofnodi, dyma le i'w wneud.<h2>Sesiynau</h2>Yma gallwch benodi pa mathau " +"o sesiynau y dylai'r Rheolydd Mewngofnodi gynnig i chi ar gyfer mewngofnodi, " +"a pwy a ganiateir i ddiffodd/ailgychwyn y peiriant.<h2>Defnyddwyr</h2>Ar y " +"dudalen dab yma, gallwch ddewis pa defnyddwyr a bydd y Rheolydd Mewngofnodi " +"yn cynnig i chi er mwyn mewngofnodi. <h2>Hwylustod</h2>Yma gallwch benodi " +"defnyddiwr i'w fewngofnodi yn ymysgogol, defnyddwyr ni orfodir darparu " +"cyfrinair i fewngofnodi, a nodweddion eraill sy'n ddelfrydol i " +"ddiogion. ;-)<br>Noder bod y gosodiadau yma yn dyllau diogelwch gan eu " +"natur, felly defnyddiwch nhw yn ofalus iawn." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Golwg" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Wynebfath" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Cefndir" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Cau i Lawr" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Defnyddwyr" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Hwylusedd" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Golwg" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -43,32 +165,22 @@ msgstr "&Cyfarchiad" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Dyma'r \"pennawd\" i ffenestr mewngofnodi TDE. Efallai hoffech roi rhyw " -"cyfarchiad cynnes neu wybodaeth ynglyn â'r cysawd gweithredu yma. " -"<p>Bydd TDM yn amnewid y parau nod dilynnol efo'r cynnwys perthnasol:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> dangosydd cyfredol</li>" -"<li>%h -> enw gwesteiwr, efallai efo enw parth</li>" -"<li>%n -> enw nôd, yr enw gwesteiwr heb yr enw parth, mwy na thebyg</li>" -"<li>%s -> y cysawd gweithredu</li>" -"<li>%r -> fersiwn y cysawd gweithredu</li>" -"<li>%m -> math y peiriant (caledwedd)</li> " -"<li>%% -> % sengl</li> </ul>" +"cyfarchiad cynnes neu wybodaeth ynglyn â'r cysawd gweithredu yma. <p>Bydd " +"TDM yn amnewid y parau nod dilynnol efo'r cynnwys perthnasol:<br><ul><li>%d -" +"> dangosydd cyfredol</li><li>%h -> enw gwesteiwr, efallai efo enw parth</" +"li><li>%n -> enw nôd, yr enw gwesteiwr heb yr enw parth, mwy na thebyg</" +"li><li>%s -> y cysawd gweithredu</li><li>%r -> fersiwn y cysawd gweithredu</" +"li><li>%m -> math y peiriant (caledwedd)</li> <li>%% -> % sengl</li> </ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -90,9 +202,11 @@ msgstr "Dang&os logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Gallwch ddewis dangos logo addasiedig (gweler isod), cloc, neu dim logo o gwbl." +"Gallwch ddewis dangos logo addasiedig (gweler isod), cloc, neu dim logo o " +"gwbl." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -100,8 +214,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Cliciwch yma i ddewis delwedd bydd TDM yn ei ddangos. Gallwch hefyd lusgo a " "gollwng delwedd i'r botwm yma (e.e. o Konqueror)." @@ -202,7 +316,7 @@ msgstr "Iai&th:" #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Yma gallwch ddewis yr iaith i'w defnyddio gan TDM. Nid yw'r gosodiad yma'n " "effeithio ar osodiadau personol defnyddiwr a ddônt i rym wedi'r mewngofnodi." @@ -217,8 +331,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -241,21 +355,210 @@ msgstr "" "%1\n" " Ni gaiff ei gadw." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Croeso i %s wrth %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Golwg</h1>Yma gallwch ffurfweddu golwg sylfaenol y trefnydd " -"mewngofnodi TDM, h.y. llinyn gyfarch, eicon ayyb." -"<p>Am goethi pellach golwg TDM, gweler y tabiau \"Wynebfath\" a \"Cefndir\"." +"mewngofnodi TDM, h.y. llinyn gyfarch, eicon ayyb.<p>Am goethi pellach golwg " +"TDM, gweler y tabiau \"Wynebfath\" a \"Cefndir\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Taler Sylw!<br>Darllenwch y cymorth!</" +"b></big></ font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Galluogi &mewngofnodi ymysgogol" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Cynnau'r nodwedd mewngofnodi ymysgogol. Gweithreda hyn ar fewngofnodi " +"graffegol TDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hwn!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Defnyddiw&r:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Dewiswch y defnyddiwr i'w fewngofnodi'n ymysgogol." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "dim" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "O&ediad:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&arhaol" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Sesiynau" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Rhagddewis Defnyddiwr" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Dim" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Blaenoro&l" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Rhagddewis y defnyddiwr a fewngofnododd ddiwethaf. Defnyddiwch hwn os y " +"defnyddir y cyfrifiadur yma sawl gwaith yn olynol gan un defnyddiwr." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Penodi" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Rhagddewis y defnyddiwr a benodwyd yn y blwch cyfunol isod. Defnyddiwch hwn " +"os y defnyddir y cyfrifiadur yma gan un defnyddiwr ran fwyaf o'r amser." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "D&efnyddiwr:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Dewiswch y defnyddiwr i'w rhagosod ar gyfer mewngofnodi. Gellir golygu'r " +"blwch yma, felly gallwch benodi defnyddiwr mympwyol sydd dim yn bodoli, i " +"gamarwain darpar ymosodwyr." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Canolb&wynt ar y cyfrinair" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Pan fo'r dewisiad yma ynghyn, fe fydd TDM yn rhoi'r cyrchydd yn y maes " +"cyfrinair yn lle'r maes defnyddiwr ar ôl rhagddewis defnyddiwr. Defnyddiwch " +"hwn i arbed un gwasg bysell bob mewngofnod, os nad oes angen newid y " +"rhagddewis fel arfer." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Galluogi mewngofnodi &heb gyfrinair" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Pan ddewisir y dewisiad yma, caniateir i'r defnyddwyr o'r restr isod " +"fewngofnodi heb fynegi eu cyfrineiriau. Gweithreda hyn ar fewngofnodi " +"graffegol TDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hyn!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Ni fynnir cyfrinair ar &gyfer:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Ail-fewngofnodi ymysgogol wedi chwalfa gweinydd &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Pan fo'r dewisiad yma ynghyn, ail-fewngofnodir y defnyddiwr yn ymysgogol, " +"pan derfir ar ei sesiwn gan chwalfa'r gweinydd X. Noder, y gall hyn agor " +"twll diogelwch: os y defnyddir clöwr sgrîn arall na'r un cyfun TDE, bydd hyn " +"yn ei gwneud hi'n bosib i osgoi clo sgrîn y diogelwyd gan gyfrinair." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -275,7 +578,8 @@ msgstr "&Methiannau:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Mae hwn yn newid y ffont a ddefnyddir am negeseuon methiant yn y rheolydd " "mewngofnodi." @@ -327,23 +631,19 @@ msgstr "&Pell:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Yma gallwch ddewis pwy all gau'r cyfrifiadur i lawr drwy TDM. Gallwch benodi " "gwerthoedd gwahanol ar gyfer dangosyddion lleol (terfynellau) a rhai pell. " -"Gwerthoedd posib:" -"<ul>" -"<li><em>Pawb:</em>gall bawb gau'r cyfrifiadur i lawr drwy TDM</li>" -"<li><em>Gwraidd (root) yn unig:</em>Caniatâ TDM gau'r cyfrifiadur i lawr wedi " -"i'r defnyddiwr roi cyfrinair y gwraidd yn unig</li>" -"<li><em>Neb:</em> ni all neb gau'r cyfrifiadur i lawr drwy TDM</li></ul>" +"Gwerthoedd posib:<ul><li><em>Pawb:</em>gall bawb gau'r cyfrifiadur i lawr " +"drwy TDM</li><li><em>Gwraidd (root) yn unig:</em>Caniatâ TDM gau'r " +"cyfrifiadur i lawr wedi i'r defnyddiwr roi cyfrinair y gwraidd yn unig</" +"li><li><em>Neb:</em> ni all neb gau'r cyfrifiadur i lawr drwy TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -399,8 +699,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -414,15 +714,15 @@ msgstr "U&IDau Cysawd" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Ni restrir defnyddwyr â UID (dynodiad ddefnyddiwr rhifol) y tu hwnt i'r " -"amrediad yma gan TDM na'r ymgom osod yma. Noder na fydd effaith ar ddefnyddwyr " -"â'r UID 0 (y gwraidd gan amlaf) gan hyn, ac mae rhaid eu cuddio'n benodol ym " -"modd \"Anghuddiedig\"." +"amrediad yma gan TDM na'r ymgom osod yma. Noder na fydd effaith ar " +"ddefnyddwyr â'r UID 0 (y gwraidd gan amlaf) gan hyn, ac mae rhaid eu " +"cuddio'n benodol ym modd \"Anghuddiedig\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -444,13 +744,13 @@ msgstr "Dangos Defnyddwyr" #: tdm-users.cpp:113 #, fuzzy msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd TDM yn dangos unrhwy ddefnyddwyr. Os yw un " -"o'r botymau radio eraill wedi'i ddewis, dengys TDM restr o ddefnyddwyr, fel y " -"gall defnyddwyr glicio ar eu henwau a'u delweddau yn hytrach na theipio'u " -"mewngofnod." +"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd TDM yn dangos unrhwy ddefnyddwyr. Os yw " +"un o'r botymau radio eraill wedi'i ddewis, dengys TDM restr o ddefnyddwyr, " +"fel y gall defnyddwyr glicio ar eu henwau a'u delweddau yn hytrach na " +"theipio'u mewngofnod." #: tdm-users.cpp:115 #, fuzzy @@ -484,8 +784,8 @@ msgstr "&Didoli defnyddwyr" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Os dewisir y dewisiad yma, didola TDM y restr defnyddwyr yn ôl yr wyddor. " "Heblaw hynny rhestrir y defnyddwyr yn y drefn ymddengysant yn y ffeil " @@ -521,17 +821,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Tardd Delweddau Defnyddwyr" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Yma gallwch benodi o ble y caiff TDM y delweddau sy'n cynrychioli defnyddwyr. " -"Cynrychiola \"Gweinyddol\" y blygell eang; dyma luniau gallwch osod isod. " -"Golyga \"Defnyddiwr\" y dylai TDM ddarllen ffeil $HOME/.face.icon y defnyddiwr. " -"Diffinia'r ddau ddewisiad canol trefn yr hoffiant os yw'r ddau dardd ar gael." +"Yma gallwch benodi o ble y caiff TDM y delweddau sy'n cynrychioli " +"defnyddwyr. Cynrychiola \"Gweinyddol\" y blygell eang; dyma luniau gallwch " +"osod isod. Golyga \"Defnyddiwr\" y dylai TDM ddarllen ffeil $HOME/.face.icon " +"y defnyddiwr. Diffinia'r ddau ddewisiad canol trefn yr hoffiant os yw'r ddau " +"dardd ar gael." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -572,8 +874,9 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Yma gallwch weld y ddelwedd a neilltuwyd ar gyfer y defnyddiwr dewiswyd yn y " -"blwch cyfunol uchod. Cliciwch ar y botwm delwedd i ddewis o restr o ddelweddau " -"neu llusgwch a gollyngwch eich delwedd eich hun i'r botwm (e.e. o Konqueror)." +"blwch cyfunol uchod. Cliciwch ar y botwm delwedd i ddewis o restr o " +"ddelweddau neu llusgwch a gollyngwch eich delwedd eich hun i'r botwm (e.e. o " +"Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -586,11 +889,11 @@ msgstr "" "Cliciwch y botwm yma i wneud i TDM ddefnyddio'r ddelwedd ragosod ar gyfer y " "defnyddiwr dewisiedig." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Cadw'r ddelwedd fel y ddelwedd ragosod?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -599,7 +902,7 @@ msgstr "" "Roedd gwall tra'n llwytho'r ddelwedd\n" " %1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -608,322 +911,10 @@ msgstr "" "Roedd gwall tra'n cadw'r ddelwedd\n" " %1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Dewiswch Ddelwedd" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Taler Sylw!" -"<br>Darllenwch y cymorth!</b></big></ font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Galluogi &mewngofnodi ymysgogol" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Cynnau'r nodwedd mewngofnodi ymysgogol. Gweithreda hyn ar fewngofnodi graffegol " -"TDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hwn!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Defnyddiw&r:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Dewiswch y defnyddiwr i'w fewngofnodi'n ymysgogol." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "dim" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "O&ediad:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&arhaol" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Sesiynau" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Rhagddewis Defnyddiwr" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Dim" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Blaenoro&l" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Rhagddewis y defnyddiwr a fewngofnododd ddiwethaf. Defnyddiwch hwn os y " -"defnyddir y cyfrifiadur yma sawl gwaith yn olynol gan un defnyddiwr." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Penodi" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Rhagddewis y defnyddiwr a benodwyd yn y blwch cyfunol isod. Defnyddiwch hwn os " -"y defnyddir y cyfrifiadur yma gan un defnyddiwr ran fwyaf o'r amser." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "D&efnyddiwr:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Dewiswch y defnyddiwr i'w rhagosod ar gyfer mewngofnodi. Gellir golygu'r blwch " -"yma, felly gallwch benodi defnyddiwr mympwyol sydd dim yn bodoli, i gamarwain " -"darpar ymosodwyr." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Canolb&wynt ar y cyfrinair" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Pan fo'r dewisiad yma ynghyn, fe fydd TDM yn rhoi'r cyrchydd yn y maes " -"cyfrinair yn lle'r maes defnyddiwr ar ôl rhagddewis defnyddiwr. Defnyddiwch hwn " -"i arbed un gwasg bysell bob mewngofnod, os nad oes angen newid y rhagddewis fel " -"arfer." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Galluogi mewngofnodi &heb gyfrinair" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Pan ddewisir y dewisiad yma, caniateir i'r defnyddwyr o'r restr isod " -"fewngofnodi heb fynegi eu cyfrineiriau. Gweithreda hyn ar fewngofnodi graffegol " -"TDM yn unig. Meddyliwch ddwywaith cyn galluogi hyn!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Ni fynnir cyfrinair ar &gyfer:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Ail-fewngofnodi ymysgogol wedi chwalfa gweinydd &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Pan fo'r dewisiad yma ynghyn, ail-fewngofnodir y defnyddiwr yn ymysgogol, pan " -"derfir ar ei sesiwn gan chwalfa'r gweinydd X. Noder, y gall hyn agor twll " -"diogelwch: os y defnyddir clöwr sgrîn arall na'r un cyfun TDE, bydd hyn yn ei " -"gwneud hi'n bosib i osgoi clo sgrîn y diogelwyd gan gyfrinair." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Ni ymddengys bod %1 yn ffeil ddelwedd.\n" -" Defnyddiwch ffeiliau â'r estyniadau yma:\n" -" %2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Modiwl Ffurfweddu Trefnydd Mewngofnodi TDE" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(h) 1996 - 2002 Awduron TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Awdur gwreiddiol" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Cynhalwr cyfredol" - -#: main.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Rheolydd Mewngofnodi</h1>Yn y modiwl yma gallwch ffurfweddu amrywiol " -"agweddau o'r Rheolydd Mewngofnodi TDE. Cynhwysa hyn y golwg a'r teimlad, a'r " -"defnyddwyr a ellir eu dewis i fewngofnodi. Noder y gallwch wneud newidiadau os " -"rhedwch y modiwl efo hawliau uwch-ddefnyddiwr yn unig. Os nad ydych wedi " -"cychwyn y Ganolfan Reoli TDE efor hawliau uwch-ddefnyddiwr (a hyn yw'r peth " -"iawn i wneud, gyda llaw), cliciwch ar y botwm <em>Addasu</em> " -"i gaffael hawliau uwch-ddefnyddiwr. Byddwch yn cael eich gofyn am y cyfrinair " -"uwch-ddefnyddiwr." -"<h2>Ymddangosiad</h2>Ar y dudalen dab yma, gallwch ffurfweddu sut y dylai'r " -"Rheolydd Menwgofndi edrych, pa iaith y dylai fo ddefnyddio, a pa arddull GUI y " -"dylai fo ddefnyddio. Nid yw'r gosodiadau iaith a wneir yma yn cael dylanwad ar " -"osodiadau iaith y defnyddiwr. " -"<h2>Wynebfath</h2>Yma gallwch ddewid yr wynebfathau y dylai'r Rheolydd " -"Mewngofnodi defnyddio ar gyfer dibenion fel cyfarchiadau ac enwau defnyddwyr." -"<h2>Cefndir</h2>Os hoffech gosod cefndir arbennig ar gyfer y sgrîn mewngofnodi, " -"dyma le i'w wneud." -"<h2>Sesiynau</h2>Yma gallwch benodi pa mathau o sesiynau y dylai'r Rheolydd " -"Mewngofnodi gynnig i chi ar gyfer mewngofnodi, a pwy a ganiateir i " -"ddiffodd/ailgychwyn y peiriant." -"<h2>Defnyddwyr</h2>Ar y dudalen dab yma, gallwch ddewis pa defnyddwyr a bydd y " -"Rheolydd Mewngofnodi yn cynnig i chi er mwyn mewngofnodi. " -"<h2>Hwylustod</h2>Yma gallwch benodi defnyddiwr i'w fewngofnodi yn ymysgogol, " -"defnyddwyr ni orfodir darparu cyfrinair i fewngofnodi, a nodweddion eraill sy'n " -"ddelfrydol i ddiogion. ;-)" -"<br>Noder bod y gosodiadau yma yn dyllau diogelwch gan eu natur, felly " -"defnyddiwch nhw yn ofalus iawn." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Golwg" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Wynebfath" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Cefndir" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Cau i Lawr" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Defnyddwyr" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Hwylusedd" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"owaing@oceanfree.net\n" -"kyfieithu@dotmon.com" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" @@ -937,8 +928,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Spec&ify" #~ msgstr "Penod&i" -#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." -#~ msgstr "Gallwch ddewis a ddylid canoli'r ymgom mewngofnodi, neu'i leoli wrth gyfesurynnau penodol." +#~ msgid "" +#~ "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at " +#~ "specified coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "Gallwch ddewis a ddylid canoli'r ymgom mewngofnodi, neu'i leoli wrth " +#~ "gyfesurynnau penodol." #~ msgid "Automatic Login" #~ msgstr "Mewngofnodi Ymysgogol" @@ -951,8 +946,12 @@ msgstr "" #~ "Not hidden" #~ msgstr "Anghuddiedig" -#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list." -#~ msgstr "Os dewisir y dewisiad yma, dengys TDM bob defnyddiwr di-gysawd, heblaw am y rhai ddewiswyd yn y restr \"Dewis Defnyddwyr\"." +#~ msgid "" +#~ "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except " +#~ "those checked in the \"Select users\" list." +#~ msgstr "" +#~ "Os dewisir y dewisiad yma, dengys TDM bob defnyddiwr di-gysawd, heblaw am " +#~ "y rhai ddewiswyd yn y restr \"Dewis Defnyddwyr\"." #~ msgid "TDM will show all checked users." #~ msgstr "Bydd TDM yn dangos bob defnyddiwr dewisiedig" @@ -961,7 +960,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Bydd TDM yn dangos bob defnyddiwr di-gysawd heb eu dewis." #~ msgid "Check all users you want to allow a password-less login for." -#~ msgstr "Dewiswch bob defnyddiwr yr hoffech ganiatáu mewngofnodi heb gyfrinair iddynt." +#~ msgstr "" +#~ "Dewiswch bob defnyddiwr yr hoffech ganiatáu mewngofnodi heb gyfrinair " +#~ "iddynt." #~ msgid "Session Types" #~ msgstr "Mathau Sesiwn" @@ -969,20 +970,36 @@ msgstr "" #~ msgid "New t&ype:" #~ msgstr "Math New&ydd:" -#~ msgid "To create a new session type, enter its name here and click on <em>Add new</em>" -#~ msgstr "I greu math sesiwn newydd, rhowch ei enw yma a cliciwch ar <em>Ychwanegu newydd</em>" +#~ msgid "" +#~ "To create a new session type, enter its name here and click on <em>Add " +#~ "new</em>" +#~ msgstr "" +#~ "I greu math sesiwn newydd, rhowch ei enw yma a cliciwch ar <em>Ychwanegu " +#~ "newydd</em>" #~ msgid "Add Ne&w" #~ msgstr "Ychwanegu Ne&wydd" -#~ msgid "Click here to add the new session type entered in the <em>New type</em> field to the list of available sessions." -#~ msgstr "Cliciwch yma i ychwanegu'r math sesiwn newydd a roddwyd yn y maes <em>Math newydd</em> i'r rhestr sesiynau ar gael." +#~ msgid "" +#~ "Click here to add the new session type entered in the <em>New type</em> " +#~ "field to the list of available sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Cliciwch yma i ychwanegu'r math sesiwn newydd a roddwyd yn y maes " +#~ "<em>Math newydd</em> i'r rhestr sesiynau ar gael." #~ msgid "Available &types:" #~ msgstr "Mathau ar &gael:" -#~ msgid "This box lists the available session types that will be presented to the user. Names other than \"default\" and \"failsafe\" are usually treated as program names, but it depends on your Xsession script what the session type means." -#~ msgstr "Rhestra'r blwch yma y mathau sesiwn sydd ar gael, ac a gyflwynir i'r defnyddiwr. Câ enwau arall na \"rhagosod\" a \"methudiogel\" eu trin fel enwau rhaglenni fel arfer, ond dibynna ar eich sgript Xsession beth fydd ystyr y math sesiwn." +#~ msgid "" +#~ "This box lists the available session types that will be presented to the " +#~ "user. Names other than \"default\" and \"failsafe\" are usually treated " +#~ "as program names, but it depends on your Xsession script what the session " +#~ "type means." +#~ msgstr "" +#~ "Rhestra'r blwch yma y mathau sesiwn sydd ar gael, ac a gyflwynir i'r " +#~ "defnyddiwr. Câ enwau arall na \"rhagosod\" a \"methudiogel\" eu trin fel " +#~ "enwau rhaglenni fel arfer, ond dibynna ar eich sgript Xsession beth fydd " +#~ "ystyr y math sesiwn." #~ msgid "R&emove" #~ msgstr "Gwar&edu" @@ -990,11 +1007,23 @@ msgstr "" #~ msgid "Click here to remove the currently selected session type" #~ msgstr "Cliciwch yma i waredu'r math sesiwn dewisiedig cyfredol" -#~ msgid "With these two arrow buttons, you can change the order in which the available session types are presented to the user" -#~ msgstr "Gallwch newid y drefn y cyflwynir y mathau sesiwn sydd ar gael i'r defnyddiwr gan ddefnyddio'r ddau fotwm saeth yma." +#~ msgid "" +#~ "With these two arrow buttons, you can change the order in which the " +#~ "available session types are presented to the user" +#~ msgstr "" +#~ "Gallwch newid y drefn y cyflwynir y mathau sesiwn sydd ar gael i'r " +#~ "defnyddiwr gan ddefnyddio'r ddau fotwm saeth yma." -#~ msgid "This is the string TDM will display in the login window. You may want to put here some nice greeting or information about the operating system.<p> TDM will replace the string '%n' with the actual host name of the computer running the X server. Especially in networks this is a good idea." -#~ msgstr "Dyma'r llinyn y dengys TDM yn y ffenestr fewngofnodi. Efallai hoffech roi cyfarchiad cyfeillgar yma neu wybodaeth am y cysawd gweithredu.<p>Bydd TDM yn amnewid gwir enw gwesteiwr y cyfrifiadur sy'n rhedeg y gweinydd X am '%n'. Yn arbennig mewn rhwydwaith, mae hyn yn syniad da." +#~ msgid "" +#~ "This is the string TDM will display in the login window. You may want to " +#~ "put here some nice greeting or information about the operating system.<p> " +#~ "TDM will replace the string '%n' with the actual host name of the " +#~ "computer running the X server. Especially in networks this is a good idea." +#~ msgstr "" +#~ "Dyma'r llinyn y dengys TDM yn y ffenestr fewngofnodi. Efallai hoffech roi " +#~ "cyfarchiad cyfeillgar yma neu wybodaeth am y cysawd gweithredu.<p>Bydd " +#~ "TDM yn amnewid gwir enw gwesteiwr y cyfrifiadur sy'n rhedeg y gweinydd X " +#~ "am '%n'. Yn arbennig mewn rhwydwaith, mae hyn yn syniad da." #~ msgid "Co&nsole:" #~ msgstr "Terfy&nell:" @@ -1023,8 +1052,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Safonol" -#~ msgid " Here you can select the font you want to change. TDM knows three fonts: <ul><li><em>Greeting:</em> used to display TDM's greeting string (see \"Appearance\" tab)</li><li><em>Fail:</em> used to display a message when a person fails to login</li><li><em>Standard:</em> used for the rest of the text</li></ul>" -#~ msgstr "Yma gallwch ddewis yr wynebfath yr hoffech ei newid. Mae tri wynebfath gan TDM: <ul><li><em>Cyfarchiad:</em> a ddefnyddir i ddangos llinyn cyfarch TDM (gweler y tab \"Golwg\")</li><li><em>Methu:</em> a ddefnyddir i ddangos neges pan fetha rhywun i fewngofnodi</li><li><em>Safonol:</em> a ddefnyddir i weddill y testun.</li></ul>" +#~ msgid "" +#~ " Here you can select the font you want to change. TDM knows three fonts: " +#~ "<ul><li><em>Greeting:</em> used to display TDM's greeting string (see " +#~ "\"Appearance\" tab)</li><li><em>Fail:</em> used to display a message when " +#~ "a person fails to login</li><li><em>Standard:</em> used for the rest of " +#~ "the text</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "Yma gallwch ddewis yr wynebfath yr hoffech ei newid. Mae tri wynebfath " +#~ "gan TDM: <ul><li><em>Cyfarchiad:</em> a ddefnyddir i ddangos llinyn " +#~ "cyfarch TDM (gweler y tab \"Golwg\")</li><li><em>Methu:</em> a ddefnyddir " +#~ "i ddangos neges pan fetha rhywun i fewngofnodi</li><li><em>Safonol:</em> " +#~ "a ddefnyddir i weddill y testun.</li></ul>" #~ msgid "C&hange Font..." #~ msgstr "N&ewid Wynebfath..." diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdmconfig.po index 2f00768174b..1526e105f10 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:26-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -17,21 +17,138 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: \n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Aktivér baggrund" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil TDM bruge indstillingerne nedenfor til " +"baggrunden. Hvis det er deaktiveret, skal du selv sørge for baggrunden. " +"Dette gøres ved at køre et eller andet program (muligvis xsetroot) i " +"scriptet angivet i Setup= option i tdmrc (sædvanligvis Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset, vil TDM bruge indstillingerne nedenfor til baggrunden. " -"Hvis det er deaktiveret, skal du selv sørge for baggrunden. Dette gøres ved at " -"køre et eller andet program (muligvis xsetroot) i scriptet angivet i Setup= " -"option i tdmrc (sædvanligvis Xsetup)." +"%1 ser ikke ud til at være en billedfil\n" +"Brug venligst filer med disse endelser:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Login-håndterings-indstillingsmodul" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM-forfatterne" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Login-håndtering</h1> I dette modul kan du indstille forskellige " +"aspekter af TDE's login-håndtering. Dette inkluderer udseendet såvel som de " +"brugere, som kan vælges til login. Bemærk, at du kun kan lave ændringer hvis " +"du kører modulet som superbruger. Hvis du ikke har startet TDE's " +"Kontrolcenter som superbruger (hvilket i øvrigt er det helt rigtige at " +"gøre), så klik på <em>Kør som root</em>-knappen for at opnå superbruger-" +"rettigheder. Du vil blive bedt om superbrugerens kodeord.<h2>Udseende</em> " +"På denne side kan du indstille hvordan login-håndteringen skal se ud, " +"hvilket sprog der skal bruges og hvilken brugerfladestil der skal bruges. " +"Sprogopsætningen har ingen indflydelse på brugerens sprogopsætning." +"<h2>Skrifttype</h2>Her kan du vælge de skrifttyper som bruges ved login til " +"forskellige formål såsom hilsner og brugernavne. <h2>Baggrund</h2> Hvis du " +"ønsker at sætte en speciel baggrund på login-skærmen, er det her, du gør " +"det..<h2>Brugere</h2> På denne side kan du vælge hvilke brugere, der vil " +"blive set på login-skærmen.<h2>Nedlukning</h2> Her kan du angive hvem der " +"har lov til at nedlukke/reboote maskinen og om en boot-håndtering skal " +"bruges. <h2>Brugere</h2>På denne fanebladsside, kan du vælge hvilke brugere " +"Login-håndteringen vil vil vise dig til indlogning.<h2>Behagelighed</h2> Her " +"kan du angive om en bruger kan logges på automatisk, brugere som ikke " +"behøver at angive kodeord for at logge på og andre behagelige egenskaber. " +"<br>Bemærk at disse indstillinger er sikkerhedhuller i deres natur, så de " +"bør bruges meget omhyggeligt." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Udseende" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Skrifttype" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Baggrund" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Nedlukning" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "Br&ugere" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Be&hagelighed" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Udseende" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -39,32 +156,22 @@ msgstr "&Velkomst:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Dette er \"overskriften\" i TDM's indlogningsvindue. Du kan lave en venlig " -"hilsen der eller information om dit operativsystem." -"<p>TDM vil erstatte følgende tegnpar med det respektive indhold:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> denne skærm</li>" -"<li>%h -> værtsnavn, muligvis med domænenavn</li>" -"<li>%n -> knudenavn, mest sandsynligt værtsnavnet uden domænenavn</li>" -"<li>%s -> operativsystemet</li>" -"<li>%r -> operativsystemets version</li>" -"<li>%m -> maskintypen (hardware) </li>" -"<li>%% -> et enkelt %</li></ul>" +"hilsen der eller information om dit operativsystem.<p>TDM vil erstatte " +"følgende tegnpar med det respektive indhold:<br><ul><li>%d -> denne skærm</" +"li><li>%h -> værtsnavn, muligvis med domænenavn</li><li>%n -> knudenavn, " +"mest sandsynligt værtsnavnet uden domænenavn</li><li>%s -> operativsystemet</" +"li><li>%r -> operativsystemets version</li><li>%m -> maskintypen (hardware) " +"</li><li>%% -> et enkelt %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -86,10 +193,11 @@ msgstr "&Vis logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Du kan vælge at vise et brugervalgt logo (se nedenfor) eller et ur eller intet " -"logo overhovedet." +"Du kan vælge at vise et brugervalgt logo (se nedenfor) eller et ur eller " +"intet logo overhovedet." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -97,8 +205,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klik her for at vælge et billede, som tdm vil vise. Du kan også trække og " "slippe et billede hen på denne knap (f.eks. fra Konqueror)." @@ -120,8 +228,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Her angiver du de relative koordinater (i procent) af login-dialogens <em>" -"center</em>." +"Her angiver du de relative koordinater (i procent) af login-dialogens " +"<em>center</em>." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -193,9 +301,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Sprog:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Her vælger du det sprog, som TDM bruger. Denne indstilling påvirker ikke en " "brugers personlige indstillinger, som først virker efter at der er logget på." @@ -210,8 +319,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -234,22 +343,221 @@ msgstr "" "%1\n" "Det vil ikke blive gemt." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkommen til %s på %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Udseende</h1> Her kan du indstille det basale udseende af TDM " -"Login-håndteringen, f.eks. en velkomstbesked, et ikon osv." -"<p> for yderligere affinering af TDM's udseende se fanebladene 'Skrifttype' og " -"'Baggrund'." +"Login-håndteringen, f.eks. en velkomstbesked, et ikon osv.<p> for yderligere " +"affinering af TDM's udseende se fanebladene 'Skrifttype' og 'Baggrund'." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Pas på!<br>Læs hjælp!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Aktivér automatisk &login" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Aktivér auto-login. Dette gælder kun TDM's grafiske login-skærm. Tænk dig om " +"en ekstra gang før du gør dette!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Br&uger:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vælg den bruger, som skal logges på automatisk." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ingen" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sek" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Forsinkelse:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Forsinkelse (i sekunder) før der automatisk logges på. Denne funktion er " +"også kendt som \"tidsindstillet indlogning\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Vedvarende" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalt udføres automatisk indlogning kun når TDM startes. Hvis dette er " +"markeret, vil der være automatisk indlogning også efter afslutning af en " +"session." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Lås session" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Hvis dette er markeret vil den automatisk startede session vil blive låst " +"med det samme (forudsat det er en TDE session). Dette kan bruges til at " +"opnå at logge på superhurtigt begrænset til én bruger." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Forudvalgt bruger" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Forrige" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Forudvælg den bruger der tidligere var logget på. Brug dette hvis denne " +"computer sædvanligvis bruges adskillige gange af en og samme bruger." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Angiv" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Forudvælg den bruger der er angivet i kombinationsfeltet nedenfor. Brug " +"dette hvis denne computer mest af alt bruges af én bestemt bruger." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Br&uger:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vælg brugeren der skal forudvælges til login. Dette felt kan redigeres, så " +"du kan angive en tilfældig ikke-eksisterende bruge for at narre mulige " +"angribere." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus på &kodeord" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Når dette valg er gjort, vil TDM placere markøren i kodeordsfeltet i stedet " +"for i login-feltet efter at have forudvalgt en bruger. Brug dette for at " +"spare et tastetryk pr. login, hvis brugernavnet kun sjældent behøver at " +"blive ændret." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Aktivér login &uden kodeord" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Med dette valg kan afkrydsede brugere fra listen nedenfor logge på uden at " +"indtaste deres kodeord. Dette gælder kun TDM's grafiske login-skærm. Tænk " +"dig om en ekstra gang før du aktiverer dette!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Intet kodeord &krævet for:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Afkryds alle brugere du ønsker at tillade at logge på uden kodeord. Indgange " +"markerede med '@' er brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er " +"ligesom at afkrydse alle brugere i denne gruppe." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatisk login igen efter &X-server-sammenbrud" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Når dette tilvalg er slået til, vil en bruger blive logget på igen " +"automatisk hvis sessionen bliver afbrudt af et X server-sammenbrud. Bemærk " +"at dette kan åbne et sikkerhedshul: hvis du bruger en anden skærmlås end " +"TDE's integrerede vil dette gøre det muligt at gå uden om en kodeordssikret " +"skærmlås." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -269,10 +577,11 @@ msgstr "&Fejl:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Dette ændrer den skrifttype der bruges til fejlmeddelelser i " -"login-håndteringen." +"Dette ændrer den skrifttype der bruges til fejlmeddelelser i login-" +"håndteringen." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -321,25 +630,21 @@ msgstr "F&jern:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Her kan du vælge hvem der har lov til at lukke computeren ned ved brug af TDM. " -"Du kan angive forskellige værdier for lokale (konsol) og fjerne skærme. Mulige " -"værdier er:" -"<ul> " -"<li><em>Alle:</em> enhver kan lukke computeren ved brug af TDM</li>" -"<li><em>Kun konsol:</em> kun brugere der sidder foran denne computer kan lukke " -"den ned ved brug af TDM</li></ul>" -"<li><em>Kun root:</em> TDM vil kun tillade nedlukning efter brugeren har " -"indtastet roots kodeord </li> " -"<li><em>Ingen:</em> ingen kan lukke computeren ned ved brug af TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Her kan du vælge hvem der har lov til at lukke computeren ned ved brug af " +"TDM. Du kan angive forskellige værdier for lokale (konsol) og fjerne skærme. " +"Mulige værdier er:<ul> <li><em>Alle:</em> enhver kan lukke computeren ved " +"brug af TDM</li><li><em>Kun konsol:</em> kun brugere der sidder foran denne " +"computer kan lukke den ned ved brug af TDM</li></ul><li><em>Kun root:</em> " +"TDM vil kun tillade nedlukning efter brugeren har indtastet roots kodeord </" +"li> <li><em>Ingen:</em> ingen kan lukke computeren ned ved brug af TDM</li></" +"ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -352,7 +657,8 @@ msgstr "St&op:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"Kommando der får systemet til at begynde på at stoppe. Typisk værdi: /sbin/halt" +"Kommando der får systemet til at begynde på at stoppe. Typisk værdi: /sbin/" +"halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -361,8 +667,8 @@ msgstr "Reb&oot:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Kommando der får systemet til at begynde på at reboote. Typisk værdi: " -"/sbin/reboot" +"Kommando der får systemet til at begynde på at reboote. Typisk værdi: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -394,8 +700,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -409,14 +715,14 @@ msgstr "System-&UID'er" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Brugere med et UID (numerisk brugeridentifikation) udenfor dette område vil " -"ikke blive vist af TDM og denne opsætningsdialog. Bemærk at brugere med UID 0 " -"(typisk root) ikke påvirkes af dette og skal skjules eksplicit i \"Ikke " +"ikke blive vist af TDM og denne opsætningsdialog. Bemærk at brugere med UID " +"0 (typisk root) ikke påvirkes af dette og skal skjules eksplicit i \"Ikke " "skjult\"-tilstand." #: tdm-users.cpp:94 @@ -437,8 +743,8 @@ msgstr "Vis liste" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, vil TDM vise en liste af brugere, så brugere kan " "klikke på deres navn eller billede i stedet for at skrive deres brugernavn." @@ -452,8 +758,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset, vil TDM automatisk komplettere brugernavn mens de er " -"ved at blive skrevet i linjeredigeringen." +"Hvis dette er afkrydset, vil TDM automatisk komplettere brugernavn mens de " +"er ved at blive skrevet i linjeredigeringen." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -468,8 +774,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dette angiver hvordan brugerne for \"Vis liste\" og \"Autokomplettering\" " "vælges i \"Vælg brugere og grupper\"-listen: Hvis det ikke er afkrydset, så " -"vælges kun markerede brugere. Hvis det er afkrydset, så vælges alle ikke-system " -"brugere undtagen de markerede." +"vælges kun markerede brugere. Hvis det er afkrydset, så vælges alle ikke-" +"system brugere undtagen de markerede." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -477,11 +783,11 @@ msgstr "S&ortér brugere" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Hvis dette valg er gjort, vil TDM sortere brugerlisten alfabetisk. Ellers vil " -"brugerne komme i den rækkefølge de findes i kodeords-filen." +"Hvis dette valg er gjort, vil TDM sortere brugerlisten alfabetisk. Ellers " +"vil brugerne komme i den rækkefølge de findes i kodeords-filen." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -518,18 +824,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Brugerbilled-kilde" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Her kan du angive hvor TDM skal få de billeder fra der repræsenterer brugere. " -"\"Admin\" repræsenterer den globale mappe; disse er de billeder du kan sætte " -"nedenfor. \"Bruger\" betyder at TDM skal læse brugerens $HOME/.face.icon fil. " -"De to valg i midten definerer den foretrukne rækkefølge hvis begge begge kilder " -"er tilgængelige." +"Her kan du angive hvor TDM skal få de billeder fra der repræsenterer " +"brugere. \"Admin\" repræsenterer den globale mappe; disse er de billeder du " +"kan sætte nedenfor. \"Bruger\" betyder at TDM skal læse brugerens $HOME/." +"face.icon fil. De to valg i midten definerer den foretrukne rækkefølge hvis " +"begge begge kilder er tilgængelige." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -569,9 +876,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Her kan du se billedet tilknyttet den bruger der er valgt i kombinationsfeltet " -"ovenfor. Klik på billedknappen for at vælge fra en liste med billeder eller " -"træk og slip dit eget billede på denne knap (f.eks. fra Konqueror)." +"Her kan du se billedet tilknyttet den bruger der er valgt i " +"kombinationsfeltet ovenfor. Klik på billedknappen for at vælge fra en liste " +"med billeder eller træk og slip dit eget billede på denne knap (f.eks. fra " +"Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -581,14 +889,14 @@ msgstr "Fjern" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Klik på denne knap for at få TDM til at bruge standardbilledet for den valgte " -"bruger." +"Klik på denne knap for at få TDM til at bruge standardbilledet for den " +"valgte bruger." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Gem billede som standardbillede?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -597,7 +905,7 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl ved indlæsning af billedet\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -606,320 +914,6 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl med at gemme billedet:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Vælg billede" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Pas på!" -"<br>Læs hjælp!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Aktivér automatisk &login" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Aktivér auto-login. Dette gælder kun TDM's grafiske login-skærm. Tænk dig om en " -"ekstra gang før du gør dette!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Br&uger:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Vælg den bruger, som skal logges på automatisk." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ingen" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " sek" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Forsinkelse:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Forsinkelse (i sekunder) før der automatisk logges på. Denne funktion er også " -"kendt som \"tidsindstillet indlogning\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Vedvarende" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalt udføres automatisk indlogning kun når TDM startes. Hvis dette er " -"markeret, vil der være automatisk indlogning også efter afslutning af en " -"session." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Lås session" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Hvis dette er markeret vil den automatisk startede session vil blive låst med " -"det samme (forudsat det er en TDE session). Dette kan bruges til at opnå at " -"logge på superhurtigt begrænset til én bruger." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Forudvalgt bruger" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Forrige" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Forudvælg den bruger der tidligere var logget på. Brug dette hvis denne " -"computer sædvanligvis bruges adskillige gange af en og samme bruger." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Angiv" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Forudvælg den bruger der er angivet i kombinationsfeltet nedenfor. Brug dette " -"hvis denne computer mest af alt bruges af én bestemt bruger." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Br&uger:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vælg brugeren der skal forudvælges til login. Dette felt kan redigeres, så du " -"kan angive en tilfældig ikke-eksisterende bruge for at narre mulige angribere." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus på &kodeord" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Når dette valg er gjort, vil TDM placere markøren i kodeordsfeltet i stedet for " -"i login-feltet efter at have forudvalgt en bruger. Brug dette for at spare et " -"tastetryk pr. login, hvis brugernavnet kun sjældent behøver at blive ændret." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Aktivér login &uden kodeord" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Med dette valg kan afkrydsede brugere fra listen nedenfor logge på uden at " -"indtaste deres kodeord. Dette gælder kun TDM's grafiske login-skærm. Tænk dig " -"om en ekstra gang før du aktiverer dette!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Intet kodeord &krævet for:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Afkryds alle brugere du ønsker at tillade at logge på uden kodeord. Indgange " -"markerede med '@' er brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er ligesom " -"at afkrydse alle brugere i denne gruppe." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatisk login igen efter &X-server-sammenbrud" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Når dette tilvalg er slået til, vil en bruger blive logget på igen automatisk " -"hvis sessionen bliver afbrudt af et X server-sammenbrud. Bemærk at dette kan " -"åbne et sikkerhedshul: hvis du bruger en anden skærmlås end TDE's integrerede " -"vil dette gøre det muligt at gå uden om en kodeordssikret skærmlås." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ser ikke ud til at være en billedfil\n" -"Brug venligst filer med disse endelser:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Login-håndterings-indstillingsmodul" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM-forfatterne" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oprindelig forfatter" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nuværende vedligeholder" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Login-håndtering</h1> I dette modul kan du indstille forskellige aspekter " -"af TDE's login-håndtering. Dette inkluderer udseendet såvel som de brugere, som " -"kan vælges til login. Bemærk, at du kun kan lave ændringer hvis du kører " -"modulet som superbruger. Hvis du ikke har startet TDE's Kontrolcenter som " -"superbruger (hvilket i øvrigt er det helt rigtige at gøre), så klik på <em>" -"Kør som root</em>-knappen for at opnå superbruger-rettigheder. Du vil blive " -"bedt om superbrugerens kodeord." -"<h2>Udseende</em> På denne side kan du indstille hvordan login-håndteringen " -"skal se ud, hvilket sprog der skal bruges og hvilken brugerfladestil der skal " -"bruges. Sprogopsætningen har ingen indflydelse på brugerens sprogopsætning." -"<h2>Skrifttype</h2>Her kan du vælge de skrifttyper som bruges ved login til " -"forskellige formål såsom hilsner og brugernavne. " -"<h2>Baggrund</h2> Hvis du ønsker at sætte en speciel baggrund på login-skærmen, " -"er det her, du gør det.." -"<h2>Brugere</h2> På denne side kan du vælge hvilke brugere, der vil blive set " -"på login-skærmen." -"<h2>Nedlukning</h2> Her kan du angive hvem der har lov til at nedlukke/reboote " -"maskinen og om en boot-håndtering skal bruges. " -"<h2>Brugere</h2>På denne fanebladsside, kan du vælge hvilke brugere " -"Login-håndteringen vil vil vise dig til indlogning." -"<h2>Behagelighed</h2> Her kan du angive om en bruger kan logges på automatisk, " -"brugere som ikke behøver at angive kodeord for at logge på og andre behagelige " -"egenskaber. " -"<br>Bemærk at disse indstillinger er sikkerhedhuller i deres natur, så de bør " -"bruges meget omhyggeligt." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Udseende" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Skrifttype" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Baggrund" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Nedlukning" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "Br&ugere" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Be&hagelighed" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po index b0e278cc7ea..cc9553b6274 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 18:00+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -18,22 +18,143 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Volker Dose,Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de,thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Hin&tergrund aktivieren" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird TDM die gewählten Einstellungen für den Hintergrund " "benutzen. Ansonsten können Sie den Hintergrund zum Beispiel durch ein " "gesondertes Programm bestimmen (wie etwa xsetroot). Dies müssen Sie in der " -"Skriptdatei eintragen, die durch die Setup=-Option in tdmrc spezifiziert ist; " -"dies ist im Allgemeinen jedoch Xsetup." +"Skriptdatei eintragen, die durch die Setup=-Option in tdmrc spezifiziert " +"ist; dies ist im Allgemeinen jedoch Xsetup." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 scheint keine Bilddatei zu sein.\n" +"Bitte benutzen Sie Dateien mit folgenden Erweiterungen:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Einrichtung des TDE-Anmeldungsmanagers" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, die TDM-Autoren" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Derzeitiger Betreuer" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Anmeldungsmanager</h1>In diesem Modul können Sie die verschiedenen " +"Aspekte der Anmeldeverwaltung von TDE einrichten. Das schließt sowohl das " +"äußere Erscheinungsbild ein als auch die Anzeige derjenigen Benutzer, die im " +"Anmeldungsdialog ausgewählt werden können. Beachten Sie, dass Sie Änderungen " +"in diesem Bereich nur vornehmen können, wenn Sie Systemverwaltungsrechte " +"besitzen. Sollten Sie das TDE-Kontrollzentrum ohne die Berechtigungen des " +"Systemverwalters gestartet haben (was im Prinzip völlig richtig ist), " +"klicken Sie auf den Knopf <em>Systemverwaltungsmodus</em>, um die benötigten " +"Zugriffsrechte einzustellen. Sie werden dann nach dem Passwort des Benutzers " +"\"root\" gefragt.<h2>Erscheinungsbild</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie " +"einstellen, wie der Anmeldungsmanager aussehen soll, welche Sprache und " +"welcher optische Stil verwendet werden sollen. Die Sprachoption an dieser " +"Stelle hat keinen Einfluss auf die Arbeitsflächen-Einstellungen der Benutzer." +"<h2>Schriftart</h2>Hier können Sie die Schriftarten auswählen, die der " +"Anmeldungsmanager für die diversen Begrüßungen und Benutzernamen verwenden " +"soll.<h2>Hintergrund</h2>Falls Sie einen besonderen Hintergrund für den " +"Anmeldungsbildschirm einstellen möchten, dann ist dies der Ort, an dem Sie " +"das tun können.<h2>Herunterfahren</h2>Hier können Sie angeben, wer den " +"Rechner herunterfahren bzw. neu starten darf und ob ein Bootmanager " +"verwendet werden soll.<h2>Benutzer</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie " +"einstellen, welche Benutzer Ihnen der Anmeldungsmanager anzeigt." +"<h2>Vereinfachung</h2> Hier können Sie festlegen, dass ein bestimmter " +"Benutzer automatisch angemeldet werden soll, dass andere für die Anmeldung " +"kein Passwort einzugeben brauchen und dergleichen mehr. <br>Bitte bedenken " +"Sie, dass diese Option naturgemäß ein Sicherheitsproblem darstellt. " +"Aktivieren Sie sie also nicht leichtfertig." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Erscheinungsbild" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Schriftart" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Hin&tergrund" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Herunterfahren" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Benutzer" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Vereinfachung" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Erscheinungsbild" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -41,34 +162,23 @@ msgstr "Be&grüßung:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dies ist die \"Überschrift\" im Anmeldefenster von TDM. Sie können hier z. B. " -"eine freundliche Begrüßung und/oder Informationen über das Betriebssystem " -"eintragen." -"<p>TDM wird dabei die folgenden Platzhalter durch die tatsächlichen Werte " -"ersetzen:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> aktueller Bildschirm (Display)</li>" -"<li>%h -> Rechnername, eventuell mit Domain</li>" -"<li>%n -> Node-Name, üblicherweise der Name des Rechners ohne Domain</li>" -"<li>%s -> Betriebssystem</li>" -"<li>%r -> Version des Betriebssystems</li>" -"<li>%m -> Rechnertyp</li> " -"<li>%% -> Ein Prozentzeichen</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dies ist die \"Überschrift\" im Anmeldefenster von TDM. Sie können hier z. " +"B. eine freundliche Begrüßung und/oder Informationen über das Betriebssystem " +"eintragen.<p>TDM wird dabei die folgenden Platzhalter durch die " +"tatsächlichen Werte ersetzen:<br><ul><li>%d -> aktueller Bildschirm " +"(Display)</li><li>%h -> Rechnername, eventuell mit Domain</li><li>%n -> Node-" +"Name, üblicherweise der Name des Rechners ohne Domain</li><li>%s -> " +"Betriebssystem</li><li>%r -> Version des Betriebssystems</li><li>%m -> " +"Rechnertyp</li> <li>%% -> Ein Prozentzeichen</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -90,7 +200,8 @@ msgstr "Logo &anzeigen" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Sie können auswählen, ob ein von Ihnen festgelegtes Logo, eine Uhr oder gar " "nichts angezeigt werden soll." @@ -101,8 +212,8 @@ msgstr "L&ogo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klicken Sie hier, um ein Bild auszuwählen, das TDM anzeigen soll. Sie können " "auch ein Bild (z. B. aus Konqueror) auf diesen Knopf ziehen." @@ -124,8 +235,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hier können Sie die Koordinaten für die <em>Mitte</em> " -"des Anmeldungsdialogs angeben." +"Hier können Sie die Koordinaten für die <em>Mitte</em> des Anmeldungsdialogs " +"angeben." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -201,13 +312,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "S&prache:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Hier können Sie die Sprache wählen, die von TDM verwendet werden soll. Diese " -"Vorgabe hat keinen Einfluss auf die persönlichen Einstellungen eines Benutzers " -"nach der Anmeldung." +"Vorgabe hat keinen Einfluss auf die persönlichen Einstellungen eines " +"Benutzers nach der Anmeldung." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -219,8 +331,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -243,23 +355,229 @@ msgstr "" "%1\n" "Es wird nicht gespeichert ..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Willkommen zu %s auf %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM-Erscheinungsbild</h1> Hier können Sie das grundsätzliche " -"Erscheinungsbild des Anmeldungsmanagers TDM festlegen, den Begrüßungstext, ein " -"Symbol usw." -"<p>Zur Feineinstellung der Optik von TDM siehe die Karteikarten \"Schriftart\" " -"und \"Hintergrund\"." +"Erscheinungsbild des Anmeldungsmanagers TDM festlegen, den Begrüßungstext, " +"ein Symbol usw.<p>Zur Feineinstellung der Optik von TDM siehe die " +"Karteikarten \"Schriftart\" und \"Hintergrund\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Achtung!<br>Bitte beachten Sie unbedingt " +"die Hinweise in der Hilfe.</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Automatische Anmeldung er&lauben" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Schaltet die Funktion \"Automatische Anmeldung\" ein. Das bezieht sich nur " +"auf die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor " +"Sie diese Einstellung aktivieren." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Benutzer:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Wählen Sie den Benutzer aus der Liste, der automatisch angemeldet werden " +"soll." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "keine" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " Sek." + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Ver&zögerung:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Die Verzögerung (in Sekunden), nach der die automatische Anmeldung gestartet " +"wird." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Immer" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalerweise wird die automatische Anmeldung nur beim Start von TDM " +"ausgeführt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die automatische " +"Anmeldung auch nach Beendigung einer Sitzung durchgeführt." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sitzung &sperren" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Die automatisch gestartete Sitzung wird sofort gesperrt (sofern es sich um " +"eine TDE-Sitzung handelt). Auf diese Weise ist eine sehr schnelle Anmeldung " +"möglich (beschränkt auf einen Benutzer)." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Ausgewählter Benutzer" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Keiner" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Voriger" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Der zuletzt angemeldete Benutzer erscheint in der Anmeldung vorausgewählt. " +"Nutzen Sie diese Funktion, wenn der Rechner hauptsächlich von verschiedenen " +"Personen genutzt wird." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Bestimmen" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. " +"Dies ist sinnvoll, wenn dieser Rechner lediglich von einer einzigen Person " +"genutzt wird." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Benutzer:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. " +"Sie können hier auch einen nicht-existierenden Benutzer eintragen, um " +"mögliche Missetäter am Rechner in die Irre zu führen." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Pass&worteingabefeld aktiv" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM die Schreibmarke in das " +"Passwortfeld setzen, sobald Sie einen Benutzer angewählt haben. Dies spart " +"einen Tastendruck für die Anmeldung, falls sich der anmeldende Benutzer nur " +"selten ändert." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Anmeldung &ohne Passwort zulassen" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Benutzer in der rechten Liste " +"auch ohne Angabe ihres Passworts beim System angemeldet. Das bezieht sich " +"nur auf die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, " +"bevor Sie diese Einstellung aktivieren." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Kein Passwort er&forderlich für:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Markieren Sie alle Benutzer, denen Sie die Anmeldung ohne Passwort gestatten " +"möchten. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe " +"zugehörigen Benutzer mit ein." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Nach Absturz des X Server automatisch &wieder anmelden" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option einschalten, wird ein Benutzer automatisch wieder beim " +"System angemeldet, wenn seine Sitzung aufgrund eines Absturzes des X-Servers " +"unterbrochen wurde. Bitte bedenken Sie, dass sich hierdurch ein " +"Sicherheitsproblem ergeben kann: wenn Sie nicht das in TDE integrierte, " +"sondern ein anderes Programm für die Bildschirmsperre benutzen, ist der " +"Passwortschutz umgehbar." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -279,7 +597,8 @@ msgstr "&Fehlschläge:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ändert die Schriftart, die für Nachrichten über fehlgeschlagene Anmeldungen " "verwendet wird." @@ -333,25 +652,20 @@ msgstr "Von F&remdrechner:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hier können Sie festlegen, wem das Ausschalten des Rechners erlaubt sein soll. " -"Mögliche Einstellungen sind:" -"<ul> " -"<li><em>Jeder:</em> Jeder kann den Recher über TDM herunterfahren und " -"ausschalten</li> " -"<li><em>Nur Konsole:</em> Nur Benutzer, die direkt am Rechner sitzen, können " -"ihn über TDM herunterfahren</li>" -"<li><em>Nur Systemverwalter:</em> TDM wird den Rechner nur dann herunterfahren, " -"wenn der Benutzer das Passwort des Systemverwalters eingibt</li> " -"<li><em>Niemand:</em> Keiner darf mit Hilfe von TDM den Rechner " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, wem das Ausschalten des Rechners erlaubt sein " +"soll. Mögliche Einstellungen sind:<ul> <li><em>Jeder:</em> Jeder kann den " +"Recher über TDM herunterfahren und ausschalten</li> <li><em>Nur Konsole:</" +"em> Nur Benutzer, die direkt am Rechner sitzen, können ihn über TDM " +"herunterfahren</li><li><em>Nur Systemverwalter:</em> TDM wird den Rechner " +"nur dann herunterfahren, wenn der Benutzer das Passwort des Systemverwalters " +"eingibt</li> <li><em>Niemand:</em> Keiner darf mit Hilfe von TDM den Rechner " "herunterfahren</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -365,8 +679,8 @@ msgstr "System an&halten:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"Befehl, um das Herunterfahren des Systems einzuleiten. Typischer Wert: " -"/sbin/halt" +"Befehl, um das Herunterfahren des Systems einzuleiten. Typischer Wert: /sbin/" +"halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -407,8 +721,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -422,10 +736,10 @@ msgstr "Benutzerkennungen (U&IDs)" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Benutzer, die nicht im Bereich der gewählten UIDs (numerische " "Benutzeridentifikation) liegen, werden von TDM und diesem Dialog nicht " @@ -452,8 +766,8 @@ msgstr "Liste anzeigen" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM eine Benutzerliste mit Bildern " "anzeigen, so dass Benutzer auf ihren Namen/Bild klicken können, statt ihren " @@ -485,8 +799,8 @@ msgstr "" "Die Einstellung gibt an, wie die Benutzer unter \"Liste anzeigen\" bzw. " "\"Autom. Vervollständigung\" in der Liste \"Benutzer und Gruppen auswählen\" " "behandelt werden: Ist das Kästchen leer, werden nur angekreuzte Benutzer " -"ausgewählt. Ist das Kästchen markiert, werden alle Benutzer ausgewählt, die für " -"Systemfunktionen stehen, außer den jeweils angekreuzten." +"ausgewählt. Ist das Kästchen markiert, werden alle Benutzer ausgewählt, die " +"für Systemfunktionen stehen, außer den jeweils angekreuzten." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -494,8 +808,8 @@ msgstr "Benutzer s&ortieren" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM die Benutzer in alphabetischer " "Reihenfolge anzeigen. Ansonsten werden die Benutzer in der Reihenfolge " @@ -528,26 +842,27 @@ msgid "" msgstr "" "TDM zeigt alle Benutzer an, die nicht für Systemfunktionen stehen bzw. deren " "Anzeige nicht durch Markierung deaktiviert wurden. Einträge mit \"@\" " -"bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit ein." +"bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit " +"ein." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Bildquelle" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Hier können Sie angeben, woher TDM die Bilder für die Benutzer bezieht. " "\"Admin\" steht für den globalen Ordner, Sie sehen die Bilder weiter unten " -"aufgeführt. \"Benutzer\" bedeutet, dass TDM das Bild aus der Datei " -"$HOME/.face.icon lädt. Mit den beiden mittleren Einstellungen können Sie " -"bestimmen, in welcher Reihenfolge das Vorhandensein der Bilddateien geprüft " -"wird." +"aufgeführt. \"Benutzer\" bedeutet, dass TDM das Bild aus der Datei $HOME/." +"face.icon lädt. Mit den beiden mittleren Einstellungen können Sie bestimmen, " +"in welcher Reihenfolge das Vorhandensein der Bilddateien geprüft wird." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -587,10 +902,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Hier sehen Sie den Benutzernamen und das zugehörige Benutzerbild. Klicken Sie " -"auf den Bildknopf, um aus einer Liste von Bildern wählen zu können oder ziehen " -"Sie ein Bild Ihrer Wahl (z. B. aus Konqueror) auf den Knopf und lassen es dort " -"fallen." +"Hier sehen Sie den Benutzernamen und das zugehörige Benutzerbild. Klicken " +"Sie auf den Bildknopf, um aus einer Liste von Bildern wählen zu können oder " +"ziehen Sie ein Bild Ihrer Wahl (z. B. aus Konqueror) auf den Knopf und " +"lassen es dort fallen." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -603,11 +918,11 @@ msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit TDM das Standardbild für den ausgewählten " "Benutzer anzeigt." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Bild als Standard speichern?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -616,7 +931,7 @@ msgstr "" "Fehler beim Laden des Bildes:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -625,333 +940,6 @@ msgstr "" "Fehler beim Speichern des Bildes:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Bilddatei auswählen" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Achtung!" -"<br>Bitte beachten Sie unbedingt die Hinweise in der Hilfe.</b></big></font>" -"</center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Automatische Anmeldung er&lauben" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Schaltet die Funktion \"Automatische Anmeldung\" ein. Das bezieht sich nur auf " -"die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese " -"Einstellung aktivieren." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Benutzer:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Wählen Sie den Benutzer aus der Liste, der automatisch angemeldet werden soll." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "keine" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " Sek." - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Ver&zögerung:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Die Verzögerung (in Sekunden), nach der die automatische Anmeldung gestartet " -"wird." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Immer" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalerweise wird die automatische Anmeldung nur beim Start von TDM " -"ausgeführt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die automatische " -"Anmeldung auch nach Beendigung einer Sitzung durchgeführt." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Sitzung &sperren" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Die automatisch gestartete Sitzung wird sofort gesperrt (sofern es sich um eine " -"TDE-Sitzung handelt). Auf diese Weise ist eine sehr schnelle Anmeldung möglich " -"(beschränkt auf einen Benutzer)." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Ausgewählter Benutzer" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Keiner" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Voriger" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Der zuletzt angemeldete Benutzer erscheint in der Anmeldung vorausgewählt. " -"Nutzen Sie diese Funktion, wenn der Rechner hauptsächlich von verschiedenen " -"Personen genutzt wird." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Bestimmen" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. " -"Dies ist sinnvoll, wenn dieser Rechner lediglich von einer einzigen Person " -"genutzt wird." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Benutzer:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Bestimmen Sie den Benutzer, der bei der Anmeldung vorausgewählt werden soll. " -"Sie können hier auch einen nicht-existierenden Benutzer eintragen, um mögliche " -"Missetäter am Rechner in die Irre zu führen." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Pass&worteingabefeld aktiv" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM die Schreibmarke in das Passwortfeld " -"setzen, sobald Sie einen Benutzer angewählt haben. Dies spart einen Tastendruck " -"für die Anmeldung, falls sich der anmeldende Benutzer nur selten ändert." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Anmeldung &ohne Passwort zulassen" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Benutzer in der rechten Liste auch " -"ohne Angabe ihres Passworts beim System angemeldet. Das bezieht sich nur auf " -"die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese " -"Einstellung aktivieren." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Kein Passwort er&forderlich für:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markieren Sie alle Benutzer, denen Sie die Anmeldung ohne Passwort gestatten " -"möchten. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe " -"zugehörigen Benutzer mit ein." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Nach Absturz des X Server automatisch &wieder anmelden" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Option einschalten, wird ein Benutzer automatisch wieder beim " -"System angemeldet, wenn seine Sitzung aufgrund eines Absturzes des X-Servers " -"unterbrochen wurde. Bitte bedenken Sie, dass sich hierdurch ein " -"Sicherheitsproblem ergeben kann: wenn Sie nicht das in TDE integrierte, sondern " -"ein anderes Programm für die Bildschirmsperre benutzen, ist der Passwortschutz " -"umgehbar." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 scheint keine Bilddatei zu sein.\n" -"Bitte benutzen Sie Dateien mit folgenden Erweiterungen:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Einrichtung des TDE-Anmeldungsmanagers" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005, die TDM-Autoren" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Ursprünglicher Autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Derzeitiger Betreuer" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Anmeldungsmanager</h1>In diesem Modul können Sie die verschiedenen Aspekte " -"der Anmeldeverwaltung von TDE einrichten. Das schließt sowohl das äußere " -"Erscheinungsbild ein als auch die Anzeige derjenigen Benutzer, die im " -"Anmeldungsdialog ausgewählt werden können. Beachten Sie, dass Sie Änderungen in " -"diesem Bereich nur vornehmen können, wenn Sie Systemverwaltungsrechte besitzen. " -"Sollten Sie das TDE-Kontrollzentrum ohne die Berechtigungen des " -"Systemverwalters gestartet haben (was im Prinzip völlig richtig ist), klicken " -"Sie auf den Knopf <em>Systemverwaltungsmodus</em>, um die benötigten " -"Zugriffsrechte einzustellen. Sie werden dann nach dem Passwort des Benutzers " -"\"root\" gefragt." -"<h2>Erscheinungsbild</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie einstellen, wie der " -"Anmeldungsmanager aussehen soll, welche Sprache und welcher optische Stil " -"verwendet werden sollen. Die Sprachoption an dieser Stelle hat keinen Einfluss " -"auf die Arbeitsflächen-Einstellungen der Benutzer." -"<h2>Schriftart</h2>Hier können Sie die Schriftarten auswählen, die der " -"Anmeldungsmanager für die diversen Begrüßungen und Benutzernamen verwenden " -"soll." -"<h2>Hintergrund</h2>Falls Sie einen besonderen Hintergrund für den " -"Anmeldungsbildschirm einstellen möchten, dann ist dies der Ort, an dem Sie das " -"tun können." -"<h2>Herunterfahren</h2>Hier können Sie angeben, wer den Rechner herunterfahren " -"bzw. neu starten darf und ob ein Bootmanager verwendet werden soll." -"<h2>Benutzer</h2>Auf dieser Karteikarte können Sie einstellen, welche Benutzer " -"Ihnen der Anmeldungsmanager anzeigt." -"<h2>Vereinfachung</h2> Hier können Sie festlegen, dass ein bestimmter Benutzer " -"automatisch angemeldet werden soll, dass andere für die Anmeldung kein Passwort " -"einzugeben brauchen und dergleichen mehr. " -"<br>Bitte bedenken Sie, dass diese Option naturgemäß ein Sicherheitsproblem " -"darstellt. Aktivieren Sie sie also nicht leichtfertig." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Erscheinungsbild" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Schriftart" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Hin&tergrund" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Herunterfahren" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Benutzer" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Vereinfachung" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Volker Dose,Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de,thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po index 63cffcc8fc4..31df397bb72 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -22,22 +22,139 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," +"manolis@koppermind.homelinux.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Ενεργοποίηση φόντου" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDE θα χρησιμοποιήσει τις " +"παρακάτω ρυθμίσεις για το φόντο. Αν είναι απενεργοποιημένη, θα πρέπει να " +"φροντίσετε εσείς για το φόντο. Αυτό γίνεται με την εκτέλεση κάποιων " +"προγραμμάτων (πιθανότατα του xsetroot) στο σενάριο εντολών που καθορίζεται " +"στην επιλογή Setup= του αρχείου tdmrc (συνήθως Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDE θα χρησιμοποιήσει τις παρακάτω " -"ρυθμίσεις για το φόντο. Αν είναι απενεργοποιημένη, θα πρέπει να φροντίσετε " -"εσείς για το φόντο. Αυτό γίνεται με την εκτέλεση κάποιων προγραμμάτων " -"(πιθανότατα του xsetroot) στο σενάριο εντολών που καθορίζεται στην επιλογή " -"Setup= του αρχείου tdmrc (συνήθως Xsetup)." +"Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο εικόνας.\n" +"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης διαχειριστή σύνδεσης του TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Οι συγγραφείς του TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Τρέχων συντηρητής" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Διαχειριστής σύνδεσης</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις " +"διάφορες παραμέτρους του διαχειριστή σύνδεσης του TDE. Αυτό περιλαμβάνει την " +"όψη και αίσθηση καθώς και τους χρήστες που θα μπορούν να επιλεγούν για να " +"συνδεθούν στο σύστημα. Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε αλλαγές μόνο αν " +"εκτελείτε το άρθρωμα με προνόμια υπερχρήστη. Αν δεν έχετε ξεκινήσει το " +"Κέντρο Ελέγχου του TDE με προνόμια (που είναι το απολύτως λογικό πράγμα), " +"κάντε κλικ στο κουμπί <em>Εφαρμογή</em> για να ανακτήσετε προνόμια " +"υπερχρήστη. Θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του υπερχρήστη." +"<h2>Γραμματοσειρά</h2>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " +"χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής σύνδεσης για διάφορους σκοπούς όπως για το " +"χαιρετισμό και το όνομα χρηστών.<h2>Φόντο</h2>Αν θέλετε να καθορίσετε το " +"φόντο της οθόνης σύνδεσης, μπορείτε να το κάνετε από εδώ.<h2>Τερματισμός</" +"h2>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε ποιος επιτρέπεται να κλείσει/επανεκκινήσει το " +"μηχάνημα και αν θα χρησιμοποιηθεί διαχειριστής εκκίνησης.<h2>Χρήστες</h2>Σε " +"αυτή την καρτέλα, μπορείτε να επιλέξετε τους χρήστες που θα σας εμφανίζει ο " +"Διαχειριστής Σύνδεσης.<h2>Ευκολίες</h2> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το χρήστη " +"που θα συνδέεται αυτόματα, τους χρήστες που δε θα τους ζητείται κωδικός " +"σύνδεσης, και άλλα χαρακτηριστικά.<br>Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις " +"δημιουργούν εκ της φύσης τους προβλήματα ασφάλειας, γι' αυτό χρησιμοποιήστε " +"τις με προσοχή." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Εμφάνιση" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Γραμματοσειρά" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Φόντο" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Τερματισμός" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Χρήστες" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Ευκολίες" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Εμφάνιση" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -45,35 +162,24 @@ msgstr "&Χαιρετισμός:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Αυτή είναι η \"επικεφαλίδα\" για το παράθυρο σύνδεσης του TDM. Θα θέλατε να " "τοποθετήσετε έναν όμορφο χαιρετισμό ή πληροφορίες για το λειτουργικό σύστημα " -"εδώ." -"<p>Το TDM θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα ζευγάρια χαρακτήρων με τα αντίστοιχα " -"περιεχόμενά τους:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> τρέχουσα οθόνη</li>" -"<li>%h -> όνομα υπολογιστή, πιθανόν μαζί με το όνομα τομέα</li>" -"<li>%n -> όνομα κόμβου, πολύ πιθανόν το όνομα υπολογιστή χωρίς το όνομα " -"τομέα</li>" -"<li>%s -> το λειτουργικό σύστημα </li>" -"<li>%r -> η έκδοση του λειτουργικού συστήματος</li>" -"<li>%m -> ο τύπος του μηχανήματος (υλικό)</li>" -"<li>%% -> ένα απλό %</li></ul>" +"εδώ.<p>Το TDM θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα ζευγάρια χαρακτήρων με τα " +"αντίστοιχα περιεχόμενά τους:<br><ul><li>%d -> τρέχουσα οθόνη</li><li>%h -> " +"όνομα υπολογιστή, πιθανόν μαζί με το όνομα τομέα</li><li>%n -> όνομα κόμβου, " +"πολύ πιθανόν το όνομα υπολογιστή χωρίς το όνομα τομέα</li><li>%s -> το " +"λειτουργικό σύστημα </li><li>%r -> η έκδοση του λειτουργικού συστήματος</" +"li><li>%m -> ο τύπος του μηχανήματος (υλικό)</li><li>%% -> ένα απλό %</li></" +"ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -95,7 +201,8 @@ msgstr "&Εμφάνιση λογοτύπου" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε να εμφανίζεται ένα δικό σας λογότυπο (δείτε πιο κάτω), " "ένα ρολόι ή τίποτα." @@ -106,8 +213,8 @@ msgstr "&Λογότυπο:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να διαλέξετε μια εικόνα που θα εμφανίζει το TDM. Μπορείτε " "επίσης να σύρετε και να αφήσετε μια εικόνα σε αυτό το κουμπί (π.χ. από τον " @@ -130,8 +237,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Εδώ καθορίζετε τις σχετικές συντεταγμένες (σε εκατοστιαίο ποσοστό) του <em>" -"κέντρου</em> του διαλόγου σύνδεσης." +"Εδώ καθορίζετε τις σχετικές συντεταγμένες (σε εκατοστιαίο ποσοστό) του " +"<em>κέντρου</em> του διαλόγου σύνδεσης." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -196,8 +303,8 @@ msgstr "&Εμφάνιση:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Μπορείτε να διαλέξετε αν και πώς θα εμφανίζει τον κωδικό πρόσβασής σας το TDM " -"όταν τον πληκτρολογείτε." +"Μπορείτε να διαλέξετε αν και πώς θα εμφανίζει τον κωδικό πρόσβασής σας το " +"TDM όταν τον πληκτρολογείτε." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -208,13 +315,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Γ&λώσσα:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιεί το TDM. Αυτή η ρύθμιση " -"δεν επηρεάζει τις προσωπικές ρυθμίσεις ενός χρήστη, που ενεργοποιούνται μετά τη " -"σύνδεση." +"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιεί το TDM. Αυτή η " +"ρύθμιση δεν επηρεάζει τις προσωπικές ρυθμίσεις ενός χρήστη, που " +"ενεργοποιούνται μετά τη σύνδεση." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -226,8 +334,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -250,22 +358,224 @@ msgstr "" "%1\n" "Δε θα αποθηκευτεί." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s την %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Εμφάνιση</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη βασική εμφάνιση του " -"διαχειριστή σύνδεσης TDM, δηλαδή το χαιρετισμό, ένα εικονίδιο κλπ." -"<p> Για περαιτέρω βελτίωση της εμφάνισης του TDM, δείτε τις καρτέλες " -"\"Γραμματοσειρά\" και \"Φόντο\"." +"διαχειριστή σύνδεσης TDM, δηλαδή το χαιρετισμό, ένα εικονίδιο κλπ.<p> Για " +"περαιτέρω βελτίωση της εμφάνισης του TDM, δείτε τις καρτέλες \"Γραμματοσειρά" +"\" και \"Φόντο\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Προσοχή!<br>Διαβάστε τη βοήθεια!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Ενεργοποίηση αυ&τόματης σύνδεσης" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της αυτόματης σύνδεσης. Αυτό ισχύει μόνο στη γραφική σύνδεση " +"του TDM. Σκεφτείτε το διπλά προτού την ενεργοποιήσετε!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Χρήστης:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Επιλέξτε το χρήστη που θα συνδεθεί αυτόματα." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "καθόλου" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " δευτ" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Κα&θυστέρηση:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Η καθυστέρηση (σε δευτερόλεπτα) πριν ενεργοποιηθεί η αυτόματη σύνδεση. Αυτό " +"το χαρακτηριστικό είναι γνωστό και ως \"χρονομετρημένη σύνδεση\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Ε&πίμονη" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Κανονικά, η αυτόματη σύνδεση ενεργοποιείται μόνο όταν ο TDM εκκινεί. Αν αυτό " +"είναι επιλεγμένο, η αυτόματη σύνδεση θα ενεργοποιείται και κατά το κλείσιμο " +"μιας συνεδρίας." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Κλεί&δωμα συνεδρίας" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, η αυτομάτως εκκινούμενη συνεδρία θα κλειδωθεί αμέσως(με " +"την προϋπόθεση ότι είναι μια συνεδρία TDE). Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί " +"για την επίτευξη μιας πολύ γρήγορης σύνδεσης περιορισμένης σε έναν χρήστη." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Προεπιλογή χρήστη" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Κανένας" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Προηγούμενος" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Προεπιλογή του τελευταίου χρήστη που αποσυνδέθηκε. Χρησιμοποιήστε το αν ο " +"υπολογιστής χρησιμοποιείται συνήθως και για συνεχόμενες φορές από ένα χρήστη." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Επιλεγμένος" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Προεπιλογή του χρήστη που καθορίζεται στην παρακάτω λίστα συνδυασμών. " +"Χρησιμοποιήστε το αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται κυρίως από έναν " +"συγκεκριμένο χρήστη." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Χρήστης:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Καθορίστε το χρήστη που θα είναι προεπιλεγμένος για τη σύνδεση. Το πεδίο " +"εισαγωγής είναι επεξεργάσιμο, ώστε να μπορείτε να καθορίσετε έναν χρήστη που " +"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερ." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Εστίαση στον &κωδικό πρόσβασης" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα τοποθετήσει το δρομέα " +"στο πεδία εισαγωγής κωδικού πρόσβασης αντί του πεδίου εισαγωγής ονόματος " +"χρήστη, εφόσον έχει οριστεί προεπιλεγμένος χρήσης. Χρησιμοποιήστε το για να " +"εξοικονομήσετε ένα πάτημα πλήκτρου ανά σύνδεση, αν η προεπιλογή δε " +"χρειάζεται να αλλάζει συχνά." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης &χωρίς απαίτηση κωδικού πρόσβασης" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλεγμένοι χρήστες από την " +"παρακάτω λίστα θα επιτρέπεται να συνδεθούν στο σύστημα χωρίς να εισάγουν τον " +"κωδικό πρόσβασης τους. Αυτό ισχύει μόνο για την οθόνη σύνδεσης του TDM. " +"Σκεφτείτε το καλά πριν το ενεργοποιήσετε!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Δεν &απαιτείται κωδικός πρόσβασης για:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Επιλέξτε τους χρήστες στους οποίους θέλετε να επιτρέπεται η σύνδεση στο " +"σύστημα χωρίς να τους ζητείται κωδικός πρόσβασης.Οι καταχωρήσεις που " +"σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να " +"έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση μετά από κατάρρευση του εξυπηρετητή &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο χρήστης θα επανασυνδέεται " +"αυτόματα όταν η συνεδρία του διακοπεί λόγω κατάρρευσης του διακομιστή X. " +"Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα ασφάλειας." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -285,7 +595,8 @@ msgstr "&Αποτυχίες:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Αυτό αλλάζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για μηνύματα αποτυχίας στο " "διαχειριστή σύνδεσης." @@ -338,25 +649,20 @@ msgstr "&Απομακρυσμένα:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποιος έχει τη δυνατότητα να κλείσει τον υπολογιστή " -"χρησιμοποιώντας το TDM. Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές τιμές για τοπικές και " -"απομακρυσμένες συνδέσεις. Πιθανές τιμές είναι:" -"<ul> " -"<li><em>Όλοι:</em> όλοι μπορούν να κλείσουν τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το " -"TDM</li> " +"χρησιμοποιώντας το TDM. Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές τιμές για τοπικές " +"και απομακρυσμένες συνδέσεις. Πιθανές τιμές είναι:<ul> <li><em>Όλοι:</em> " +"όλοι μπορούν να κλείσουν τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το TDM</li> " "<li><em>Μόνο ο root:</em> το TDM θα επιτρέψει το κλείσιμο μόνο αν ο χρήστης " -"δώσει τον κωδικό πρόσβασης του root</li> " -"<li><em>Κανένας:</em> κανένας δεν μπορεί να κλείσει τον υπολογιστή " -"χρησιμοποιώντας το TDM</li></ul>" +"δώσει τον κωδικό πρόσβασης του root</li> <li><em>Κανένας:</em> κανένας δεν " +"μπορεί να κλείσει τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -378,8 +684,8 @@ msgstr "&Επανεκκίνηση:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Εντολή αρχικοποίησης της επανεκκίνησης του συστήματος. Τυπική τιμή: " -"/sbin/reboot" +"Εντολή αρχικοποίησης της επανεκκίνησης του συστήματος. Τυπική τιμή: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -411,8 +717,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -426,14 +732,15 @@ msgstr "U&ID συστήματος" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Χρήστες με UID (αριθμητική ταυτότητα χρήστη) που είναι εκτός αυτού του εύρους " -"τιμών δε θα εμφανίζονται από το TDM και αυτό το διάλογο ρύθμισης. Σημειώστε ότι " -"χρήστες με UID 0 (τυπικά ο root) δεν επηρεάζονται από αυτή τη ρύθμιση." +"Χρήστες με UID (αριθμητική ταυτότητα χρήστη) που είναι εκτός αυτού του " +"εύρους τιμών δε θα εμφανίζονται από το TDM και αυτό το διάλογο ρύθμισης. " +"Σημειώστε ότι χρήστες με UID 0 (τυπικά ο root) δεν επηρεάζονται από αυτή τη " +"ρύθμιση." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -453,12 +760,12 @@ msgstr "Εμφάνιση λίστας" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα εμφανίσει μια λίστα χρηστών, " -"ώστε ο χρήστης να μπορεί να κάνει κλικ στο όνομα ή το εικονίδιό τους αντί να " -"πληκτρολογήσει το όνομά τους." +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα εμφανίσει μια λίστα " +"χρηστών, ώστε ο χρήστης να μπορεί να κάνει κλικ στο όνομα ή το εικονίδιό " +"τους αντί να πληκτρολογήσει το όνομά τους." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -469,8 +776,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα συμπληρώνει αυτόματα το όνομα " -"χρήστη καθώς το πληκτρολογείτε." +"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα συμπληρώνει αυτόματα το " +"όνομα χρήστη καθώς το πληκτρολογείτε." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -484,8 +791,8 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Αυτή η επιλογή καθορίζει πως οι χρήστες για το \"Εμφάνιση λίστας\" και το " -"\"Αυτόματη συμπλήρωση\" επιλέγονται στη λίστα \"Επιλεγμένοι χρήστες\": Αν είναι " -"ενεργοποιημένη, εμφανίζονται μόνο οι επιλεγμένοι χρήστες. Αν είναι " +"\"Αυτόματη συμπλήρωση\" επιλέγονται στη λίστα \"Επιλεγμένοι χρήστες\": Αν " +"είναι ενεργοποιημένη, εμφανίζονται μόνο οι επιλεγμένοι χρήστες. Αν είναι " "απενεργοποιημένη, εμφανίζονται όλοι οι non-system χρήστες, εκτός των " "επιλεγμένων." @@ -495,12 +802,12 @@ msgstr "Τα&ξινόμηση χρηστών" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Αν αυτό είναι ενεργοποιημένο, το TDM θα ταξινομήσει αλφαβητικά τη λίστα " -"χρηστών. Αλλιώς οι χρήστες εμφανίζονται με τη σειρά στην οποία βρίσκονται στο " -"αρχείο κωδικών πρόσβασης." +"χρηστών. Αλλιώς οι χρήστες εμφανίζονται με τη σειρά στην οποία βρίσκονται " +"στο αρχείο κωδικών πρόσβασης." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -537,19 +844,20 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Πηγή εικόνας χρήστη" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε που θα ψάξει το TDM για τις εικόνες που αναπαριστούν " -"τους χρήστες. Το \"Διαχειριστής\" αντιστοιχεί στον καθολικό φάκελο. Αυτές είναι " -"οι εικόνες που μπορείτε να θέσετε παρακάτω. Το \"Χρήστης\" σημαίνει ότι το TDM " -"θα διαβάσει το αρχείο $HOME/.face.icon του χρήστη. Οι δύο επιλογές που " -"βρίσκονται στη μέση καθορίζουν τη σειρά προτεραιότητας αν και οι δύο πηγές " -"είναι διαθέσιμες." +"Εδώ μπορείτε να καθορίσετε που θα ψάξει το TDM για τις εικόνες που " +"αναπαριστούν τους χρήστες. Το \"Διαχειριστής\" αντιστοιχεί στον καθολικό " +"φάκελο. Αυτές είναι οι εικόνες που μπορείτε να θέσετε παρακάτω. Το \"Χρήστης" +"\" σημαίνει ότι το TDM θα διαβάσει το αρχείο $HOME/.face.icon του χρήστη. Οι " +"δύο επιλογές που βρίσκονται στη μέση καθορίζουν τη σειρά προτεραιότητας αν " +"και οι δύο πηγές είναι διαθέσιμες." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -589,10 +897,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να δείτε την εικόνα που έχει αποδοθεί στον επιλεγμένο χρήστη στην " -"παραπάνω λίστα συνδυασμών. Κάντε κλικ στο κουμπί εικόνας για να επιλέξετε από " -"μία λίστα εικόνων ή κάντε ρίψη της δικής σας εικόνας πάνω στο κουμπί (π.χ. από " -"τον Konqueror)." +"Εδώ μπορείτε να δείτε την εικόνα που έχει αποδοθεί στον επιλεγμένο χρήστη " +"στην παραπάνω λίστα συνδυασμών. Κάντε κλικ στο κουμπί εικόνας για να " +"επιλέξετε από μία λίστα εικόνων ή κάντε ρίψη της δικής σας εικόνας πάνω στο " +"κουμπί (π.χ. από τον Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -605,11 +913,11 @@ msgstr "" "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να κάνετε το TDM να χρησιμοποιήσει την " "προκαθορισμένη εικόνα για τον επιλεγμένο χρήστη." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Αποθήκευση εικόνας σαν προκαθορισμένη;" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -618,7 +926,7 @@ msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -627,325 +935,6 @@ msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Προσοχή!" -"<br>Διαβάστε τη βοήθεια!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Ενεργοποίηση αυ&τόματης σύνδεσης" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ενεργοποίηση της αυτόματης σύνδεσης. Αυτό ισχύει μόνο στη γραφική σύνδεση του " -"TDM. Σκεφτείτε το διπλά προτού την ενεργοποιήσετε!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Χρήστης:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Επιλέξτε το χρήστη που θα συνδεθεί αυτόματα." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "καθόλου" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " δευτ" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Κα&θυστέρηση:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Η καθυστέρηση (σε δευτερόλεπτα) πριν ενεργοποιηθεί η αυτόματη σύνδεση. Αυτό το " -"χαρακτηριστικό είναι γνωστό και ως \"χρονομετρημένη σύνδεση\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Ε&πίμονη" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Κανονικά, η αυτόματη σύνδεση ενεργοποιείται μόνο όταν ο TDM εκκινεί. Αν αυτό " -"είναι επιλεγμένο, η αυτόματη σύνδεση θα ενεργοποιείται και κατά το κλείσιμο " -"μιας συνεδρίας." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Κλεί&δωμα συνεδρίας" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Αν ενεργοποιηθεί, η αυτομάτως εκκινούμενη συνεδρία θα κλειδωθεί αμέσως(με την " -"προϋπόθεση ότι είναι μια συνεδρία TDE). Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " -"επίτευξη μιας πολύ γρήγορης σύνδεσης περιορισμένης σε έναν χρήστη." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Προεπιλογή χρήστη" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Κανένας" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Προηγούμενος" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Προεπιλογή του τελευταίου χρήστη που αποσυνδέθηκε. Χρησιμοποιήστε το αν ο " -"υπολογιστής χρησιμοποιείται συνήθως και για συνεχόμενες φορές από ένα χρήστη." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Επιλεγμένος" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Προεπιλογή του χρήστη που καθορίζεται στην παρακάτω λίστα συνδυασμών. " -"Χρησιμοποιήστε το αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται κυρίως από έναν συγκεκριμένο " -"χρήστη." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Χρήστης:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Καθορίστε το χρήστη που θα είναι προεπιλεγμένος για τη σύνδεση. Το πεδίο " -"εισαγωγής είναι επεξεργάσιμο, ώστε να μπορείτε να καθορίσετε έναν χρήστη που " -"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερ." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Εστίαση στον &κωδικό πρόσβασης" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα τοποθετήσει το δρομέα στο " -"πεδία εισαγωγής κωδικού πρόσβασης αντί του πεδίου εισαγωγής ονόματος χρήστη, " -"εφόσον έχει οριστεί προεπιλεγμένος χρήσης. Χρησιμοποιήστε το για να " -"εξοικονομήσετε ένα πάτημα πλήκτρου ανά σύνδεση, αν η προεπιλογή δε χρειάζεται " -"να αλλάζει συχνά." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης &χωρίς απαίτηση κωδικού πρόσβασης" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλεγμένοι χρήστες από την " -"παρακάτω λίστα θα επιτρέπεται να συνδεθούν στο σύστημα χωρίς να εισάγουν τον " -"κωδικό πρόσβασης τους. Αυτό ισχύει μόνο για την οθόνη σύνδεσης του TDM. " -"Σκεφτείτε το καλά πριν το ενεργοποιήσετε!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Δεν &απαιτείται κωδικός πρόσβασης για:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Επιλέξτε τους χρήστες στους οποίους θέλετε να επιτρέπεται η σύνδεση στο σύστημα " -"χωρίς να τους ζητείται κωδικός πρόσβασης.Οι καταχωρήσεις που σημειώνονται με " -"'@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να έχουν επιλεγεί " -"όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση μετά από κατάρρευση του εξυπηρετητή &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ο χρήστης θα επανασυνδέεται αυτόματα " -"όταν η συνεδρία του διακοπεί λόγω κατάρρευσης του διακομιστή X. Σημειώστε ότι " -"αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα ασφάλειας." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα αρχείο εικόνας.\n" -"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αρχεία με αυτές τις καταλήξεις:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης διαχειριστή σύνδεσης του TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Οι συγγραφείς του TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Αρχικός συγγραφέας" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Τρέχων συντηρητής" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Διαχειριστής σύνδεσης</h1> Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις " -"διάφορες παραμέτρους του διαχειριστή σύνδεσης του TDE. Αυτό περιλαμβάνει την " -"όψη και αίσθηση καθώς και τους χρήστες που θα μπορούν να επιλεγούν για να " -"συνδεθούν στο σύστημα. Σημειώστε ότι μπορείτε να κάνετε αλλαγές μόνο αν " -"εκτελείτε το άρθρωμα με προνόμια υπερχρήστη. Αν δεν έχετε ξεκινήσει το Κέντρο " -"Ελέγχου του TDE με προνόμια (που είναι το απολύτως λογικό πράγμα), κάντε κλικ " -"στο κουμπί <em>Εφαρμογή</em> για να ανακτήσετε προνόμια υπερχρήστη. Θα σας " -"ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης του υπερχρήστη." -"<h2>Γραμματοσειρά</h2>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " -"χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής σύνδεσης για διάφορους σκοπούς όπως για το " -"χαιρετισμό και το όνομα χρηστών." -"<h2>Φόντο</h2>Αν θέλετε να καθορίσετε το φόντο της οθόνης σύνδεσης, μπορείτε να " -"το κάνετε από εδώ." -"<h2>Τερματισμός</h2>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε ποιος επιτρέπεται να " -"κλείσει/επανεκκινήσει το μηχάνημα και αν θα χρησιμοποιηθεί διαχειριστής " -"εκκίνησης." -"<h2>Χρήστες</h2>Σε αυτή την καρτέλα, μπορείτε να επιλέξετε τους χρήστες που θα " -"σας εμφανίζει ο Διαχειριστής Σύνδεσης." -"<h2>Ευκολίες</h2> Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το χρήστη που θα συνδέεται " -"αυτόματα, τους χρήστες που δε θα τους ζητείται κωδικός σύνδεσης, και άλλα " -"χαρακτηριστικά." -"<br>Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δημιουργούν εκ της φύσης τους προβλήματα " -"ασφάλειας, γι' αυτό χρησιμοποιήστε τις με προσοχή." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Εμφάνιση" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Γραμματοσειρά" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Φόντο" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Τερματισμός" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Χρήστες" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Ευκολίες" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr," -"manolis@koppermind.homelinux.org" diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/tdmconfig.po index 41fd032c0f5..3bc71b9bb5f 100644 --- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 23:43+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" @@ -16,21 +16,136 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dwayne Bailey" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dwayne@translate.org.za" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "E&nable background" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"If this is ticked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"If this is ticked, TDM will use the settings below for the background. If it is " -"disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Login Manager Config Module" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Current maintainer" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Centre with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&ppearance" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Background" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Shutdown" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Users" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Con&venience" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "A&ppearance" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -38,33 +153,23 @@ msgstr "&Greeting:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -86,9 +191,11 @@ msgstr "Sho&w logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -96,11 +203,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -119,8 +226,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialogue's " -"<em>centre</em>." +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login " +"dialogue's <em>centre</em>." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -193,9 +300,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Languag&e:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." @@ -210,8 +318,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -234,22 +342,217 @@ msgstr "" "%1\n" "It will not be saved." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Welcome to %s at %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Enable Au&to-Login" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Use&r:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Select the user to be logged in automatically." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "none" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "D&elay:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistent" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Loc&k session" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Preselect User" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&None" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prev&ious" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Specif&y" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Us&er:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Focus pass&word" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Enable Password-&Less Logins" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"When this option is ticked, the ticked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "No password re&quired for:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Tick all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Ticking a group is like ticking all users in that " +"group." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatically log in again after &X server crash" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -269,9 +572,11 @@ msgstr "&Failures:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -319,23 +624,19 @@ msgstr "&Remote:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -387,8 +688,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -402,13 +703,13 @@ msgstr "System U&IDs" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialogue. Note that users with the UID 0 " +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialogue. Note that users with the UID 0 " "(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " "\"Not hidden\" mode." @@ -430,11 +731,11 @@ msgstr "Show list" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"If this option is ticked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is ticked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -445,8 +746,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"If this option is ticked, TDM will automatically complete user names while they " -"are typed in the line edit." +"If this option is ticked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -470,11 +771,11 @@ msgstr "Sor&t users" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"If this is ticked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is ticked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -509,18 +810,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "User Image Source" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -574,11 +876,11 @@ msgid "" msgstr "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Save image as default image?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -587,7 +889,7 @@ msgstr "" "There was an error loading the image\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -596,318 +898,6 @@ msgstr "" "There was an error saving the image:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Choose Image" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Enable Au&to-Login" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Use&r:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Select the user to be logged in automatically." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "none" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "D&elay:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistent" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Loc&k session" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Preselect User" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&None" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prev&ious" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Specif&y" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Us&er:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Focus pass&word" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Enable Password-&Less Logins" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"When this option is ticked, the ticked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "No password re&quired for:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Tick all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Ticking a group is like ticking all users in that " -"group." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatically log in again after &X server crash" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Login Manager Config Module" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Original author" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Current maintainer" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Centre with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&ppearance" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Background" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Shutdown" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Users" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Con&venience" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Dwayne Bailey" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "dwayne@translate.org.za" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdmconfig.po index 549f12ecefc..850fbe69dbd 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-13 08:15-0500\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" @@ -18,20 +18,133 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel Cindy McKee" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<wolfram@steloj.de> cfmckee@gmail.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Ebligi Fonon" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Se vi ebligas ĉi tiun, TDM uzos la subajn agordojn por la fono. Se ne ebligita, " -"vi devas agordi la fonon aliamaniere, eble per 'xsetroot' kiel la skripto en la " -"Setup= opcio en tdmrc (kutime Xsetup)." +"Se vi ebligas ĉi tiun, TDM uzos la subajn agordojn por la fono. Se ne " +"ebligita, vi devas agordi la fonon aliamaniere, eble per 'xsetroot' kiel la " +"skripto en la Setup= opcio en tdmrc (kutime Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Pardonu, sed %1 ŝajnas ne esti grafikdosiero.\n" +"Bonvolu uzi dosierojn kun la sekvaj finaĵoj:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "Salutagordilo" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Agordmodulo por la salutilo" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 ĉe la aŭtoroj de la salutilo" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originala aŭtoro" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuna prizorganto" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Salutadministrilo</h1> En ĉi tiu modulo vi povas agordi la diversajn " +"opciojn de la TDE-Salutadministrilo. Aparte la aspekton kaj konduton kaj la " +"liston de elekteblaj uzantoj ĉe la saluto.Atentu, ke vi povas fari ŝanĝojn " +"nur se vi lanĉas la modulon kiel ĉefuzanto. Se vi ne lanĉis la Stircentron " +"kiel ĉefuzanto, vi povas premi la butonon <em>Lanĉi kiel ĉefuzanto</em>.Vi " +"estos demandita pri la pasvorto de la ĉefuzanto.<h2>Aspekto</h2> Sur tiu " +"langeto vi agordas kiel la salutadministrilo aspektu, kiun lingvon ĝi uzu " +"kaj kiun grafikan stilon ĝi uzu. La lingvoagordo tie ĉi ne influas la " +"agordon de la unuopaj uzantoj.<h2>Tiparo</h2> Jen vi povas elekti la " +"tiparojn uzatajn de la salutadministrilo por la salutmesaĝoj, uzantnomoj ktp." +"<h2>Fono</h2> Se vi volas difini apartan fonon por la salutekrano, jen vi " +"povas fari tion. <h2>Sistemfermo</h2>Ĉi tie vi povas doni la uzanton kiu " +"povas sistemfermi/reŝarĝi la komputilon kaj ĉu uzi praŝarĝan administrilon." +"<h2>Uzantoj</h2> Sur ĉi tiu langeto vi elektas kiujn uzantojn aperos en la " +"listo de la salutadministrilo.<h2>Konvenaĵo</h2> Tie ĉi vi povas doni " +"uzanton kiu salutas aŭtomate, uzantojn kiuj rajtas saluti sen pasvorto kaj " +"aliajn funkciojn necesajn por pigruloj ;-)<br>Atentu, ke tiuj agordoj estas " +"sekurecriskoj laŭ sia naturo, do uzu ilin tre zorge." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Aspekto" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Tiparo" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Fono" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Permesi adiaŭon" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Uzantoj" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Konvenaĵo" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Aspekto" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -39,34 +152,22 @@ msgstr "&Saluto:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ĉi tiu estas la \"titolo\" por la ensaluta fenestro en TDM. Eble vi volus " -"enskribi afablan saluton aŭ informo pri la operaciumo. " -"<p>TDM anstataŭigos la subajn signajn parojn per la enhavo: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> nuntempa vidigo</li>" -"<li>%h ->gastiga nomo, eble kun domajnnomo</li>" -"<li>%n ->noda nomo, kompreneble la gastiga nomo sen domajnnomo</li>" -"<li>%s ->la operaciumo" -"<li>" -"<li>%r ->la redakcio de la operaciumo" -"<li>" -"<li>%m ->la maŝina (aparatara) speco</li>" -"<li>%% ->unuopa %</li></ul>" +"enskribi afablan saluton aŭ informo pri la operaciumo. <p>TDM anstataŭigos " +"la subajn signajn parojn per la enhavo: <br><ul><li>%d -> nuntempa vidigo</" +"li><li>%h ->gastiga nomo, eble kun domajnnomo</li><li>%n ->noda nomo, " +"kompreneble la gastiga nomo sen domajnnomo</li><li>%s ->la operaciumo<li><li>" +"%r ->la redakcio de la operaciumo<li><li>%m ->la maŝina (aparatara) speco</" +"li><li>%% ->unuopa %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -89,7 +190,8 @@ msgstr "Montri &insignon" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "TDM povas montri propran insignon (vidu malsupre) aŭ horloĝon aŭ nenion el " "ambaŭ." @@ -100,8 +202,8 @@ msgstr "&Insigno:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klaku tie ĉi por elekti bildon, kiun TDM montru. Vi ankaŭ povas treni kaj " "faligi bildon al la butono per la muso (ekz. el Konkeranto)." @@ -123,8 +225,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Tie ĉi vi povas doni la koordinatojn (per procento) de la <em>mezo</em> " -"de la salutdialogo." +"Tie ĉi vi povas doni la koordinatojn (per procento) de la <em>mezo</em> de " +"la salutdialogo." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -196,9 +298,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Lingvo:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Tie ĉi vi povas elekti la lingvon, uzotan de TDM. Tio ne ŝanĝas la personan " "agordon de la uzantoj, kiu uziĝos post la saluto." @@ -213,8 +316,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -237,22 +340,217 @@ msgstr "" "%1\n" "Ĝi ne estos konservita." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bonvenon ĉe %s je %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Aspekto</h1> Tie ĉi vi povas agordi la bazan aspekton de la TDM-" +"salutprogramo, t.e. la salutmesagon, piktogramon ktp.<p> Pri plia influado " +"al la aspekto de TDM, vidu la langetojn \"Tiparo\" kaj\"Fono\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Notu! <br>Legu helpon!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Ebligi &Aŭtomatan Saluton" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Aktivigas la aŭtomatan salut-funkcion. Tio influas nur la grafikan saluton " +"de TDM. Pripensu dufoje antaŭ ŝalti tion!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uzanto:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Elektu la uzanton kiu estos aŭtomate ensalutita el la listo." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "Nenia prokrasto" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Prokrasto:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"La prokrasto (per sekundoj) antaŭ ol la aŭtomata ensaluto komenciĝas. Ĉi tiu " +"ebleco ankaŭ estas nomita \"horloĝita ensaluto\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Daŭranta" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Kutime, aŭtomata ensaluto okazas nur kiam TDM ŝaltiĝas. Se vi elektas ĉi " +"tiun, aŭtomata ensaluto ankaŭ okazos post la fino de seanco." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Ŝlosi &Seancon" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Se markita, la aŭtomate komencita seanco estos ŝlosita tuj (se la seanco " +"estas TDE seanco). Per ĉi tiu, oni povas akiri tre rapidan ensaluton por nur " +"unu uzanto." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Antaŭelekti uzanton" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Neniu" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Antaŭa" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Antaŭelekti la uzanton kiu ensalutis antaŭe. Uzu ĉi tiun se la sama uzanto " +"plurfoje kaj sinsekve uzas ĉi tiun komputilon." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Difini" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Antaŭelekti la uzanton kiu estas elektita en la suba falmenuo. Uzu ĉi tiun " +"se la sama uzanto kutime uzas ĉi tiun komputilon." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Uzanto:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Elekti la uzanton kiu estos antaŭelektita por ensaluto. Ĉi tiu estas " +"redaktebla, tial vi povas enskribi nerealan uzanton por trompi atakantojn." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokuso ĉe &pasvorto" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Se ŝaltita, TDM metos la kursoron en la pasvortan kampon anstataŭ en la " +"salutnomo-kampon post antaŭelekto de uzanto. Tio ŝparas klavpremon ĉe " +"saluto, se la uzantonomo estas tre malofte ŝanĝita." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ebligi &Senpasvortan saluton" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Se ŝaltita, la uzantoj el la dekstra listo rajtos saluti sen doni sian " +"pasvorton. Tio influas nur la grafikan saluton per TDM. Repensu dufoje antaŭ " +"ŝalti tion!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nenia pasvorto postulita por:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Ebligu ĉiun uzanton al kiu vi permesos senpasvortan ensaluton. Eroj kun \"@" +"\" estas uzant-grupoj. Markante grupon samas kiel markante ĉiun uzanton en " +"tiu grupo." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Aŭtomate resaluti post morto de la &X-servilo" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Se elektita, uzanto aŭtomate reakceptiĝos, se sia seanco estis interrompita " +"pro morto de la X-servilo. Atentu, ke tio povas kaŭzi sekurecriskon: se vi " +"uzas alian ekranŝlosilon ol la TDE-a, tio povus permesi ĉirkaŭiron de " +"pasvortgardita ekranŝloso." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - Aspekto</h1> Tie ĉi vi povas agordi la bazan aspekton de la " -"TDM-salutprogramo, t.e. la salutmesagon, piktogramon ktp." -"<p> Pri plia influado al la aspekto de TDM, vidu la langetojn \"Tiparo\" " -"kaj\"Fono\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -272,7 +570,8 @@ msgstr "&Malsukcesoj:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ĉi tiu ŝanĝas la tiparon uzitan de malsucesaj mesaĝoj en la salutprogramo." @@ -293,8 +592,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Se vi elektas ĉi tiun kaj via X-servilo havas la kromprogramon Xft, la literoj " -"estos glatigitaj en la salutdialogo." +"Se vi elektas ĉi tiun kaj via X-servilo havas la kromprogramon Xft, la " +"literoj estos glatigitaj en la salutdialogo." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -322,22 +621,19 @@ msgstr "&Fora:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Jen vi povas elekti, kiu rajtas sistemfermi uzante TDM. Vi povas doni diversajn " -"valoroj por lokaj (konzoloj) kaj foraj ekranoj. Eblaj valoroj estas: " -"<ul>" -"<li><em>Ĉiu:</em> ĉiu rajtas sistemfermi per TDM</li>" -"<li><em>Neniu:</em> neniu rajtas sistemfermi per TDM</li> " -"<li><em>Nur ĉefuzanto:</em> TDM permesos sistemfermon nur post entajpo de la " -"pasvorto de la ĉefuzanto</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Jen vi povas elekti, kiu rajtas sistemfermi uzante TDM. Vi povas doni " +"diversajn valoroj por lokaj (konzoloj) kaj foraj ekranoj. Eblaj valoroj " +"estas: <ul><li><em>Ĉiu:</em> ĉiu rajtas sistemfermi per TDM</" +"li><li><em>Neniu:</em> neniu rajtas sistemfermi per TDM</li> <li><em>Nur " +"ĉefuzanto:</em> TDM permesos sistemfermon nur post entajpo de la pasvorto de " +"la ĉefuzanto</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -389,8 +685,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -404,15 +700,15 @@ msgstr "Kaŝi &uzantojn" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Uzantoj kun UID (numera Uzanta IDenteco) ekster ĉi tiu intervalo ne estas " -"listitaj de TDM kaj ĉi tiu adapt-dialogo. Notu ke uzantoj kun la UID 0 (kutime " -"la ĉefuzanto) ne estas influitaj de ĉi tiu kaj devas esti intence kaŝitaj en " -"dialogo \"ne kaŝita\"." +"listitaj de TDM kaj ĉi tiu adapt-dialogo. Notu ke uzantoj kun la UID 0 " +"(kutime la ĉefuzanto) ne estas influitaj de ĉi tiu kaj devas esti intence " +"kaŝitaj en dialogo \"ne kaŝita\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -432,11 +728,11 @@ msgstr "Montri uzantojn" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Se ĉu tiu opcio estas elektita, TDM montros liston de uzantoj por ke la uzantoj " -"povas klaki sur sia bildo aŭ nomo anstataŭ tajpi sian salutnomon." +"Se ĉu tiu opcio estas elektita, TDM montros liston de uzantoj por ke la " +"uzantoj povas klaki sur sia bildo aŭ nomo anstataŭ tajpi sian salutnomon." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -461,10 +757,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Ĉi tiu opcio klarigas kiel la uzantoj por \"Montri liston\" kaj " -"\"Aŭtomata-Plenigi\" estas elektitaj en la \"Elekti uzantojn kaj grupojn\" " -"listo: Se ne markita, elektu nur la markitajn uzantojn. Se markita, elektu " -"ĉiajn ne-sistemajn uzantojn, krom la markitojn." +"Ĉi tiu opcio klarigas kiel la uzantoj por \"Montri liston\" kaj \"Aŭtomata-" +"Plenigi\" estas elektitaj en la \"Elekti uzantojn kaj grupojn\" listo: Se ne " +"markita, elektu nur la markitajn uzantojn. Se markita, elektu ĉiajn ne-" +"sistemajn uzantojn, krom la markitojn." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -472,11 +768,11 @@ msgstr "&Ordigi uzantojn" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Se markita, TDM alfabete ordigos la uzantan liston. Alie, uzantoj montriĝos en " -"la ordo en kiu ili aperas en la pasvorta dosiero." +"Se markita, TDM alfabete ordigos la uzantan liston. Alie, uzantoj montriĝos " +"en la ordo en kiu ili aperas en la pasvorta dosiero." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -511,18 +807,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Fonto de la uzantaj bildoj" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Ĉi tie vi povas klarigi kie TDM akiros la bildojn kiuj simbolos uzantojn. " -"\"Admin\" reprezentas la mallokan dosierujon; ĉi tiuj estas la bildoj kiujn vi " -"povas fiksi sube. \"Uzanto\" reprezentas la dosieron $HOME/.face.icon de la " -"uzanto. La du mezaj elektoj difinas la ordon de prefero se la ambaŭ elektoj " -"estas disponeblaj." +"\"Admin\" reprezentas la mallokan dosierujon; ĉi tiuj estas la bildoj kiujn " +"vi povas fiksi sube. \"Uzanto\" reprezentas la dosieron $HOME/.face.icon de " +"la uzanto. La du mezaj elektoj difinas la ordon de prefero se la ambaŭ " +"elektoj estas disponeblaj." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -562,9 +859,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Jen la bildo kiu simbolas la uzanton elektitan en la falmenuo supre. Klaku sur " -"la bildbutonon por elekti el listo da bildoj aŭ trenu kaj faligu bildon sur la " -"butonon (ekz. el Konkeranto)." +"Jen la bildo kiu simbolas la uzanton elektitan en la falmenuo supre. Klaku " +"sur la bildbutonon por elekti el listo da bildoj aŭ trenu kaj faligu bildon " +"sur la butonon (ekz. el Konkeranto)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -576,11 +873,11 @@ msgid "" msgstr "" "Klaku la butonon kaj TDM uzos la defaŭltan bildon por la elektita uzanto." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Ĉu konservi bildon kiel defaŭlton?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -589,7 +886,7 @@ msgstr "" "Okazis eraro dum ŝarĝo de la bildon:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -598,315 +895,6 @@ msgstr "" "Okazis eraro dum konservo de la bildo:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Elekti Bildon" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Notu! " -"<br>Legu helpon!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Ebligi &Aŭtomatan Saluton" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Aktivigas la aŭtomatan salut-funkcion. Tio influas nur la grafikan saluton de " -"TDM. Pripensu dufoje antaŭ ŝalti tion!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Uzanto:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Elektu la uzanton kiu estos aŭtomate ensalutita el la listo." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "Nenia prokrasto" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Prokrasto:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"La prokrasto (per sekundoj) antaŭ ol la aŭtomata ensaluto komenciĝas. Ĉi tiu " -"ebleco ankaŭ estas nomita \"horloĝita ensaluto\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Daŭranta" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Kutime, aŭtomata ensaluto okazas nur kiam TDM ŝaltiĝas. Se vi elektas ĉi tiun, " -"aŭtomata ensaluto ankaŭ okazos post la fino de seanco." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Ŝlosi &Seancon" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Se markita, la aŭtomate komencita seanco estos ŝlosita tuj (se la seanco estas " -"TDE seanco). Per ĉi tiu, oni povas akiri tre rapidan ensaluton por nur unu " -"uzanto." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Antaŭelekti uzanton" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Neniu" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Antaŭa" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Antaŭelekti la uzanton kiu ensalutis antaŭe. Uzu ĉi tiun se la sama uzanto " -"plurfoje kaj sinsekve uzas ĉi tiun komputilon." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Difini" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Antaŭelekti la uzanton kiu estas elektita en la suba falmenuo. Uzu ĉi tiun se " -"la sama uzanto kutime uzas ĉi tiun komputilon." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Uzanto:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Elekti la uzanton kiu estos antaŭelektita por ensaluto. Ĉi tiu estas " -"redaktebla, tial vi povas enskribi nerealan uzanton por trompi atakantojn." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokuso ĉe &pasvorto" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Se ŝaltita, TDM metos la kursoron en la pasvortan kampon anstataŭ en la " -"salutnomo-kampon post antaŭelekto de uzanto. Tio ŝparas klavpremon ĉe saluto, " -"se la uzantonomo estas tre malofte ŝanĝita." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ebligi &Senpasvortan saluton" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Se ŝaltita, la uzantoj el la dekstra listo rajtos saluti sen doni sian " -"pasvorton. Tio influas nur la grafikan saluton per TDM. Repensu dufoje antaŭ " -"ŝalti tion!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nenia pasvorto postulita por:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Ebligu ĉiun uzanton al kiu vi permesos senpasvortan ensaluton. Eroj kun \"@\" " -"estas uzant-grupoj. Markante grupon samas kiel markante ĉiun uzanton en tiu " -"grupo." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Aŭtomate resaluti post morto de la &X-servilo" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Se elektita, uzanto aŭtomate reakceptiĝos, se sia seanco estis interrompita pro " -"morto de la X-servilo. Atentu, ke tio povas kaŭzi sekurecriskon: se vi uzas " -"alian ekranŝlosilon ol la TDE-a, tio povus permesi ĉirkaŭiron de pasvortgardita " -"ekranŝloso." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Pardonu, sed %1 ŝajnas ne esti grafikdosiero.\n" -"Bonvolu uzi dosierojn kun la sekvaj finaĵoj:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "Salutagordilo" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Agordmodulo por la salutilo" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 ĉe la aŭtoroj de la salutilo" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Originala aŭtoro" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nuna prizorganto" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Salutadministrilo</h1> En ĉi tiu modulo vi povas agordi la diversajn " -"opciojn de la TDE-Salutadministrilo. Aparte la aspekton kaj konduton kaj la " -"liston de elekteblaj uzantoj ĉe la saluto.Atentu, ke vi povas fari ŝanĝojn nur " -"se vi lanĉas la modulon kiel ĉefuzanto. Se vi ne lanĉis la Stircentron kiel " -"ĉefuzanto, vi povas premi la butonon <em>Lanĉi kiel ĉefuzanto</em>" -".Vi estos demandita pri la pasvorto de la ĉefuzanto." -"<h2>Aspekto</h2> Sur tiu langeto vi agordas kiel la salutadministrilo aspektu, " -"kiun lingvon ĝi uzu kaj kiun grafikan stilon ĝi uzu. La lingvoagordo tie ĉi ne " -"influas la agordon de la unuopaj uzantoj." -"<h2>Tiparo</h2> Jen vi povas elekti la tiparojn uzatajn de la salutadministrilo " -"por la salutmesaĝoj, uzantnomoj ktp." -"<h2>Fono</h2> Se vi volas difini apartan fonon por la salutekrano, jen vi povas " -"fari tion. " -"<h2>Sistemfermo</h2>Ĉi tie vi povas doni la uzanton kiu povas " -"sistemfermi/reŝarĝi la komputilon kaj ĉu uzi praŝarĝan administrilon." -"<h2>Uzantoj</h2> Sur ĉi tiu langeto vi elektas kiujn uzantojn aperos en la " -"listo de la salutadministrilo." -"<h2>Konvenaĵo</h2> Tie ĉi vi povas doni uzanton kiu salutas aŭtomate, uzantojn " -"kiuj rajtas saluti sen pasvorto kaj aliajn funkciojn necesajn por pigruloj ;-)" -"<br>Atentu, ke tiuj agordoj estas sekurecriskoj laŭ sia naturo, do uzu ilin tre " -"zorge." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Aspekto" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Tiparo" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Fono" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Permesi adiaŭon" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Uzantoj" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Konvenaĵo" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Wolfram Diestel Cindy McKee" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "<wolfram@steloj.de> cfmckee@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/tdmconfig.po index 604a8b01d7c..f2aa16fa597 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:34+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -26,16 +26,28 @@ msgstr "" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Activar f&ondo" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Si se selecciona esta opción, TDM usará las preferencias de debajo para el " "fondo. Si está desactivada, usted tendrá que preocuparse de configurar el " @@ -43,40 +55,133 @@ msgstr "" "procedimiento de órdenes especificado en la opción Setup= en tdmrc " "(habitualmente Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 no parece ser un archivo de imágen\n" +"Por favor, utilice archivos con las siguientes extensiones:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Módulo de configuración del administrador de acceso de TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 por los autores de TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Administrador de acceso</h1> En este módulo podrá configurar varios " +"aspectos del Administrador de acceso de TDE. Esto incluye su apariencia y " +"comportamiento, así como los usuarios que han sido seleccionados para " +"acceder. Advierta que sólo puede realizar cambios si ha ejecutado el módulo " +"con privilegios de superusuario. Si no ha iniciado el Centro de Control de " +"TDE con derechos de superusuario (que es la forma correcta de hacerlo, dicho " +"sea de paso), pulse el botón <em>Modificar</em> para adquirir derechos de " +"root. Se le solicitará la contraseña de root.<h2>Aspecto</h2>En esta página " +"puede configurar la apariencia del Administrador de acceso, qué idioma usar " +"y el estilo de GUI. El idioma elegido aquí no tendrá influencia alguna en el " +"del usuario.<h2>Tipos de letra</h2>Aquí puede elegir los tipos de letra que " +"el Administrador de acceso utiliza para varios propósitos como la frase de " +"bienvenida o los nombres de usuario.<h2>Fondo</h2>Si quiere usar un fondo " +"especial para la pantalla de acceso, aquí es donde lo hará.<h2>Apagar</h2> " +"Aquí puede especificar a quién se le permite apagar/reiniciar la máquina y " +"si se debe usar un gestor de arranque.<h2>Usuarios</h2>En esta página podrá " +"seleccionar qué usuarios le mostrará el Administrador de acceso para acceder." +"<h2>Comodidad</h2> Aquí puede especificar el acceso automático de un " +"usuario, los usuarios que no necesitan contraseña para acceder, y otras " +"comodidades.<br>Advierta que todas estas preferencias son inseguras por su " +"naturaleza, de modo que utilicelas con precaución." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Aspecto" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Tipo de letra" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "F&ondo" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Apagar" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Usuarios" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Como&didad" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Aspecto" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Bienvenida:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Esta es la \"cabecera\" de la ventana de acceso de TDM. Puede poner algún texto " -"de bienvenida o información sobre el sistema operativo utilizado." +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Esta es la \"cabecera\" de la ventana de acceso de TDM. Puede poner algún " +"texto de bienvenida o información sobre el sistema operativo utilizado." "<p>TDM sustituirá los siguiente grupos de caracteres por sus contenidos " -"respectivos:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> pantalla actual</li>" -"<li>%h -> nombre del sistema, posiblemente con el dominio</li>" -"<li>%n -> nombre del nodo, probablemente el nombre del sistema si el " -"dominio</li>" -"<li>%s -> el sistema operativo</li>" -"<li>%r -> la versión del sistema operativo</li>" -"<li>%m -> el tipo de hardware</li>" -"<li>%% -> el símbolo %</li></ul>" +"respectivos:<br><ul><li>%d -> pantalla actual</li><li>%h -> nombre del " +"sistema, posiblemente con el dominio</li><li>%n -> nombre del nodo, " +"probablemente el nombre del sistema si el dominio</li><li>%s -> el sistema " +"operativo</li><li>%r -> la versión del sistema operativo</li><li>%m -> el " +"tipo de hardware</li><li>%% -> el símbolo %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -98,7 +203,8 @@ msgstr "Mostrar &logotipo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Puede escoger si quiere mostrar un logotipo propio (vea abajo) o un reloj y " "ningún logotipo." @@ -109,8 +215,8 @@ msgstr "&Logotipo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Pulse aquí para elegir la imagen que mostrará TDM. Tambien puede arrastrar y " "soltar una imagen sobre este botón (p.ej. desde Konqueror)." @@ -132,8 +238,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Aquí puede especificar las coordenadas relativas (en porcentaje) del <em>" -"centro</em>.de la ventana de acceso." +"Aquí puede especificar las coordenadas relativas (en porcentaje) del " +"<em>centro</em>.de la ventana de acceso." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -195,8 +301,8 @@ msgstr "Modo &eco:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Puede elegir si desea que TDM muestre su contraseña cuando la introduzca y cómo " -"quiere que la muestre." +"Puede elegir si desea que TDM muestre su contraseña cuando la introduzca y " +"cómo quiere que la muestre." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -207,9 +313,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Idiom&a:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Aquí puede seleccionar el idioma usado por TDM. Esta configuración no tendrá " "efecto alguno en las preferencias propias de un usuario que se aplicarán " @@ -225,8 +332,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -249,22 +356,224 @@ msgstr "" "%1\n" "No será guardada." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bienvenido a %s en %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Aspecto - TDM</h1> Aquí puede configurar la apariencia básica del " -"controlador de acceso, p.ej. frase de bienvenida, un icono etc..." -"<p> Para un mayor refinamiento de la apariencia de TDM, mire las solapas «Tipo " -"de letra» y «Fondo»." +"controlador de acceso, p.ej. frase de bienvenida, un icono etc...<p> Para un " +"mayor refinamiento de la apariencia de TDM, mire las solapas «Tipo de letra» " +"y «Fondo»." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>¡Atención!<br>¡Lea la ayuda!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activar acceso au&tomático" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Activar la propiedad de acceso automático. Esto sólo es aplicable al acceso " +"gráfico de TDM. ¡Pienseselo dos veces antes de habilitarlo!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Usuario:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Seleccione el usuario que accederá automáticamente." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ninguno" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "R&etardo:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"El retardo (en segundos) antes de que ocurra el acceso automático. Esta " +"característica también se conoce como «acceso retardado»." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistente" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalmente, el acceso automático se realiza solo cuando se inicia TDM. Si " +"se marca esta casilla, el acceso automático también se realizará tras " +"finalizar una sesión." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Blo&quear sesión" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Si se marca esta casilla, la sesión iniciada de forma automática será " +"bloqueada inmediatamente (suponiendo que sea una sesión de TDE). Esto se " +"puede usar para obtener un acceso muy rápido restringido a un usuario." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Usuario preseleccionado" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ninguno:" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prev&io" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Preseleccione el usuario que accedió previamente. Utilice esto si el " +"ordenador se utiliza habitualmente varias veces consecutivas por un sólo " +"usuario." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Especi&ficar" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Preseleccione el usuario especificado en el cuadro desplegable de debajo. " +"Utilice esto si este ordenador es usado fundamentalmente por un usuario " +"determinado." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Usuario:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Seleccione el usuario preseleccionado para acceder. Este cuadro es editable, " +"de modo que usted puede especificar un usuario arbitrario no existente que " +"despiste a posibles atacantes." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Foco en co&ntraseña" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, TDM situará el cursor en el campo de la " +"contraseña en lugar del campo del usuario después de preselecionar un " +"usuario. Esto ahorrará una pulsación por acceso, si el nombre del usuario " +"preseleccionado se cambia rara vez." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Activar accesos si&n contraseñas" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, los usuarios seleccionados de la lista de debajo " +"quedarán autorizados a acceder sin introducir contraseña. Esto es aplicable " +"sólo al acesso gráfico de TDM. Pienseselo dos veces antes de activarla." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "No se pre&cisa contraseña para:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Marque todos los usuarios a los que desea permitir el acceso sin contraseña. " +"Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo " +"mismo que marcar todos los usuarios de ese grupo." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Acceder automáticamente de nuevo después de una caida del servidor &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, un usuario accederá automáticamente, " +"cuando su sesión es interrumpida por una caida del servidor X. Advierta, que " +"esto puede abrir un agujero de seguridad: si utiliza un bloqueador de " +"pantalla distinto del que está integrado en el escritorio de TDE puede que " +"use un método que evite la contraseña que desbloquee la pantalla." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -284,10 +593,11 @@ msgstr "&Fallos:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Esto cambia el tipo de letra que se utiliza en los mensajes de bienvenida y de " -"error." +"Esto cambia el tipo de letra que se utiliza en los mensajes de bienvenida y " +"de error." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -296,8 +606,8 @@ msgstr "&Bienvenida:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Esto cambia el tipo de letra que se utiliza en la bienvenida del administrador " -"de acceso." +"Esto cambia el tipo de letra que se utiliza en la bienvenida del " +"administrador de acceso." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -337,24 +647,20 @@ msgstr "&Remoto:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Aquí puede seleccionar quién está autorizado a parar el ordenador haciendo uso " -"de TDM. Los posibles valores son:" -"<ul> " -"<li><em>Todos:</em> cualquiera puede apagar la computadora usando TDM</li></li>" -"<li><em>Sólo root:</em> TDM sólo permitirá parar el ordenador después de que el " -"usuario haya introducido la contraseña de root</li> " -"<li><em>Sólo desde consola:</em> Solo los usuarios delante de la computadora " -"pueden apagarla usando TDM</li>" -"<li><em>Nadie:</em> Nadie puede apagar la computadora</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar quién está autorizado a parar el ordenador haciendo " +"uso de TDM. Los posibles valores son:<ul> <li><em>Todos:</em> cualquiera " +"puede apagar la computadora usando TDM</li></li><li><em>Sólo root:</em> TDM " +"sólo permitirá parar el ordenador después de que el usuario haya introducido " +"la contraseña de root</li> <li><em>Sólo desde consola:</em> Solo los " +"usuarios delante de la computadora pueden apagarla usando TDM</" +"li><li><em>Nadie:</em> Nadie puede apagar la computadora</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -407,8 +713,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -422,15 +728,15 @@ msgstr "U&IDs del sistema" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Los usuarios con una UID (identificación númerica del usuario) fuera de este " -"rango no quedarán listados por TDM y este diálogo de configuración. Advierta, " -"que los usuarios con UID 0 (tipicamente root) no se ven afectados por esto y " -"deben estar ocultos explicitamente en el modo \"No oculto\"." +"rango no quedarán listados por TDM y este diálogo de configuración. " +"Advierta, que los usuarios con UID 0 (tipicamente root) no se ven afectados " +"por esto y deben estar ocultos explicitamente en el modo \"No oculto\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -450,8 +756,8 @@ msgstr "Mostrar lista" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Si selecciona esta opción, TDM mostrará una lista de usuarios, de forma que " "estos puedan pulsar sobre su nombre o imagen en vez de escribirlo." @@ -479,11 +785,11 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Esta opción especifica cómo se seleccionan los usuarios de \"Mostrar lista\" y " -"\"Completado automático\" en la lista \"Seleccionar usuarios y grupos\". Si no " -"está activada, se seleccionan únicamente los usuarios marcados. Si está " -"activada, se seleccionan todos los usuarios que no sean administradores, salvo " -"los marcados." +"Esta opción especifica cómo se seleccionan los usuarios de \"Mostrar lista\" " +"y \"Completado automático\" en la lista \"Seleccionar usuarios y grupos\". " +"Si no está activada, se seleccionan únicamente los usuarios marcados. Si " +"está activada, se seleccionan todos los usuarios que no sean " +"administradores, salvo los marcados." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -491,12 +797,12 @@ msgstr "&Ordenar usuarios" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Si selecciona esta opción, TDM ordenará alfabéticamente la lista de usuarios. " -"De lo contrario los usuarios aparecerán en el orden en el que aparecen en el " -"archivo de contraseñas." +"Si selecciona esta opción, TDM ordenará alfabéticamente la lista de " +"usuarios. De lo contrario los usuarios aparecerán en el orden en el que " +"aparecen en el archivo de contraseñas." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -512,8 +818,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM mostrará todos los usuarios marcados. La entradas indicadas con '@' son " -"grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo mismo que marcar todos los usuarios " -"de ese grupo." +"grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo mismo que marcar todos los " +"usuarios de ese grupo." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -533,18 +839,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Origen de imágenes de usuarios" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Aquí puede especificar de dónde obtendrá TDM las imágenes que representan a los " -"usuarios. \"Admin\" representa la carpeta global; esas son las imágenes que se " -"pueden configurar debajo. \"Usuario\" significa que TDM debería leer el archivo " -"$HOME/.face.icon. Las dos selecciones en el medio definen el orden de " -"preferencia si ambos tipos de letra estuvieran disponibles." +"Aquí puede especificar de dónde obtendrá TDM las imágenes que representan a " +"los usuarios. \"Admin\" representa la carpeta global; esas son las imágenes " +"que se pueden configurar debajo. \"Usuario\" significa que TDM debería leer " +"el archivo $HOME/.face.icon. Las dos selecciones en el medio definen el " +"orden de preferencia si ambos tipos de letra estuvieran disponibles." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -585,9 +892,9 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Aquí puede ver la imagen asignada al usuario seleccionado en la lista " -"desplegable de arriba. Pulse sobre el botón de la imagen para seleccionar desde " -"una lista de imágenes o arrastre y suelte su propia imagen sobre el botón " -"(p.ej. desde Konqueror)." +"desplegable de arriba. Pulse sobre el botón de la imagen para seleccionar " +"desde una lista de imágenes o arrastre y suelte su propia imagen sobre el " +"botón (p.ej. desde Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -600,11 +907,11 @@ msgstr "" "Pulse este botón para que TDM use la imagen predefinida para el usuario " "seleccionado." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "¿Guardar imagen como imagen predeterminada?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -613,7 +920,7 @@ msgstr "" "Se produjo un error al cargar la imagen\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -622,323 +929,6 @@ msgstr "" "Se produjo un error al guardar la imagen:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Elegir imagen" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>¡Atención!" -"<br>¡Lea la ayuda!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Activar acceso au&tomático" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Activar la propiedad de acceso automático. Esto sólo es aplicable al acceso " -"gráfico de TDM. ¡Pienseselo dos veces antes de habilitarlo!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Usuario:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Seleccione el usuario que accederá automáticamente." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ninguno" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "R&etardo:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"El retardo (en segundos) antes de que ocurra el acceso automático. Esta " -"característica también se conoce como «acceso retardado»." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistente" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalmente, el acceso automático se realiza solo cuando se inicia TDM. Si se " -"marca esta casilla, el acceso automático también se realizará tras finalizar " -"una sesión." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Blo&quear sesión" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Si se marca esta casilla, la sesión iniciada de forma automática será bloqueada " -"inmediatamente (suponiendo que sea una sesión de TDE). Esto se puede usar para " -"obtener un acceso muy rápido restringido a un usuario." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Usuario preseleccionado" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ninguno:" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prev&io" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Preseleccione el usuario que accedió previamente. Utilice esto si el ordenador " -"se utiliza habitualmente varias veces consecutivas por un sólo usuario." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Especi&ficar" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Preseleccione el usuario especificado en el cuadro desplegable de debajo. " -"Utilice esto si este ordenador es usado fundamentalmente por un usuario " -"determinado." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Usuario:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Seleccione el usuario preseleccionado para acceder. Este cuadro es editable, de " -"modo que usted puede especificar un usuario arbitrario no existente que " -"despiste a posibles atacantes." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Foco en co&ntraseña" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, TDM situará el cursor en el campo de la " -"contraseña en lugar del campo del usuario después de preselecionar un usuario. " -"Esto ahorrará una pulsación por acceso, si el nombre del usuario " -"preseleccionado se cambia rara vez." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Activar accesos si&n contraseñas" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Si selecciona esta opción, los usuarios seleccionados de la lista de debajo " -"quedarán autorizados a acceder sin introducir contraseña. Esto es aplicable " -"sólo al acesso gráfico de TDM. Pienseselo dos veces antes de activarla." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "No se pre&cisa contraseña para:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Marque todos los usuarios a los que desea permitir el acceso sin contraseña. " -"Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo " -"mismo que marcar todos los usuarios de ese grupo." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Acceder automáticamente de nuevo después de una caida del servidor &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, un usuario accederá automáticamente, cuando " -"su sesión es interrumpida por una caida del servidor X. Advierta, que esto " -"puede abrir un agujero de seguridad: si utiliza un bloqueador de pantalla " -"distinto del que está integrado en el escritorio de TDE puede que use un método " -"que evite la contraseña que desbloquee la pantalla." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 no parece ser un archivo de imágen\n" -"Por favor, utilice archivos con las siguientes extensiones:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Módulo de configuración del administrador de acceso de TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 por los autores de TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Encargado actual" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Administrador de acceso</h1> En este módulo podrá configurar varios " -"aspectos del Administrador de acceso de TDE. Esto incluye su apariencia y " -"comportamiento, así como los usuarios que han sido seleccionados para acceder. " -"Advierta que sólo puede realizar cambios si ha ejecutado el módulo con " -"privilegios de superusuario. Si no ha iniciado el Centro de Control de TDE con " -"derechos de superusuario (que es la forma correcta de hacerlo, dicho sea de " -"paso), pulse el botón <em>Modificar</em> para adquirir derechos de root. Se le " -"solicitará la contraseña de root." -"<h2>Aspecto</h2>En esta página puede configurar la apariencia del Administrador " -"de acceso, qué idioma usar y el estilo de GUI. El idioma elegido aquí no tendrá " -"influencia alguna en el del usuario." -"<h2>Tipos de letra</h2>Aquí puede elegir los tipos de letra que el " -"Administrador de acceso utiliza para varios propósitos como la frase de " -"bienvenida o los nombres de usuario." -"<h2>Fondo</h2>Si quiere usar un fondo especial para la pantalla de acceso, aquí " -"es donde lo hará." -"<h2>Apagar</h2> Aquí puede especificar a quién se le permite apagar/reiniciar " -"la máquina y si se debe usar un gestor de arranque." -"<h2>Usuarios</h2>En esta página podrá seleccionar qué usuarios le mostrará el " -"Administrador de acceso para acceder." -"<h2>Comodidad</h2> Aquí puede especificar el acceso automático de un usuario, " -"los usuarios que no necesitan contraseña para acceder, y otras comodidades." -"<br>Advierta que todas estas preferencias son inseguras por su naturaleza, de " -"modo que utilicelas con precaución." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Aspecto" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Tipo de letra" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "F&ondo" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Apagar" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Usuarios" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Como&didad" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es" diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmconfig.po index 7acdf3df442..53bf6f526e5 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:20+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -18,21 +18,138 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Tausta kasutamine" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, kasutab TDM allpool toodud seadistusi tausta " +"jaoks. Kui see ei ole sisse lülitatud, tuleb sul tausta üle ise pead murda. " +"Seda saab teha, käivitades mingi programmi (tõenäoliselt xsetroot) skriptis, " +"mille määrab failis tdmrc kirje Setup= (tavaliselt Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Vabandust, kuid %1 ei tundu olevat pildifail.\n" +"Palun kasuta järgnevate laienditega faile:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE sisselogimise halduri seadistusmoodul" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005: TDM autorid" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originaali autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, kasutab TDM allpool toodud seadistusi tausta jaoks. " -"Kui see ei ole sisse lülitatud, tuleb sul tausta üle ise pead murda. Seda saab " -"teha, käivitades mingi programmi (tõenäoliselt xsetroot) skriptis, mille määrab " -"failis tdmrc kirje Setup= (tavaliselt Xsetup)." +"<h1>Sisselogimise haldur</h1> Selles moodulis saad seadistada mitmeid TDE " +"sisselogimise halduri omadusi, näiteks halduri välimust ja tunnetust, kui ka " +"sisselogimise dialoogis kuvatavaid kasutajaid. Pane tähele, et selles " +"moodulis on võimalik muudatusi salvestada ainult siis, kui moodul on " +"käivitatud administraatori õigustes. Kui TDE Juhtimiskeskus pole käivitatud " +"administraatori õigustes (mis on muide väga õige tegu), siis klõpsa " +"administraatori õiguste saamiseks nupul <em>Muuda</em>, mille peale " +"küsitakse sinult administraatori (root) parooli. <h2>Välimus</h2> Sellel " +"kaardil on võimalik määrata seda, kuidas sisselogimise haldur välja näeb ja " +"millist keelt ning kasutajaliidese stiili kasutatakse. Siin valitud keel ei " +"mõjuta kuidagi kasutaja keeleseadistusi. <h2>Font</h2> Sellel kaardil saad " +"määrata sisselogimise halduri poolt erinevates kohtades kasutatavaid fonte. " +"Nt. tervitustekst ja kasutajate nimed. <h2>Taust</h2> Kui soovid " +"sisselogimise ekraanil kasutada erilist tausta, siis on see just õige koht " +"selle määramiseks. <h2>Seiskamine</h2> Siin saad määrata, kellel on õigus " +"masinat seisma panna või seda taaskäivitada ja kas kasutada " +"alglaadimishaldurit või mitte.<h2>Kasutajad</h2> Sellel kaardil saad määrata " +"TDMi poolt sisselogimiseks pakutavaid kasutajanimesid. <h2>Mugavus</h2> " +"Sellel kaardil saad määrata kasutajate automaatset sisselogimist, parooli " +"sisestamise vältimist ja muid laiskadele inimestele ideaalseid võimalusi." +"<br>Arvesta, et need seadistused kujutavad endast juba loomu poolest " +"turvaauke, nii et kasuta neid äärmise ettevaatlikkusega." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Välimus" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Taust" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Seiskamine" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Kasutajad" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "M&ugavused" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Välimus" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -40,32 +157,22 @@ msgstr "&Tervitus:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "See on TDM sisselogimisakna \"pealkiri\". Selleks võib olla mõni kena " -"tervituslause või info arvuti operatsioonisüsteemi kohta." -"<p>TDM asendab järgmised märgipaarid tegelikkusele vastava sisuga:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> aktiivne kuva</li>" -"<li>%h -> masina nimi, võib olla koos domeeni nimega</li>" -"<li>%n -> sõlme nimi, tavaliselt masina nimi ilma domeeni nimeta</li>" -"<li>%s -> operatsioonisüsteem</li>" -"<li>%r -> operatsioonisüsteemi versioon</li>" -"<li>%m -> masina (riistvara) tüüp</li>" -"<li>%% -> märk %</li></ul>" +"tervituslause või info arvuti operatsioonisüsteemi kohta.<p>TDM asendab " +"järgmised märgipaarid tegelikkusele vastava sisuga:<br><ul><li>%d -> " +"aktiivne kuva</li><li>%h -> masina nimi, võib olla koos domeeni nimega</" +"li><li>%n -> sõlme nimi, tavaliselt masina nimi ilma domeeni nimeta</li><li>" +"%s -> operatsioonisüsteem</li><li>%r -> operatsioonisüsteemi versioon</" +"li><li>%m -> masina (riistvara) tüüp</li><li>%% -> märk %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -87,7 +194,8 @@ msgstr "&Näidatakse logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Sul on võimalus valida kohandatud logo (vt. allpool), kella või üldse mitte " "millegi näitamise vahel." @@ -98,8 +206,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "TDM poolt näidatava pildi valimiseks klõpsa siia. Samuti võib pildifaili " "sellele nupule lohistada (nt. Konquerorist)." @@ -121,8 +229,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Siit saad määrata sisselogimise dialoogi <em>keskpunkti</em> " -"suhtelised koordinaadid ekraanil (protsendina)." +"Siit saad määrata sisselogimise dialoogi <em>keskpunkti</em> suhtelised " +"koordinaadid ekraanil (protsendina)." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -193,9 +301,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "K&eel:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Siit saad valida TDMis kasutatava keele. See ei mõjuta kasutaja isiklikke " "seadistusi, mis rakenduvad pärast sisselogimist." @@ -210,8 +319,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -234,21 +343,221 @@ msgstr "" "%1\n" "Seda ei salvestata." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Tere tulemast! See on %s (masin %n)" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Välimus</h1> Siin saad sa seadistada sisselogimise halduri TDM " +"üldist välimust: tervitusteksti, ikooni jne.<p> TDMi välimuse täpsemaks " +"seadistamiseks vaata kaarte \"Font\" ja \"Taust\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Tähelepanu!<br>Loe abiteksti!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Au&tomaatse sisselogimise lubamine" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Automaatse sisselogimise võimaluse lülitamine. Kehtib ainult TDMi kaudu " +"sisselogimise korral. Mõtle vähemalt kaks korda järele, enne kui asud " +"tegutsema!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Kasutaja:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vali nimekirjast automaatselt sisselogitav kasutaja." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "puudub" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sek" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Viivitus:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Viivitus (sekundites), enne kui alustatakse automaatset sisselogimist. Seda " +"nimetatakse ka \"sisselogimise ajastamiseks\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Püsiv" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Tavaliselt kasutatakse automaatset sisselogimist ainult TDMi käivitamisel. " +"Kui see valik märkida, siis saab automaatset sisselogimist kasutada ka " +"seansi lõpetamise korral." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Seansi lu&kustamine" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Selle märkimise korral lukustatakse automaatselt käivitatud seanss otsekohe " +"(kui see on muidugi TDE seanss). See võimaldab ülikiiret sisselogimist " +"ainult ühele kasutajale." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Valmis valitud kasutaja" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&puudub" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "v&iimane" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Valib kasutaja, kes logis sisse viimati. Kasuta seda, kui arvutit pruugib " +"tavaliselt mitu korda järjest üks ja sama kasutaja." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "määrat&ud" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Vali alltoodud liitkastis määratud kasutaja. Kasuta seda, kui arvutit prugib " +"valdavalt konkreetne kasutaja." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Kasutaja:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vali automaatselt sisselogitav kasutaja. See väli on redigeeritav, nii et sa " +"võid valida ka meelega olematu kasutaja võimalike ründajate eksitamiseks." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Parooli fookus" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Selle valiku märgistamise korral asetatakse kursor pärast kasutaja valimist " +"kasutajanime välja asemel parooli väljale. Tihti kasutatava kasutajanime " +"korral päästab see ühest nupuvajutusest." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Paroolita sisse&logimise lubamine" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kui see valik on sisse lülitatud, lubatakse parempoolses nimekirjas asuvatel " +"kasutajatel sisse logida ilma parooli sisestamata. See kehtib ainult TDMi " +"abil sisselogimise kohta. Enne tegutsema asumist mõtle vähemalt kaks korda " +"järele!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Par&ooli ei nõuta:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Märgi kõik kasutajad, kellel on õigus sisse logida parooli andmata. Kirjed " +"tähisega '@' on kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik " +"gruppi kuuluvad kasutajad." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Pärast &X serveri krahhi logitakse automaatselt uuesti sisse" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kui see on sisse lülitatud, logitakse kasutaja automaatselt uuesti sisse, " +"kui tema seansi katkestas X serveri krahh. Arvesta, et see kujutab ohtu " +"turvalisusele: kui kasutad mingit muud ekraanilukustajat kui TDEsse " +"integreeritu, võib see muuta võimalikuks parooliga turvatud ekraaniluku " +"lahtimuukimise." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - Välimus</h1> Siin saad sa seadistada sisselogimise halduri TDM üldist " -"välimust: tervitusteksti, ikooni jne." -"<p> TDMi välimuse täpsemaks seadistamiseks vaata kaarte \"Font\" ja \"Taust\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -259,8 +568,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduri kõigis tekstides, välja " -"arvatud tervitus ja veateated." +"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduri kõigis tekstides, " +"välja arvatud tervitus ja veateated." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -268,9 +577,11 @@ msgstr "&Vead:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduris veateadete näitamisel." +"See muudab fonti, mida kasutatakse sisselogimishalduris veateadete " +"näitamisel." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -319,23 +630,20 @@ msgstr "Ee&malt:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Siin saad täpsustada TDM kaudu arvuti seiskamise õigusi. Konsooli tagant ja " "eemaltkasutamise kohta saab seada erinevad õigused. Võimalikud väärtused on: " -"<ul> " -"<li><em>kõik kasutajad:</em> igaüks saab TDMi kasutades arvuti seisma panna</li> " -"<li><em>ainult administraator:</em> TDM lubab kasutajal arvutit seisma panna " -"alles pärast administraatori (<em>root</em>) õige parooli sisestamist</li> " -"<li><em>mitte keegi:</em> mitte keegi ei saa TDMi kaudu arvutit seisma " -"panna.</li>" +"<ul> <li><em>kõik kasutajad:</em> igaüks saab TDMi kasutades arvuti seisma " +"panna</li> <li><em>ainult administraator:</em> TDM lubab kasutajal arvutit " +"seisma panna alles pärast administraatori (<em>root</em>) õige parooli " +"sisestamist</li> <li><em>mitte keegi:</em> mitte keegi ei saa TDMi kaudu " +"arvutit seisma panna.</li>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -387,8 +695,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -402,15 +710,15 @@ msgstr "Süsteemi U&ID-d" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Kasutajaid, kelle UID (kasutaja numbriline identifikaator) jääb väljapoole " -"siintoodud vahemikku, ei arvestata TDMis ega siinses seadistusdialoogis. Pane " -"tähele, et kasutajaid UID-ga 0 (tavaliselt administraator) see ei mõjuta ning " -"nemad tuleb spetsiaalselt peita režiimi \"Peitmata\" korral." +"siintoodud vahemikku, ei arvestata TDMis ega siinses seadistusdialoogis. " +"Pane tähele, et kasutajaid UID-ga 0 (tavaliselt administraator) see ei " +"mõjuta ning nemad tuleb spetsiaalselt peita režiimi \"Peitmata\" korral." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -430,12 +738,12 @@ msgstr "Kasutajate näitamine" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Kui see valik on sisse lülitatud, näitab TDM sisselogimise dialoogis kasutajate " -"nimekirja, nii et kasutajatel on oma kasutajanime sisestamise asemel võimalus " -"klõpsata oma nimega pildil." +"Kui see valik on sisse lülitatud, näitab TDM sisselogimise dialoogis " +"kasutajate nimekirja, nii et kasutajatel on oma kasutajanime sisestamise " +"asemel võimalus klõpsata oma nimega pildil." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -446,8 +754,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, lõpetab TDM automaatselt kasutajanime, kui hakkad " -"seda vastavale reale kirjutama." +"Kui see on sisse lülitatud, lõpetab TDM automaatselt kasutajanime, kui " +"hakkad seda vastavale reale kirjutama." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -472,8 +780,8 @@ msgstr "Kasutajate s&orteerimine" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Kui see on sisse lülitatud, sorteerib TDM kasutajate nimekirja tähestiku " "alusel. Vastasel juhul tuuakse nad ära paroolifailis esinemise järjekorras." @@ -491,8 +799,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM näitab kõiki märgitud kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on kasutajate grupid. " -"Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad kasutajad." +"TDM näitab kõiki märgitud kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on kasutajate " +"grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad kasutajad." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -503,21 +811,22 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM näitab kõiki märkimata mittesüsteemseid kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on " -"kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad " -"kasutajad." +"TDM näitab kõiki märkimata mittesüsteemseid kasutajaid. Kirjed tähisega '@' " +"on kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi " +"kuuluvad kasutajad." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Kasutajapildi allikas" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Siin saad määrata, kust hangib TDM kasutajaid kujutavaid pilte. \"Admin\" " "tähendab globaalset kataloogi - need on pildid, mida saab määrata allpool. " @@ -563,9 +872,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Siin näed hetkel valitud kasutaja kasutajanime ja talle omistatud pilti. Pildi " -"muutmiseks klõpsa pildinupul ja vali nimekirjast või lohista pildifail nupule " -"(nt. Konquerorist)." +"Siin näed hetkel valitud kasutaja kasutajanime ja talle omistatud pilti. " +"Pildi muutmiseks klõpsa pildinupul ja vali nimekirjast või lohista pildifail " +"nupule (nt. Konquerorist)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -577,11 +886,11 @@ msgid "" msgstr "" "Klõps sellel nupul sunnib TDMi kasutama antud kasutaja puhul vaikepilti." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Kas salvestada see pildifail vaikepildina?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -590,7 +899,7 @@ msgstr "" "Viga pildifaili avamisel:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -599,321 +908,6 @@ msgstr "" "Viga pildifaili salvestamisel:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Pildi valimine" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Tähelepanu!" -"<br>Loe abiteksti!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Au&tomaatse sisselogimise lubamine" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Automaatse sisselogimise võimaluse lülitamine. Kehtib ainult TDMi kaudu " -"sisselogimise korral. Mõtle vähemalt kaks korda järele, enne kui asud " -"tegutsema!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Kasutaja:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Vali nimekirjast automaatselt sisselogitav kasutaja." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "puudub" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " sek" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Viivitus:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Viivitus (sekundites), enne kui alustatakse automaatset sisselogimist. Seda " -"nimetatakse ka \"sisselogimise ajastamiseks\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Püsiv" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Tavaliselt kasutatakse automaatset sisselogimist ainult TDMi käivitamisel. Kui " -"see valik märkida, siis saab automaatset sisselogimist kasutada ka seansi " -"lõpetamise korral." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Seansi lu&kustamine" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Selle märkimise korral lukustatakse automaatselt käivitatud seanss otsekohe " -"(kui see on muidugi TDE seanss). See võimaldab ülikiiret sisselogimist ainult " -"ühele kasutajale." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Valmis valitud kasutaja" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&puudub" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "v&iimane" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Valib kasutaja, kes logis sisse viimati. Kasuta seda, kui arvutit pruugib " -"tavaliselt mitu korda järjest üks ja sama kasutaja." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "määrat&ud" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Vali alltoodud liitkastis määratud kasutaja. Kasuta seda, kui arvutit prugib " -"valdavalt konkreetne kasutaja." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Kasutaja:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vali automaatselt sisselogitav kasutaja. See väli on redigeeritav, nii et sa " -"võid valida ka meelega olematu kasutaja võimalike ründajate eksitamiseks." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Parooli fookus" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Selle valiku märgistamise korral asetatakse kursor pärast kasutaja valimist " -"kasutajanime välja asemel parooli väljale. Tihti kasutatava kasutajanime korral " -"päästab see ühest nupuvajutusest." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Paroolita sisse&logimise lubamine" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kui see valik on sisse lülitatud, lubatakse parempoolses nimekirjas asuvatel " -"kasutajatel sisse logida ilma parooli sisestamata. See kehtib ainult TDMi abil " -"sisselogimise kohta. Enne tegutsema asumist mõtle vähemalt kaks korda järele!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Par&ooli ei nõuta:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Märgi kõik kasutajad, kellel on õigus sisse logida parooli andmata. Kirjed " -"tähisega '@' on kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik " -"gruppi kuuluvad kasutajad." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Pärast &X serveri krahhi logitakse automaatselt uuesti sisse" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kui see on sisse lülitatud, logitakse kasutaja automaatselt uuesti sisse, kui " -"tema seansi katkestas X serveri krahh. Arvesta, et see kujutab ohtu " -"turvalisusele: kui kasutad mingit muud ekraanilukustajat kui TDEsse " -"integreeritu, võib see muuta võimalikuks parooliga turvatud ekraaniluku " -"lahtimuukimise." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Vabandust, kuid %1 ei tundu olevat pildifail.\n" -"Palun kasuta järgnevate laienditega faile:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE sisselogimise halduri seadistusmoodul" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005: TDM autorid" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Originaali autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Praegune hooldaja" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Sisselogimise haldur</h1> Selles moodulis saad seadistada mitmeid TDE " -"sisselogimise halduri omadusi, näiteks halduri välimust ja tunnetust, kui ka " -"sisselogimise dialoogis kuvatavaid kasutajaid. Pane tähele, et selles moodulis " -"on võimalik muudatusi salvestada ainult siis, kui moodul on käivitatud " -"administraatori õigustes. Kui TDE Juhtimiskeskus pole käivitatud " -"administraatori õigustes (mis on muide väga õige tegu), siis klõpsa " -"administraatori õiguste saamiseks nupul <em>Muuda</em>" -", mille peale küsitakse sinult administraatori (root) parooli. " -"<h2>Välimus</h2> Sellel kaardil on võimalik määrata seda, kuidas sisselogimise " -"haldur välja näeb ja millist keelt ning kasutajaliidese stiili kasutatakse. " -"Siin valitud keel ei mõjuta kuidagi kasutaja keeleseadistusi. " -"<h2>Font</h2> Sellel kaardil saad määrata sisselogimise halduri poolt " -"erinevates kohtades kasutatavaid fonte. Nt. tervitustekst ja kasutajate nimed. " -"<h2>Taust</h2> Kui soovid sisselogimise ekraanil kasutada erilist tausta, siis " -"on see just õige koht selle määramiseks. " -"<h2>Seiskamine</h2> Siin saad määrata, kellel on õigus masinat seisma panna või " -"seda taaskäivitada ja kas kasutada alglaadimishaldurit või mitte." -"<h2>Kasutajad</h2> Sellel kaardil saad määrata TDMi poolt sisselogimiseks " -"pakutavaid kasutajanimesid. " -"<h2>Mugavus</h2> Sellel kaardil saad määrata kasutajate automaatset " -"sisselogimist, parooli sisestamise vältimist ja muid laiskadele inimestele " -"ideaalseid võimalusi." -"<br>Arvesta, et need seadistused kujutavad endast juba loomu poolest turvaauke, " -"nii et kasuta neid äärmise ettevaatlikkusega." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Välimus" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Taust" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Seiskamine" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Kasutajad" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "M&ugavused" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@starman.ee" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po index 0a504de04d5..d3d22d0cc5c 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -18,54 +18,162 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Gaitu atzeko planoa" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Hau gaituta badago TDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. " "Desgaiturik egonez gero, zu-zeu arduratu beharko zara atzeko planoaz. Hau " "egiteko bidea tdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako " "script-ean programaren bat abiaraztea da (agian xsetroot)" +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Barkatu, baina %1 horrek\n" +"ez du irudi fitxategi bat ematen\n" +"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM egileak" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Uneko maintentzailea" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Saio-hasiera kudeatzailea</h1> Modulu honen bidez TDEren saio-hasiera " +"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura " +"eta portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era " +"badaude. Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak " +"behar dituzula. TDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi " +"(horixe baita egokiena, jakina), klik egin <em>Aldatu</em> botoian " +"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia " +"eskatuko zaizu.<h2>Itxura</h2> Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen " +"itxura zelakoa izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, " +"eta zein estilo grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek " +"ez dute eraginik erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan.<h2>Letra-tipoa</" +"h2>Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer letra-tipo " +"erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra erakusteko, " +"besteak beste.<h2>Itzalketa</h2>Hemen ordenagailua itzali edo " +"berrabiarazteko baimena nork duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea " +"erabili beharko litzatekeen ere.<h2>Erabiltzaileak</h2>Atal honetan saio-" +"hasierako kudeatzaileak zein erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. " +"<h2>Komenientzia</h2>Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, " +"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen " +"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu.<br>Ohar zaitez ezarpen hauek berez " +"direla segurtasun zuloak, beraz, erabil itzazu kontu handiz." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Itxura" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Letra-tipoa" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "A&tzeko planoa" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Itzali" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Erabiltzaileak" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Komenient&zia" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Itxura" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "On&gi etorria:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Hau TDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, " "ongietorria edo sistema eragileari buruzko informazioa ipin zenezake hemen." "<p>TDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> pantaila hau</li>" -"<li>%h -> ostalari izena, domeinu eta guzti, seguru aski</li>" -"<li>%n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik gabe, seguru aski</li>" -"<li>%s -> sistema eragilea</li>" -"<li>%r -> sistema eragilearen bertsioa</li>" -"<li>%m -> hardware mota</li>" -"<li>%% -> % bakar bat</li></ul>" +"<br><ul><li>%d -> pantaila hau</li><li>%h -> ostalari izena, domeinu eta " +"guzti, seguru aski</li><li>%n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik " +"gabe, seguru aski</li><li>%s -> sistema eragilea</li><li>%r -> sistema " +"eragilearen bertsioa</li><li>%m -> hardware mota</li><li>%% -> % bakar bat</" +"li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -87,10 +195,11 @@ msgstr "&Erakutsi logoa" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea aukera " -"dezakezu hemen." +"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea " +"aukera dezakezu hemen." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -98,8 +207,8 @@ msgstr "&Logoa:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klik egin ezazu hemen TDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara " "irudi bat arrastatu eta jaregiteko aukera ere baduzu (Konquerorretik, " @@ -122,8 +231,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> " -"koordenadak (ehuneko gisan) adieraz ditzakezu." +"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> koordenadak (ehuneko " +"gisan) adieraz ditzakezu." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -198,9 +307,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Hizkuntz&a:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Hemen, TDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, " "ezarpen honek ez du eraginik izango erabiltzailearen ezarpen pertsonaletan." @@ -215,8 +325,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -239,22 +349,225 @@ msgstr "" "%1\n" "Ez da gordeko." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra %n-(e)n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - itxura</h1> Hemen TDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko " "itxura ezar dezakezu: ongi etorria emateko karaktere-katea, ikono bat, e. a. " -"<p> TDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko " -"planoa\" fitxak." +"<p> TDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta " +"\"Atzeko planoa\" fitxak." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Adi<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau TDMren saio-hasiera " +"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu " +"aurretik." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Erabiltzailea:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "inor ez" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "A&tzerapena:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. " +"Eginbide hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Iraunkorra" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalean, saio-hasiera automatikoa TDM abiatzean egiten da. Hau gaituta " +"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Blokeatu saioa" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da " +"(betiere TDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile " +"batentzako saio-hasiera super-bizkorra lortzeko." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Inor ez" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Aurre&koa" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile " +"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Zehaztu" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau " +"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Erabiltzailea:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, " +"beraz zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen " +"erasotzaileak nahasteko." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokua &pasahitzean" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, TDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, " +"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen " +"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko " +"hautaketa aldatu beharrik ez baldin badago." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren " +"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau TDMren saio-" +"hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu " +"aurretik." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi " +"dituzun erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile " +"taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak " +"hautatzea bezalakoa da." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki " +"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz " +"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: TDEk " +"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen " +"baduzu, posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza " +"ekiditea." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -274,7 +587,8 @@ msgstr "&Hutsegiteak:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Honek saio-hasierako kudeatzailearen hutsegite mezuetan erabiltzen den letra " "tipoa aldatzen du." @@ -327,24 +641,20 @@ msgstr "&Urrutikoa:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hemen, TDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta " -"dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio ezberdinak " -"adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:" -"<ul>" -"<li><em>Denek:</em> denek itzal dezakete ordenagailua TDM darabiltenean.</li>" -"<li><em>Root-ek bakarrik:</em> TDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko " -"harik eta erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li>" -"<li><em>Inork ere ez:</em> inork ere ezin izango du itzali ordenagailua TDM " -"darabilen artean." +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hemen, TDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen " +"hauta dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio " +"ezberdinak adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:<ul><li><em>Denek:</em> " +"denek itzal dezakete ordenagailua TDM darabiltenean.</li><li><em>Root-ek " +"bakarrik:</em> TDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko harik eta " +"erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li><li><em>Inork ere ez:</em> " +"inork ere ezin izango du itzali ordenagailua TDM darabilen artean." #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -397,8 +707,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -412,16 +722,16 @@ msgstr "Sistemaren U&IDak" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Ez TDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko " -"UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten erabiltzailak " -"zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten erabiltzaileei " -"eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere ezkutatu behar " -"direla." +"Ez TDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik " +"kanpoko UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten " +"erabiltzailak zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten " +"erabiltzaileei eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere " +"ezkutatu behar direla." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -441,8 +751,8 @@ msgstr "Erakutsi zerrenda" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, TDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela " "erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran " @@ -457,8 +767,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak " -"idazten diren heinean." +"Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen " +"izenak idazten diren heinean." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -483,8 +793,8 @@ msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Hau hautatuz gero, TDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. " "Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko " @@ -516,28 +826,29 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. " -"'@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde " -"horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." +"TDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko " +"ditu. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea " +"hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Hemen TDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. " "\"Admin\"ek karpeta orokorra adierazten du; horiek dira behean konfigura " -"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k TDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon " -"fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek zera " -"adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den lehenengo eta " -"zein ondoren." +"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k TDMk erabiltzailearen $HOME/.face." +"icon fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek " +"zera adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den " +"lehenengo eta zein ondoren." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -578,9 +889,9 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Goiko zerrendan hautatutako erabiltzaileari dagokion irudia ikus dezakezu " -"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko edo " -"arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia (Konquerorretik, " -"adibidez)." +"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko " +"edo arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia " +"(Konquerorretik, adibidez)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -593,11 +904,11 @@ msgstr "" "Klik egin botoi honetan TDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia " "erabil dezan." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -606,7 +917,7 @@ msgstr "" "Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -615,323 +926,6 @@ msgstr "" "Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Hautatu irudia" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Adi" -"<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau TDMren saio-hasiera " -"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu aurretik." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Erabiltzailea:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "inor ez" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "A&tzerapena:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. Eginbide " -"hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Iraunkorra" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalean, saio-hasiera automatikoa TDM abiatzean egiten da. Hau gaituta " -"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Blokeatu saioa" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da (betiere " -"TDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile batentzako " -"saio-hasiera super-bizkorra lortzeko." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Inor ez" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Aurre&koa" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile " -"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Zehaztu" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau " -"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Erabiltzailea:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, beraz " -"zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen erasotzaileak " -"nahasteko." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokua &pasahitzean" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Aukera hau gaituta dagoenean, TDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, " -"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen " -"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko hautaketa " -"aldatu beharrik ez baldin badago." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren " -"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau TDMren " -"saio-hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau " -"gaitu aurretik." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi dituzun " -"erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. " -"Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki " -"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz " -"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: TDEk " -"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen baduzu, " -"posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza ekiditea." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Barkatu, baina %1 horrek\n" -"ez du irudi fitxategi bat ematen\n" -"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM egileak" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Jatorrizko egilea" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Uneko maintentzailea" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Saio-hasiera kudeatzailea</h1> Modulu honen bidez TDEren saio-hasiera " -"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura eta " -"portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era badaude. " -"Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak behar " -"dituzula. TDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi (horixe " -"baita egokiena, jakina), klik egin <em>Aldatu</em> botoian " -"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia " -"eskatuko zaizu." -"<h2>Itxura</h2> Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen itxura zelakoa " -"izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, eta zein estilo " -"grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek ez dute eraginik " -"erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan." -"<h2>Letra-tipoa</h2>Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer " -"letra-tipo erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra " -"erakusteko, besteak beste." -"<h2>Itzalketa</h2>Hemen ordenagailua itzali edo berrabiarazteko baimena nork " -"duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea erabili beharko litzatekeen ere." -"<h2>Erabiltzaileak</h2>Atal honetan saio-hasierako kudeatzaileak zein " -"erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. " -"<h2>Komenientzia</h2>Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, " -"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen " -"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu." -"<br>Ohar zaitez ezarpen hauek berez direla segurtasun zuloak, beraz, erabil " -"itzazu kontu handiz." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Itxura" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Letra-tipoa" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "A&tzeko planoa" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Itzali" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Erabiltzaileak" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Komenient&zia" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdmconfig.po index 48ebe8aa401..2efbee41192 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:33+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" @@ -18,21 +18,137 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&فعالسازی زمینه " #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "اگر این علامت زده شود، TDM از تنظیمات زیر برای زمینه استفاده خواهد کرد. اگر " -"غیرفعال شود، خودتان باید به دنبال زمینه بگردید. این کار با اجرای برخی برنامهها " -") احتمالاً xsetroot ( در دستنوشته مشخص شده در گزینۀ Setup= درtdmrc )معمولا " -"Xsetup ( انجام میشود." +"غیرفعال شود، خودتان باید به دنبال زمینه بگردید. این کار با اجرای برخی " +"برنامهها ) احتمالاً xsetroot ( در دستنوشته مشخص شده در گزینۀ Setup= " +"درtdmrc )معمولا Xsetup ( انجام میشود." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"به نظر نمیرسد که %1 یک پروندۀ تصویر باشد.\n" +"لطفاً، از پروندههایی با این پسوندها استفاده کنید:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "پیمانۀ پیکربندی مدیر ورود TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ جاری" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>مدیر ورود</h1> در این پیمانه میتوانید جنبههای مختلف مدیر ورود TDE را " +"پیکربندی کنید. این شامل ظاهر و احساس و همچنین کاربرانی میباشد که میتوان آنها " +"را برای ورود انتخاب کرد. توجه داشته باشید که اگر پیمانه را با حقوق کاربر " +"ارشد اجرا کنید، فقط میتوانید تغییراتی را ایجاد کنید. اگر مرکز کنترل TDE را " +"با حقوق کاربر ارشد )که مطلقاً همان چیزی است که انجام میشود( آغاز نکردهاید، " +"برای به دست آوردن حقوق کاربر ارشد دکمۀ <em> تغییر</em> را فشار دهید. از شما " +"راجع به اسم رمز کاربر ارشد سؤال میشود.<h2>ظاهر</h2> در این صفحه تب، این که " +"مدیر ورود چطور باید به نظر برسد، از کدام زبان باید استفاده کند، و از کدام " +"سبک ونک باید استفاده کند را میتوان پیکربندی کرد. تنظیمات زبان که در اینجا " +"صورت میگیرد، هیچ تأثیری بر تنظیمات زبان کاربر ندارد.<h2>قلم</h2>در اینجا " +"میتوانید قلمهایی را انتخاب کنید که مدیر ورود باید برای اهداف مختلف نظیر " +"درودها یا نام کاربران از آنها استفاده کند.<h2>زمینه</h2>اگر میخواهید یک " +"زمینۀ خاص را برای پردۀ ورود تنظیم کنید، این نشان میدهد که کجا میتوانید آن " +"کار را انجام دهید.<h2>تعطیل</h2> در اینجا میتوانید مشخص کنید که چه کسی برای " +"تعطیل کردن / راهاندازی مجدد ماشین مجاز است، و آیا از یک مدیر راهاندازی باید " +"استفاده شود. <h2>کاربران</h2>در این صفحه تب، میتوانید انتخاب کنید که کاربران " +"کدام مدیر ورود را برای وارد شدن به شما ارائه میدهند.<h2>راحتی</h2> در اینجا " +"میتوانید کاربری که به طور خودکار وارد میشود؛ کاربرانی که برای ورود نیاز به " +"فراهم کردن اسم رمز ندارند و دیگر ویژگیهای راحت را مشخص کنید. <br>توجه داشته " +"باشید که این تنظیمات، حفرههای امنیتی با ماهیتشان میباشند، پس با دقت از آنها " +"استفاده کنید." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&ظاهر" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&قلم" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&زمینه" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&تعطیل" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&کاربران" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&راحتی" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&ظاهر" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -40,32 +156,21 @@ msgstr "&خوشآمد گویی:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "این، »سرخط« برای پنجره ورود TDM میباشد. ممکن است بخواهید تعدادی خوشآمد گویی " -"یا اطلاعات خوب در مورد سیستم عامل را در اینجا بگذارید." -"<p>TDM جفتهای نویسهای زیر را با محتواهای نسبی جانشین میکند:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -< نمایش جاری</li>" -"<li>%h -< نام میزبان، احتمالاً با نام دامنه</li>" -"<li>%n -< نام گره، به احتمال زیاد نام میزبان بدون نام دامنه</li>" -"<li>%s -< سیستم عامل</li>" -"<li>%r -< نسخۀ سیستم عامل</li>" -"<li>%m -< نوع ماشین )سختافزار(</li>" -"<li>%% -< یک ٪ تنها</li></ul>" +"یا اطلاعات خوب در مورد سیستم عامل را در اینجا بگذارید.<p>TDM جفتهای نویسهای " +"زیر را با محتواهای نسبی جانشین میکند:<br><ul><li>%d -< نمایش جاری</li><li>%h " +"-< نام میزبان، احتمالاً با نام دامنه</li><li>%n -< نام گره، به احتمال زیاد " +"نام میزبان بدون نام دامنه</li><li>%s -< سیستم عامل</li><li>%r -< نسخۀ سیستم " +"عامل</li><li>%m -< نوع ماشین )سختافزار(</li><li>%% -< یک ٪ تنها</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -87,10 +192,11 @@ msgstr "&نمایش آرم" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"میتوانید برای نمایش یک آرم سفارشی، اصلاً یک ساعت یا هیچ آرمی را انتخاب نکنید " -")زیر را ببینید(." +"میتوانید برای نمایش یک آرم سفارشی، اصلاً یک ساعت یا هیچ آرمی را انتخاب " +"نکنید )زیر را ببینید(." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -98,11 +204,11 @@ msgstr "&آرم:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"برای انتخاب تصویری که TDM نمایش خواهد داد، اینجا را فشار دهید. همچنین میتوانید " -"تصویری را به این دکمه بکشید و رها کنید)برای مثال: Konqueror (." +"برای انتخاب تصویری که TDM نمایش خواهد داد، اینجا را فشار دهید. همچنین " +"میتوانید تصویری را به این دکمه بکشید و رها کنید)برای مثال: Konqueror (." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -198,9 +304,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&زبان:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "در اینجا میتوانید زبان استفادهشده توسط TDM را انتخاب کنید. این تنظیم بر " "تنظیمات شخصی کاربر که بعد از ورود اثر دارد، مؤثر واقع نمیشود." @@ -215,8 +322,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -239,21 +346,220 @@ msgstr "" "%1\n" "ذخیره نخواهد شد." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "به %s در %n خوش آمدید" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>ظاهر TDM</h1> در اینجا میتوانید ظاهر پایهای مدیر ورود TDM یعنی یک رشته " -"خوشآمد گویی، یک شمایل و غیره را پیکربندی کنید." -"<p> برای پالایش بیشتر ظاهر TDM، تبهای »قلم« و »زمینه« را ببینید." +"خوشآمد گویی، یک شمایل و غیره را پیکربندی کنید.<p> برای پالایش بیشتر ظاهر " +"TDM، تبهای »قلم« و »زمینه« را ببینید." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>توجه!<br>کمک را بخوانید!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "فعالسازی ورود &خودکار" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"روشن کردن ویژگی ورود به طور خودکار. این، فقط برای ورود نگارهای TDM به کار " +"میرود. قبل از فعالسازی این، دو مرتبه فکر کنید!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&کاربر:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "برگزیدن کاربری که به طور خودکار وارد میشود." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "هیچکدام" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " ثانیه" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&تأخیر:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"تأخیر)بر حسب ثانیه( قبل از ورود خودکار ضربه میزند. این ویژگی به عنوان »ورود " +"زماندار« هم شناخته میشود." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&مداوم" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"معمولاً، ورود به طور خودکار فقط زمانی که TDM راهاندازی میشود، انجام میگیرد، " +"اگر این علامت زده شود، ورود خودکار بعد از پایان یک نشست هم ضربه میزند." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&قفل نشست" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"اگر علامت زده شود، نشستی که به طور خودکار آغاز شده فوراً قفل میشود )مشروط به " +"این که یک نشست TDE باشد(. از این کار میتوان برای به دست آوردن یک ورود بسیار " +"سریع محدود به یک کاربر استفاده کرد." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "پیشگزینش کاربر" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&هیچکدام" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&قبلی" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"پیشگزینش کاربری که قبلاً وارد شده. معمولاً، اگر از این رایانه در چندین دفعۀ " +"متوالی توسط یک کاربر استفاده میشود، از این استفاده کنید." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&مشخص کردن" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"پیشگزینش کاربر مشخصشده در جعبه ترکیب زیر. اگر از این رایانه به طور نافذ توسط " +"یک کاربر معین استفاده میشود، از این استفاده کنید." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&کاربر:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"گزینش کاربری که برای ورود پیشگزینش میشود. این جعبه قابل ویرایش است، بنابراین " +"میتوانید برای گمراه کردن مهاجمان احتمالی، یک کاربر دلخواه ناموجود را مشخص " +"کنید." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "تمرکز بر &اسم رمز" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"زمانی که این گزینه روشن است، TDMبعد از پیشگزینش یک کاربر به جای قرار دادن " +"مکاننما در حوزۀ کاربر، مکاننما را در حوزۀ اسم رمز جای میدهد. معمولاً اگر نیاز " +"به تغییر پیشگزینش نمیباشد، برای ذخیرۀ فشار یک کلید در هر ورود، از این " +"استفاده کنید." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "فعالسازی ورود اسم رمزهای &کوچک" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"زمانی که این گزینه علامت زده شود، به کاربران علامت زدهشدۀ فهرست زیر اجازه " +"داده میشود که بدون وارد کردن اسم رمزشان وارد شوند. این فقط برای ورود نگارهای " +"TDM به کار میرود. قبل از فعالسازی این، دو مرتبه فکر کنید!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "بدون اسم رمز &مورد نیاز برای:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"تمام کاربرانی که میخواهید به آنها اجازۀ ورود با اسم رمز کوچک دهید را علامت " +"بزنید. مدخلهایی که با »@« مشخص شده، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه " +"نظیر علامت زدن تمام کاربران آن گروه است." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "ورود به طور خودکار دوباره بعد از فروپاشی کارساز &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"زمانی که این گزینه روشن است، کاربر، وقتی نشستشان توسط فروپاشی کارساز X متوقف " +"میشود، دوباره به طور خودکار وارد خواهد شد؛ توجه داشته باشید که این کار " +"میتواند یک حفرۀ امنیتی باز کند: اگر از یک قفلکنندۀ پرده غیر از قفلکنندۀ " +"منسجم TDE استفاده میکنید؛ این کار، گیر انداختن قفل پردۀ دارای اسم رمز امن را " +"ممکن میسازد." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -273,7 +579,8 @@ msgstr "&خرابیها:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "قلمی که برای خرابی پیامها در مدیر ورود استفاده میشود را تغییر میدهد." #: tdm-font.cpp:62 @@ -293,8 +600,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"اگر این جعبه را علامت بزنید و کارساز X تان پسوند Xft داشته باشد، در محاورۀ ورود " -"لبۀ ناصاف قلمها حذف خواهند شد )هموار میشوند(." +"اگر این جعبه را علامت بزنید و کارساز X تان پسوند Xft داشته باشد، در محاورۀ " +"ورود لبۀ ناصاف قلمها حذف خواهند شد )هموار میشوند(." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -322,25 +629,20 @@ msgstr "&دور:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "در اینجا میتوانید انتخاب کنید که چه کسی برای تعطیلی رایانهای که از TDM " -"استفاده میکند، مجاز است. میتوانید مقادیر متفاوت را برای نمایشهای محلی " -")پیشانه( و دور مشخص کنید. مقادیر ممکن عبارتند از: " -"<ul> " -"<li><em>همه: </em> همه میتوانند رایانهای که از TDM استفاده میکند را تعطیل " -"کنند</li> " -"<li><em>فقط کاربر ارشد:</em> TDM فقط بعد از این که کاربر اسم رمز را وارد کرده " -"است، اجازۀ تعطیلی میدهد</li> " -"<li><em>هیچکس:</em> هیچکس نمیتواند رایانهای که از TDM استفاده میکند را " -"تعطیل کند</li></ul>" +"استفاده میکند، مجاز است. میتوانید مقادیر متفاوت را برای نمایشهای " +"محلی )پیشانه( و دور مشخص کنید. مقادیر ممکن عبارتند از: <ul> <li><em>همه: </" +"em> همه میتوانند رایانهای که از TDM استفاده میکند را تعطیل کنند</li> " +"<li><em>فقط کاربر ارشد:</em> TDM فقط بعد از این که کاربر اسم رمز را وارد " +"کرده است، اجازۀ تعطیلی میدهد</li> <li><em>هیچکس:</em> هیچکس نمیتواند " +"رایانهای که از TDM استفاده میکند را تعطیل کند</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -392,8 +694,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -407,14 +709,14 @@ msgstr "&شنا سههای کاربر سیستم" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "کاربران دارای یک UID )شناسۀ کاربر( خارج از این گستره توسط TDM و این محاورۀ " -"برپایی فهرست نمیشود. توجه داشته باشید که کاربران دارای شناسایی عددی کاربر ۰ " -")به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمیشوند و صریحاً باید در حالت »مخفی " +"برپایی فهرست نمیشود. توجه داشته باشید که کاربران دارای شناسایی عددی کاربر " +"۰ )به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمیشوند و صریحاً باید در حالت »مخفی " "نشدن« مخفی شوند." #: tdm-users.cpp:94 @@ -435,8 +737,8 @@ msgstr "نمایش فهرست" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، TDM فهرستی از کاربران را نمایش میدهد، بنابراین " "کاربران به جای این که نام یا تصویرشان را در ورودشان تحریر کنند، روی نام یا " @@ -466,9 +768,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "این گزینه مشخص میکند که چگونه کاربران برای »نمایش فهرست« و »تکمیل خودکار« در " -"فهرست »گزینش کاربران و گروهها« انتخاب میشوند: اگر علامت زده نشود، فقط کاربران " -"علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران غیرسیستمی به جز " -"کاربران علامت زده شده را برگزینید." +"فهرست »گزینش کاربران و گروهها« انتخاب میشوند: اگر علامت زده نشود، فقط " +"کاربران علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران " +"غیرسیستمی به جز کاربران علامت زده شده را برگزینید." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -476,8 +778,8 @@ msgstr "&مرتب کردن کاربران" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "اگر این علامت زده شود، TDM به طور الفبایی، فهرست کاربر را مرتب میکند. در " "غیراین صورت، کاربران به ترتیبی که در پروندۀ اسم رمز ظاهر میشوند، فهرست " @@ -496,9 +798,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM تمام کاربران علامت زدهشده را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با »@« مشخص شده " -"، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در آن " -"گروه است." +"TDM تمام کاربران علامت زدهشده را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با »@« مشخص " +"شده ، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در " +"آن گروه است." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -509,26 +811,27 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM تمام کاربران علامت زدهنشدۀ غیر سیستمی را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که با " -"»@« مشخص شده، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام " -"کاربران در آن گروه است." +"TDM تمام کاربران علامت زدهنشدۀ غیر سیستمی را نمایش خواهد داد. مدخلهایی که " +"با »@« مشخص شده، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن " +"تمام کاربران در آن گروه است." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "متن تصویر کاربر" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "در اینجا میتوانید مشخص کنید که TDM تصاویری که کاربران ارائه میدهند را از کجا " "به دست میآورد. »سرپرست« پوشۀ سراسری را ارائه میدهد، اینها عکسهایی هستند که " -"میتوانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که TDM باید پروندۀ " -"$HOME/.face.icon کاربر را بخواند." +"میتوانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که TDM باید پروندۀ $HOME/." +"face.icon کاربر را بخواند." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -568,9 +871,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"در اینجا میتوانید تصویر اختصاص دادهشده به کاربری که در جعبه ترکیب بالا انتخاب " -"شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار دهید و " -"تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(." +"در اینجا میتوانید تصویر اختصاص دادهشده به کاربری که در جعبه ترکیب بالا " +"انتخاب شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار " +"دهید و تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -580,14 +883,14 @@ msgstr "تنظیمنشده" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"برای وادار کردن TDM به استفاده از تصویر پیشفرض برای کاربر برگزیده، این دکمه را " -"فشار دهید." +"برای وادار کردن TDM به استفاده از تصویر پیشفرض برای کاربر برگزیده، این دکمه " +"را فشار دهید." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "تصویر به عنوان تصویر پیشفرض ذخیره شود؟" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -596,7 +899,7 @@ msgstr "" "یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -605,321 +908,6 @@ msgstr "" "یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "انتخاب تصویر" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>توجه!" -"<br>کمک را بخوانید!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "فعالسازی ورود &خودکار" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"روشن کردن ویژگی ورود به طور خودکار. این، فقط برای ورود نگارهای TDM به کار " -"میرود. قبل از فعالسازی این، دو مرتبه فکر کنید!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&کاربر:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "برگزیدن کاربری که به طور خودکار وارد میشود." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "هیچکدام" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " ثانیه" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&تأخیر:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"تأخیر)بر حسب ثانیه( قبل از ورود خودکار ضربه میزند. این ویژگی به عنوان »ورود " -"زماندار« هم شناخته میشود." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&مداوم" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"معمولاً، ورود به طور خودکار فقط زمانی که TDM راهاندازی میشود، انجام میگیرد، " -"اگر این علامت زده شود، ورود خودکار بعد از پایان یک نشست هم ضربه میزند." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&قفل نشست" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"اگر علامت زده شود، نشستی که به طور خودکار آغاز شده فوراً قفل میشود )مشروط به " -"این که یک نشست TDE باشد(. از این کار میتوان برای به دست آوردن یک ورود بسیار " -"سریع محدود به یک کاربر استفاده کرد." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "پیشگزینش کاربر" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&هیچکدام" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&قبلی" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"پیشگزینش کاربری که قبلاً وارد شده. معمولاً، اگر از این رایانه در چندین دفعۀ " -"متوالی توسط یک کاربر استفاده میشود، از این استفاده کنید." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&مشخص کردن" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"پیشگزینش کاربر مشخصشده در جعبه ترکیب زیر. اگر از این رایانه به طور نافذ توسط " -"یک کاربر معین استفاده میشود، از این استفاده کنید." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&کاربر:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"گزینش کاربری که برای ورود پیشگزینش میشود. این جعبه قابل ویرایش است، بنابراین " -"میتوانید برای گمراه کردن مهاجمان احتمالی، یک کاربر دلخواه ناموجود را مشخص " -"کنید." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "تمرکز بر &اسم رمز" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"زمانی که این گزینه روشن است، TDMبعد از پیشگزینش یک کاربر به جای قرار دادن " -"مکاننما در حوزۀ کاربر، مکاننما را در حوزۀ اسم رمز جای میدهد. معمولاً اگر " -"نیاز به تغییر پیشگزینش نمیباشد، برای ذخیرۀ فشار یک کلید در هر ورود، از این " -"استفاده کنید." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "فعالسازی ورود اسم رمزهای &کوچک" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"زمانی که این گزینه علامت زده شود، به کاربران علامت زدهشدۀ فهرست زیر اجازه داده " -"میشود که بدون وارد کردن اسم رمزشان وارد شوند. این فقط برای ورود نگارهای TDM " -"به کار میرود. قبل از فعالسازی این، دو مرتبه فکر کنید!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "بدون اسم رمز &مورد نیاز برای:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"تمام کاربرانی که میخواهید به آنها اجازۀ ورود با اسم رمز کوچک دهید را علامت " -"بزنید. مدخلهایی که با »@« مشخص شده، گروه کاربران میباشند. علامت زدن یک گروه " -"نظیر علامت زدن تمام کاربران آن گروه است." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "ورود به طور خودکار دوباره بعد از فروپاشی کارساز &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"زمانی که این گزینه روشن است، کاربر، وقتی نشستشان توسط فروپاشی کارساز X متوقف " -"میشود، دوباره به طور خودکار وارد خواهد شد؛ توجه داشته باشید که این کار " -"میتواند یک حفرۀ امنیتی باز کند: اگر از یک قفلکنندۀ پرده غیر از قفلکنندۀ " -"منسجم TDE استفاده میکنید؛ این کار، گیر انداختن قفل پردۀ دارای اسم رمز امن را " -"ممکن میسازد." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"به نظر نمیرسد که %1 یک پروندۀ تصویر باشد.\n" -"لطفاً، از پروندههایی با این پسوندها استفاده کنید:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "پیمانۀ پیکربندی مدیر ورود TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "نویسندۀ اصلی" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "نگهدارندۀ جاری" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>مدیر ورود</h1> در این پیمانه میتوانید جنبههای مختلف مدیر ورود TDE را " -"پیکربندی کنید. این شامل ظاهر و احساس و همچنین کاربرانی میباشد که میتوان آنها " -"را برای ورود انتخاب کرد. توجه داشته باشید که اگر پیمانه را با حقوق کاربر ارشد " -"اجرا کنید، فقط میتوانید تغییراتی را ایجاد کنید. اگر مرکز کنترل TDE را با حقوق " -"کاربر ارشد )که مطلقاً همان چیزی است که انجام میشود( آغاز نکردهاید، برای به " -"دست آوردن حقوق کاربر ارشد دکمۀ <em> تغییر</em> را فشار دهید. از شما راجع به اسم " -"رمز کاربر ارشد سؤال میشود." -"<h2>ظاهر</h2> در این صفحه تب، این که مدیر ورود چطور باید به نظر برسد، از کدام " -"زبان باید استفاده کند، و از کدام سبک ونک باید استفاده کند را میتوان پیکربندی " -"کرد. تنظیمات زبان که در اینجا صورت میگیرد، هیچ تأثیری بر تنظیمات زبان کاربر " -"ندارد." -"<h2>قلم</h2>در اینجا میتوانید قلمهایی را انتخاب کنید که مدیر ورود باید برای " -"اهداف مختلف نظیر درودها یا نام کاربران از آنها استفاده کند." -"<h2>زمینه</h2>اگر میخواهید یک زمینۀ خاص را برای پردۀ ورود تنظیم کنید، این نشان " -"میدهد که کجا میتوانید آن کار را انجام دهید." -"<h2>تعطیل</h2> در اینجا میتوانید مشخص کنید که چه کسی برای تعطیل کردن / " -"راهاندازی مجدد ماشین مجاز است، و آیا از یک مدیر راهاندازی باید استفاده شود. " -"<h2>کاربران</h2>در این صفحه تب، میتوانید انتخاب کنید که کاربران کدام مدیر ورود " -"را برای وارد شدن به شما ارائه میدهند." -"<h2>راحتی</h2> در اینجا میتوانید کاربری که به طور خودکار وارد میشود؛ کاربرانی " -"که برای ورود نیاز به فراهم کردن اسم رمز ندارند و دیگر ویژگیهای راحت را مشخص " -"کنید. " -"<br>توجه داشته باشید که این تنظیمات، حفرههای امنیتی با ماهیتشان میباشند، پس " -"با دقت از آنها استفاده کنید." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&ظاهر" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&قلم" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&زمینه" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&تعطیل" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&کاربران" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&راحتی" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "نسیم دانیارزاده" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "daniarzadeh@itland.ir" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po index 70e84650802..5e74f03887b 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -11,32 +11,148 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-10 02:06+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" -"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" -"\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge." +"net>>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto, Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Käytä &taustakuvaa" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, TDM käyttää alapuolella olevia asetuksia " +"taustakuvaan. Muutoin sinun täytyy itse määritellä taustakuva. Tämä tehdään " +"ajamalla joku ohjelma (mahdollisesti xsetroot) skriptistä joka määritetään " +"Setup=option tdmrc tiedostoon. (Yleensä Xsetup)" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ei ole kuvatiedosto.\n" +"Käytä tiedostoja joiden pääte on seuraava:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE:n sisäänkirjautumisasetusten moduuli" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM tekijät" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Jos tämä on valittuna, TDM käyttää alapuolella olevia asetuksia taustakuvaan. " -"Muutoin sinun täytyy itse määritellä taustakuva. Tämä tehdään ajamalla joku " -"ohjelma (mahdollisesti xsetroot) skriptistä joka määritetään Setup=option tdmrc " -"tiedostoon. (Yleensä Xsetup)" +"<h1>Sisäänkirjautumisruutu</h1> Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n " +"sisäänkirjautumisruudun asetuksia. Asetuksiin kuuluvat ulkonäköön liittyvien " +"asetusten lisäksi mm. käyttäjät, jotka voidaan valita sisäänkirjautuessa. " +"Asetuksia voidaan muuttaa vain pääkäyttäjänä. Ellet ole käynnistänyt " +"Ohjauskeskusta pääkäyttäjänä (niin ei pitäisikään tehdä), napsauta " +"painiketta <em>Pääkäyttäjän tila</em>. Tämän jälkeen sinulta kysytään " +"pääkäyttäjän salasanaa.<h2>Ulkonäkö</h2> Tällä välilehdellä voit määritellä, " +"millaiselta sisäänkirjautumisruutu näyttää, mitä kieltä sekä millaista " +"tyyliä käytetään. Kieliasetusten muuttaminen ei vaikuta käyttäjien " +"kieliasetuksiin.<h2>Kirjasin</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä, " +"millaista kirjasinta sisäänkirjautumisruudussa käytetään mm. " +"tervehdystekstin ja käyttäjien nimien näyttämiseen.<h2>Tausta</h2>Jos haluat " +"määritellä sisäänkirjautumisruudulle oman taustakuvan, voit tehdä sen täällä." +"<h2>Sammuttaminen</h2> Täällä voit määritellä kuka saa sammuttaa/käynnistää " +"tietokoneen uudelleen ja mitä käynnistysohjelmaa käytetään.<h2>Käyttäjät</" +"h2>Tällä välilehdellä voit määritellä käyttäjät, joiden tiedot näytetään " +"sisäänkirjautumisruudussa.<h2>Mukavuus</h2>Täällä voit määritellä " +"käyttäjätunnuksen, jolla kirjaudutaan automaattisesti sisään tietokoneen " +"käynnistyksen yhteydessä tai käyttäjät, joiden ei tarvitse kirjoittaa " +"salasanaa sisäänkirjautumisen yhteydessä. <br>Huomaa, että näiden asetusten " +"käyttäminen heikentää tietoturvaa, joten käytä niitä harkiten." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Ulkonäkö" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Kirjasin" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Tausta" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Sammuttaminen" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Käyttäjät" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Mukavuus" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Ulkonäkö" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -44,33 +160,22 @@ msgstr "&Tervehdys:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Tämä on TDM:n kirjautumisruudun \"otsikko\". Voit haluta laittaa kivan " -"tervehdyksen tai tietoja käyttöjärjestelmästä tähän. " -"<p>TDM korvaa seuraavat merkkiparit asiaankuuluvalla sisällöllä: " -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d -> nykyinen näyttö</li>" -"<li>%h -> isäntäkoneen nimi, mahdollisesti verkkoalueen nimi</li>" -"<li>%n -> solmun nimi, luultavimmin isäntäkoneen nimi ilman verkkoalueen " -"nimeä</li>" -"<li>%s -> käyttöjärjestelmä</li>" -"<li>%r -> käyttöjärjestelmän versio</li>" -"<li>%m -> koneen tyyppi</li>" -"<li>%% -> %</li></ul>" +"tervehdyksen tai tietoja käyttöjärjestelmästä tähän. <p>TDM korvaa seuraavat " +"merkkiparit asiaankuuluvalla sisällöllä: <br> <ul> <li>%d -> nykyinen " +"näyttö</li><li>%h -> isäntäkoneen nimi, mahdollisesti verkkoalueen nimi</" +"li><li>%n -> solmun nimi, luultavimmin isäntäkoneen nimi ilman verkkoalueen " +"nimeä</li><li>%s -> käyttöjärjestelmä</li><li>%r -> käyttöjärjestelmän " +"versio</li><li>%m -> koneen tyyppi</li><li>%% -> %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -92,7 +197,8 @@ msgstr "Näytä &logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "Voit valita näytätkö oman logon, kellon tai ei logoa lainkaan." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -101,11 +207,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Napsauta tästä valitaksesi kuvan joka näytetään sisäänkirjautumisruudussa. Voit " -"myös vetää ja pudottaa kuvan tähän kohtaan (esim. Konquerorista)." +"Napsauta tästä valitaksesi kuvan joka näytetään sisäänkirjautumisruudussa. " +"Voit myös vetää ja pudottaa kuvan tähän kohtaan (esim. Konquerorista)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -157,8 +263,8 @@ msgstr "Käyttöliittymän &tyyli:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " -"näytetään." +"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä " +"sisäänkirjautumisruutu näytetään." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -167,8 +273,8 @@ msgstr "&Väriteema:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " -"näytetään." +"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä " +"sisäänkirjautumisruutu näytetään." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -201,12 +307,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "K&ieli:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Tässä kohdassa voit valita sisäänkirjautumisruudussa käytettävän kielen. Tämä " -"asetus ei vaikuta henkilökohtaisiin asetuksiin jotka tulevat voimaan " +"Tässä kohdassa voit valita sisäänkirjautumisruudussa käytettävän kielen. " +"Tämä asetus ei vaikuta henkilökohtaisiin asetuksiin jotka tulevat voimaan " "sisäänkirjautumisen jälkeen." #: tdm-appear.cpp:247 @@ -219,8 +326,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -243,22 +350,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Kuvaa ei tallenneta." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Tervetuloa - %s @ %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Ulkonäkö</h1> Tästä voit asettaa TDM sisäänkirjautumismanagerin " -"perusulkonäköä, esim. tervehdyslausetta, kuvaketta jne." -"<p> Muokataksesi sisäänkirjautumisruutua tarkemmin katso osioita \"Kirjasin\" " -"ja \"Tausta\"." +"perusulkonäköä, esim. tervehdyslausetta, kuvaketta jne.<p> Muokataksesi " +"sisäänkirjautumisruutua tarkemmin katso osioita \"Kirjasin\" ja \"Tausta\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Huomio!<br>Lue ohje!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön. Tämä asetus vaikuttaa vain " +"graafiseen sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkoin ennen tämän asetuksen " +"käyttöönottoa!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Käyttäjä:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Valitse käyttäjä, jonka tunnuksin automaattinen sisäänkirjautuminen tapahtuu." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ei yhtään" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Viiv&e:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Viive (sekunneissa) ennenkuin automaattinen kirjautumisruutu ilmestyy. Tämä " +"ominaisuus on tunnettu myös \"ajastettuna kirjautumisena\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "H&ellittämätön" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaalisti, automaattinen kirjautuminen tehdään kun TDM käynnistyy. Jos " +"tämä valinta on valittuna, automaattinen kirjautuminen tehdään myös istunnon " +"päättymisen jälkeen." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Lu&kitse istunto" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Jos valittuna, automaattisesti käynnistetty istunto lukitaan välittömästi " +"(TDE-istunto). Tätä käytetään yhden ihmisen super-nopeassa kirjautumisessa." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Esivalitse käyttäjä" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ei mikään" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Edellinen" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Esivalitse käyttäjä joka oli kirjautuneena viimeksi. Tämä on käytännöllinen " +"jos sama käyttäjä käyttää tietokonetta muutaman kerran peräkkäin." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Valitse" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Esivalitse käyttäjä alapuolella olevasta vetovalikosta. Tämä on " +"käytännöllinen jos tietokonetta käyttää pääasiassa tietty käyttäjä." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Käyttäjä:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Esivalittu käyttäjä kirjautumisruudussa. Tämä ruutu on muokattavissa, joten " +"voit määrittää mielivaltaisen käyttäjän, jota ei ole olemassa, johtaaksesi " +"harhaan mahdollisia hyökkääjiä." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Tarkenna &salasanakenttään" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, TDM siirtää kursorin salasanakenttään, jolloin " +"säästyt yhdeltä näppäimen painallukselta. Mikäli käyttäjää vaihdetaan " +"harvoin tämä on käytännöllinen." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ota salasana&ton sisäänkirjautuminen käyttöön" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, luettelossa olevat käyttäjät voivat kirjautua " +"sisään ilman salasanaa. Tämä asetus vaikuttaa vain graafiseen " +"sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkkaan ennen tämän asetuksen " +"käyttöönottoa!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Salasana ei &tarvita:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Valitse kaikki käyttäjät, joiden haluat sallia kirjautuvan ilman salasanaa. " +"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten " +"olisit valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Kirjaudu automaattisesti uu&delleen X-palvelimen kaatuessa" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, järjestelmä kirjaa käyttäjän sisään " +"automaattisesti mikäli istunto keskeytyy X-palvelimen kaatumiseen. Huomaa, " +"että tämä voi olla tietoturva-aukko: Jos työpöydän lukitsemiseen käytetään " +"jotakin muuta kuin TDE:n työpöydän lukitusta, se voidaan kiertää kaatamalla " +"X." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -278,7 +585,8 @@ msgstr "&Epäonnistumiset:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumisen epäonnistumisviestien kirjasinta." #: tdm-font.cpp:62 @@ -327,23 +635,20 @@ msgstr "&Etänä:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Tästä voit valita kuka voi sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla. Voit määritellä " -"erilaiset asetukset paikallisille käyttäjille (päätteeltä) ja etäkäyttäjille " -"(etäkoneet). Mahdollisia arvoja ovat:" -"<ul> " -"<li><em>Kaikilta:</em> kaikki voivat sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla</li> " -"<li><em>Ei keltään:</em> kukaan ei voi sammuttaa tietokonetta TDM:n avulla</li> " -"<li><em>Vain pääkäyttäjältä:</em> TDM sallii sammuttamisen vain kun käyttäjä " -"antaa pääkäyttäjän salasanan</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Tästä voit valita kuka voi sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla. Voit " +"määritellä erilaiset asetukset paikallisille käyttäjille (päätteeltä) ja " +"etäkäyttäjille (etäkoneet). Mahdollisia arvoja ovat:<ul> <li><em>Kaikilta:</" +"em> kaikki voivat sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla</li> <li><em>Ei keltään:" +"</em> kukaan ei voi sammuttaa tietokonetta TDM:n avulla</li> <li><em>Vain " +"pääkäyttäjältä:</em> TDM sallii sammuttamisen vain kun käyttäjä antaa " +"pääkäyttäjän salasanan</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -364,8 +669,8 @@ msgstr "&Uudelleenkäynnistys:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Komento, jolla järjestelmä käynnistetään uudelleen. Tyypillinen arvo: " -"/sbin/reboot" +"Komento, jolla järjestelmä käynnistetään uudelleen. Tyypillinen arvo: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -397,8 +702,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -412,13 +717,13 @@ msgstr "Järjestelmä U&ID:t" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Käyttäjät jotka ovat tämän alueen ulkopuolella, eivät tule listatuksi TDM:n tai " -"tähän asetusikkunaan. Huomaa, että käyttäjiin joiden UID on 0 (yleensä " +"Käyttäjät jotka ovat tämän alueen ulkopuolella, eivät tule listatuksi TDM:n " +"tai tähän asetusikkunaan. Huomaa, että käyttäjiin joiden UID on 0 (yleensä " "pääkäyttäjä), tämä ei vaikuta vaan heidät pitää pitää piilottaa erikseen " "\"Piilottamattomat\" kohdasta." @@ -440,8 +745,8 @@ msgstr "Näytä luettelo" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, sisäänkirjautumisruudussa näytetään " "käyttäjätunnuksia joista käyttäjä voi valita tunnuksensa kirjoittamatta sitä " @@ -471,8 +776,8 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Tämä valinta määrittelee, kuinka luetteloissa \"Näytä luettelo\" ja " -"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja " -"ryhmät\"." +"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja ryhmät" +"\"." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -480,11 +785,11 @@ msgstr "&Lajittele käyttäjät" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, TDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen.Muuten " -"käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa." +"Jos tämä kohta on valittuna, TDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen." +"Muuten käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -512,26 +817,27 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM näyttää kaikki tarkistamattomat järjestelmän ulkopuoliset käyttäjät. " -"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " -"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." +"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten " +"olisit valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Käyttäjän kuvalähde" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Tästä voit määrittää mistä TDM hakee käyttäjiä esittävät kuvat. \"Ylläpitäjä\" " -"kuvaa yleistä kansiota, joka tarkoittaa kuvia jotka voit valita alapuolelta. " -"\"Käyttäjä\" tarkoittaa että TDM lukee käyttäjän tiedoston $HOME/.face.icon. " -"Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien hakemisjärjestyksen, jos " -"molemmat ovat saatavilla." +"Tästä voit määrittää mistä TDM hakee käyttäjiä esittävät kuvat. \"Ylläpitäjä" +"\" kuvaa yleistä kansiota, joka tarkoittaa kuvia jotka voit valita " +"alapuolelta. \"Käyttäjä\" tarkoittaa että TDM lukee käyttäjän tiedoston " +"$HOME/.face.icon. Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien " +"hakemisjärjestyksen, jos molemmat ovat saatavilla." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -572,8 +878,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Tässä näet valitun käyttäjän käyttäjänimen ja kuvan joka on annettu " -"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai vedä " -"ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)." +"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai " +"vedä ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -584,11 +890,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi kuvan oletuksesi valitulle käyttäjälle." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Tallenna kuva oletuskuvaksi?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -597,7 +903,7 @@ msgstr "" "Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -606,322 +912,6 @@ msgstr "" "Kuvaa tallennettaessa tapahtui virhe:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Valitse kuva" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Huomio!" -"<br>Lue ohje!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön. Tämä asetus vaikuttaa vain " -"graafiseen sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkoin ennen tämän asetuksen " -"käyttöönottoa!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Käyttäjä:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Valitse käyttäjä, jonka tunnuksin automaattinen sisäänkirjautuminen tapahtuu." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ei yhtään" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Viiv&e:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Viive (sekunneissa) ennenkuin automaattinen kirjautumisruutu ilmestyy. Tämä " -"ominaisuus on tunnettu myös \"ajastettuna kirjautumisena\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "H&ellittämätön" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normaalisti, automaattinen kirjautuminen tehdään kun TDM käynnistyy. Jos tämä " -"valinta on valittuna, automaattinen kirjautuminen tehdään myös istunnon " -"päättymisen jälkeen." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Lu&kitse istunto" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Jos valittuna, automaattisesti käynnistetty istunto lukitaan välittömästi " -"(TDE-istunto). Tätä käytetään yhden ihmisen super-nopeassa kirjautumisessa." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Esivalitse käyttäjä" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ei mikään" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Edellinen" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Esivalitse käyttäjä joka oli kirjautuneena viimeksi. Tämä on käytännöllinen jos " -"sama käyttäjä käyttää tietokonetta muutaman kerran peräkkäin." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Valitse" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Esivalitse käyttäjä alapuolella olevasta vetovalikosta. Tämä on käytännöllinen " -"jos tietokonetta käyttää pääasiassa tietty käyttäjä." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Käyttäjä:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Esivalittu käyttäjä kirjautumisruudussa. Tämä ruutu on muokattavissa, joten " -"voit määrittää mielivaltaisen käyttäjän, jota ei ole olemassa, johtaaksesi " -"harhaan mahdollisia hyökkääjiä." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Tarkenna &salasanakenttään" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, TDM siirtää kursorin salasanakenttään, jolloin " -"säästyt yhdeltä näppäimen painallukselta. Mikäli käyttäjää vaihdetaan harvoin " -"tämä on käytännöllinen." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ota salasana&ton sisäänkirjautuminen käyttöön" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, luettelossa olevat käyttäjät voivat kirjautua " -"sisään ilman salasanaa. Tämä asetus vaikuttaa vain graafiseen " -"sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkkaan ennen tämän asetuksen " -"käyttöönottoa!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Salasana ei &tarvita:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Valitse kaikki käyttäjät, joiden haluat sallia kirjautuvan ilman salasanaa. " -"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " -"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Kirjaudu automaattisesti uu&delleen X-palvelimen kaatuessa" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, järjestelmä kirjaa käyttäjän sisään " -"automaattisesti mikäli istunto keskeytyy X-palvelimen kaatumiseen. Huomaa, että " -"tämä voi olla tietoturva-aukko: Jos työpöydän lukitsemiseen käytetään jotakin " -"muuta kuin TDE:n työpöydän lukitusta, se voidaan kiertää kaatamalla X." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ei ole kuvatiedosto.\n" -"Käytä tiedostoja joiden pääte on seuraava:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE:n sisäänkirjautumisasetusten moduuli" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM tekijät" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Alkuperäinen tekijä" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Sisäänkirjautumisruutu</h1> Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n " -"sisäänkirjautumisruudun asetuksia. Asetuksiin kuuluvat ulkonäköön liittyvien " -"asetusten lisäksi mm. käyttäjät, jotka voidaan valita sisäänkirjautuessa. " -"Asetuksia voidaan muuttaa vain pääkäyttäjänä. Ellet ole käynnistänyt " -"Ohjauskeskusta pääkäyttäjänä (niin ei pitäisikään tehdä), napsauta painiketta " -"<em>Pääkäyttäjän tila</em>. Tämän jälkeen sinulta kysytään pääkäyttäjän " -"salasanaa." -"<h2>Ulkonäkö</h2> Tällä välilehdellä voit määritellä, millaiselta " -"sisäänkirjautumisruutu näyttää, mitä kieltä sekä millaista tyyliä käytetään. " -"Kieliasetusten muuttaminen ei vaikuta käyttäjien kieliasetuksiin." -"<h2>Kirjasin</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä, millaista kirjasinta " -"sisäänkirjautumisruudussa käytetään mm. tervehdystekstin ja käyttäjien nimien " -"näyttämiseen." -"<h2>Tausta</h2>Jos haluat määritellä sisäänkirjautumisruudulle oman " -"taustakuvan, voit tehdä sen täällä." -"<h2>Sammuttaminen</h2> Täällä voit määritellä kuka saa sammuttaa/käynnistää " -"tietokoneen uudelleen ja mitä käynnistysohjelmaa käytetään." -"<h2>Käyttäjät</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä käyttäjät, joiden tiedot " -"näytetään sisäänkirjautumisruudussa." -"<h2>Mukavuus</h2>Täällä voit määritellä käyttäjätunnuksen, jolla kirjaudutaan " -"automaattisesti sisään tietokoneen käynnistyksen yhteydessä tai käyttäjät, " -"joiden ei tarvitse kirjoittaa salasanaa sisäänkirjautumisen yhteydessä. " -"<br>Huomaa, että näiden asetusten käyttäminen heikentää tietoturvaa, joten " -"käytä niitä harkiten." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Ulkonäkö" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Kirjasin" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Tausta" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Sammuttaminen" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Käyttäjät" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Mukavuus" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Tapio Kautto, Mikko Ikola" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po index ea5c0403724..c8965acd97c 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" @@ -32,22 +32,142 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Activer le fond d'&écran" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Si cette case est cochée, TDM utilisera les réglages ci-dessous pour " -"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même de " -"l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme (éventuellement " -"xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié dans l'option " -"« Setup= » du fichier de configuration de TDM (.tdmrc)." +"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même " +"de l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme " +"(éventuellement xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié " +"dans l'option « Setup= » du fichier de configuration de TDM (.tdmrc)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n" +"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Auteur originel" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Gestionnaire de connexion</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer " +"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de TDE. Cela inclut " +"l'apparence ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la " +"connexion. Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous " +"exécutez ce module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le " +"Centre de configuration de TDE avec des droits de superutilisateur (ce qui " +"est la bonne façon de procéder), cliquez sur le bouton <em>Modifier</em> " +"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera " +"demandé. <h2>Apparence</h2> Sous cet onglet, vous pouvez configurer " +"l'apparence du gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à " +"utiliser. La langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par " +"tel ou tel utilisateur. <h2>Polices</h2> Vous pouvez y choisir les polices " +"que le gestionnaire de connexion doit utiliser pour différents messages " +"comme les noms des utilisateurs ou le message d'accueil. <h2>Fond d'écran</" +"h2>Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique au " +"gestionnaire de connexion.<h2>Extinction</h2> Vous pouvez y spécifier quels " +"utilisateurs ont le droit de redémarrer / arrêter la machine et indiquer si " +"un gestionnaire de démarrage doit être utilisé.<h2>Utilisateurs</h2> Sous " +"cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui seront affichés dans la " +"fenêtre de connexion.<h2>Commodités</h2>Vous pouvez y configurer une " +"connexion automatique sous l'identité d'un utilisateur de votre choix, la " +"liste des utilisateurs qui peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot " +"de passe, ainsi que quelques autres commodités.<br>Ne perdez pas de vue que " +"ces options sont par définition des failles de sécurité, utilisez-les donc " +"avec précaution." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Appare&nce" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Polices" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Fond d'&écran" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "A&rrêt" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Utilisateurs" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Co&mmodités" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Appare&nce" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -55,32 +175,23 @@ msgstr "&Bienvenue :" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de TDM. Vous pouvez y afficher des " -"messages de bienvenue ou des informations sur le système. " -"<p>TDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : " -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d -> l'affichage actuel</li> " -"<li>%h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom du domaine</li> " -"<li>%n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte sans le domaine</li> " -"<li>%s -> le système d'exploitation</li> " -"<li>%r -> la version du système d'exploitation</li> " -"<li>%m -> le type de matériel de la machine</li> " -"<li>%% -> un simple « % »</li></ul>" +"messages de bienvenue ou des informations sur le système. <p>TDM remplacera " +"les caractères suivants par leur valeur respective : <br> <ul> <li>%d -> " +"l'affichage actuel</li> <li>%h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom " +"du domaine</li> <li>%n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte " +"sans le domaine</li> <li>%s -> le système d'exploitation</li> <li>%r -> la " +"version du système d'exploitation</li> <li>%m -> le type de matériel de la " +"machine</li> <li>%% -> un simple « % »</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -102,7 +213,8 @@ msgstr "Afficher le &logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Vous pouvez afficher un logo personnalisé (voir ci-dessous), une horloge ou " "rien du tout." @@ -113,8 +225,8 @@ msgstr "L&ogo :" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Cliquez ici pour choisir l'image que TDM affichera. Vous pouvez aussi " "glisser-déposer une image sur ce bouton (à partir de Konqueror par exemple)." @@ -200,8 +312,8 @@ msgstr "Mode d'affic&hage :" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Vous pouvez choisir si et comment TDM affiche votre mot de passe quand vous le " -"saisissez." +"Vous pouvez choisir si et comment TDM affiche votre mot de passe quand vous " +"le saisissez." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -212,12 +324,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Langue :" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par TDM. Cette valeur ne modifie pas " -"les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion." +"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par TDM. Cette valeur ne modifie " +"pas les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -229,8 +342,8 @@ msgstr "Activer les touches de sécurité" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" "Le support des touches de sécurité n'est pas disponible sur votre système. " "Veuillez vérifier la présence de evdev et uinput." @@ -240,8 +353,8 @@ msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" -"Vous pouvez activer ou désactiver les touches de sécurité, mesure " -"anti-usurpation." +"Vous pouvez activer ou désactiver les touches de sécurité, mesure anti-" +"usurpation." #: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" @@ -257,23 +370,226 @@ msgstr "" "%1\n" "Elle ne sera pas enregistrée..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bienvenue dans %s sur %n !" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Apparence de TDM</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du " "gestionnaire graphique de connexion TDM, c'est-à-dire le message d'accueil, " -"l'icône, etc." -"<p> Pour affiner l'apparence de TDM, allez sous les onglets « Polices » et " -"« Fond d'écran »." +"l'icône, etc.<p> Pour affiner l'apparence de TDM, allez sous les onglets " +"« Polices » et « Fond d'écran »." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention !<br>Lisez l'aide !</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activer la &connexion automatique" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au " +"gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez bien avant d'activer " +"ceci !" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Utilisat&eur :" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "aucun" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "D&élai :" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistant" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de TDM. Si " +"cette case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Ve&rrouiller la session" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera " +"verrouillée immédiatement (s'il s'agit d'une session TDE). Ceci peut être " +"utilisé pour obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà " +"chargée) pour un seul utilisateur." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Présélectionner un utilisateur" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Aucu&n" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Le dernier c&onnecté" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si " +"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur " +"particulier." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Un utilisateur particu&lier" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez " +"ceci si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur " +"particulier." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Utilisat&eur :" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste " +"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour " +"éviter d'éventuelles attaques." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, TDM placera le curseur dans la zone de " +"saisie du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela " +"économise un appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom " +"d'utilisateur change rarement." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-" +"dessous seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne " +"s'applique qu'au gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez-y à " +"deux fois avant d'activer ceci !" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer " +"de mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes " +"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de " +"ce groupe." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, " +"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. " +"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un " +"autre système de verrouillage d'écran que celui de TDE, il sera possible de " +"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de " +"passe." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Autoriser la connexion en tant qu'utilisateur &Root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -293,7 +609,8 @@ msgstr "E&rreurs :" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ceci change la police utilisée pour les messages d'erreur du gestionnaire de " "connexion." @@ -305,8 +622,8 @@ msgstr "&Bienvenue :" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire de " -"connexion." +"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire " +"de connexion." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -317,8 +634,9 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions Xft, " -"la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères lissées." +"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions " +"Xft, la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères " +"lissées." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -346,25 +664,20 @@ msgstr "Distan&t :" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Vous pouvez déterminer ici qui est autorisé à éteindre l'ordinateur en " -"utilisant TDM. Les valeurs possibles sont : " -"<ul> " -"<li><em>Tout le monde : </em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en " -"utilisant TDM </li> " +"utilisant TDM. Les valeurs possibles sont : <ul> <li><em>Tout le monde : </" +"em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en utilisant TDM </li> " "<li><em>Uniquement le superutilisateur : </em> TDM n'autorisera l'arrêt de " "l'ordinateur qu'après que le mot de passe du superutilisateur ait été saisi " -"</li> " -"<li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant TDM " -"</li></ul>" +"</li> <li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en " +"utilisant TDM </li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -418,13 +731,13 @@ msgstr "Redémarrer le serveur X après la fermeture de la session." msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" "Spécifie si le gestionnaire de connexion doit redémarrer le serveur X local " "après une fermeture de session au lieu de le réinitialiser. Utilisez cette " -"option si le serveur X a des problèmes de stabilité, d'affichage, ou des fuite " -"mémoire." +"option si le serveur X a des problèmes de stabilité, d'affichage, ou des " +"fuite mémoire." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -437,16 +750,16 @@ msgstr "U&ID du système" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Les utilisateurs dont l'UID (Identification numérique d'utilisateur) est en " -"dehors de ce champ ne seront pas listés par TDM et cette fenêtre de réglages. " -"Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le superutilisateur) ne " -"sont pas affectés et doivent être explicitement cochés dans le mode « Non " -"cachés »." +"dehors de ce champ ne seront pas listés par TDM et cette fenêtre de " +"réglages. Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le " +"superutilisateur) ne sont pas affectés et doivent être explicitement cochés " +"dans le mode « Non cachés »." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -466,8 +779,8 @@ msgstr "Afficher la liste" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Si cette option est cochée, TDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle " "manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au " @@ -496,12 +809,12 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des fonctionnalités " -"« Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont choisis à partir de " -"la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». Si la case n'est pas " -"cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont cochés dans la liste. Si " -"la case est cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui ne sont pas cochés " -"(et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)." +"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des " +"fonctionnalités « Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont " +"choisis à partir de la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». " +"Si la case n'est pas cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont " +"cochés dans la liste. Si la case est cochée, les utilisateurs concernés sont " +"ceux qui ne sont pas cochés (et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -509,8 +822,8 @@ msgstr "Tri&er les utilisateurs" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Si cette option est cochée, TDM triera alphabétiquement la liste " "d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre " @@ -544,27 +857,28 @@ msgid "" msgstr "" "TDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des " "utilisateurs systèmes). Les entrées comportant un « @ » sont des groupes " -"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce " -"groupe." +"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de " +"ce groupe." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Source de l'image de l'utilisateur" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Vous pouvez spécifier ici où TDM doit chercher les images représentant les " "utilisateurs. « Administrateur » représente le dossier global, il s'agit des " "images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que TDM " "doit lire le fichier « .face.icon » du dossier de l'utilisateur. Les deux " -"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources sont " -"disponibles." +"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources " +"sont disponibles." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -604,10 +918,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste " -"ci-dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou " -"glissez-déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le " -"bouton." +"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste ci-" +"dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou glissez-" +"déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le bouton." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -620,11 +933,11 @@ msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour que TDM utilise l'image par défaut pour " "l'utilisateur sélectionné." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -633,7 +946,7 @@ msgstr "" "Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -642,327 +955,6 @@ msgstr "" "Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Choisissez une image" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention !" -"<br>Lisez l'aide !</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Activer la &connexion automatique" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au " -"gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez bien avant d'activer " -"ceci !" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Utilisat&eur :" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "aucun" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "D&élai :" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistant" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de TDM. Si cette " -"case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Ve&rrouiller la session" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera verrouillée " -"immédiatement (s'il s'agit d'une session TDE). Ceci peut être utilisé pour " -"obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà chargée) pour un " -"seul utilisateur." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Présélectionner un utilisateur" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Aucu&n" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Le dernier c&onnecté" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si " -"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur " -"particulier." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Un utilisateur particu&lier" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez ceci " -"si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur particulier." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Utilisat&eur :" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste " -"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour éviter " -"d'éventuelles attaques." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Lorsque cette option est cochée, TDM placera le curseur dans la zone de saisie " -"du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela économise un " -"appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom d'utilisateur change " -"rarement." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-dessous " -"seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne s'applique " -"qu'au gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez-y à deux fois avant " -"d'activer ceci !" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer de " -"mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes d'utilisateurs. " -"Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce groupe." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, " -"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. " -"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un " -"autre système de verrouillage d'écran que celui de TDE, il sera possible de " -"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de passe." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "Autoriser la connexion en tant qu'utilisateur &Root" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n" -"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Auteur originel" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mainteneur actuel" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Gestionnaire de connexion</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer " -"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de TDE. Cela inclut l'apparence " -"ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la connexion. " -"Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous exécutez ce " -"module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le Centre de " -"configuration de TDE avec des droits de superutilisateur (ce qui est la bonne " -"façon de procéder), cliquez sur le bouton <em>Modifier</em> " -"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera demandé. " -"<h2>Apparence</h2> Sous cet onglet, vous pouvez configurer l'apparence du " -"gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à utiliser. La " -"langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par tel ou tel " -"utilisateur. " -"<h2>Polices</h2> Vous pouvez y choisir les polices que le gestionnaire de " -"connexion doit utiliser pour différents messages comme les noms des " -"utilisateurs ou le message d'accueil. " -"<h2>Fond d'écran</h2>Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique " -"au gestionnaire de connexion." -"<h2>Extinction</h2> Vous pouvez y spécifier quels utilisateurs ont le droit de " -"redémarrer / arrêter la machine et indiquer si un gestionnaire de démarrage " -"doit être utilisé." -"<h2>Utilisateurs</h2> Sous cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui " -"seront affichés dans la fenêtre de connexion." -"<h2>Commodités</h2>Vous pouvez y configurer une connexion automatique sous " -"l'identité d'un utilisateur de votre choix, la liste des utilisateurs qui " -"peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot de passe, ainsi que quelques " -"autres commodités." -"<br>Ne perdez pas de vue que ces options sont par définition des failles de " -"sécurité, utilisez-les donc avec précaution." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Appare&nce" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Polices" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Fond d'&écran" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "A&rrêt" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Utilisateurs" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Co&mmodités" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po index cd63717d7c0..dc46b8f4a6c 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -15,22 +15,137 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Eftergrû&n aktivearje" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"As dit selektearre is dan sil TDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen " -"brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels ynstelle. Dit " -"kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma (wierskynlik xsetroot) " -"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem tdmrc (meestal " -"Xsetup)." +"As dit selektearre is dan sil TDM de hjir ûndersteande eftergrûn " +"ynstellingen brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels " +"ynstelle. Dit kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma " +"(wierskynlik xsetroot) yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" " +"yn de triem tdmrc (meestal Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n" +"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 de TDM-skriuwers" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oarspronklike skriuwer" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Oanmeldbehear</h1> Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan " +"TDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de " +"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne " +"as root wizigings tapasse. As jo it TDE-konfiguraasjesintrum net as root " +"begon ha (wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop <em>Wizigje</" +"em> om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it " +"root-wachtwurd. <h2>Uterlik</h2>Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de " +"oanmeldskerm der út sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De " +"taalynstellings hjirre hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de " +"yndividuele brûkers.<h2>Lettertype</h2> Hjir kinne jo it lettertype kieze " +"foar o.a. de wolkomstekst en de brûkersnammen.<h2>Eftergrûn</h2> As jo in " +"bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, dan kinne jo dy hjir " +"opjaan.<h2>Ofslute</h2> Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of " +"herstarte mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat<h2>Brûkers</h2> Op " +"dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen binne yn it " +"oanmeldskerm.<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it " +"gebrûk fan TDM ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy " +"automatysk oanmeld wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te " +"fieren. <br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik " +"feilichheidsgaten binne, Brûk se mei soarch." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Uterlik" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Lettertype" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Eftergrûn" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Of&slute" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Brûkers" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Gema&k" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Uterlik" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -38,33 +153,23 @@ msgstr "Be&groeting:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de TDE Display Manager. Do kinst " -"hjir in leuke groet ynfiere. " -"<p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. TDM sil de " -"folgjende plakhâlders ferfange troch de ynhâld dy derby neamd is: " -"<br>" -"<ul> " -"<li>%d -> hjoeddeiske werjefte</li> " -"<li>%h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme</li> " -"<li>%n -> nodenamme (meastal hostnamme sûnder domein)</li> " -"<li>%s -> namme fan it bestjoeringssysteem</li> " -"<li>%r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem</li> " -"<li>%m -> de boukeunst fan de apparatuur</li> " -"<li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de TDE Display Manager. Do " +"kinst hjir in leuke groet ynfiere. <p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem " +"yn de groet opnimme. TDM sil de folgjende plakhâlders ferfange troch de " +"ynhâld dy derby neamd is: <br><ul> <li>%d -> hjoeddeiske werjefte</li> <li>" +"%h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme</li> <li>%n -> nodenamme (meastal " +"hostnamme sûnder domein)</li> <li>%s -> namme fan it bestjoeringssysteem</" +"li> <li>%r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem</li> <li>%m -> de boukeunst " +"fan de apparatuur</li> <li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -86,10 +191,11 @@ msgstr "Lo&go sjen litte" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), in " -"klok, of hielendal gjin logo." +"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), " +"in klok, of hielendal gjin logo." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -97,11 +203,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker TDM sjen litte sil. Jo kinne ek in " -"ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)." +"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker TDM sjen litte sil. Jo kinne ek " +"in ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -120,8 +226,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</em> " -"fan it oanmeldskerm." +"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</" +"em> fan it oanmeldskerm." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -184,7 +290,8 @@ msgstr "&Echomodus:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Hjir kinne jo beskiede of en hoe TDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere." +"Hjir kinne jo beskiede of en hoe TDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it " +"ynfiere." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -195,12 +302,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "T&aal:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch TDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat " -"gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har " +"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch TDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling " +"hat gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har " "oanmeld hat." #: tdm-appear.cpp:247 @@ -213,8 +321,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -237,22 +345,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Sy sil net bewarre wurde." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Wolkom by %s op %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM-úterlik</h1> Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm " -"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. " -"<p> sjoch foar fierdere útwurking fan TDM's úterlik ûnder de ljeppers " -"\"Lettertypen\" en \"Eftergrûn\"." +"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. <p> sjoch foar fierdere " +"útwurking fan TDM's úterlik ûnder de ljeppers \"Lettertypen\" en \"Eftergrûn" +"\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attinsje! <br>Lês de dokumintaasje!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op " +"TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit " +"aktivearje." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Brûke&r:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "gjint" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "F&ertraging:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Bliuw&end" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as TDM begjint. As dizze opsje " +"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje " +"ôfsluten wurdt." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sesje bes&koattelje" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele " +"wurde (allinne fan tapassing op TDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in " +"superflugge oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Brûker Foarselektearje" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Gjint" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&foarige" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de " +"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Omskriu&we" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. " +"Brûk dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Brûk&er:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak " +"kinne jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere " +"kinne om mooglike oanfallers te mislieden." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Wachtwurd fokusje" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst TDM neidat in brûker " +"foarselektearre is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it " +"brûkersnammefjild. Dit beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is " +"handich wannear’t der net faak fan brûker wiksele wurd." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har " +"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan " +"tapassing op TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei " +"foardat jo dit aktivearje." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te " +"melden. Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel " +"selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy keppel markearre." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd." + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld " +"wurde as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de X-" +"tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in " +"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn TDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik " +"om in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -272,7 +580,8 @@ msgstr "&Flatermelding:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar de flatermeldingen yn it " "oanmeldskerm." @@ -295,8 +604,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan wurdt " -"de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen." +"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan " +"wurdt de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -324,24 +633,20 @@ msgstr "Op ô&fstân:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten mei " -"help fan TDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op " -"ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:" -"<ul> " -"<li><em>Iderien:</em> iderien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute.</li>" -"<li><em>Allinne root:</em> TDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd " -"fan de root ynfierd hat.</li>" -"<li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute</li>" -"</ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten " +"mei help fan TDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) " +"skermen op ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:<ul> <li><em>Iderien:</" +"em> iderien kin de kompjûter mei help fan TDM ôfslute.</li><li><em>Allinne " +"root:</em> TDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd fan de root " +"ynfierd hat.</li><li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan " +"TDM ôfslute</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -393,8 +698,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -408,15 +713,15 @@ msgstr "U&ID's fan it systeem" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Brûkers mei in UID (numerical user identification) bûten dit berik sille nea " -"werjûn wurde troch TDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers " -"mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne jo " -"ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje." +"werjûn wurde troch TDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: " +"brûkers mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne " +"jo ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -436,12 +741,12 @@ msgstr "list sjen litte:" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "As dizze opsje selektearre is sil TDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers " -"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze har " -"brûkersnamme ynfiere moatte." +"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze " +"har brûkersnamme ynfiere moatte." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -452,8 +757,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst " -"se typt wurde yn it ynfierfjild." +"As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje " +"wylst se typt wurde yn it ynfierfjild." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -467,9 +772,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Dizze list beskied hoe de brûkers foar \"list sjen litte\" en \"Automatysk " -"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": as " -"dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As dit " -"wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de " +"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": " +"as dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As " +"dit wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de " "markearre." #: tdm-users.cpp:123 @@ -478,11 +783,11 @@ msgstr "Brûkers s&ortearje" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet sortearje. " -"Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem." +"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet " +"sortearje. Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -511,26 +816,28 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' " -"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn " -"dy keppel markearre." +"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers " +"yn dy keppel markearre." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Hjir kinne jo omskriuwe wêr TDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers " "represintearje. \"Admin\" represintearje de globale map; dit binne de " -"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat TDM de triem " -"$HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden beskiede " -"hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber binne." +"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat TDM de " +"triem $HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden " +"beskiede hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber " +"binne." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -585,11 +892,11 @@ msgstr "" "Druk op dizze knop om TDM de standertôfbylding brûke te litten foar de " "selektearre brûker." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -598,7 +905,7 @@ msgstr "" "Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -607,321 +914,6 @@ msgstr "" "Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Ofbylding kieze" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attinsje! " -"<br>Lês de dokumintaasje!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op " -"TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit " -"aktivearje." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Brûke&r:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "gjint" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "F&ertraging:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Bliuw&end" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as TDM begjint. As dizze opsje " -"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje " -"ôfsluten wurdt." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Sesje bes&koattelje" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele wurde " -"(allinne fan tapassing op TDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in superflugge " -"oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Brûker Foarselektearje" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Gjint" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&foarige" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de " -"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Omskriu&we" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. Brûk " -"dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Brûk&er:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak kinne " -"jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere kinne om " -"mooglike oanfallers te mislieden." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Wachtwurd fokusje" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst TDM neidat in brûker foarselektearre " -"is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it brûkersnammefjild. Dit " -"beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is handich wannear’t der net " -"faak fan brûker wiksele wurd." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har " -"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan " -"tapassing op TDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat " -"jo dit aktivearje." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te melden. " -"Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde " -"alle brûkers yn dy keppel markearre." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd." - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld wurde " -"as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de " -"X-tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in " -"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn TDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik om " -"in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n" -"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 de TDM-skriuwers" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oarspronklike skriuwer" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Oanmeldbehear</h1> Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan " -"TDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de " -"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne as " -"root wizigings tapasse. As jo it TDE-konfiguraasjesintrum net as root begon ha " -"(wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop <em>Wizigje</em> " -"om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it " -"root-wachtwurd. " -"<h2>Uterlik</h2>Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de oanmeldskerm der út " -"sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De taalynstellings hjirre " -"hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de yndividuele brûkers." -"<h2>Lettertype</h2> Hjir kinne jo it lettertype kieze foar o.a. de wolkomstekst " -"en de brûkersnammen." -"<h2>Eftergrûn</h2> As jo in bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, " -"dan kinne jo dy hjir opjaan." -"<h2>Ofslute</h2> Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of herstarte " -"mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat" -"<h2>Brûkers</h2> Op dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen " -"binne yn it oanmeldskerm." -"<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan TDM " -"ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy automatysk oanmeld " -"wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te fieren. " -"<br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik feilichheidsgaten " -"binne, Brûk se mei soarch." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Uterlik" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Lettertype" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Eftergrûn" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Of&slute" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Brûkers" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Gema&k" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/tdmconfig.po index a03b10bb050..1eb25b29522 100644 --- a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -15,37 +15,127 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Cumasaigh cú&lra" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Is cosúil nach comhad íomhá é %1.\n" +"Úsáid comhaid leis na hiarmhíreanna seo a leanas:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996 - 2005 Údair TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "An chéad údar" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Cothaitheoir Reatha" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "C&uma" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Cló" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Cúlra" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Múchadh" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "Ú&sáideoirí" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Ái&siúlacht" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "C&uma" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Beannacht:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -68,7 +158,8 @@ msgstr "Taispeáin an &lógó" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:125 @@ -77,8 +168,8 @@ msgstr "&Lógó:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:147 @@ -140,7 +231,8 @@ msgstr "S&céim datha:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Is féidir leat bunscéim datha a roghnú anseo a bheifear úsáidte ag TDM amháin." +"Is féidir leat bunscéim datha a roghnú anseo a bheifear úsáidte ag TDM " +"amháin." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -174,7 +266,7 @@ msgstr "&Teanga:" #: tdm-appear.cpp:240 msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:247 @@ -187,8 +279,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -208,17 +300,184 @@ msgid "" "It will not be saved." msgstr "" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Fáilte go %s ag %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Aire!<br>Léigh an chabhair</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Úsáideoir:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "neamhní" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "M&oill:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "S&easmhach" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Cuir an seisiún faoi ghlas" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Neamhní" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Siar" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Sonraigh" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Úsáideoir:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Logáil isteach arís go huathoibríoch tar éis cliseadh an fhreastalaí X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 @@ -237,7 +496,8 @@ msgstr "" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -284,14 +544,12 @@ msgstr "&Cianda:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -344,8 +602,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -359,10 +617,10 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 @@ -383,8 +641,8 @@ msgstr "Taispeáin liosta" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" #: tdm-users.cpp:115 @@ -415,8 +673,8 @@ msgstr "Sórtáil na húsáideoirí" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" #: tdm-users.cpp:129 @@ -450,10 +708,10 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 @@ -504,11 +762,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Sábháil íomhá mar íomhá réamhshocraithe?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -517,7 +775,7 @@ msgstr "" "Tharla earráid agus an íomhá á luchtú\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -526,270 +784,10 @@ msgstr "" "Tharla earráid agus an íomhá á shábháil:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Rognaigh Íomhá" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Aire!" -"<br>Léigh an chabhair</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Úsáideoir:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "neamhní" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "M&oill:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "S&easmhach" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Cuir an seisiún faoi ghlas" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Neamhní" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Siar" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Sonraigh" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Úsáideoir:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Logáil isteach arís go huathoibríoch tar éis cliseadh an fhreastalaí X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Is cosúil nach comhad íomhá é %1.\n" -"Úsáid comhaid leis na hiarmhíreanna seo a leanas:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996 - 2005 Údair TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "An chéad údar" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Cothaitheoir Reatha" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "C&uma" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Cló" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Cúlra" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Múchadh" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "Ú&sáideoirí" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Ái&siúlacht" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdmconfig.po index be67a9a1bd1..88fbbd4940c 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -16,56 +16,162 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Habilitar fondo" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Se se activa isto, TDM empregara as opcións de embaixo para o fondo. Se non se " -"activa, terá que preocuparse de estabrecer o fondo manualmente. Isto pode " +"Se se activa isto, TDM empregara as opcións de embaixo para o fondo. Se non " +"se activa, terá que preocuparse de estabrecer o fondo manualmente. Isto pode " "facerse executando algún programa (posiblemente xsetroot) no script " "especificado en Setup= opción en tdmrc (normalmente Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 non semella ser un ficheiro de imaxe.\n" +"Por favor, use ficheiro con estas extensións:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Módulo de Configuración do Xestor de Entrada de TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Os autores de TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Xestor de Entrada</h1> Neste módulo pode configurar os aspectos varios " +"do Xestor de Entrada de TDE. Isto inclúe a apariencia así coma os usuarios " +"que poden escollerse para a entrada. Note que só poderá facer cambios se " +"executa este módulo coma superusuario. Se non iniciou o Centro de Control de " +"TDE con dereitos de superusuario (que é o mellor xeito de facelo), prema no " +"botón <em>Modificar</em> para adquirir dereitos de superusuario. " +"Preguntaráselle seguidamente polo contrasinal de usuario.<h2>Apariencia</h2> " +"Nesta páxina pode configurar a apariencia do Xestor de Entrada, a lingua a " +"empregar e o estilo da interface gráfica que empregará. As opcións de lingua " +"que se configuren aquí non terán influencia nas opcións de lingua de cada " +"usuario .<h2>Tipografía</h2>Aquí pode escoller as fontes que o xestor de " +"entrada deberá empregar para varios propósitos coma a benvida e os nomes de " +"usuario. <h2>Fondo</h2>Se quere estabrecer un fondo especial para a pantalla " +"de entrada, aquí poderáo facer.<h2> Apagar</h2> Aquí pode especificar quén " +"ten permisos para apagar/reiniciar a máquina e se se debe empregar o xestor " +"de arranque da mesma.<h2>Usuarios</h2>Nesta pestana pode escoller qué " +"usuarios estarán fornecidos no Xestor de Entrada.<h2>Conveniencia</h2> Aquí " +"pode especificar un usuario co que se iniciará a sesión automaticamente, os " +"usuarios que non precisen fornecer un contrasinal para identificarse, e " +"outras características de conveniencia.<br>Note que estas características " +"son buracos de seguridade pola súa propia natureza, así que emprégeas con " +"moito coidado." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&pariencia" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "Tipogra&fía" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "F&ondo" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Apagar" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Usuarios" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Con&veniencia" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "A&pariencia" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Benvida:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Éste é o \"título\" da fiestra de identificación de TDM. Debería por unha leda " -"benvida ou algunha información sobre o sistema operativo aquí." -"<p>TDM substituirá os seguintes pares de caracteres cos seus respectivos " -"contidos: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> pantalla actual</li>" -"<li>%h -> nome do servidor, posiblemento co nome de dominio</li>" -"<li>%n -> nome do nodo, o máis porobabel o nome do servidor sen o nome de " -"dominio</li>" -"<li>%s -> o sistema operativo</li>" -"<li>%r -> a versión do sistema operativo</li>" -"<li>%m -> o tipo de máquina (hardware)</li>" -"<li>%% -> un % solto</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Éste é o \"título\" da fiestra de identificación de TDM. Debería por unha " +"leda benvida ou algunha información sobre o sistema operativo aquí.<p>TDM " +"substituirá os seguintes pares de caracteres cos seus respectivos contidos: " +"<br><ul><li>%d -> pantalla actual</li><li>%h -> nome do servidor, " +"posiblemento co nome de dominio</li><li>%n -> nome do nodo, o máis porobabel " +"o nome do servidor sen o nome de dominio</li><li>%s -> o sistema operativo</" +"li><li>%r -> a versión do sistema operativo</li><li>%m -> o tipo de máquina " +"(hardware)</li><li>%% -> un % solto</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -87,7 +193,8 @@ msgstr "Amo&sar imaxe" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Pode escoller o amose dunha imaxe personalizada (vexa embaixo), un reloxo ou " "nada." @@ -98,8 +205,8 @@ msgstr "&Logotipo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Prema aquí para escoller unha imaxe que TDM amosará. Pode tamén arrastrar e " "soltar unha imaxe neste botón (p.e. dende Konqueror)." @@ -121,8 +228,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Aquí pode especificar as coordenadas (en porcentaxe) do <em>centro</em> " -"do diálogo de identificación." +"Aquí pode especificar as coordenadas (en porcentaxe) do <em>centro</em> do " +"diálogo de identificación." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -195,9 +302,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Ling&ua:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Aquí pode escoller a lingua empregada por TDM. Esta opción non afecta ás " "opcións persoais dos usuarios, que surxirán efecto despois da identificación." @@ -212,8 +320,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -236,22 +344,224 @@ msgstr "" "%1\n" "Non se gardará." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Benvido/a a %s en %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Apariencia de TDM</h1> Aquí pode configurar a apariencia básica do " +"xestor de entrada TDM, é dicir, a frase de benvida, as iconas, etc.<p> Para " +"máis refinamento na apariencia de TDM, vexa as pestanas \"Tipografía\" e " +"\"Fondo\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Atención!<br>Lea a axuda!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Habilitar a Entrada Au&tomática" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Activar a característica de entrada automática. Isto se aplica só á entrada " +"gráfica de TDM. Pénseo dúas veces antes de activar isto!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Usua&rio:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Escolla o usuario co que se entrará automáticamente." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ningún" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "R&etardo:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"O retardo (en segundos) antes de que a entrada automática se leva a cabo. A " +"característica tamén se coñece como \"inicio programado\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistente" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalmente, a entrada automática lévase a cabo só cando se inicia TDM. Se " +"isto se activa, a entrada automática desenvólvese despois de finalizar a " +"sesión." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Blo&quear sesión" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Se se activa, a sesión automaticamente iniciada bloquearase inmediatamente " +"(fornécese unha sesión de TDE). Isto pode empregarse para obter un inicio " +"moi rápido restrinxido a un usuario." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Usuario Preseleccionado" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ningún" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prev&io" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Preseleccione o usuario que entrou previamente. empregue isto se a " +"computadora se emprega normalmente varias veces consecutivas polo mesmo " +"usuario." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Especif&icar" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Preseleccionar o usuario especificado na caixa de seleccións de embaixo. " +"Empregue isto se esta computadora é normalmente empregada polo mesmo usuario." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Us&uario:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Escolla o usuario preseleccionado para a entrada. Este campo é editable, de " +"xeito de que pode especificar un usuario arbitrario non existente para " +"evitar posibles ataques." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Dar foco ó c&ontrasinal" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Cando esta opción se activa, TDM situará o cursor no campo do contrasinal no " +"canto do campo de usuario despois de preseleccionar un usuario. Empregue iso " +"para aforrar unha presión de tecla por identificación, se a preselección non " +"precisa ser trocada normalmente." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Habi&litar Entradas sen Contrasinais" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Cando se activa esta opción, os usuarios marcados na lista de embiaxo " +"poderán identificarse e entrar sen necesidade de introducir o seu " +"contrasinal. Isto só se aplica á entrada gráfica de TDM. Pénseo dúas veces " +"antes de activalo!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Non se requerirá o con&trasinal a:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Selecione todos os usuarios aos que lles quere fornecer unha entrada sen " +"necesidade de contrasinal. As entradas denotadas con '@' son grupos de " +"usuarios. Se se activan é como activar a todos os usuarios dese grupo." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Reentrar automáticamente se se cae o servidor das &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Cando se activa esta opción, un usuario será identificado automaticamente " +"outra vez cando a súa sesión sexa interrompida por un erro do servidor X. " +"Note que isto pode abrir un buraco de seguridade: se vostede emprega un " +"bloqueador de pantalla distinto do de TDE, un atacante poderá aproveitar un " +"erro das X para evitar introducir o contrasinal." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>Apariencia de TDM</h1> Aquí pode configurar a apariencia básica do xestor " -"de entrada TDM, é dicir, a frase de benvida, as iconas, etc." -"<p> Para máis refinamento na apariencia de TDM, vexa as pestanas \"Tipografía\" " -"e \"Fondo\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -271,7 +581,8 @@ msgstr "&Erros:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Isto cambia a fonte que se emprega para as mensaxes de erro no xestor de " "entrada." @@ -324,24 +635,20 @@ msgstr "&Remoto:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Aquí pode escoller quén ten permisos para apagar a computadora mediante TDM. " -"Pode especificar diferentes valores para sesións locais (consola) ou remotas. " -"Os valores posibles son:" -"<ul> " -"<li><em>Todos:</em> todo o mundo pode apagar a computadora empregando TDM</li> " -"<li><em>Só o Superusuario:</em> TDM só permitirá apagar despois de que o " -"usuario introduza o contrasinal de administrador</li> " -"<li><em> Ninguén:</em> ninguén poderá apagar a computadora mediante TDM</li>" -"</ul>" +"Pode especificar diferentes valores para sesións locais (consola) ou " +"remotas. Os valores posibles son:<ul> <li><em>Todos:</em> todo o mundo pode " +"apagar a computadora empregando TDM</li> <li><em>Só o Superusuario:</em> TDM " +"só permitirá apagar despois de que o usuario introduza o contrasinal de " +"administrador</li> <li><em> Ninguén:</em> ninguén poderá apagar a " +"computadora mediante TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -394,8 +701,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -409,14 +716,14 @@ msgstr "U&IDs do sistema" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Os usuarios cun UID (identificación numérica de usuario) fóra deste rango non " -"se listarán en TDM e neste diálogo de configuración. Note qu os usuarios co UID " -"0 (normalmente root) non se verán afectados por isto e deberán estar " +"Os usuarios cun UID (identificación numérica de usuario) fóra deste rango " +"non se listarán en TDM e neste diálogo de configuración. Note qu os usuarios " +"co UID 0 (normalmente root) non se verán afectados por isto e deberán estar " "explícitamente agochados no modo \"Non agochados\"." #: tdm-users.cpp:94 @@ -437,11 +744,12 @@ msgstr "Amosar lista" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Se se escolle esta opción, TDM amosará unha lista de usuarios, de xeito que os " -"usuarios podan premer no seu nome ou imaxe no canto de teclear os seus datos." +"Se se escolle esta opción, TDM amosará unha lista de usuarios, de xeito que " +"os usuarios podan premer no seu nome ou imaxe no canto de teclear os seus " +"datos." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -452,8 +760,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Se se escolle esta opción, TDM completará automaticamente os nomes de usuario " -"mentres se teclean na liña de edición." +"Se se escolle esta opción, TDM completará automaticamente os nomes de " +"usuario mentres se teclean na liña de edición." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -467,9 +775,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Esta opción especifica cómo se escollen os usuarios na lista de \"Escoller " -"usuarios e grupos\" para \"Amosar Lista\" e \"Autorecheo\". Se non se activa, " -"escolla só os usuarios os usuarios activados. Se se activa, escolla todos os " -"usuarios non do sistema, excepto os xa activados." +"usuarios e grupos\" para \"Amosar Lista\" e \"Autorecheo\". Se non se " +"activa, escolla só os usuarios os usuarios activados. Se se activa, escolla " +"todos os usuarios non do sistema, excepto os xa activados." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -477,11 +785,11 @@ msgstr "Ordear Usuari&os" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Se se activa, TDM ordeará alfabeticamente a lista de usuarios. Doutro xeito, os " -"usuarios listaranse na orde en que aparezan no ficheiro de contrasinais." +"Se se activa, TDM ordeará alfabeticamente a lista de usuarios. Doutro xeito, " +"os usuarios listaranse na orde en que aparezan no ficheiro de contrasinais." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -509,26 +817,27 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM amosará todos os usuarios non do sistema e non activados. As entradas " -"denotadas con '@' son grupos de usuarios. Activar un grupo é coma activar todos " -"os usuarios dese grupo." +"denotadas con '@' son grupos de usuarios. Activar un grupo é coma activar " +"todos os usuarios dese grupo." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Fonte de Imaxes de Usuario" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Aquí pode especificar de ónde TDM obterá as imaxes que representan ós usuarios. " -"\"Admin\" representa ó cartafol global; estas son as imaxes que pode estabrecer " -"embaixo. \"Usuario\" significa que TDM deberá ler o ficheiro de usuario " -"$HOME/.face.icon. As dúas seleccións do medio definen a orde ou preferencia se " -"as dúas fontes están dispoñibles." +"Aquí pode especificar de ónde TDM obterá as imaxes que representan ós " +"usuarios. \"Admin\" representa ó cartafol global; estas son as imaxes que " +"pode estabrecer embaixo. \"Usuario\" significa que TDM deberá ler o ficheiro " +"de usuario $HOME/.face.icon. As dúas seleccións do medio definen a orde ou " +"preferencia se as dúas fontes están dispoñibles." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -568,9 +877,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Aquí pode ver a imaxe asignada ó usuario seleccionado na caixa de seleccións de " -"enriba. Prema no botón de imaxe para seleccionar dende unha lista de imaxes ou " -"arrastre e solte a súa propia imaxe no votón (p.e. dende Konqueror)." +"Aquí pode ver a imaxe asignada ó usuario seleccionado na caixa de seleccións " +"de enriba. Prema no botón de imaxe para seleccionar dende unha lista de " +"imaxes ou arrastre e solte a súa propia imaxe no votón (p.e. dende " +"Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -580,14 +890,14 @@ msgstr "Sen estabrecer" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Prema este botón para facer que TDM empregue a imaxe por defecto para o usuario " -"escollido." +"Prema este botón para facer que TDM empregue a imaxe por defecto para o " +"usuario escollido." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Gravar a imaxe coma a imaxe por defecto?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -596,7 +906,7 @@ msgstr "" "Ocorreu un erro na carga da imaxe\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -605,321 +915,6 @@ msgstr "" "Ocorreu un erro ó gardar a imaxe:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Escoller Imaxe" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Atención!" -"<br>Lea a axuda!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Habilitar a Entrada Au&tomática" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Activar a característica de entrada automática. Isto se aplica só á entrada " -"gráfica de TDM. Pénseo dúas veces antes de activar isto!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Usua&rio:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Escolla o usuario co que se entrará automáticamente." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ningún" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "R&etardo:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"O retardo (en segundos) antes de que a entrada automática se leva a cabo. A " -"característica tamén se coñece como \"inicio programado\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistente" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalmente, a entrada automática lévase a cabo só cando se inicia TDM. Se isto " -"se activa, a entrada automática desenvólvese despois de finalizar a sesión." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Blo&quear sesión" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Se se activa, a sesión automaticamente iniciada bloquearase inmediatamente " -"(fornécese unha sesión de TDE). Isto pode empregarse para obter un inicio moi " -"rápido restrinxido a un usuario." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Usuario Preseleccionado" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ningún" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prev&io" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Preseleccione o usuario que entrou previamente. empregue isto se a computadora " -"se emprega normalmente varias veces consecutivas polo mesmo usuario." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Especif&icar" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Preseleccionar o usuario especificado na caixa de seleccións de embaixo. " -"Empregue isto se esta computadora é normalmente empregada polo mesmo usuario." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Us&uario:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Escolla o usuario preseleccionado para a entrada. Este campo é editable, de " -"xeito de que pode especificar un usuario arbitrario non existente para evitar " -"posibles ataques." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Dar foco ó c&ontrasinal" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Cando esta opción se activa, TDM situará o cursor no campo do contrasinal no " -"canto do campo de usuario despois de preseleccionar un usuario. Empregue iso " -"para aforrar unha presión de tecla por identificación, se a preselección non " -"precisa ser trocada normalmente." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Habi&litar Entradas sen Contrasinais" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Cando se activa esta opción, os usuarios marcados na lista de embiaxo poderán " -"identificarse e entrar sen necesidade de introducir o seu contrasinal. Isto só " -"se aplica á entrada gráfica de TDM. Pénseo dúas veces antes de activalo!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Non se requerirá o con&trasinal a:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Selecione todos os usuarios aos que lles quere fornecer unha entrada sen " -"necesidade de contrasinal. As entradas denotadas con '@' son grupos de " -"usuarios. Se se activan é como activar a todos os usuarios dese grupo." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Reentrar automáticamente se se cae o servidor das &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Cando se activa esta opción, un usuario será identificado automaticamente outra " -"vez cando a súa sesión sexa interrompida por un erro do servidor X. Note que " -"isto pode abrir un buraco de seguridade: se vostede emprega un bloqueador de " -"pantalla distinto do de TDE, un atacante poderá aproveitar un erro das X para " -"evitar introducir o contrasinal." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 non semella ser un ficheiro de imaxe.\n" -"Por favor, use ficheiro con estas extensións:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Módulo de Configuración do Xestor de Entrada de TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Os autores de TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor orixinal" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantedor actual" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Xestor de Entrada</h1> Neste módulo pode configurar os aspectos varios do " -"Xestor de Entrada de TDE. Isto inclúe a apariencia así coma os usuarios que " -"poden escollerse para a entrada. Note que só poderá facer cambios se executa " -"este módulo coma superusuario. Se non iniciou o Centro de Control de TDE con " -"dereitos de superusuario (que é o mellor xeito de facelo), prema no botón <em>" -"Modificar</em> para adquirir dereitos de superusuario. Preguntaráselle " -"seguidamente polo contrasinal de usuario." -"<h2>Apariencia</h2> Nesta páxina pode configurar a apariencia do Xestor de " -"Entrada, a lingua a empregar e o estilo da interface gráfica que empregará. As " -"opcións de lingua que se configuren aquí non terán influencia nas opcións de " -"lingua de cada usuario ." -"<h2>Tipografía</h2>Aquí pode escoller as fontes que o xestor de entrada deberá " -"empregar para varios propósitos coma a benvida e os nomes de usuario. " -"<h2>Fondo</h2>Se quere estabrecer un fondo especial para a pantalla de entrada, " -"aquí poderáo facer." -"<h2> Apagar</h2> Aquí pode especificar quén ten permisos para apagar/reiniciar " -"a máquina e se se debe empregar o xestor de arranque da mesma." -"<h2>Usuarios</h2>Nesta pestana pode escoller qué usuarios estarán fornecidos no " -"Xestor de Entrada." -"<h2>Conveniencia</h2> Aquí pode especificar un usuario co que se iniciará a " -"sesión automaticamente, os usuarios que non precisen fornecer un contrasinal " -"para identificarse, e outras características de conveniencia." -"<br>Note que estas características son buracos de seguridade pola súa propia " -"natureza, así que emprégeas con moito coidado." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&pariencia" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "Tipogra&fía" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "F&ondo" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Apagar" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Usuarios" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Con&veniencia" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po index 55012149d9e..5f47a38991b 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:08+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" @@ -25,21 +25,134 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-il@yahoogroups.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "א&פשר רקע" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, TDM ישתמש בהגדרות להלן עבור הרקע. אם אפשרות זו לא נבחרת, " "תצטרך לדאוג לרקע בעצמך. את דבר זה באפשרותך לבצע על ידי הפעלה של תוכנה מסוימת " -"(למשל xsetroot) בתסריט המצוין באפשרות =Setup בקובץ tdmrc (בדרך כלל מדובר " -"ב־Xsetup)." +"(למשל xsetroot) בתסריט המצוין באפשרות =Setup בקובץ tdmrc (בדרך כלל מדובר ב־" +"Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"עושה רושם ש־%1 אינו קובץ תמונה.\n" +"השתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "מודול הגדרות מנהל הכניסה למערכת של TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM הכותבים של" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "כותב מקורי" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "מתחזק נוכחי" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>מנהל הכניסה למערכת</h1> במודול זה באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל הכניסה " +"למערכת של TDE על מגוון היבטיו. הגדרות אלה כוללות בין השאר את המראה והתחושה " +"וכן את המשתמשים שניתן לבחור בעת הכניסה. שים לב שבאפשרותך לבצע שינויים רק אם " +"אתה מפעיל את המודול עם הרשאות של משתמש־על. אם לא הפעלת את מרכז הבקרה של TDE " +"עם הרשאות של משתמש־על (שזה, אגב, בהחלט הדבר הנכון לעשות), לחץ על הכפתור " +"<em>שינוי</em> כדי לקבל הרשאות של משתמש־על. אתה תתבקש לספק את הססמה של משתמש־" +"העל.<h2>מראה</h2>בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע כיצד ייראה מנהל הכניסה למערכת, " +"באיזו שפה הוא יופיע ובאיזה סגנון ממשק משתמש גרפי הוא ישתמש. להגדרת השפה כאן " +"לא תהיה כל השפעה על הגדרות השפה של המשתמש.<h2>גופנים</h2> כאן באפשרותך לבחור " +"את הגופנים שבהם ישתמש מנהל הכניסה למערכת למטרות שונות כגון משפטי כניסה ושמות " +"משתמשים. <h2>רקע</h2> אם ברצונך להגדיר רקע מיוחד עבור מסך הכניסה למערכת, זהו " +"המקום לעשות זאת.<h2>הפעלות</h2> כאן באפשרותך לציין אילו סוגי הפעלות יציע " +"בפניך לשימוש מנהל הכניסה למערכת, ובנוסף מי יורשה לכבות\\להפעיל מחדש מחשב זה." +"<h2>משתמשים</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך לבחור אילו משתמשים יציע בפניך מנהל " +"הכניסה למערכת לבחור לכניסה.<h2>נוחות</h2> כאן באפשרותך לציין משתמש שיוכנס " +"למערכת אוטומטית, משתמשים שלא יידרשו לספק ססמה לכניסה, ותכונות אחרות הקשורות " +"לנוחיות.<br> שים לב שהגדרות אלה מהוות מטבען פרצות אבטחה, ולכן יש להשתמש בהן " +"בחכמה." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&מראה" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&גופנים" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&רקע" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&כיבוי" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "משתמשי&ם" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&נוחות" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&מראה" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -47,32 +160,21 @@ msgstr "משפ&ט כניסה:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"זוהי \"הכותרת\" של חלון החיבור של TDM. באפשרותך לשים טקסט הקדמה יפה אודות מערכת " -"ההפעלה. " -"<p> TDM ימיר את הזוגות תווים הבאים בתוכן הבא: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> התצוגה הנוכחית</li>" -"<li>%h -> שם המארח, בדרך כלל כולל שם המתחם</li>" -"<li>%n -> שם ה־node, בדרך כלל שם המארח ללא שם המתחם</li>" -"<li>%s -> מערכת ההפעלה</li>" -"<li>%r -> גרסת מערכת ההפעלה</li>" -"<li>%m -> סוג המכונה (חומרה)</li>'" -"<li>%% -> סימן אחוז, %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"זוהי \"הכותרת\" של חלון החיבור של TDM. באפשרותך לשים טקסט הקדמה יפה אודות " +"מערכת ההפעלה. <p> TDM ימיר את הזוגות תווים הבאים בתוכן הבא: <br><ul><li>%d -" +"> התצוגה הנוכחית</li><li>%h -> שם המארח, בדרך כלל כולל שם המתחם</li><li>%n -" +"> שם ה־node, בדרך כלל שם המארח ללא שם המתחם</li><li>%s -> מערכת ההפעלה</" +"li><li>%r -> גרסת מערכת ההפעלה</li><li>%m -> סוג המכונה (חומרה)</li>'<li>%% -" +"> סימן אחוז, %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -94,7 +196,8 @@ msgstr "הצג ס&מל" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "באפשרותך לבחור להציג סמל מותאם אישית (ראה להלן), שעון, או לא להציג שום דבר." @@ -104,11 +207,11 @@ msgstr "&סמל:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"לחץ כאן כדי לבחור תמונה ש־TDM יציג. באפשרותך גם לגרור תמונה אל כפתור זה (למשל " -"מ־Konqueror)." +"לחץ כאן כדי לבחור תמונה ש־TDM יציג. באפשרותך גם לגרור תמונה אל כפתור זה " +"(למשל מ־Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -127,8 +230,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"כאן באפשרותך לציין את הקואורדינטות (באחוזים) של <em>מרכז</em> " -"תיבת הדו־שיח של הכניסה למערכת." +"כאן באפשרותך לציין את הקואורדינטות (באחוזים) של <em>מרכז</em> תיבת הדו־שיח " +"של הכניסה למערכת." #: tdm-appear.cpp:179 #, fuzzy @@ -200,9 +303,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "ש&פה:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור את השפה ש־TDM ישתמש בה. הגדרה זו לא משפיעה על הגדרותיו " "האישיות של המשתמש, אשר ייכנסו לתוקף לאחר הכניסה למערכת." @@ -217,8 +321,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -241,21 +345,207 @@ msgstr "" "%1\n" "היא לא תישמר." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "ברוכים הבאים אל %s ב%n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>מנהל הכניסה למערכת - מראה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את המראה הבסיסי של " +"מנהל הכניסה TDM, למשל את מחרוזת הכניסה, הסמל וכו'.<p> להתאמה נוספת של המראה " +"של TDM, עיין בכרטיסיות \"גופנים\" ו\"רקע\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>הזהרה!<br>קרא את התיעוד!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "אפשר &כניסה אוטומטית" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"הפעלה של אפשרות הכניסה האוטומטית. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. " +"חשוב פעמיים לפני שאתה בוחר באפשרות זו." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&משתמש:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "בחר את המשתמש שיוכנס אוטומטית." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ללא" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "ש" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&השהיה:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&קבוע" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&נעל הפהלעה" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "בחר משתמש מראש" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&ללא" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "האחרו&ן" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"בחירה מראש של המשתמש שנכנס אחרון. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש במחשב זה " +"מספר רב של פעמים רצופות על ידי משתמש אחד." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "צ&יין" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"בחירה מראש של המשתמש המצוין בתיבה המשולבת להלן. השתמש באפשרות זו אם נעשה " +"שימוש במחשב זה בצורה עיקרית על ידי משתמש מסוים." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "מש&תמש:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"בחירת המשתמש שייבחר מראש לכניסה למערכת. תיבה זו ניתנת לעריכה, כך שבאפשרותך " +"לציין משתמש שרירותי שאינו קיים, וזאת במטרה להטעות תוקפים אפשריים." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "התמק&ד בססמה" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, TDM ימקם את הסמן בשדה הססמה, במקום בשדה המשתמש, לאחר " +"בחירת משתמש מראש. השתמש באפשרות זו כדי לחסוך הקשת מקש אחת בכל כניסה למערכת, " +"וזאת אם אין לך צורך לשנות בדרך כלל את המשתמש הנבחר מראש." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "א&פשר כניסות ללא ססמה" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, המשתמשים המסומנים ברשימה שלהלן יורשו להיכנס למערכת " +"מבלי להזין את ססמתם. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. חשוב פעמיים " +"לפני שאתה בוחר באפשרות זו." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "אין &צורך בססמה עבור:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "היכנס שוב אוטומטית לאחר התרסקות של שרת ה־&X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, משתמש יוכנס בחזרה באופן אוטומטי אם ההפעלה שלו מופסקת " +"על ידי התרסקות של שרת ה־X. שים לב כי דבר זה עלול ליצור פרצת אבטחה: אם אתה " +"משתמש בתוכנית לנעילת המסך שאינה זו שמשולבת ב־TDE, דבר זה יאפשר לעקוף נעילה " +"של מסך שמאובטחת על ידי ססמה." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>מנהל הכניסה למערכת - מראה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את המראה הבסיסי של מנהל " -"הכניסה TDM, למשל את מחרוזת הכניסה, הסמל וכו'." -"<p> להתאמה נוספת של המראה של TDM, עיין בכרטיסיות \"גופנים\" ו\"רקע\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -273,7 +563,8 @@ msgstr "&כישלון:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -322,21 +613,18 @@ msgstr "מר&וחק:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור מי יורשה לכבות את המחשב באמצעות TDM. באפשרותך לציין ערכים " -"שונים לתצוגות מקומיות (מסוף) ומרוחקות. הערכים האפשריים הם:" -"<ul> " -"<li><em>כולם:</em> כולם יוכלו לכבות את המחשב באמצעות TDM</li> " -"<li><em>רק root:</em> TDM יתיר כיבוי רק לאחר שהמשתמש הזין את הססמה של root</li> " -"<li><em>ללא:</em> איש לא יוכל לכבות את המחשב באמצעות TDM</li></ul>" +"שונים לתצוגות מקומיות (מסוף) ומרוחקות. הערכים האפשריים הם:<ul> <li><em>כולם:" +"</em> כולם יוכלו לכבות את המחשב באמצעות TDM</li> <li><em>רק root:</em> TDM " +"יתיר כיבוי רק לאחר שהמשתמש הזין את הססמה של root</li> <li><em>ללא:</em> איש " +"לא יוכל לכבות את המחשב באמצעות TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -388,8 +676,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -403,14 +691,14 @@ msgstr "זיהויי &משתמש של המערכת" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"משתמשים עם מספר זיהוי משתמש מחוץ לטווח זה לא יופיעו ב־TDM ובדו־שיח הגדרות זה. " -"שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש להסתירם " -"מפורשות במצב \"לא מוסתר\"." +"משתמשים עם מספר זיהוי משתמש מחוץ לטווח זה לא יופיעו ב־TDM ובדו־שיח הגדרות " +"זה. שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש " +"להסתירם מפורשות במצב \"לא מוסתר\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -430,11 +718,11 @@ msgstr "משתמשים להצגה" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, TDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על השם " -"או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם." +"אם אפשרות זו נבחרת, TDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על " +"השם או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -465,8 +753,8 @@ msgstr "&סדר משתמשים" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, TDM ימיין את רשימת המשתמשים לפי סדר הא\"ב. אחרת, משתמשים " "יופיעו בסדר בו הם מופיעים בקובץ הססמאות." @@ -500,17 +788,18 @@ msgid "User Image Source" msgstr "המקור לתמונות המשתמשים" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "כאן באפשרותך לציין מהיכן ישיג TDM את התמונות המייצגות את המשתמשים. \"מנהל\" " -"מייצג את התיקייה הגלובלית - אלה התמונות שבאפשרותך להגדיר להלן. \"משתמש\" פירושו " -"ש־TDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע מציינות את " -"סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים." +"מייצג את התיקייה הגלובלית - אלה התמונות שבאפשרותך להגדיר להלן. \"משתמש\" " +"פירושו ש־TDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע " +"מציינות את סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -550,9 +839,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"כאן באפשרותך לראות את התמונה המוקצית למשתמש אשר נבחר בתיבה המשולבת לעיל. לחץ על " -"כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל הכפתור " -"(למשל מתוך Konqueror)." +"כאן באפשרותך לראות את התמונה המוקצית למשתמש אשר נבחר בתיבה המשולבת לעיל. לחץ " +"על כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל " +"הכפתור (למשל מתוך Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -563,11 +852,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ש־TDM ישתמש בתמונת ברירת המחדל עבור המשתמש הנבחר." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "האם לשמור את התמונה כברירת המחדל?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -576,7 +865,7 @@ msgstr "" "אירעה שגיאה בטעינת התמונה\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -585,308 +874,10 @@ msgstr "" "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "בחירת תמונה" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>הזהרה!" -"<br>קרא את התיעוד!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "אפשר &כניסה אוטומטית" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"הפעלה של אפשרות הכניסה האוטומטית. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. חשוב " -"פעמיים לפני שאתה בוחר באפשרות זו." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&משתמש:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "בחר את המשתמש שיוכנס אוטומטית." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ללא" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "ש" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&השהיה:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&קבוע" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&נעל הפהלעה" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "בחר משתמש מראש" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&ללא" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "האחרו&ן" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"בחירה מראש של המשתמש שנכנס אחרון. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש במחשב זה מספר " -"רב של פעמים רצופות על ידי משתמש אחד." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "צ&יין" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"בחירה מראש של המשתמש המצוין בתיבה המשולבת להלן. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש " -"במחשב זה בצורה עיקרית על ידי משתמש מסוים." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "מש&תמש:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"בחירת המשתמש שייבחר מראש לכניסה למערכת. תיבה זו ניתנת לעריכה, כך שבאפשרותך " -"לציין משתמש שרירותי שאינו קיים, וזאת במטרה להטעות תוקפים אפשריים." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "התמק&ד בססמה" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, TDM ימקם את הסמן בשדה הססמה, במקום בשדה המשתמש, לאחר " -"בחירת משתמש מראש. השתמש באפשרות זו כדי לחסוך הקשת מקש אחת בכל כניסה למערכת, " -"וזאת אם אין לך צורך לשנות בדרך כלל את המשתמש הנבחר מראש." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "א&פשר כניסות ללא ססמה" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, המשתמשים המסומנים ברשימה שלהלן יורשו להיכנס למערכת מבלי " -"להזין את ססמתם. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. חשוב פעמיים לפני שאתה " -"בוחר באפשרות זו." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "אין &צורך בססמה עבור:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "היכנס שוב אוטומטית לאחר התרסקות של שרת ה־&X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, משתמש יוכנס בחזרה באופן אוטומטי אם ההפעלה שלו מופסקת על " -"ידי התרסקות של שרת ה־X. שים לב כי דבר זה עלול ליצור פרצת אבטחה: אם אתה משתמש " -"בתוכנית לנעילת המסך שאינה זו שמשולבת ב־TDE, דבר זה יאפשר לעקוף נעילה של מסך " -"שמאובטחת על ידי ססמה." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"עושה רושם ש־%1 אינו קובץ תמונה.\n" -"השתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "מודול הגדרות מנהל הכניסה למערכת של TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM הכותבים של" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "כותב מקורי" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "מתחזק נוכחי" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>מנהל הכניסה למערכת</h1> במודול זה באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל הכניסה " -"למערכת של TDE על מגוון היבטיו. הגדרות אלה כוללות בין השאר את המראה והתחושה וכן " -"את המשתמשים שניתן לבחור בעת הכניסה. שים לב שבאפשרותך לבצע שינויים רק אם אתה " -"מפעיל את המודול עם הרשאות של משתמש־על. אם לא הפעלת את מרכז הבקרה של TDE עם " -"הרשאות של משתמש־על (שזה, אגב, בהחלט הדבר הנכון לעשות), לחץ על הכפתור <em>" -"שינוי</em> כדי לקבל הרשאות של משתמש־על. אתה תתבקש לספק את הססמה של משתמש־העל." -"<h2>מראה</h2>בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע כיצד ייראה מנהל הכניסה למערכת, באיזו " -"שפה הוא יופיע ובאיזה סגנון ממשק משתמש גרפי הוא ישתמש. להגדרת השפה כאן לא תהיה " -"כל השפעה על הגדרות השפה של המשתמש." -"<h2>גופנים</h2> כאן באפשרותך לבחור את הגופנים שבהם ישתמש מנהל הכניסה למערכת " -"למטרות שונות כגון משפטי כניסה ושמות משתמשים. " -"<h2>רקע</h2> אם ברצונך להגדיר רקע מיוחד עבור מסך הכניסה למערכת, זהו המקום לעשות " -"זאת." -"<h2>הפעלות</h2> כאן באפשרותך לציין אילו סוגי הפעלות יציע בפניך לשימוש מנהל " -"הכניסה למערכת, ובנוסף מי יורשה לכבות\\להפעיל מחדש מחשב זה." -"<h2>משתמשים</h2> בכרטיסיה זו באפשרותך לבחור אילו משתמשים יציע בפניך מנהל הכניסה " -"למערכת לבחור לכניסה." -"<h2>נוחות</h2> כאן באפשרותך לציין משתמש שיוכנס למערכת אוטומטית, משתמשים שלא " -"יידרשו לספק ססמה לכניסה, ותכונות אחרות הקשורות לנוחיות." -"<br> שים לב שהגדרות אלה מהוות מטבען פרצות אבטחה, ולכן יש להשתמש בהן בחכמה." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&מראה" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&גופנים" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&רקע" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&כיבוי" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "משתמשי&ם" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&נוחות" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde-il@yahoogroups.com" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po index ff60c406a38..38a8354655d 100644 --- a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 18:53+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,21 +17,117 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "उपयोगकर्ताatlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "पृष्ठभूमि सक्षम करें (&n)" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"यदि यह चेक किया जाता है, केडीएम नीचे दिए गए विन्यास को पृष्ठभूमि के लिए उपयोग करेगा. " +"यदि यह अक्षम किया जाता है, आपको स्वयं को पृष्ठभूमि के लिए देखना होगा. यह कुछ प्रोग्राम " +"(संभवतः xsetroot) चलाकर किया जाता है जो स्क्रिप्ट उल्लेखित होता है- सेटअप=विकल्प tdmrc " +"में (प्रायः एक्ससेटअप)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 छवि फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है.\n" +"कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का इस्तेमाल करें:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "केसीएमकेडीएम" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "केडीई लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िग मॉड्यूल" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 2000-2003 के-एटीई के लेखक गण" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "मूल लेखक" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "वर्तमान मेंटेनर" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"यदि यह चेक किया जाता है, केडीएम नीचे दिए गए विन्यास को पृष्ठभूमि के लिए उपयोग " -"करेगा. यदि यह अक्षम किया जाता है, आपको स्वयं को पृष्ठभूमि के लिए देखना होगा. यह " -"कुछ प्रोग्राम (संभवतः xsetroot) चलाकर किया जाता है जो स्क्रिप्ट उल्लेखित होता " -"है- सेटअप=विकल्प tdmrc में (प्रायः एक्ससेटअप)." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "शक्ल-सूरत (&p)" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "बन्दकरें (&S)" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "उपयोक्ता (&U)" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "सुविधा (&v)" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "शक्ल-सूरत (&p)" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -39,32 +135,21 @@ msgstr "अभिवादनः (&G)" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"यह केडीएम लॉगइन विंडो का \"हेडलाइन\" है. आप यहाँ कुछ सुंदर अभिवादन या आपरेटिंग " -"सिस्टम के बारे में जानकारी रख सकते हैं." -"<p>केडीएम निम्न अक्षर युगल को संबंधित विषयवस्तु से प्रतिस्थापित कर देगा:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> मौज़ूदा शक्ल-सूरत</li>" -"<li>%h -> होस्ट नाम, संभवतः डोमेन नाम सहित</li>" -"<li>%n -> नोड नाम, बहुत संभव है- बगैर डोमेन नाम के होस्ट नाम </li>" -"<li>%s -> आपरेटिंग सिस्टम</li>" -"<li>%r -> आपरेटिंग सिस्टम का संस्करण</li>" -"<li>%m -> मशीन (हार्डवेयर) क़िस्म </li>" -"<li>%% -> एक एकल %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"यह केडीएम लॉगइन विंडो का \"हेडलाइन\" है. आप यहाँ कुछ सुंदर अभिवादन या आपरेटिंग सिस्टम के " +"बारे में जानकारी रख सकते हैं.<p>केडीएम निम्न अक्षर युगल को संबंधित विषयवस्तु से प्रतिस्थापित " +"कर देगा:<br><ul><li>%d -> मौज़ूदा शक्ल-सूरत</li><li>%h -> होस्ट नाम, संभवतः डोमेन " +"नाम सहित</li><li>%n -> नोड नाम, बहुत संभव है- बगैर डोमेन नाम के होस्ट नाम </li><li>" +"%s -> आपरेटिंग सिस्टम</li><li>%r -> आपरेटिंग सिस्टम का संस्करण</li><li>%m -> मशीन " +"(हार्डवेयर) क़िस्म </li><li>%% -> एक एकल %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -86,7 +171,8 @@ msgstr "लोगो दिखाएँ (&w)" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "आप चुन सकते हैं मनपसंद लोगो (नीचे देखें), एक घड़ी या कोई लोगो नहीं." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -95,11 +181,11 @@ msgstr "लोगोः (&L)" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें जिसो केडीएम दिखाएगा. आप कोई छवि इस बटन पर खींच " -"और छोड़ सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)." +"छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें जिसो केडीएम दिखाएगा. आप कोई छवि इस बटन पर खींच और " +"छोड़ सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -118,8 +204,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"आप यहाँ लॉगइन संवाद के <em>केंद्र</em> के लिए सापेक्षिक निर्देशांक (प्रतिशत " -"में) उल्लेखित कर सकते हैं." +"आप यहाँ लॉगइन संवाद के <em>केंद्र</em> के लिए सापेक्षिक निर्देशांक (प्रतिशत में) उल्लेखित कर " +"सकते हैं." #: tdm-appear.cpp:179 #, fuzzy @@ -152,8 +238,7 @@ msgstr "जीयूआई शैलीः (&t)" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"आप यहाँ मूल जीयूआई शैली चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " -"जाएगा." +"आप यहाँ मूल जीयूआई शैली चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया जाएगा." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -161,9 +246,7 @@ msgstr "रंग योजनाः (&C)" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"आप यहाँ मूल रंग योजना चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " -"जाएगा." +msgstr "आप यहाँ मूल रंग योजना चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया जाएगा." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -184,9 +267,7 @@ msgstr "इको मोड (&m)" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"आप चुन सकते हैं कि क्या और कैसे केडीएम आपका पासवर्ड दिखाएगा जब आप इसे टाइप " -"करेंगे." +msgstr "आप चुन सकते हैं कि क्या और कैसे केडीएम आपका पासवर्ड दिखाएगा जब आप इसे टाइप करेंगे." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -197,12 +278,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "भाषा (&e)" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"यहाँ आप केडीएम द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा चुन सकते हैं. यह विन्यास उपयोक्ता " -"के निजी विन्यास को प्रभावित नहीं करेगी जो लॉगइन के बाद प्रभावी होता है." +"यहाँ आप केडीएम द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा चुन सकते हैं. यह विन्यास उपयोक्ता के निजी " +"विन्यास को प्रभावित नहीं करेगी जो लॉगइन के बाद प्रभावी होता है." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -214,8 +296,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -238,22 +320,209 @@ msgstr "" "%1\n" "यह सहेजा नहीं जाएगा." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr " %s पर %n में आपका स्वागत है" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>केडीएम शक्ल-सूरत</h1> यहाँ आप केडीएम लॉगइन प्रबंधक के मूल शक्ल-सूरत को कॉन्फ़िगर कर " +"सकते हैं, जैसे अभिवादन वाक्यांश, प्रतीक इत्यादि.<p> केडीएम शक्ल-सूरत के और भी परिष्करण के " +"लिए कृपया देखें \"फ़ॉन्ट\" तथा \"पृष्ठभूमि\" टैब्स." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>ध्यान दें!<br>मदद को पढ़ें!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "स्वचालित लॉगइन सक्षम करें (&t)" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"स्वतः लॉगइन विशेषता चालू करें. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर ही लागू होता है. इसे " +"सक्षम करने से पहले दोबारा सोच लें!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "उपयोक्ताः (&r)" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "उपयोक्ता चुनें जो स्वचलित लॉगइन होंगे" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "पिछला (&i)" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "पिछली दफा लॉगइन किए उपयोक्ता को पहले ही चुनें" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "उल्लेखित करें (&y)" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"नीचे दिए गए कॉम्बो बक्से मे उल्लेखित किए गए उपयोक्ता को पहले ही चुनें. इसका इस्तेमाल करें " +"यदि कम्प्यूटर किसी विशेष उपयोक्ता द्वारा अधिकतर उपयोग में लिया जाता हो." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "उपयोक्ता (&e)" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"लॉगइन के लिए एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता चुनें. यह बक्सा संपादन योग्य है, जिससे संभावित " +"हमलावरों को बहकाने के लिए आप यहाँ एक मनमाने, अस्तित्वहीन उपयोक्ता को उल्लेखित कर सकते हैं." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "पासवर्ड फ़ोकस करें (&w)" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, केडीएम एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता को चुन कर संकेतक को " +"पासवर्ड फील्ड में रख देगा बजाए उपयोक्ता फील्ड के. इसका उपयोग प्रति लॉगइन एक अतिरिक्त " +"कुंजी दबाने से बचने के लिए करें यदि पूर्व चयनित उपयोक्ता प्रायः बदलते नहीं हैं." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "पासवर्ड बिना लॉगइन सक्षम करें (&L)" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"जब यह विकल्प चुना जाता है, नीचे दी गई सूची में से चुना गया उपयोक्ता बिना पासवर्ड भरे " +"लॉगइन के लिए स्वीकार्य होगा. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर लागू होगा. इसे सक्षम " +"करने से पहले दोबारा विचार कर लें!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "के लिए कोई पासवर्ड आवश्यक नहीः (&q)" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"उन सभी उपयोक्ताओं को चुनें जिन्हें आप चाहते हैं कि वे पासवर्ड रहित लॉगइन कर सकें. प्रविष्टियाँ " +"जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस " +"समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "एक्स सर्वर क्रेश होने के बाद फिर से स्वचलित लॉगइन करें (&X)" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"जब यह विकल्प चालू होगा, उपयोगकर्ता स्वचालित रूप से फिर से लॉगइन हो जाएगा जब सत्र एक्स " +"सर्वर क्रेश से अवरूद्ध होगा. टीप लें कि यह सुरक्षा खामियों को खोल सकता है यदि आप केडीई के " +"इंटीग्रेटेड लाकर से भिन्न स्क्रीन लाकर उपयोग करते हैं, तब यह पासवर्ड सुरक्षित स्क्रीन लाक को " +"बायपास करना संभव बनाता है." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>केडीएम शक्ल-सूरत</h1> यहाँ आप केडीएम लॉगइन प्रबंधक के मूल शक्ल-सूरत को " -"कॉन्फ़िगर कर सकते हैं, जैसे अभिवादन वाक्यांश, प्रतीक इत्यादि." -"<p> केडीएम शक्ल-सूरत के और भी परिष्करण के लिए कृपया देखें \"फ़ॉन्ट\" तथा " -"\"पृष्ठभूमि\" टैब्स." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -264,8 +533,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"अभिवादन तथा असफल संदेशों को छोड़कर लॉगइन प्रबंधक के अन्य सभी पाठ में उपयोग में " -"आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." +"अभिवादन तथा असफल संदेशों को छोड़कर लॉगइन प्रबंधक के अन्य सभी पाठ में उपयोग में आने वाला " +"फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -273,9 +542,9 @@ msgstr "असफलताएँ: (&F)" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"लॉगइन प्रबंधक के असफल संदेशों में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा" +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." +msgstr "लॉगइन प्रबंधक के असफल संदेशों में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा" #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -294,8 +563,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं और आपके एक्स-सर्वर में Xft एक्सटेंशन है, फ़ॉन्ट " -"लॉगइन संवाद में एंटिएलियास्ड (चिकने) हो जाएंगे. " +"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं और आपके एक्स-सर्वर में Xft एक्सटेंशन है, फ़ॉन्ट लॉगइन संवाद में " +"एंटिएलियास्ड (चिकने) हो जाएंगे. " #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -323,24 +592,19 @@ msgstr "रिमोटः (&R)" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"यहाँ आप चुन सकते हैं कि केडीएम के उपयोग से कम्प्यूटर बन्द करने के लिए कौन " -"अधिकृत होगा. आप स्थानीय (कंसोल) तथा रिमोट प्रदर्शक के लिए भिन्न मान उल्लेखित कर " -"सकते हैं. संभावित मूल्य हैं:" -"<ul> " -"<li><em>हरकोई:</em> केडीएम के उपयोग से हरकोई कम्पयूटर बन्द कर सकेगा</li> " -"<li><em>सिर्फ रूट:</em> केडीएम तभी कम्प्यूटर बन्द करना स्वीकारेगा जब उपयोक्ता " -"रूट पासवर्ड भरेगा</li> " -"<li><em>कोई नहीं:</em> केडीएम की मदद से कोई भी कम्प्यूटर को बन्द नहीं कर " -"सकेगा</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"यहाँ आप चुन सकते हैं कि केडीएम के उपयोग से कम्प्यूटर बन्द करने के लिए कौन अधिकृत होगा. आप " +"स्थानीय (कंसोल) तथा रिमोट प्रदर्शक के लिए भिन्न मान उल्लेखित कर सकते हैं. संभावित मूल्य हैं:" +"<ul> <li><em>हरकोई:</em> केडीएम के उपयोग से हरकोई कम्पयूटर बन्द कर सकेगा</li> " +"<li><em>सिर्फ रूट:</em> केडीएम तभी कम्प्यूटर बन्द करना स्वीकारेगा जब उपयोक्ता रूट " +"पासवर्ड भरेगा</li> <li><em>कोई नहीं:</em> केडीएम की मदद से कोई भी कम्प्यूटर को बन्द " +"नहीं कर सकेगा</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -360,8 +624,7 @@ msgstr "रीबूटः (&o)" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/reboot" +msgstr "तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -394,8 +657,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -409,15 +672,14 @@ msgstr "तंत्र यूआईडी (&I)" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"उपयोक्ता यदि इस रेज से बाहर यूआईडी (न्यूमेरिकल यूज़र आइडेंटिफिकेशन) युक्त होगा " -"तो केडीएम और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले " -"उपयोक्ता (विशिष्टतया रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही " -"चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में." +"उपयोक्ता यदि इस रेज से बाहर यूआईडी (न्यूमेरिकल यूज़र आइडेंटिफिकेशन) युक्त होगा तो केडीएम " +"और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले उपयोक्ता (विशिष्टतया " +"रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -437,11 +699,11 @@ msgstr "सूची दिखाएँ" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता " -"अपने नाम या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके." +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता अपने नाम " +"या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -452,8 +714,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा " -"जब वे पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे." +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा जब वे " +"पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -473,12 +735,11 @@ msgstr "उपयोक्ता क्रमबद्ध करें (&t)" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में " -"क्रमबद्ध करेगा. अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची " -"अनुसार दिखेंगे." +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में क्रमबद्ध करेगा. " +"अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची अनुसार दिखेंगे." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -493,9 +754,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"केडीएम सभी चयनित उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, " -"वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी " -"उपयोक्ताओं को चेक करना." +"केडीएम सभी चयनित उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे " +"उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक " +"करना." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -507,26 +768,27 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "केडीएम सभी अ-चयनित नॉन-सिस्टम उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से " -"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस " -"समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." +"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी " +"उपयोक्ताओं को चेक करना." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "उपयोक्ता छवि स्रोत" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"यहाँ आप उल्लेखित कर सकते हैं कि उपयोक्ताओं के प्रतिनिधित्व करती छवियों को " -"केडीएम कहाँ से प्राप्त करे. \"Admin\" वैश्विक फ़ोल्डर को दर्शाता है; नीचे दी गई " -"तस्वीरें आप नियत कर सकते हैं. \"User\" का अर्थ है कि केडीएम उपयोक्ता के " -"$HOME/.face.icon फ़ाइल को पढ़ सकता है. मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के " -"क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध हैं." +"यहाँ आप उल्लेखित कर सकते हैं कि उपयोक्ताओं के प्रतिनिधित्व करती छवियों को केडीएम कहाँ से " +"प्राप्त करे. \"Admin\" वैश्विक फ़ोल्डर को दर्शाता है; नीचे दी गई तस्वीरें आप नियत कर सकते " +"हैं. \"User\" का अर्थ है कि केडीएम उपयोक्ता के $HOME/.face.icon फ़ाइल को पढ़ सकता है. " +"मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध " +"हैं." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -566,9 +828,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"यहाँ आप ऊपर कॉम्बो बक्से में चुने गए उपयोक्ता को आबंटित छवि को देख सकते हैं. " -"छवियों की सूची में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र " -"को बटन पर खींच और छोड़ कर चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)" +"यहाँ आप ऊपर कॉम्बो बक्से में चुने गए उपयोक्ता को आबंटित छवि को देख सकते हैं. छवियों की सूची " +"में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र को बटन पर खींच और छोड़ कर " +"चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -578,14 +840,14 @@ msgstr "अनसेट" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस " -"बटन पर क्लिक करें." +"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस बटन पर क्लिक " +"करें." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "छवि को डिफ़ॉल्ट छवि के रूप में सहेजें?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -594,7 +856,7 @@ msgstr "" "छवि %1\n" "लोड करने में त्रुटि हुई" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -603,294 +865,10 @@ msgstr "" "छवि %1 \n" "सहेजने में त्रुटि हुई" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "छवि चुनें" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>ध्यान दें!" -"<br>मदद को पढ़ें!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "स्वचालित लॉगइन सक्षम करें (&t)" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"स्वतः लॉगइन विशेषता चालू करें. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर ही लागू होता " -"है. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा सोच लें!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "उपयोक्ताः (&r)" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "उपयोक्ता चुनें जो स्वचलित लॉगइन होंगे" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "पिछला (&i)" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "पिछली दफा लॉगइन किए उपयोक्ता को पहले ही चुनें" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "उल्लेखित करें (&y)" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"नीचे दिए गए कॉम्बो बक्से मे उल्लेखित किए गए उपयोक्ता को पहले ही चुनें. इसका " -"इस्तेमाल करें यदि कम्प्यूटर किसी विशेष उपयोक्ता द्वारा अधिकतर उपयोग में लिया " -"जाता हो." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "उपयोक्ता (&e)" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"लॉगइन के लिए एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता चुनें. यह बक्सा संपादन योग्य है, जिससे " -"संभावित हमलावरों को बहकाने के लिए आप यहाँ एक मनमाने, अस्तित्वहीन उपयोक्ता को " -"उल्लेखित कर सकते हैं." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "पासवर्ड फ़ोकस करें (&w)" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, केडीएम एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता को चुन कर " -"संकेतक को पासवर्ड फील्ड में रख देगा बजाए उपयोक्ता फील्ड के. इसका उपयोग प्रति " -"लॉगइन एक अतिरिक्त कुंजी दबाने से बचने के लिए करें यदि पूर्व चयनित उपयोक्ता " -"प्रायः बदलते नहीं हैं." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "पासवर्ड बिना लॉगइन सक्षम करें (&L)" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"जब यह विकल्प चुना जाता है, नीचे दी गई सूची में से चुना गया उपयोक्ता बिना " -"पासवर्ड भरे लॉगइन के लिए स्वीकार्य होगा. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर " -"लागू होगा. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा विचार कर लें!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "के लिए कोई पासवर्ड आवश्यक नहीः (&q)" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"उन सभी उपयोक्ताओं को चुनें जिन्हें आप चाहते हैं कि वे पासवर्ड रहित लॉगइन कर " -"सकें. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को " -"चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "एक्स सर्वर क्रेश होने के बाद फिर से स्वचलित लॉगइन करें (&X)" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"जब यह विकल्प चालू होगा, उपयोगकर्ता स्वचालित रूप से फिर से लॉगइन हो जाएगा जब " -"सत्र एक्स सर्वर क्रेश से अवरूद्ध होगा. टीप लें कि यह सुरक्षा खामियों को खोल " -"सकता है यदि आप केडीई के इंटीग्रेटेड लाकर से भिन्न स्क्रीन लाकर उपयोग करते हैं, " -"तब यह पासवर्ड सुरक्षित स्क्रीन लाक को बायपास करना संभव बनाता है." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 छवि फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है.\n" -"कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का इस्तेमाल करें:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "केसीएमकेडीएम" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "केडीई लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िग मॉड्यूल" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 2000-2003 के-एटीई के लेखक गण" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "मूल लेखक" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "वर्तमान मेंटेनर" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "शक्ल-सूरत (&p)" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "बन्दकरें (&S)" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "उपयोक्ता (&U)" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "सुविधा (&v)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "उपयोगकर्ताatlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "लिलो" diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/tdmconfig.po index 7fa2ab441fa..d523117dbdb 100644 --- a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig 0\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -12,25 +12,124 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Drazen Djimoti, Mato Kutlić, " +"Sasa Poznanovic, sime essert, Slobodan Milinovic, Vedran Rodic, Vlatko " +"Kosturjak" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lokalizacija@linux.hr" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Omogućava&nje pozadine" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, TDM će koristiti doljnje postavke za pozadinu. Ako je " -"isključeno, moraćete se pobrinuti za pozadinu sami. To se postiže pokretanjem " -"nekog programa ( npr. xsetroot ) u skripti navedenoj u Setup= opciji u tdmrc ( " -"najčešće Xsetup ). " +"isključeno, moraćete se pobrinuti za pozadinu sami. To se postiže " +"pokretanjem nekog programa ( npr. xsetroot ) u skripti navedenoj u Setup= " +"opciji u tdmrc ( najčešće Xsetup ). " + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Žalim, međutim %1 ne izgleda kao datoteka sa slikom.\n" +"Molim upotrijebiti datoteke sa slijedećim nastavcima:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE modul za podešavanje voditelja prijavljivanja" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori TDM-a" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Izvorni autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Sada održava" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izgled" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Pismo" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadina" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Ugasi" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Korisnici" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Prigod&no" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Izgled" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -38,19 +137,14 @@ msgstr "Po&zdrav:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -73,10 +167,11 @@ msgstr "Prikaž&i logo:" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Vi možete izabrati koji logo (pogedajte dolje) ili sat ili pak nijedno od toga " -"želite koristiti" +"Vi možete izabrati koji logo (pogedajte dolje) ili sat ili pak nijedno od " +"toga želite koristiti" #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -84,11 +179,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klikinite ovdje za izbor slike koju će TDM prikazivati. Također možete vući i " -"ispustiti sliku na ovaj gumb (npr. iz Konquerora)." +"Klikinite ovdje za izbor slike koju će TDM prikazivati. Također možete vući " +"i ispustiti sliku na ovaj gumb (npr. iz Konquerora)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -182,10 +277,10 @@ msgstr "&Jezik:" #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Ovdje možete izabrati jezik koji će TDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje " -"se neće odraziti na korisnikove osobne postavke nakon prijave." +"Ovdje možete izabrati jezik koji će TDM upotrebljavati. Postavka jezika " +"ovdje se neće odraziti na korisnikove osobne postavke nakon prijave." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -197,8 +292,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -221,17 +316,209 @@ msgstr "" "%1\n" "Stoga ona neće biti spremljena." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Dobrodošli na %s u %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Omogući automatski login" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Uključuje auto-prijavljivanje. To vrijedi samo za TDM grafički login. Dobro " +"promislite prije nego što ovo omogućite!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Odaberite korisnika s popisa koji će automatski biti prijavljen." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prethodn&i" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Unaprijed odaberi korisnika koji se prijavio zadnji put. Koristite ovu " +"opciju ako jedan korisnik više puta uzastopno koristi računalo. " + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nave&di" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Unaprijed odaberi korisnika određenog u padajućem izborniku ispod. Koristite " +"ovu opciju ako računalo uglavnom koristi određeni korisnik. " + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izaberite korisnika koji će biti unaprijed odabran za prijavu. Ovo polje " +"možete mijenjati, pa možete navesti nepostojećeg korisnika zbog zavaravanja " +"mogućih napadača. " + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus na ši&fru" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kada je ta mogućnost uključena, TDM će postaviri kursor na polje za šifru " +"umjesto na polje za naziv korisnika, nakon odabira korisnika. Koristite ovo " +"da bi sačuvali unešene tipke, ako ne morate često mjenjati naziv korisnika." + +#: tdm-conv.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Omogući prijavu &bez šifre" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kada je ovdje omogućeno, korisnici na popisu ispod moći će početi rad bez " +"unošenja zaporke. To se naravno odnosi samo na TDM grafički dijalog za " +"početak rada, no dobro razmislite prije nego što se odlučite za ovu mogućost!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Zaporka nij&e potrebna za:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Označite sve korisnike za koje želite da se prijavljuju bez lozinke. Unosi " +"koji počinju sa '@' označavaju korisničke grupe. Označivanjem grupe " +"označujete sve korisnike u toj grupi." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatski se prijavi nakon rušenja &X poslužitelja" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kada je ovo uključeno, korisnik će biti automatski ponovno prijavljen nakon " +"što je njegova seansa prekinuta padom X poslužitelja. Pazite, ovdje postoji " +"mogućnost siguronosne rupe: ako koristite neki drugi progam za zaključavanje " +"zaslona, koji nije dio TDE-a, tada postoji mogućnost zaobilaženja zaporkom " +"zaključanog zaslona." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 @@ -252,7 +539,8 @@ msgstr "&Greške:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ovo mijenja pismo koji se koristi za poruke o greškama u upravitelju za " "prijavljivanje." @@ -264,7 +552,8 @@ msgstr "&Pozdrav:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Ovo mijenja pismo koji se koristi za pozdrave u upravitelju za prijavljivanje." +"Ovo mijenja pismo koji se koristi za pozdrave u upravitelju za " +"prijavljivanje." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -304,14 +593,12 @@ msgstr "&Udaljeno:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -334,8 +621,8 @@ msgstr "Reb&oot:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Naredba koja započinje ponovno pokretanje sustava. Uobičajena vrijednost: " -"/sbin/reboot" +"Naredba koja započinje ponovno pokretanje sustava. Uobičajena vrijednost: /" +"sbin/reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -368,8 +655,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -383,15 +670,15 @@ msgstr "Sustavski &UIDe" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Korisnici sa UID-om (brojčanom oznakom korisnika) izvan ovog raspona neće biti " -"prikazani u TDM-u i ovom prozoru za podešavanje.Primjetite da se to ne odnosi " -"na korisnike sa UID-om 0 (najčešće root) koji moraju biti izričito skriveni u " -"\"Nisu skriveni\" modu." +"Korisnici sa UID-om (brojčanom oznakom korisnika) izvan ovog raspona neće " +"biti prikazani u TDM-u i ovom prozoru za podešavanje.Primjetite da se to ne " +"odnosi na korisnike sa UID-om 0 (najčešće root) koji moraju biti izričito " +"skriveni u \"Nisu skriveni\" modu." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -411,11 +698,12 @@ msgstr "Prikaži popis" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ako je ovdje odabrano, TDM će pokazati popis korisnika, tako da korisnici mogu " -"kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto utipkavanja svojeg korisničkog imena." +"Ako je ovdje odabrano, TDM će pokazati popis korisnika, tako da korisnici " +"mogu kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto utipkavanja svojeg korisničkog " +"imena." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -441,9 +729,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Ova opcija određuje kako će se korisnici za \"Prikaži popis\" i \"Automatsko " -"nastavljanje\" odabrati u popisu \"Odaberi korisnike i grupe\". Ukoliko nije " -"označena, odaberite samo označene korisnike. Ukoliko je označeno, odabrani su " -"svi nesustavski korisnici osim označenih." +"nastavljanje\" odabrati u popisu \"Odaberi korisnike i grupe\". Ukoliko " +"nije označena, odaberite samo označene korisnike. Ukoliko je označeno, " +"odabrani su svi nesustavski korisnici osim označenih." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -451,11 +739,11 @@ msgstr "S&ortiraj korisnike " #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ako ovdje označite, TDM će sortirati listu korisnika. Inače, korisnici će biti " -"izlistani redosljedom koji se pojavljuju u datoteci sa lozinkama." +"Ako ovdje označite, TDM će sortirati listu korisnika. Inače, korisnici će " +"biti izlistani redosljedom koji se pojavljuju u datoteci sa lozinkama." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -482,27 +770,28 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM će pokazati sve neprovjerene nesistemske korisnike. Ulazi označeni sa '@' " -"su grupe korisnika. Provjera grupa je kao promjena svih korisnika unutar te " -"grupe." +"TDM će pokazati sve neprovjerene nesistemske korisnike. Ulazi označeni sa " +"'@' su grupe korisnika. Provjera grupa je kao promjena svih korisnika unutar " +"te grupe." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Izvor korisničke slike" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Ovdje možete odrediti gdje će TDM pronaći slike koje predstavljaju " -"korisnike.\"Admin\" predstavlja globalnu mapu; ovo su slike koje možete " -"postaviti ispod. \"Korisnik\" znači da TDM treba čitati korisnikovu " -"$HOME/.face.icon datoteku. Dva odabira u sredini definiraju red podešenja ako " -"su oba izvora dostupna." +"Ovdje možete odrediti gdje će TDM pronaći slike koje predstavljaju korisnike." +"\"Admin\" predstavlja globalnu mapu; ovo su slike koje možete postaviti " +"ispod. \"Korisnik\" znači da TDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon " +"datoteku. Dva odabira u sredini definiraju red podešenja ako su oba izvora " +"dostupna." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -543,8 +832,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti ime trenutno odabranog korisnika i sliku koja mu je " -"dodjeljena. Kliknite na gumb slike ako želite odabrati drugu ili je jednostavno " -"povucite iz drugog programa (npr Konqueror-a)." +"dodjeljena. Kliknite na gumb slike ako želite odabrati drugu ili je " +"jednostavno povucite iz drugog programa (npr Konqueror-a)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -557,11 +846,11 @@ msgstr "" "Pritisnite ovaj gumb kako bi TDM koristio uobičajenu sliku za odabranog " "korisnika." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Pospremi kao osnovno sliku?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -570,7 +859,7 @@ msgstr "" "Javila se greška prilikom učitavanja slike:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -579,297 +868,10 @@ msgstr "" "Javila se greška prilikom pospremanja slike:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite sliku" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Omogući automatski login" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Uključuje auto-prijavljivanje. To vrijedi samo za TDM grafički login. Dobro " -"promislite prije nego što ovo omogućite!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Korisnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Odaberite korisnika s popisa koji će automatski biti prijavljen." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Izabrani korisnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Izabrani korisnik" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prethodn&i" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Unaprijed odaberi korisnika koji se prijavio zadnji put. Koristite ovu opciju " -"ako jedan korisnik više puta uzastopno koristi računalo. " - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Nave&di" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Unaprijed odaberi korisnika određenog u padajućem izborniku ispod. Koristite " -"ovu opciju ako računalo uglavnom koristi određeni korisnik. " - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Korisnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izaberite korisnika koji će biti unaprijed odabran za prijavu. Ovo polje možete " -"mijenjati, pa možete navesti nepostojećeg korisnika zbog zavaravanja mogućih " -"napadača. " - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus na ši&fru" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Kada je ta mogućnost uključena, TDM će postaviri kursor na polje za šifru " -"umjesto na polje za naziv korisnika, nakon odabira korisnika. Koristite ovo da " -"bi sačuvali unešene tipke, ako ne morate često mjenjati naziv korisnika." - -#: tdm-conv.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Omogući prijavu &bez šifre" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kada je ovdje omogućeno, korisnici na popisu ispod moći će početi rad bez " -"unošenja zaporke. To se naravno odnosi samo na TDM grafički dijalog za početak " -"rada, no dobro razmislite prije nego što se odlučite za ovu mogućost!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Zaporka nij&e potrebna za:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Označite sve korisnike za koje želite da se prijavljuju bez lozinke. Unosi koji " -"počinju sa '@' označavaju korisničke grupe. Označivanjem grupe označujete sve " -"korisnike u toj grupi." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatski se prijavi nakon rušenja &X poslužitelja" - -#: tdm-conv.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kada je ovo uključeno, korisnik će biti automatski ponovno prijavljen nakon što " -"je njegova seansa prekinuta padom X poslužitelja. Pazite, ovdje postoji " -"mogućnost siguronosne rupe: ako koristite neki drugi progam za zaključavanje " -"zaslona, koji nije dio TDE-a, tada postoji mogućnost zaobilaženja zaporkom " -"zaključanog zaslona." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Žalim, međutim %1 ne izgleda kao datoteka sa slikom.\n" -"Molim upotrijebiti datoteke sa slijedećim nastavcima:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE modul za podešavanje voditelja prijavljivanja" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori TDM-a" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Izvorni autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Sada održava" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Izgled" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Pismo" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Pozadina" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Ugasi" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Korisnici" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Prigod&no" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Drazen Djimoti, Mato Kutlić, Sasa " -"Poznanovic, sime essert, Slobodan Milinovic, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lokalizacija@linux.hr" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" @@ -882,8 +884,12 @@ msgstr "lokalizacija@linux.hr" #~ msgid "Spec&ify" #~ msgstr "Navedit&e" -#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." -#~ msgstr "Možete odabrati hoće li dijalog biti centriran ili smješten na odrađenom mjestu." +#~ msgid "" +#~ "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at " +#~ "specified coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "Možete odabrati hoće li dijalog biti centriran ili smješten na odrađenom " +#~ "mjestu." #~ msgid "Automatic Login" #~ msgstr "Automatsko prijavljivanje (login)" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po index c3da496cb6b..891d8effc4d 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:14+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,54 +12,162 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "A &háttér engedélyezése" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor a TDM az alábbi háttérbeállításokat fogja " "használni. Ha nincs, akkor a hátteret külön kell beállítani valamilyen külső " "programmal, például az xsetroot-tal, a tdmrc fájl Setup= opciójában megadott " "parancsfájllal (ez általában az Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 feltehetően nem képfájl.\n" +"A következő kiterjesztésű képfájlok használhatók:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "A TDE bejelentkező felületének beállítómodulja" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) A TDM szerzői, 1996-2005." + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Az eredeti program szerzője" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "A jelenlegi karbantartó" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Bejelentkezéskezelő</h1> Ebben a modulban lehet módosítani a TDE " +"bejelentkezéskezelő (TDM) különféle beállításait. A program grafikai " +"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet " +"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha " +"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai " +"jogosultsággal indította a Vezérlőpultot (ami teljesen megengedett dolog), " +"kattintson a <em>Módosítás</em> gombra a megfelelő jogosultság " +"megszerzéséért. A program bekéri majd a rendszergazdai jelszót.<h2>Grafikai " +"megjelenés</h2> Ezen a lapon lehet a Bejelentkezéskezelő külső megjelenését " +"testreszabni, nyelvet választani, a felület stílusát beállítani. Ez a nyelvi " +"beállítás független a felhasználók nyelvi beállításától!<h2>Betűtípus</" +"h2>Itt lehet megadni az üdvözlő szövegek és a felhasználónevek kiírásához " +"használt betűtípusokat. <h2>Háttér</h2>Itt állíthatja be a bejelentkezési " +"képernyő hátterét.<h2>Leállítás</h2> Itt lehet megadni, hogy kik indíthatják " +"újra ill. kik állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító " +"programot kell használni.<h2>Felhasználók</h2>Ezen a lapon lehet " +"kiválasztani azokat a felhasználókat, akik nevét a bejelentkezéskezelő " +"felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn.<h2>Kényelmi beállítások</h2> Itt " +"lehet engedélyezni az automatikus bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a " +"felhasználókat, akik jelszómegadás nélkül léphetnek be és más hasonló opciók " +"találhatók még itt.<br>A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági kockázatot " +"jelent, ezért gondolja át alaposan a használatukat!" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Megjelenés" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Betűtípus" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Háttér" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Leállítás" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Felhasználók" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Kén&yelem" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Megjelenés" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ez lesz a TDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés " -"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával." -"<p>A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> a jelenlegi képernyő</li>" -"<li>%h -> a gép neve, esetleg tartománynévvel együtt</li>" -"<li>%n -> a csomópont neve, általában a tartománynév nélküli gépnév</li>" -"<li>%s -> az operációs rendszer neve</li>" -"<li>%r -> az operációs rendszer verziószáma</li>" -"<li>%m -> a hardver típusa</li>" -"<li>%% -> százalékjel</li></ul>" +"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával.<p>A " +"szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:<br><ul><li>" +"%d -> a jelenlegi képernyő</li><li>%h -> a gép neve, esetleg tartománynévvel " +"együtt</li><li>%n -> a csomópont neve, általában a tartománynév nélküli " +"gépnév</li><li>%s -> az operációs rendszer neve</li><li>%r -> az operációs " +"rendszer verziószáma</li><li>%m -> a hardver típusa</li><li>%% -> " +"százalékjel</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -81,10 +189,11 @@ msgstr "egy em&bléma (kis kép) jelenjen meg" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy letiltható " -"a megjelenítés." +"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy " +"letiltható a megjelenítés." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -92,11 +201,11 @@ msgstr "&Embléma:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Kattintson ide a TDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy " -"képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból." +"Kattintson ide a TDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat " +"egy képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -156,8 +265,8 @@ msgstr "&Színösszeállítás:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a TDM-re) " -"lesz érvényes!" +"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a TDM-" +"re) lesz érvényes!" #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -189,13 +298,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Nyelv:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Itt lehet kiválasztani a TDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a " -"felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés után lépnek " -"életbe." +"Itt lehet kiválasztani a TDM által használt nyelvet. Ez a beállítás " +"független a felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés " +"után lépnek életbe." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -207,8 +317,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -231,22 +341,223 @@ msgstr "" "%1.\n" "A kép nem lesz elmentve." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - kinézet</h1> Itt lehet beállítani a TDM bejelentkező felületének " -"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb." -"<p> További finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" " -"panelokhoz." +"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb.<p> További " +"finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" panelokhoz." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Figyelem!<br>Kérjük olvassa el a " +"dokumentációt!</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "A&utomatikus bejelentkezés" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (TDM) " +"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Felhasználó:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt " +"felhasználónevet." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "(nincs)" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Kés&leltetés:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven " +"\"időzített bejelentkezés\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Me&gmaradó" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a TDM indulásakor történik. Ha " +"ez az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat " +"befejezésekor is megtörténik." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "A munkafolyamat &zárolása" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal " +"zárolódik (ha TDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési " +"lehetőséget biztosítani egy kijelölt felhasználónak." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "A megjelenített felhasználónév" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "(n&incs)" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "a legutóbb &használt" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, " +"ha a gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "az alább me&gadott" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt " +"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Név:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is " +"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM bejelentkezéskor a fókuszt a " +"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet " +"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév " +"nem változik." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható " +"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a " +"grafikus (TDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot " +"jelent." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. " +"A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport " +"tagjainak kijelölésével." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz " +"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági " +"kockázatot jelent: ha a TDE beépített képernyőzároló programjától eltérő " +"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett " +"képernyőzárolást." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -266,7 +577,8 @@ msgstr "&Hibaüzenetek:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez." #: tdm-font.cpp:62 @@ -315,25 +627,21 @@ msgstr "&Távolról:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a " -"TDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts " -"jogosultságát. A választási lehetőségek: " -"<ul> " -"<li><em>Mindenki:</em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a " -"TDM-ből.</li> " -"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a TDM csak azután engedélyezi a számítógép " -"leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.</li>" -"<li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a TDM-ből.</li>" -"</ul>" +"TDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő " +"leállíts jogosultságát. A választási lehetőségek: <ul> <li><em>Mindenki:</" +"em> bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a TDM-ből.</li> " +"<li><em>Csak a rendszergazda:</em> a TDM csak azután engedélyezi a " +"számítógép leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.</" +"li><li><em>Senki sem:</em> senki sem állíthatja le a számítógépet a TDM-ből." +"</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -386,8 +694,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -401,14 +709,14 @@ msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Azok a felhasználók, akiknek azonosítója (UID) az itt megadott tartományon " -"kívül esik, nem jelennek meg a TDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 " -"azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt " +"kívül esik, nem jelennek meg a TDM listájában és ebben a beállítóablakban. A " +"0 azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt " "külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban." #: tdm-users.cpp:94 @@ -429,8 +737,8 @@ msgstr "Lista megjelenítése" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a TDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a " "felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a " @@ -460,10 +768,10 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Ez az opció határozza meg, hogyan történik a kiválasztás a \"Lista " -"megjelenítése\" és az \"Automatikus kiegészítés\" listákban a \"A kiválasztott " -"felhasználók és csoportok\" listában: ha nincs bejelölve, akkor csak a " -"megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az összes " -"felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek." +"megjelenítése\" és az \"Automatikus kiegészítés\" listákban a \"A " +"kiválasztott felhasználók és csoportok\" listában: ha nincs bejelölve, akkor " +"csak a megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az " +"összes felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -471,8 +779,8 @@ msgstr "A felhasználónevek &rendezése" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM a neveket növekvő sorrendbe fogja " "állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg." @@ -511,18 +819,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "A felhasználók képeinek helye" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a TDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. " -"\"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket tartalmazza. " -"\"Felhasználó\" esetén a TDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha " -"mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a sorrendben " -"történik a feldolgozás." +"Itt lehet megadni, hogy a TDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó " +"képeket. \"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket " +"tartalmazza. \"Felhasználó\" esetén a TDM a $HOME/.face.icon fájlt használja " +"majd. Ha mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a " +"sorrendben történik a feldolgozás." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -563,8 +872,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Itt látható a fenti kombinált listában kijelölt felhasználóhoz rendelt kép. " -"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy képet " -"valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)." +"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy " +"képet valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -575,11 +884,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -588,7 +897,7 @@ msgstr "" "Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -597,323 +906,6 @@ msgstr "" "Hiba történt a következő kép mentése közben:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Képválasztás" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Figyelem!" -"<br>Kérjük olvassa el a dokumentációt!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "A&utomatikus bejelentkezés" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (TDM) " -"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Felhasználó:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt felhasználónevet." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "(nincs)" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Kés&leltetés:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven " -"\"időzített bejelentkezés\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Me&gmaradó" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a TDM indulásakor történik. Ha ez " -"az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat " -"befejezésekor is megtörténik." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "A munkafolyamat &zárolása" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ha be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal zárolódik " -"(ha TDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési lehetőséget " -"biztosítani egy kijelölt felhasználónak." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "A megjelenített felhasználónév" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "(n&incs)" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "a legutóbb &használt" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, ha a " -"gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "az alább me&gadott" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt " -"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Név:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is " -"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM bejelentkezéskor a fókuszt a " -"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet " -"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév " -"nem változik." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható " -"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a " -"grafikus (TDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot " -"jelent." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. A " -"'@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport tagjainak " -"kijelölésével." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz " -"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági " -"kockázatot jelent: ha a TDE beépített képernyőzároló programjától eltérő " -"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett " -"képernyőzárolást." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 feltehetően nem képfájl.\n" -"A következő kiterjesztésű képfájlok használhatók:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "A TDE bejelentkező felületének beállítómodulja" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) A TDM szerzői, 1996-2005." - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Az eredeti program szerzője" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "A jelenlegi karbantartó" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Bejelentkezéskezelő</h1> Ebben a modulban lehet módosítani a TDE " -"bejelentkezéskezelő (TDM) különféle beállításait. A program grafikai " -"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet " -"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha " -"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai " -"jogosultsággal indította a Vezérlőpultot (ami teljesen megengedett dolog), " -"kattintson a <em>Módosítás</em> gombra a megfelelő jogosultság megszerzéséért. " -"A program bekéri majd a rendszergazdai jelszót." -"<h2>Grafikai megjelenés</h2> Ezen a lapon lehet a Bejelentkezéskezelő külső " -"megjelenését testreszabni, nyelvet választani, a felület stílusát beállítani. " -"Ez a nyelvi beállítás független a felhasználók nyelvi beállításától!" -"<h2>Betűtípus</h2>Itt lehet megadni az üdvözlő szövegek és a felhasználónevek " -"kiírásához használt betűtípusokat. " -"<h2>Háttér</h2>Itt állíthatja be a bejelentkezési képernyő hátterét." -"<h2>Leállítás</h2> Itt lehet megadni, hogy kik indíthatják újra ill. kik " -"állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító programot kell " -"használni." -"<h2>Felhasználók</h2>Ezen a lapon lehet kiválasztani azokat a felhasználókat, " -"akik nevét a bejelentkezéskezelő felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn." -"<h2>Kényelmi beállítások</h2> Itt lehet engedélyezni az automatikus " -"bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a felhasználókat, akik jelszómegadás " -"nélkül léphetnek be és más hasonló opciók találhatók még itt." -"<br>A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági kockázatot jelent, ezért gondolja " -"át alaposan a használatukat!" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Megjelenés" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Betűtípus" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Háttér" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Leállítás" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Felhasználók" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Kén&yelem" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdmconfig.po index 375fee68e43..003c4c6628b 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:52+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" @@ -22,21 +22,135 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Virkja &bakgrunn" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Ef þetta er valið mun TDM nota stillingarnar hér að neðan fyrir bakgrunn. Ef " -"þetta er ekki valið þá verður þú að stilla bakgrunninn sjálfur. Þetta er gert " -"með því að keyra eitthvað forrit (sennilega xsetroot) í skriftu sem skilgreind " -"er í Setup= valinu í tdmrc (venjulega Xsetup)," +"þetta er ekki valið þá verður þú að stilla bakgrunninn sjálfur. Þetta er " +"gert með því að keyra eitthvað forrit (sennilega xsetroot) í skriftu sem " +"skilgreind er í Setup= valinu í tdmrc (venjulega Xsetup)," + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 virðist ekki innihalda mynd.\n" +"Notaðu skrár með þessar endingar:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Aðgangsstjórnun" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM höfundarnir" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Aðgangsstjóri</h1>Í þessari einingu getur þú stillt ýmis atriði í TDE " +"aðgangsstjóranum. Þar á meðal er útlit og virkni ásamt listum notenda sem " +"hægt er að velja til innstimplunar. Athugaðu að þú getur einungis breytt " +"þessu ef þú keyrir eininguna með heimildum kerfisstjóra (sem er fullkomlega " +"eðlileg hegðun). Smelltu á <em>Kerfistjórahamur</em> hnappinn til að öðlast " +"fullar heimildir. Þú verður spurð(ur) um kerfisstjóralykilorðið.<h2>Útlit</" +"h2>Á þessari síðu getur þú stillt hvernig aðgangsstjórinn lítur út, hvaða " +"tungumál hann notar og hverskonar viðmótsstíl hann notar. Þessi " +"tungumálastilling hefur engin áhrif á þær stillingar sem notandinn hefur." +"<h2>Letur</h2>Hér getur þú valið letrið sem aðgangsstjórinn notar í ýmis " +"atriði eins og til dæmis kveðjustrenginn eða notandanöfnin.<h2>Bakgrunnur</" +"h2>Ef þú vilt breyta bakgrunni innstimplunarskjásins getur þú gert það hér. " +"<h2>Slökkva</h2> Hér geturðu tilgreint hver má slökkva á/endurræsa tölvuna " +"og hvort nota á ræsistjóra.<h2>Notendur</h2>Á þessum flipa getur þú valið þá " +"notendur sem aðgangsstjórinn mun bjóða uppá til auðkenningar. <h2>Þægindi</" +"h2>Hér getur þú tilgreint notanda sem á að slá sjálfkrafa inn, notendur sem " +"þurfa ekki að gefa upp lykilorð og annað sem eykur á leti manna og dregur úr " +"öryggi tölvukerfa. ;-) <br>Athugaðu að þessar stillingar eru öryggisgöt í " +"eðli sínu, svo notaðu þær með aðgát." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Út&lit" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Letur" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Bakgrunnur" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Slökkva" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Notendur" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Þæg&indi" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Út&lit" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -44,32 +158,22 @@ msgstr "&Kveðja:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Þetta er \"fyrirsögn\" innskráningarglugga TDM. Þú vilt líklega setja in " -"vinarlega kveðju eða upplýsingar um stýrikerfið hér." -"<p>TDM skiptir út eftirtöldum stöfum með tilheyrandi innihaldi:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> núverandi skjár</li>" -"<li>%h -> vélarheiti, mögulega með nafni léns</li>" -"<li>%n -> hnútsheiti, líklegast vélarheiti án nafns léns</li>" -"<li>%s -> stýrikerfið</li>" -"<li>%r -> útgáfa stýrikerfisins</li>" -"<li>%m -> tegund tölvunnar (vélbúnaðar)</li>" -"<li>%% -> eitt %</li></ul>" +"vinarlega kveðju eða upplýsingar um stýrikerfið hér.<p>TDM skiptir út " +"eftirtöldum stöfum með tilheyrandi innihaldi:<br><ul><li>%d -> núverandi " +"skjár</li><li>%h -> vélarheiti, mögulega með nafni léns</li><li>%n -> " +"hnútsheiti, líklegast vélarheiti án nafns léns</li><li>%s -> stýrikerfið</" +"li><li>%r -> útgáfa stýrikerfisins</li><li>%m -> tegund tölvunnar " +"(vélbúnaðar)</li><li>%% -> eitt %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -91,7 +195,8 @@ msgstr "Sýna &merki" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Þú getur valið um að sýna þitt eigið merki (sjá neðar), klukku eða ekkert " "merki." @@ -102,8 +207,8 @@ msgstr "&Merki:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Smelltu hér til að velja myndina sem TDE birtir. Þú getur einnig sleppt " "(drag'n'drop) mynd beint á hnappinn, t.d. frá Konqueror." @@ -198,13 +303,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "T&ungumál:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Her getur þú valið tungumálið sem TDM mun nota. Þessi stilling hefur ekki áhrif " -"á þær stillingar sem notandinn hefur sem munu taka gildi eftir að hann hefur " -"auðkennt sig." +"Her getur þú valið tungumálið sem TDM mun nota. Þessi stilling hefur ekki " +"áhrif á þær stillingar sem notandinn hefur sem munu taka gildi eftir að hann " +"hefur auðkennt sig." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -216,8 +322,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -240,22 +346,217 @@ msgstr "" "%1\n" "Hún verður ekki vistuð." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkomin(n) að %s á %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Útlit</h1> Hér getur þú stillt helstu atriði útlits TDM " -"aðgangsstjórans eins og til dæmis kveðjustreng og mynd." -"<p> Fyrir enn frekari stillingar TDM getur þú notað \"Letur\" og \"Bakgrunnur\" " -"flipana." +"aðgangsstjórans eins og til dæmis kveðjustreng og mynd.<p> Fyrir enn frekari " +"stillingar TDM getur þú notað \"Letur\" og \"Bakgrunnur\" flipana." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Athugaðu!<br>Lestu hjálpina!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Virkja sjálfvirka innstimplun" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Virkja sjálfvirka innstimplun. Þetta gildir bara um grafíska TDM " +"innstimplunargluggann. Hugsaðu þig vel um áður en þú kveikir á þessu!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Notandi:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Veldu notandann sem á að stimpla sjálfkrafa inn úr þessum lista." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "engin" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Töf:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Töf (í sekúndum) áður en sjálfvirk innstimplun tekur yfir. Þetta er einnig " +"þekkt sem \"tímasett innskráning\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Fast" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Venjulega er bara skráð sjálfkrafa inn þegar TDM er ræst. Sé hinsvegar merkt " +"við hér mun einnig verða skráð sjálfkrafa inn eftir að lotu líkur," + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Læsa skjá" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Ef valið mun setunni verða læst um leið og hún hefur ræst sig (ef þetta er " +"TDE seta). Hægt er að nota þetta til að fá hraða innskráningu sem er " +"takmörkuð við einn notanda." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Fyfirframvelja notanda" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "E&ngan" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Fyrri" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Forveldu notanda sem stimplaði sig inn síðast. Notaðu þetta ef þessi vél er " +"venjulega notuð af sama notanda." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Tilgrei&na" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Forveldu notanda úr listanum hér að neðan. Notaðu þetta ef þessi vél er " +"venjulega notuð af sama notanda." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Notandi:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Veldu notanda sem er forvalinn til innstimplunnar. ATH: Hér getur þú " +"skilgreint notanda sem EKKI er til, til að villa um fyrir óprúttnum." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Hafa bendil á lykil&orði" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Þegar hakað er við þennan möguleika, mun TDM setja bendilinn í " +"lykilorðsreitinn í stað notandanafnsreitinn eftir að hafa for-valið notanda. " +"Þetta mun spara einn lyklaborðssmell ef notandanafnið breytist sjaldan." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Virkja &lykilorðalausa innstimplun" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ef er hakað við hér er notendunum á listanum til hægri leyft að stimpla sig " +"inn án þess að gefa upp lykiloð. Þetta gildir þó bara í grafísku TDM " +"innstimpluninni. Hugsaðu þig vel um áður en þú kveikir á þessu!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Lykilorðs ekki &krafist fyrir:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Hakaðu við alla notendur sem þú vilt leyfa að opna setu án lykilorðs. " +"Færslur sem innihalda '@'eru notandahópar. Ef þú hakar við hóp ertu að leyfa " +"alla notendurna í hópnum." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Stimpla sjálfkrafa inn þegar &X þjónninn deyr" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Þegar þetta er valið, mun notandi sem síðast var stimplaður inn verða " +"stimplaður inn sjálfkrafa ef X-þjónninn hrynur. Athugið að þetta opnar " +"öryggisholu: Ef þú notar annan skjálæsi en innbyggðan í TDE, gæti verið hægt " +"að komast hjá innstimplun með lykilorði." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -275,7 +576,8 @@ msgstr "&Villur:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Þetta breytir leturgerðinni sem er notuð fyrir villutilkynningar í " "innskráningarstjóranum." @@ -298,8 +600,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Ef þú krossar við hér og X-miðlarinn þinn hefur þessa eiginleika, þá munu letur " -"verða afstölluð (mýkt) í skráningarglugganum." +"Ef þú krossar við hér og X-miðlarinn þinn hefur þessa eiginleika, þá munu " +"letur verða afstölluð (mýkt) í skráningarglugganum." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -327,18 +629,15 @@ msgstr "&Utanaðkomandi:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Hér getur þú valið hverjir mega slökkva á vélinni með TDM. Möguleg gildi eru:" -"<ul> " -"<li><em>Allir:</em> allir mega slökkva á vélinni með TDM</li> " +"<ul> <li><em>Allir:</em> allir mega slökkva á vélinni með TDM</li> " "<li><em>Aðeins kerfisstjóri:</em> TDM leyfir notandanum aðeins að slökkva á " "vélinni eftir að hafa slegið inn aðgangsorð kerfisstjóra (root)</li> " "<li><em>Enginn:</em> enginn má slökkva á vélinni með TDM</li> </ul>" @@ -393,8 +692,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -408,14 +707,15 @@ msgstr "&Kerfisnotendur" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Notendur með auðkennisnúmer (UID) utan þessarra gilda munu ekki verða sýndir af " -"TDM og þessari skjámynd. Athugið að notandi með auðkennisnúmer 0 (venjulega " -"kerfisstjóri) er samt leyfður og verður að fela sérstaklega í \"Ekki falinn\"." +"Notendur með auðkennisnúmer (UID) utan þessarra gilda munu ekki verða sýndir " +"af TDM og þessari skjámynd. Athugið að notandi með auðkennisnúmer 0 " +"(venjulega kerfisstjóri) er samt leyfður og verður að fela sérstaklega í " +"\"Ekki falinn\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -435,11 +735,11 @@ msgstr "Sýna lista" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ef þessi valkostur er valinn mun TDM ekki sýna notendalista svo notandinn geti " -"valið nafnið sitt úr listanum í staðinn fyrir að slá það inn." +"Ef þessi valkostur er valinn mun TDM ekki sýna notendalista svo notandinn " +"geti valið nafnið sitt úr listanum í staðinn fyrir að slá það inn." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -450,8 +750,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Ef þessi valkostur er valinn mun TDM klára notandanöfnin meðan þau eru slegin " -"inn í kveðjuglugganum." +"Ef þessi valkostur er valinn mun TDM klára notandanöfnin meðan þau eru " +"slegin inn í kveðjuglugganum." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -475,8 +775,8 @@ msgstr "&Raða notendum" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Ef þessi valkostur er valinn mun TDM raða notendum í stafrófsröð. Annsrs eru " "þeir birtir í þeirri röð sem þeir koma fyrir í lykilorða skránni." @@ -515,15 +815,16 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Notandamyndir" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Hér getur þú skilgreint hvar TDM fær myndir sem samsvara notendum. \"Kerfis\" " -"táknar víðværa möppu sem geymir myndirnar sem þú getur sett hér að neðan. " +"Hér getur þú skilgreint hvar TDM fær myndir sem samsvara notendum. \"Kerfis" +"\" táknar víðværa möppu sem geymir myndirnar sem þú getur sett hér að neðan. " "\"Notandi\" táknar að TDM eigi að lesa skrána $HOME/.face.icon. Hinir tveir " "möguleikarnir lýsa leitarröð ef báðir möguleikar eru fyrir hendi." @@ -580,11 +881,11 @@ msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að láta TDM nota sjálfgefna mynd fyrir valinn " "notanda." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Vista mynd sem sjálfgefna?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -593,7 +894,7 @@ msgstr "" "Ekki tókst að sækja myndina:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -602,316 +903,6 @@ msgstr "" "Ekki tókst að vista myndina:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Veldu mynd" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Athugaðu!" -"<br>Lestu hjálpina!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Virkja sjálfvirka innstimplun" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Virkja sjálfvirka innstimplun. Þetta gildir bara um grafíska TDM " -"innstimplunargluggann. Hugsaðu þig vel um áður en þú kveikir á þessu!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Notandi:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Veldu notandann sem á að stimpla sjálfkrafa inn úr þessum lista." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "engin" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Töf:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Töf (í sekúndum) áður en sjálfvirk innstimplun tekur yfir. Þetta er einnig " -"þekkt sem \"tímasett innskráning\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Fast" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Venjulega er bara skráð sjálfkrafa inn þegar TDM er ræst. Sé hinsvegar merkt " -"við hér mun einnig verða skráð sjálfkrafa inn eftir að lotu líkur," - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Læsa skjá" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ef valið mun setunni verða læst um leið og hún hefur ræst sig (ef þetta er TDE " -"seta). Hægt er að nota þetta til að fá hraða innskráningu sem er takmörkuð við " -"einn notanda." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Fyfirframvelja notanda" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "E&ngan" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Fyrri" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Forveldu notanda sem stimplaði sig inn síðast. Notaðu þetta ef þessi vél er " -"venjulega notuð af sama notanda." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Tilgrei&na" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Forveldu notanda úr listanum hér að neðan. Notaðu þetta ef þessi vél er " -"venjulega notuð af sama notanda." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Notandi:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Veldu notanda sem er forvalinn til innstimplunnar. ATH: Hér getur þú skilgreint " -"notanda sem EKKI er til, til að villa um fyrir óprúttnum." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Hafa bendil á lykil&orði" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Þegar hakað er við þennan möguleika, mun TDM setja bendilinn í lykilorðsreitinn " -"í stað notandanafnsreitinn eftir að hafa for-valið notanda. Þetta mun spara " -"einn lyklaborðssmell ef notandanafnið breytist sjaldan." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Virkja &lykilorðalausa innstimplun" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ef er hakað við hér er notendunum á listanum til hægri leyft að stimpla sig inn " -"án þess að gefa upp lykiloð. Þetta gildir þó bara í grafísku TDM " -"innstimpluninni. Hugsaðu þig vel um áður en þú kveikir á þessu!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Lykilorðs ekki &krafist fyrir:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Hakaðu við alla notendur sem þú vilt leyfa að opna setu án lykilorðs. Færslur " -"sem innihalda '@'eru notandahópar. Ef þú hakar við hóp ertu að leyfa alla " -"notendurna í hópnum." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Stimpla sjálfkrafa inn þegar &X þjónninn deyr" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Þegar þetta er valið, mun notandi sem síðast var stimplaður inn verða " -"stimplaður inn sjálfkrafa ef X-þjónninn hrynur. Athugið að þetta opnar " -"öryggisholu: Ef þú notar annan skjálæsi en innbyggðan í TDE, gæti verið hægt að " -"komast hjá innstimplun með lykilorði." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 virðist ekki innihalda mynd.\n" -"Notaðu skrár með þessar endingar:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Aðgangsstjórnun" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM höfundarnir" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Upprunalegur höfundur" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Núverandi umsjónarmaður" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Aðgangsstjóri</h1>Í þessari einingu getur þú stillt ýmis atriði í TDE " -"aðgangsstjóranum. Þar á meðal er útlit og virkni ásamt listum notenda sem hægt " -"er að velja til innstimplunar. Athugaðu að þú getur einungis breytt þessu ef þú " -"keyrir eininguna með heimildum kerfisstjóra (sem er fullkomlega eðlileg " -"hegðun). Smelltu á <em>Kerfistjórahamur</em> hnappinn til að öðlast fullar " -"heimildir. Þú verður spurð(ur) um kerfisstjóralykilorðið." -"<h2>Útlit</h2>Á þessari síðu getur þú stillt hvernig aðgangsstjórinn lítur út, " -"hvaða tungumál hann notar og hverskonar viðmótsstíl hann notar. Þessi " -"tungumálastilling hefur engin áhrif á þær stillingar sem notandinn hefur." -"<h2>Letur</h2>Hér getur þú valið letrið sem aðgangsstjórinn notar í ýmis atriði " -"eins og til dæmis kveðjustrenginn eða notandanöfnin." -"<h2>Bakgrunnur</h2>Ef þú vilt breyta bakgrunni innstimplunarskjásins getur þú " -"gert það hér. " -"<h2>Slökkva</h2> Hér geturðu tilgreint hver má slökkva á/endurræsa tölvuna og " -"hvort nota á ræsistjóra." -"<h2>Notendur</h2>Á þessum flipa getur þú valið þá notendur sem aðgangsstjórinn " -"mun bjóða uppá til auðkenningar. " -"<h2>Þægindi</h2>Hér getur þú tilgreint notanda sem á að slá sjálfkrafa inn, " -"notendur sem þurfa ekki að gefa upp lykilorð og annað sem eykur á leti manna og " -"dregur úr öryggi tölvukerfa. ;-) " -"<br>Athugaðu að þessar stillingar eru öryggisgöt í eðli sínu, svo notaðu þær " -"með aðgát." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Út&lit" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Letur" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Bakgrunnur" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Slökkva" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Notendur" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Þæg&indi" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/tdmconfig.po index c45cfd51833..9f2f72996df 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:16+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -14,21 +14,137 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Rizzi" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rizzi@kde.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Abilita &sfondo" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Se questa opzione viene selezionata TDM utilizzerà le impostazioni qui sotto " -"per lo sfondo. Se viene disabilitata devi pensare da solo allo sfondo. Questo " -"di solito viene fatto eseguendo qualche programma (tipo xsetroot) nello script " -"specificato nell'opzione Setup= di tdmrc (di solito Xsetup)." +"per lo sfondo. Se viene disabilitata devi pensare da solo allo sfondo. " +"Questo di solito viene fatto eseguendo qualche programma (tipo xsetroot) " +"nello script specificato nell'opzione Setup= di tdmrc (di solito Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +" %1 non sembra essere un'immagine.\n" +"Per piacere, usa file con queste estensioni:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Modulo di configurazione del Login Manager di TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Gli autori di TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autore originale" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Attuale responsabile" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Gestione degli accessi</h1> In questo modulo puoi configurare i vari " +"aspetti del Gestore degli accessi di TDE. Questi includono sia l'aspetto che " +"la lista degli utenti da mostrare all'accesso. Nota che puoi fare modifiche " +"solo se esegui questo modulo con i diritti di root. Se non hai eseguito TDE " +"con i diritti di root (hai comunque fatto la cosa giusta), fa clic sul " +"pulsante <em>Modifica</em> per avere tali diritti. Ti sarà chiesta la " +"password di root. <h2>Aspetto</h2>Sotto questa linguetta puoi decidere come " +"apparirà il Gestore degli accessi e quale lingua e stile dell'interfaccia " +"grafica dovrà usare. Le impostazioni della lingua scelte qui non hanno " +"influenza su quelle dell'utente. <h2>Caratteri</h2>Qui puoi scegliere i " +"caratteri che il Gestore degli accessi deve usare per i vari scopi come la " +"frase di benvenuto o i nomi degli utenti.<h2>Sfondo</h2> Se vuoi uno sfondo " +"speciale per la schermata di accesso questo è il posto in cui configurarlo." +"<h2>Spegnere computer</h2>Qui puoi specificare chi è autorizzato a riavviare " +"il computer e se utilizzare il gestore di avvio del computer.<h2>Utenti</" +"h2>Sotto questa linguetta puoi selezionare quali utenti deve mostrare il " +"Gestore degli accessi.<h2>Comodità</h2>Qui puoi specificare un utente con " +"cui accedere automaticamente senza immettere la password, gli utenti che non " +"devono immettere la password e altre opzioni che rendono la vita più comoda." +"<br>Nota che queste impostazione sono dei buchi di sicurezza per loro natura " +"quindi pensa bene prima di usarle." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "As&petto" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Carattere" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Sfondo" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Spegnere computer" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Utenti" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Comodi&tà" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "As&petto" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -36,33 +152,23 @@ msgstr "&Benvenuto:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Questo è il \"titolo\" per la finestra di accesso di TDM. Puoi mettere qui un " -"messaggio di benvenuto o delle informazioni sul sistema operativo." -"<p>TDM sostituirà queste coppie di caratteri con le corrispondenti " -"informazioni:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> display corrente</li>" -"<li>%h -> nome host, possibilmente con nome dominio</li>" -"<li>%n -> nome host, possibilmente senza nome dominio</li>" -"<li>%s -> Il sistema operativo</li>" -"<li>%r -> la versione del sistema operativo</li>" -"<li>%m -> Il tipo di macchina (hardware) </li> " -"<li>%% -> il simbolo %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Questo è il \"titolo\" per la finestra di accesso di TDM. Puoi mettere qui " +"un messaggio di benvenuto o delle informazioni sul sistema operativo.<p>TDM " +"sostituirà queste coppie di caratteri con le corrispondenti informazioni:" +"<br><ul><li>%d -> display corrente</li><li>%h -> nome host, possibilmente " +"con nome dominio</li><li>%n -> nome host, possibilmente senza nome dominio</" +"li><li>%s -> Il sistema operativo</li><li>%r -> la versione del sistema " +"operativo</li><li>%m -> Il tipo di macchina (hardware) </li> <li>%% -> il " +"simbolo %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -84,7 +190,8 @@ msgstr "Mostra il &logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Qui puoi scegliere se visualizzare un logo personalizzato (vedi sotto), un " "orologio oppure nessuno dei due." @@ -95,8 +202,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Fa clic qui per scegliere l'immagine che TDM deve mostrare. Puoi anche " "trascinare un'immagine su questo pulsante (ad esempio da Konqueror)." @@ -118,8 +225,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Qui puoi specificare le coordinate (in percento) del <em>centro</em> " -"della finestra di accesso al sistema." +"Qui puoi specificare le coordinate (in percento) del <em>centro</em> della " +"finestra di accesso al sistema." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -151,8 +258,8 @@ msgstr "S&tile interfaccia grafica:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Qui puoi scegliere un semplice stile di interfaccia grafica che sarà usato solo " -"da TDM." +"Qui puoi scegliere un semplice stile di interfaccia grafica che sarà usato " +"solo da TDM." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -161,7 +268,8 @@ msgstr "Schema di &colori:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Qui puoi scegliere qui un semplice stile di colori che sarà usato solo da TDM." +"Qui puoi scegliere qui un semplice stile di colori che sarà usato solo da " +"TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -194,13 +302,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Lingu&a:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Qui puoi scegliere la lingua usata da TDM. Questa impostazione non influenza le " -"impostazioni personali degli utenti che diventeranno effettive dopo l'inizio " -"della sessione." +"Qui puoi scegliere la lingua usata da TDM. Questa impostazione non influenza " +"le impostazioni personali degli utenti che diventeranno effettive dopo " +"l'inizio della sessione." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -212,8 +321,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -236,23 +345,223 @@ msgstr "" "%1\n" "Non verrà salvata." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Benvenuto su %s in %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Aspetto<h1>Qui puoi configurare l'aspetto base del gestore degli " +"accessi TDM, ovvero una frase di benvenuto, un'icona ecc.<p>Per ulteriori " +"regolazioni dell'aspetto di TDM vedi sotto le linguette \"Caratteri\" e " +"\"Sfondo\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attenzione!<br>Leggi la guida!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Abilita accesso au&tomatico" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Abilita l'accesso automatico. Funziona solo con l'accesso grafico di TDM. " +"Pensaci due volte prima di abilitare questa opzione!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Utente:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Seleziona l'utente con il quale si desidera accedere automaticamente." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nessuna" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Att&esa:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"L'attesa (in secondi) prima che l'accesso automatico si avvii. Questa " +"funzione è anche nota come \"accesso a tempo\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistente" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Di solito l'accesso automatico avviene solo all'avvio di TDM. Se questa " +"casella viene marcata l'accesso automatico avverrà anche alla fine di una " +"sessione." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Bloc&ca la sessione" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Se questa casella è marcata la sessione avviata automaticamente sarà " +"bloccata immediatamente (ammesso che sia una sessione TDE). Questo permette " +"di aver un accesso molto rapido per un dato utente." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Utente preselezionato" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nessuno" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prece&dente" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Preseleziona l'utente dell'accesso precedente. Utilizza questa opzione se il " +"computer viene utilizzato più volte consecutive dallo stesso utente." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Speci&fica" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Preseleziona l'utente specificato nella casella sottostante. Utilizza questa " +"opzione se il computer viene usato principalmente da un certo utente." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Ut&ente:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Seleziona l'utente da preselezionare al momento dell'accesso al sistema " +"(login). Questa casella è modificabile così puoi specificare anche utenti " +"non esistenti per disorientare chi si volesse intromettere nel sistema." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Focus alla &password" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, TDM metterà il cursore nel campo della " +"password anziché in quello del nome utente dopo aver preselezionato un " +"utente. In questo modo ci sarà un tasto in meno da premere ad ogni accesso, " +"ammesso che non si debba cambiare la preselezione." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Abilita accesso sen&za password" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Quando questa opzione è marcata, gli utenti marcati nella lista qui sotto " +"potranno accedere al sistema senza immettere la propria password. Ciò si " +"applica solo all'accesso grafico di TDM. Pensaci due volte prima di attivare " +"questa opzione!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nessuna password ric&hiesta per:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Marca tutti gli utenti a cui vuoi permettere l'accesso senza password. Le " +"voci con una '@' sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare " +"tutti gli utenti di quel gruppo." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Nuovo accesso automatico dopo il crash del server &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Quando questa opzione è attiva un utente avrà accesso al sistema " +"automaticamente quando la sua sessione sarà interrotta da un crash del " +"server X; nota che questa opzione può aprire un buco di sicurezza: se si " +"utilizza un blocca schermo diverso da quello di TDE sarà possibile aggirare " +"il blocco dello schermo." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - Aspetto" -"<h1>Qui puoi configurare l'aspetto base del gestore degli accessi TDM, ovvero " -"una frase di benvenuto, un'icona ecc." -"<p>Per ulteriori regolazioni dell'aspetto di TDM vedi sotto le linguette " -"\"Caratteri\" e \"Sfondo\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -273,10 +582,11 @@ msgstr "&Errori:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Questo modifica i caratteri che vengono utilizzate per i messaggi di errore nel " -"gestore degli accessi" +"Questo modifica i caratteri che vengono utilizzate per i messaggi di errore " +"nel gestore degli accessi" #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -325,23 +635,20 @@ msgstr "&Remoto:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Qui puoi scegliere chi è autorizzato a spegnere il computer usando TDM. È " "possibile specificare valori differenti per i display locali (console) o " -"remoti. I valori possibili sono:" -"<ul>" -"<li><em>Tutti:</em> tutti possono spegnere il computer con TDM</li><em>" -"Solo root:</em> TDM permetterà lo spegnimento solo dopo che l'utente avrà " -"immesso la password di root</li>" -"<li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando TDM</li></ul>" +"remoti. I valori possibili sono:<ul><li><em>Tutti:</em> tutti possono " +"spegnere il computer con TDM</li><em>Solo root:</em> TDM permetterà lo " +"spegnimento solo dopo che l'utente avrà immesso la password di root</" +"li><li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando TDM</li></" +"ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -394,8 +701,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -409,16 +716,16 @@ msgstr "U&ID di sistema" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Gli utenti con un UID (identificazione numerica utente) al di fuori di questo " -"intervallo non saranno elencati da TDM e da questa finestra di impostazione. " -"Nota che gli utenti con lo UID 0 (tipicamente root) sono esclusi da questa " -"\"politica\" e devono essere nascosti esplicitamente in modalità \"Non " -"nascosti\"." +"Gli utenti con un UID (identificazione numerica utente) al di fuori di " +"questo intervallo non saranno elencati da TDM e da questa finestra di " +"impostazione. Nota che gli utenti con lo UID 0 (tipicamente root) sono " +"esclusi da questa \"politica\" e devono essere nascosti esplicitamente in " +"modalità \"Non nascosti\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -438,12 +745,12 @@ msgstr "Mostra lista" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Se questa opzione è selezionata, TDM mostrerà una lista di utenti in modo che " -"gli utenti possano fare clic sul proprio nome o immagine invece di scrivere il " -"proprio nome utente." +"Se questa opzione è selezionata, TDM mostrerà una lista di utenti in modo " +"che gli utenti possano fare clic sul proprio nome o immagine invece di " +"scrivere il proprio nome utente." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -468,10 +775,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Questa opzione specifica come gli utenti per \"Mostra lista\" e \"Completamento " -"automatico\" sono selezionati dalla lista \"Seleziona utenti e gruppi\": se non " -"è attiva, seleziona solo gli utenti marcati. Se è marcata seleziona tutti gli " -"utenti non di sistema esclusi quelli marcati." +"Questa opzione specifica come gli utenti per \"Mostra lista\" e " +"\"Completamento automatico\" sono selezionati dalla lista \"Seleziona utenti " +"e gruppi\": se non è attiva, seleziona solo gli utenti marcati. Se è marcata " +"seleziona tutti gli utenti non di sistema esclusi quelli marcati." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -479,12 +786,12 @@ msgstr "&Ordina gli utenti" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Se questa casella viene marcata, TDM ordinerà alfabeticamente gli utenti nella " -"lista. Altrimenti gli utenti saranno elencati nell'ordine in cui compaiono nel " -"file delle password." +"Se questa casella viene marcata, TDM ordinerà alfabeticamente gli utenti " +"nella lista. Altrimenti gli utenti saranno elencati nell'ordine in cui " +"compaiono nel file delle password." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -512,27 +819,29 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM mostrerà tutti gli utenti non di sistema non marcati. Le voci con una '@' " -"sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di " -"quel gruppo." +"TDM mostrerà tutti gli utenti non di sistema non marcati. Le voci con una " +"'@' sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli " +"utenti di quel gruppo." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Sorgente immagini utenti" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Qui puoi specificare il posto in cui TDM prenderà le immagini che rappresentano " -"gli utenti. \"Amministratore\" rappresenta la cartella globale; queste sono le " -"immagini che puoi impostare qui sotto. \"Utenti\" significa che TDM deve " -"leggere il file dell'utente $HOME/.face.icon. Le due selezioni definiscono " -"l'ordine di preferenza se entrambe le sorgenti sono disponibili." +"Qui puoi specificare il posto in cui TDM prenderà le immagini che " +"rappresentano gli utenti. \"Amministratore\" rappresenta la cartella " +"globale; queste sono le immagini che puoi impostare qui sotto. \"Utenti\" " +"significa che TDM deve leggere il file dell'utente $HOME/.face.icon. Le due " +"selezioni definiscono l'ordine di preferenza se entrambe le sorgenti sono " +"disponibili." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -572,9 +881,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Qui puoi vedere l'immagine assegnata all'utente selezionato nella casella qui " -"sopra. Fa clic sul pulsante dell'immagine per selezionare da una lista di " -"immagini o trascina un'immagine sul pulsante (ad esempio da Konqueror)" +"Qui puoi vedere l'immagine assegnata all'utente selezionato nella casella " +"qui sopra. Fa clic sul pulsante dell'immagine per selezionare da una lista " +"di immagini o trascina un'immagine sul pulsante (ad esempio da Konqueror)" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -587,11 +896,11 @@ msgstr "" "Fa clic su questo pulsante per far usare a TDM l'immagine predefinita per " "l'utente selezionato." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Salvo l'immagine come immagine predefinita?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -600,7 +909,7 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -609,320 +918,6 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attenzione!" -"<br>Leggi la guida!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Abilita accesso au&tomatico" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Abilita l'accesso automatico. Funziona solo con l'accesso grafico di TDM. " -"Pensaci due volte prima di abilitare questa opzione!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Utente:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Seleziona l'utente con il quale si desidera accedere automaticamente." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nessuna" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Att&esa:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"L'attesa (in secondi) prima che l'accesso automatico si avvii. Questa funzione " -"è anche nota come \"accesso a tempo\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistente" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Di solito l'accesso automatico avviene solo all'avvio di TDM. Se questa casella " -"viene marcata l'accesso automatico avverrà anche alla fine di una sessione." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Bloc&ca la sessione" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Se questa casella è marcata la sessione avviata automaticamente sarà bloccata " -"immediatamente (ammesso che sia una sessione TDE). Questo permette di aver un " -"accesso molto rapido per un dato utente." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Utente preselezionato" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nessuno" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prece&dente" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Preseleziona l'utente dell'accesso precedente. Utilizza questa opzione se il " -"computer viene utilizzato più volte consecutive dallo stesso utente." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Speci&fica" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Preseleziona l'utente specificato nella casella sottostante. Utilizza questa " -"opzione se il computer viene usato principalmente da un certo utente." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Ut&ente:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Seleziona l'utente da preselezionare al momento dell'accesso al sistema " -"(login). Questa casella è modificabile così puoi specificare anche utenti non " -"esistenti per disorientare chi si volesse intromettere nel sistema." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Focus alla &password" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, TDM metterà il cursore nel campo della " -"password anziché in quello del nome utente dopo aver preselezionato un utente. " -"In questo modo ci sarà un tasto in meno da premere ad ogni accesso, ammesso che " -"non si debba cambiare la preselezione." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Abilita accesso sen&za password" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Quando questa opzione è marcata, gli utenti marcati nella lista qui sotto " -"potranno accedere al sistema senza immettere la propria password. Ciò si " -"applica solo all'accesso grafico di TDM. Pensaci due volte prima di attivare " -"questa opzione!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nessuna password ric&hiesta per:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Marca tutti gli utenti a cui vuoi permettere l'accesso senza password. Le voci " -"con una '@' sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti " -"gli utenti di quel gruppo." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Nuovo accesso automatico dopo il crash del server &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Quando questa opzione è attiva un utente avrà accesso al sistema " -"automaticamente quando la sua sessione sarà interrotta da un crash del server " -"X; nota che questa opzione può aprire un buco di sicurezza: se si utilizza un " -"blocca schermo diverso da quello di TDE sarà possibile aggirare il blocco dello " -"schermo." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -" %1 non sembra essere un'immagine.\n" -"Per piacere, usa file con queste estensioni:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Modulo di configurazione del Login Manager di TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Gli autori di TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autore originale" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Attuale responsabile" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Gestione degli accessi</h1> In questo modulo puoi configurare i vari " -"aspetti del Gestore degli accessi di TDE. Questi includono sia l'aspetto che la " -"lista degli utenti da mostrare all'accesso. Nota che puoi fare modifiche solo " -"se esegui questo modulo con i diritti di root. Se non hai eseguito TDE con i " -"diritti di root (hai comunque fatto la cosa giusta), fa clic sul pulsante <em>" -"Modifica</em> per avere tali diritti. Ti sarà chiesta la password di root. " -"<h2>Aspetto</h2>Sotto questa linguetta puoi decidere come apparirà il Gestore " -"degli accessi e quale lingua e stile dell'interfaccia grafica dovrà usare. Le " -"impostazioni della lingua scelte qui non hanno influenza su quelle dell'utente. " -"<h2>Caratteri</h2>Qui puoi scegliere i caratteri che il Gestore degli accessi " -"deve usare per i vari scopi come la frase di benvenuto o i nomi degli utenti." -"<h2>Sfondo</h2> Se vuoi uno sfondo speciale per la schermata di accesso questo " -"è il posto in cui configurarlo." -"<h2>Spegnere computer</h2>Qui puoi specificare chi è autorizzato a riavviare il " -"computer e se utilizzare il gestore di avvio del computer." -"<h2>Utenti</h2>Sotto questa linguetta puoi selezionare quali utenti deve " -"mostrare il Gestore degli accessi." -"<h2>Comodità</h2>Qui puoi specificare un utente con cui accedere " -"automaticamente senza immettere la password, gli utenti che non devono " -"immettere la password e altre opzioni che rendono la vita più comoda." -"<br>Nota che queste impostazione sono dei buchi di sicurezza per loro natura " -"quindi pensa bene prima di usarle." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "As&petto" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Carattere" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Sfondo" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Spegnere computer" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Utenti" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Comodi&tà" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andrea Rizzi" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rizzi@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmconfig.po index ef5b7104d1c..f84ae342fd0 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -21,19 +21,135 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Ikuya Awashiro,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st." +"ne.jp" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "背景を有効にする(&N)" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"これを選択すると、TDM は下の設定を背景に使用します。無効にした場合は、背景は" +"別に設定する必要があります。これは tdmrc の Setup= オプションに指定されている" +"スクリプトファイル (通常は Xsetup) の中でプログラム (xsetroot など) を実行す" +"ることで実現できます。" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"これを選択すると、TDM は下の設定を背景に使用します。無効にした場合は、背景は別に設定する必要があります。これは tdmrc の Setup= " -"オプションに指定されているスクリプトファイル (通常は Xsetup) の中でプログラム (xsetroot など) を実行することで実現できます。" +"%1 は画像ファイルではないようです。\n" +"以下の拡張子が付いたファイルを使用してください:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE ログインマネージャ設定モジュール" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM 開発チーム" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>ログインマネージャ</h1>このモジュールを使って TDE ログインマネージャのさ" +"まざまなオプションを設定します。これには、ログインダイアログで選択可能にする" +"ユーザの設定だけでなく、外観の設定も含まれます。ただし、設定を変更できるのは" +"スーパーユーザ権限で実行しているときのみです。スーパーユーザ権限で TDE コント" +"ロールセンターを起動していない場合には (絶対そうすべきことですが)、「管理者" +"モード」ボタンをクリックしてスーパーユーザ権限を得ることができます。スーパー" +"ユーザのパスワードが必要です。<h2>外観</h2>このページでは、ログインマネージャ" +"の外観を設定します。表示に使用する言語や GUI スタイルなどです。ここでの言語設" +"定は各ユーザの言語設定には影響しません。<h2>フォント</h2>ここでログインマネー" +"ジャのあいさつのメッセージやユーザ名などに使用するフォントを指定できます。" +"<h2>背景</h2>ログインスクリーンの背景をカスタマイズする場合は、ここで設定しま" +"す。<h2>シャットダウン</h2>ここでマシンのシャットダウンや再起動を許可するユー" +"ザや、使用するブートマネージャを指定できます。<h2>ユーザ</h2>このページで、ロ" +"グインマネージャが対象とするユーザを設定します。<h2>便利な機能</h2>ここでは、" +"自動的にログインするユーザ、パスワードなしでロングインを許可するユーザ、その" +"他の便利な機能を設定できます。<br>注意: これらの機能はそれ自身セキュリティ" +"ホールです。よく考えてお使いください。" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "外観(&P)" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "フォント(&F)" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "背景(&B)" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "シャットダウン(&S)" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "ユーザ(&U)" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "便利な機能(&V)" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "外観(&P)" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -41,31 +157,22 @@ msgstr "あいさつ(&G):" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"これは TDM のログインウィンドウの「ヘッドライン」です。気の利いたメッセージやオペレーティングシステムに関する情報を表示させることもできます。" -"<p>TDM は以下の文字ペアを実際の値に置き換えます。" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> 現在のディスプレイ</li>" -"<li>%h -> ホスト名、場合によってはドメイン名も</li>" -"<li>%n -> ノード名、おそらくドメイン名のないホスト名</li>" -"<li>%s -> オペレーティングシステム</li>" -"<li>%r -> オペレーティングシステムのバージョン</li>" -"<li>%m -> マシン (ハードウェア) タイプ</li>" -"<li>%% -> パーセント記号</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"これは TDM のログインウィンドウの「ヘッドライン」です。気の利いたメッセージや" +"オペレーティングシステムに関する情報を表示させることもできます。<p>TDM は以下" +"の文字ペアを実際の値に置き換えます。<br><ul><li>%d -> 現在のディスプレイ</" +"li><li>%h -> ホスト名、場合によってはドメイン名も</li><li>%n -> ノード名、お" +"そらくドメイン名のないホスト名</li><li>%s -> オペレーティングシステム</" +"li><li>%r -> オペレーティングシステムのバージョン</li><li>%m -> マシン (ハー" +"ドウェア) タイプ</li><li>%% -> パーセント記号</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -87,8 +194,11 @@ msgstr "ロゴを表示(&W)" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "カスタムロゴ (下を参照) または時計を表示するか、何も表示しないかを選択できます。" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." +msgstr "" +"カスタムロゴ (下を参照) または時計を表示するか、何も表示しないかを選択できま" +"す。" #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -96,9 +206,11 @@ msgstr "ロゴ(&L):" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "TDM が表示する画像を選択します。このボタンに Konqueror などから画像ファイルをドラッグ&ドロップすることもできます。" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"TDM が表示する画像を選択します。このボタンに Konqueror などから画像ファイルを" +"ドラッグ&ドロップすることもできます。" #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -176,7 +288,9 @@ msgstr "エコーモード(&M):" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "入力したパスワードを TDM に表示するかどうか、表示する場合はどのように表示するかを設定します。" +msgstr "" +"入力したパスワードを TDM に表示するかどうか、表示する場合はどのように表示する" +"かを設定します。" #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -187,10 +301,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "言語(&E):" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "ここで TDM が使用する言語を指定できます。この設定はそれぞれのユーザのログイン後の言語設定には影響しません。" +"user's personal settings that will take effect after login." +msgstr "" +"ここで TDM が使用する言語を指定できます。この設定はそれぞれのユーザのログイン" +"後の言語設定には影響しません。" #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -202,8 +319,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -226,20 +343,220 @@ msgstr "" "%1\n" "保存されません..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%s (%n) へようこそ" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - 外観</h1>ここで TDM ログインマネージャの基本的な外観 (あいさつの" +"メッセージやアイコンなど) を設定します。<p>TDM の外観にさらに磨きをかけるに" +"は、「フォント」や「背景」のタブも参照してください。" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>注意!<br>ヘルプを読んで!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "自動ログインを有効にする(&T)" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"自動ログイン機能を有効にします。これは TDM のグラフィカルログインにのみ適用さ" +"れます。これを有効にするかどうかは慎重に検討してください。" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "ユーザ(&R):" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "自動的にログインするユーザを選択します。" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "なし" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "秒" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "猶予(&E):" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"自動ログインを開始するまでの猶予時間を秒単位で指定します。この機能は「時限ロ" +"グイン」としても知られています。" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "持続的(&E)" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"通常、自動ログインは TDE 起動時にのみ実行されます。このオプションを選択する" +"と、セッション終了時にも同様に自動ログインが実行されます。" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "セッションをロック(&K)" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、自動的に起動された TDE セッションが直ちにロックさ" +"れます。これは一人のユーザに制限して超高速ログインを実現するために使用できま" +"す。" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "ユーザをあらかじめ選択" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "しない(&N)" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "前回のユーザ(&I)" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"前回ログインしたユーザをあらかじめ選択します。これは、通常一人のユーザが続け" +"てこのコンピュータを使用する場合に利用してください。" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "指定する(&Y)" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"下のコンボボックスで特定したユーザをあらかじめ選択します。これは、ほとんど特" +"定の一人のユーザだけがこのコンピュータを使用する場合に利用してください。" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "ユーザ(&E):" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"ログイン時にあらかじめ選択しておくユーザを選択します。このボックスは編集可能" +"なので、攻撃された場合に攻撃者を混乱させるために、架空のユーザを追加しておく" +"こともできます。" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "パスワードにフォーカスを合わせる(&W)" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、TDM はユーザ名のフィールドではなくパスワードを" +"入力するフィールドにカーソルを合わせます。あらかじめ選択されたユーザを変える" +"必要があまりないのであれば、これでログインごとにキーを一つ押す手間が省けま" +"す。" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "パスワードなしログインを許可する(&L)" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、下のリストでチェックされたユーザは、パスワード" +"を入力せずにログインできるようになります。これは TDM のグラフィカルログインに" +"のみ適用されます。これを有効にするかどうかは慎重に検討してください。" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "パスワードを要求しないユーザ(&Q):" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"パスワードなしにログインを許可するユーザをチェックしてください。'@' の付いた" +"エントリはユーザグループです。グループをチェックするのは、そのグループに属す" +"るすべてのユーザをチェックするのと同じです。" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "X サーバクラッシュ後に、自動的に再ログインする(&X)" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、X サーバがクラッシュしてセッションが中断された" +"場合、ユーザは自動的に再ログインします。これはセキュリティホールになり得るこ" +"とに注意してください。例えば、TDE に組み込まれていないスクリーンロック機能を" +"使っている場合、これによってパスワードで保護されたスクリーンロックが解除され" +"てしまう可能性があります。" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - 外観</h1>ここで TDM ログインマネージャの基本的な外観 (あいさつのメッセージやアイコンなど) を設定します。" -"<p>TDM の外観にさらに磨きをかけるには、「フォント」や「背景」のタブも参照してください。" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -249,7 +566,9 @@ msgstr "標準(&G):" msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." -msgstr "あいさつとログイン失敗時のメッセージを除くログインマネージャのすべてのテキストに使用するフォントを選択します。" +msgstr "" +"あいさつとログイン失敗時のメッセージを除くログインマネージャのすべてのテキス" +"トに使用するフォントを選択します。" #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -257,8 +576,11 @@ msgstr "ログイン失敗(&F):" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "ログインマネージャでログイン失敗時のメッセージに使用するフォントを選択します。" +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." +msgstr "" +"ログインマネージャでログイン失敗時のメッセージに使用するフォントを選択しま" +"す。" #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -266,7 +588,8 @@ msgstr "あいさつ(&T):" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "ログインマネージャであいさつのメッセージに使用するフォントを選択します。" +msgstr "" +"ログインマネージャであいさつのメッセージに使用するフォントを選択します。" #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -276,7 +599,9 @@ msgstr "アンチエイリアスフォントを使う" msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "このオプションを有効にすると、X サーバに Xft 拡張があれば、ログインダイアログでアンチエイリアスフォントを使用します。" +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、X サーバに Xft 拡張があれば、ログインダイアログ" +"でアンチエイリアスフォントを使用します。" #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -304,21 +629,19 @@ msgstr "リモート(&R):" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"TDM からのコンピュータのシャットダウンを誰に許可するかを指定します。ローカル (コンソール) " -"とリモートディスプレイで異なる設定も可能です。以下から選択できます。" -"<ul>" -"<li>[すべてのユーザ] 誰でも TDM からコンピュータをシャットダウンできます。</li>" -"<li>[root のみ] root のパスワードが入力されたときのみシャットダウンを許可します。</li>" -"<li>[許可しない] 誰も TDM からはシャットダウンできません。</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"TDM からのコンピュータのシャットダウンを誰に許可するかを指定します。ローカル " +"(コンソール) とリモートディスプレイで異なる設定も可能です。以下から選択できま" +"す。<ul><li>[すべてのユーザ] 誰でも TDM からコンピュータをシャットダウンでき" +"ます。</li><li>[root のみ] root のパスワードが入力されたときのみシャットダウ" +"ンを許可します。</li><li>[許可しない] 誰も TDM からはシャットダウンできませ" +"ん。</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -370,8 +693,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -385,13 +708,14 @@ msgstr "システム U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"この範囲外の UID (ユーザを識別する番号) のユーザは、TDM にもこの設定ダイアログにも表示されません。UID が 0 のユーザ (通常は root) " -"は例外です。このユーザは「表示するユーザ」モードでは明示的に非表示にしなければなりません。" +"この範囲外の UID (ユーザを識別する番号) のユーザは、TDM にもこの設定ダイアロ" +"グにも表示されません。UID が 0 のユーザ (通常は root) は例外です。このユーザ" +"は「表示するユーザ」モードでは明示的に非表示にしなければなりません。" #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -411,9 +735,11 @@ msgstr "リストを表示する" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "このオプションを選択すると、TDM はユーザのリストを表示します。ユーザはユーザ名を入力せずに名前や画像をクリックするだけで済みます。" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"このオプションを選択すると、TDM はユーザのリストを表示します。ユーザはユーザ" +"名を入力せずに名前や画像をクリックするだけで済みます。" #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -423,7 +749,8 @@ msgstr "自動補完" msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." -msgstr "このオプションを選択すると、TDM はユーザ名の入力時に自動補完を行います。" +msgstr "" +"このオプションを選択すると、TDM はユーザ名の入力時に自動補完を行います。" #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -436,8 +763,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"このオプションで「リストを表示する」と「自動補完」を適用する対象を指定します。このオプションを無効にすると、「ユーザとグループを選択」で選択したユーザが対象にな" -"ります。有効にすると、選択したユーザを除くすべての非システムユーザが対象になります。" +"このオプションで「リストを表示する」と「自動補完」を適用する対象を指定しま" +"す。このオプションを無効にすると、「ユーザとグループを選択」で選択したユーザ" +"が対象になります。有効にすると、選択したユーザを除くすべての非システムユーザ" +"が対象になります。" #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -445,10 +774,11 @@ msgstr "ユーザを並べ替える(&T)" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"このオプションを選択すると TDM はアルファベット順にユーザを並べ替えます。選択されていない場合は、パスワードファイルに書かれている順にユーザを表示します。" +"このオプションを選択すると TDM はアルファベット順にユーザを並べ替えます。選択" +"されていない場合は、パスワードファイルに書かれている順にユーザを表示します。" #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -463,8 +793,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM はチェックされたすべてのユーザを表示します。'@' " -"の付いたエントリはユーザグループです。グループをチェックするのは、そのグループに属するすべてのユーザをチェックするのと同じです。" +"TDM はチェックされたすべてのユーザを表示します。'@' の付いたエントリはユーザ" +"グループです。グループをチェックするのは、そのグループに属するすべてのユーザ" +"をチェックするのと同じです。" #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -475,25 +806,28 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM はチェックされていないすべての非システムユーザを表示します。'@' " -"の付いたエントリはユーザグループです。グループをチェックするのは、そのグループに属するすべてのユーザをチェックするのと同じです。" +"TDM はチェックされていないすべての非システムユーザを表示します。'@' の付いた" +"エントリはユーザグループです。グループをチェックするのは、そのグループに属す" +"るすべてのユーザをチェックするのと同じです。" #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "ユーザ画像のソース" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"TDM " -"が各ユーザに使用する画像を取得する場所を指定します。「管理者」はシステム全体のディレクトリを表しています。そこには下で選択できる画像が含まれています。「ユーザ」" -"は TDM が各ユーザの $HOME/.face.icon " -"ファイルから画像を読み込むことを意味しています。他の二つの選択肢は、両方のソースが利用可能な場合の優先順を指定するものです。" +"TDM が各ユーザに使用する画像を取得する場所を指定します。「管理者」はシステム" +"全体のディレクトリを表しています。そこには下で選択できる画像が含まれていま" +"す。「ユーザ」は TDM が各ユーザの $HOME/.face.icon ファイルから画像を読み込む" +"ことを意味しています。他の二つの選択肢は、両方のソースが利用可能な場合の優先" +"順を指定するものです。" #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -533,8 +867,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"コンボボックスで選択されているユーザに割り当てられている画像です。画像ボタンをクリックして画像の一覧から選択するか、Konqueror " -"などから画像ファイルをドラッグ&ドロップしてください。" +"コンボボックスで選択されているユーザに割り当てられている画像です。画像ボタン" +"をクリックして画像の一覧から選択するか、Konqueror などから画像ファイルをド" +"ラッグ&ドロップしてください。" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -543,13 +878,15 @@ msgstr "設定解除" #: tdm-users.cpp:179 msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "選択したユーザの画像を TDM の標準に戻すには、このボタンをクリックしてください。" +msgstr "" +"選択したユーザの画像を TDM の標準に戻すには、このボタンをクリックしてくださ" +"い。" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "この画像を標準画像として保存しますか?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -558,7 +895,7 @@ msgstr "" "画像の読み込み中にエラーが発生しました:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -567,295 +904,6 @@ msgstr "" "画像の保存中にエラーが発生しました:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "画像を選択" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>注意!" -"<br>ヘルプを読んで!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "自動ログインを有効にする(&T)" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "自動ログイン機能を有効にします。これは TDM のグラフィカルログインにのみ適用されます。これを有効にするかどうかは慎重に検討してください。" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "ユーザ(&R):" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "自動的にログインするユーザを選択します。" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "なし" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "秒" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "猶予(&E):" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "自動ログインを開始するまでの猶予時間を秒単位で指定します。この機能は「時限ログイン」としても知られています。" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "持続的(&E)" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "通常、自動ログインは TDE 起動時にのみ実行されます。このオプションを選択すると、セッション終了時にも同様に自動ログインが実行されます。" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "セッションをロック(&K)" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"このオプションを選択すると、自動的に起動された TDE " -"セッションが直ちにロックされます。これは一人のユーザに制限して超高速ログインを実現するために使用できます。" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "ユーザをあらかじめ選択" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "しない(&N)" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "前回のユーザ(&I)" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "前回ログインしたユーザをあらかじめ選択します。これは、通常一人のユーザが続けてこのコンピュータを使用する場合に利用してください。" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "指定する(&Y)" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"下のコンボボックスで特定したユーザをあらかじめ選択します。これは、ほとんど特定の一人のユーザだけがこのコンピュータを使用する場合に利用してください。" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "ユーザ(&E):" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"ログイン時にあらかじめ選択しておくユーザを選択します。このボックスは編集可能なので、攻撃された場合に攻撃者を混乱させるために、架空のユーザを追加しておくこともで" -"きます。" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "パスワードにフォーカスを合わせる(&W)" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、TDM " -"はユーザ名のフィールドではなくパスワードを入力するフィールドにカーソルを合わせます。あらかじめ選択されたユーザを変える必要があまりないのであれば、これでログイン" -"ごとにキーを一つ押す手間が省けます。" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "パスワードなしログインを許可する(&L)" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、下のリストでチェックされたユーザは、パスワードを入力せずにログインできるようになります。これは TDM " -"のグラフィカルログインにのみ適用されます。これを有効にするかどうかは慎重に検討してください。" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "パスワードを要求しないユーザ(&Q):" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"パスワードなしにログインを許可するユーザをチェックしてください。'@' " -"の付いたエントリはユーザグループです。グループをチェックするのは、そのグループに属するすべてのユーザをチェックするのと同じです。" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "X サーバクラッシュ後に、自動的に再ログインする(&X)" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、X " -"サーバがクラッシュしてセッションが中断された場合、ユーザは自動的に再ログインします。これはセキュリティホールになり得ることに注意してください。例えば、TDE " -"に組み込まれていないスクリーンロック機能を使っている場合、これによってパスワードで保護されたスクリーンロックが解除されてしまう可能性があります。" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 は画像ファイルではないようです。\n" -"以下の拡張子が付いたファイルを使用してください:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE ログインマネージャ設定モジュール" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM 開発チーム" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "オリジナルの作者" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "現在のメンテナ" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>ログインマネージャ</h1>このモジュールを使って TDE " -"ログインマネージャのさまざまなオプションを設定します。これには、ログインダイアログで選択可能にするユーザの設定だけでなく、外観の設定も含まれます。ただし、設定を" -"変更できるのはスーパーユーザ権限で実行しているときのみです。スーパーユーザ権限で TDE コントロールセンターを起動していない場合には " -"(絶対そうすべきことですが)、「管理者モード」ボタンをクリックしてスーパーユーザ権限を得ることができます。スーパーユーザのパスワードが必要です。" -"<h2>外観</h2>このページでは、ログインマネージャの外観を設定します。表示に使用する言語や GUI " -"スタイルなどです。ここでの言語設定は各ユーザの言語設定には影響しません。" -"<h2>フォント</h2>ここでログインマネージャのあいさつのメッセージやユーザ名などに使用するフォントを指定できます。" -"<h2>背景</h2>ログインスクリーンの背景をカスタマイズする場合は、ここで設定します。" -"<h2>シャットダウン</h2>ここでマシンのシャットダウンや再起動を許可するユーザや、使用するブートマネージャを指定できます。" -"<h2>ユーザ</h2>このページで、ログインマネージャが対象とするユーザを設定します。" -"<h2>便利な機能</h2>ここでは、自動的にログインするユーザ、パスワードなしでロングインを許可するユーザ、その他の便利な機能を設定できます。" -"<br>注意: これらの機能はそれ自身セキュリティホールです。よく考えてお使いください。" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "外観(&P)" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "フォント(&F)" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "背景(&B)" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "シャットダウン(&S)" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "ユーザ(&U)" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "便利な機能(&V)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Ikuya Awashiro,Shinichi Tsunoda" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,ikuya@oooug.jp," -"tsuno@ngy.1st.ne.jp" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po index 096d0a96214..85af90ec7a9 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:23+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,21 +15,137 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Ая&ны баптау рұқсат етілсін" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Егер бұл құсбелгісі қойылса, TDM аясын баптауға төменде келтірілген " -"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл үшін " -"кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, tdmrc файлдағы 'Setup=' " -"параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)." +"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл " +"үшін кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, tdmrc файлдағы " +"'Setup=' параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n" +"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "c) 1996 - 2002 TDM авторлары" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Жүйеге кіру менеджері</h1> Бұл модульде TDE жүйесіне кіру менеджерінің " +"әр түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен " +"жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл " +"модульді тек әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз " +"кәдімгі пайдаланушы ретінде TDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, " +"оныңыз, әбден орынды), онда <em>Әкімші болу</em> батырмасын басып, root " +"әкімшісінің паролін келтіріп, әкімші құқығын алу керек.<h2>Көрінісі</h2> Бұл " +"қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, пайдаланатын тілін, " +"графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда таңдалған тіл, " +"пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді.<h2>Қаріпі</h2> Мұнда, " +"сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру менеджері әртүрлі " +"мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады.<h2>Аясы</h2> Егер " +"жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны осында істеуге " +"болады.<h2>Өшіру</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен " +"қайта жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны " +"көрсетіледі.<h2>Пайдаланушылар</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері " +"қай пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады.<h2>Ыңғайлық</h2> " +"Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, парольсіз кіруге " +"рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады.<br>Ескерту: " +"өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, сондықтан " +"оларды аса байқап қолдану керек." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Көрінісі" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Қаріпі" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Аясы" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Ө&шіру" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Пайдаланушылар" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Ыңғай&лық" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Көрінісі" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -37,32 +153,23 @@ msgstr "&Сәлемдесу:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Бұл TDE жүйесіне кіру терезесінің \"бас тақырыбы\". Оған әдепті\n" "сәлемін немесе операциялық жүйесі туралы мәліметін орналастыруға болады. " -"<p>Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді TDM көрсеткен мазмұнымен ауыстырылады:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> қолданыстағы дисплей</li>" -"<li>%h -> хост атауы, мүмкін домендік атауымен</li>" -"<li>%n -> торап атауы, көбінесе, домендік атауысыз хост атауы</li>" -"<li>%s -> операциялық жүйе</li>" -"<li>%r -> операциялық жүйенің нұсқасы</li>" -"<li>%m -> компьютерінің (жабдығының) түрі</li>" -"<li>%% -> % таңбасы</li></ul>" +"<p>Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді TDM көрсеткен мазмұнымен " +"ауыстырылады:<br><ul><li>%d -> қолданыстағы дисплей</li><li>%h -> хост " +"атауы, мүмкін домендік атауымен</li><li>%n -> торап атауы, көбінесе, " +"домендік атауысыз хост атауы</li><li>%s -> операциялық жүйе</li><li>%r -> " +"операциялық жүйенің нұсқасы</li><li>%m -> компьютерінің (жабдығының) түрі</" +"li><li>%% -> % таңбасы</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -84,7 +191,8 @@ msgstr "&Логотипті көрсету" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Сіз өзіңідің логотиптің (төменде қараңыз), немесе сағатты көрсетуді, немесе " "ештеңе көрсетпеуді таңдай аласыз." @@ -95,8 +203,8 @@ msgstr "&Логотип:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Мұнда TDM жүйеге кіру менеджері бейнелейтін кескінді таңдау үшінтүртіңіз. " "Немесе кескінді (мысалы, Konqueror шолғыштан) батырмаға сүйреп апара аласыз." @@ -118,8 +226,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің <em>орталығының</em> " -"экрандағы координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз." +"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің <em>орталығының</em> экрандағы " +"координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -193,12 +301,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Тілі:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Мұнда TDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге кіргеннен " -"кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." +"Мұнда TDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге " +"кіргеннен кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін " +"тигізбейді." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -210,8 +320,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -234,22 +344,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Кескін сақталынбайды." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%s/%n жүйесіне қош келдіңіз" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM көрінісі</h1>. Мұнда TDM жүйеге кіру менеджерінің жалпы көрінісін " -"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б." -"<p>Менеджердің көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" " -"қойындыларына барыңыз." +"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б.<p>Менеджердің " +"көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" қойындыларына " +"барыңыз." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Назар аударыңыз!<br>Анықтамасын оқыңыз!</" +"b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл TDM қолданып жүйеге кіргенде ғана " +"мүмкін. Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Пайда&ланушы:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "Жоқ" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Кідіріс:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге " +"уақыт беру\" дейді." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "С&еанс аяқталғанша" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Әдетте, авто-кіру TDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл " +"құсбелгісі қойылса, TDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де " +"шығарылады." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Сеансты &бұғаттау" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (TDE " +"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез " +"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Жоқ" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "А&лдыңғы" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді " +"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Келтірілген" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. " +"Бұны компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Пайдаланушы:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге " +"де болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге " +"болады." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Назар &парольде" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала " +"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, TDM меңзерді пароль енгізу жолына " +"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге " +"кіргенде, пернені бір түртуді үнемдейды." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар " +"парольді келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл TDM қолданып жүйеге кіренде ғана " +"мүмкін. Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - " +"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " +"пайдаланушыларын белгілегенге тең." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген " +"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, " +"егер TDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, " +"парольмен қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, " +"қауіпсіздік тапшылығы пайда болады." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -269,7 +579,8 @@ msgstr "&Қателер:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Бұл жүйеге кіру менеджерінің қателері туралы хабар үшін қолданатын қаріпті " "өзгертеді." @@ -292,8 +603,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру диалогындағы " -"қаріптер тегістеліп көрсетіледі." +"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру " +"диалогындағы қаріптер тегістеліп көрсетіледі." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -321,25 +632,20 @@ msgstr "&Қашықтағы:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Мұнда TDM менеджерін қолданып компьютерді өшіруге кімге рұқсат берілетінін " "таңдай аласыз. Сіз осындағы (консольдегі) және қашықтағы дисплейдегілерге " -"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:" -"<ul> " -"<li><em>Барлығына:</em> әрбір пайдаланушы TDM менеджерді қолданып компьютерді " -"өшіре алады.</li> " +"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:<ul> <li><em>Барлығына:</" +"em> әрбір пайдаланушы TDM менеджерді қолданып компьютерді өшіре алады.</li> " "<li><em>Тек root әкімшіге:</em>TDM менеджерден, тек root паролін енгізгеннен " -"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.</li>" -"<li><em>Ешкімге:</em> TDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре " -"алмайды.</li></ul>" +"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.</li><li><em>Ешкімге:</em> " +"TDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре алмайды.</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -391,8 +697,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -406,15 +712,15 @@ msgstr "Жүйелік U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері TDM және " -"осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID идентификаторы 0 " -"(әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және \"Жасырын емес\" " -"күнінде нақты жасырлуы керек." +"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері TDM " +"және осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID " +"идентификаторы 0 (әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және " +"\"Жасырын емес\" күнінде нақты жасырлуы керек." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -434,8 +740,8 @@ msgstr "Тізімі көрсетілсін" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын термей, дайын " "тізімнен таңдау үшін, TDM пайдаланушылардың тізімін не бейнелерін көрсетеді." @@ -474,8 +780,8 @@ msgstr "&Реттеп көрсетілсін" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Құсбелгісі койылса, TDM пайдаланушыларды әліппе бойынша реттеп береді. " "Қойылмаса, /etc/passwd файлында жазылған ретімен береді." @@ -506,8 +812,8 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - " -"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " +"TDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. " +"'@' - таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " "пайдаланушыларын белгілегенге тең." #: tdm-users.cpp:149 @@ -515,18 +821,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Пайдаланушылардың бейне көзі" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Мұнда TDM пайдаланушылардың бейнелерін қайдан алатынын көрсетуге болады. " "\"Әкімші\" десеңіз жүйелік каталогтан алынады, онда ол суреттер төменде " "орнатылады. \"Пайдаланушы\" десеңіз TDM суретті $HOME/.face.icon файлынан " -"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, керегі " -"біріншісінде болмаса, екіншісінен алады." +"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, " +"керегі біріншісінде болмаса, екіншісінен алады." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -581,11 +888,11 @@ msgstr "" "TDM таңдалған пайдаланушы үшін әдеттегі кескінді қолдансын десеңіз осы " "батырманы басыңыз." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Кескінді әдеттегі кескін ретінде сақталсын ба?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -594,7 +901,7 @@ msgstr "" "Келесі кескінді жүктеу кезінде қате пайда болды\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -603,319 +910,6 @@ msgstr "" "Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Кескінді таңдаңыз" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Назар аударыңыз!" -"<br>Анықтамасын оқыңыз!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл TDM қолданып жүйеге кіргенде ғана мүмкін. " -"Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Пайда&ланушы:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "Жоқ" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Кідіріс:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге " -"уақыт беру\" дейді." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "С&еанс аяқталғанша" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Әдетте, авто-кіру TDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл " -"құсбелгісі қойылса, TDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де " -"шығарылады." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Сеансты &бұғаттау" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (TDE " -"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез " -"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Жоқ" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "А&лдыңғы" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді " -"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Келтірілген" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. Бұны " -"компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Пайдаланушы:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге де " -"болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге болады." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Назар &парольде" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала " -"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, TDM меңзерді пароль енгізу жолына " -"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге кіргенде, " -"пернені бір түртуді үнемдейды." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар парольді " -"келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл TDM қолданып жүйеге кіренде ғана мүмкін. Бұл " -"мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - " -"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " -"пайдаланушыларын белгілегенге тең." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген " -"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, егер " -"TDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, парольмен " -"қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, қауіпсіздік тапшылығы " -"пайда болады." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n" -"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "c) 1996 - 2002 TDM авторлары" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Бастапқы авторы" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Жүйеге кіру менеджері</h1> Бұл модульде TDE жүйесіне кіру менеджерінің әр " -"түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен жүйеге " -"кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл модульді тек " -"әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз кәдімгі " -"пайдаланушы ретінде TDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, оныңыз, әбден " -"орынды), онда <em>Әкімші болу</em> батырмасын басып, root әкімшісінің паролін " -"келтіріп, әкімші құқығын алу керек." -"<h2>Көрінісі</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, " -"пайдаланатын тілін, графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда " -"таңдалған тіл, пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." -"<h2>Қаріпі</h2> Мұнда, сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру " -"менеджері әртүрлі мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады." -"<h2>Аясы</h2> Егер жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны " -"осында істеуге болады." -"<h2>Өшіру</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен қайта " -"жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны көрсетіледі." -"<h2>Пайдаланушылар</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері қай " -"пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады." -"<h2>Ыңғайлық</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, " -"парольсіз кіруге рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады." -"<br>Ескерту: өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, " -"сондықтан оларды аса байқап қолдану керек." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Көрінісі" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Қаріпі" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Аясы" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Ө&шіру" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Пайдаланушылар" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Ыңғай&лық" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/tdmconfig.po index 26e31001e17..fe673e4ce40 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -15,23 +15,134 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានផ្ទៃខាងក្រោយ" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើវាបានអនុញ្ញាត TDM នឹងប្រើការកំណត់ខាងក្រោមសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយ ។ ប្រសិនបើវាមិនបាន" +"អនុញ្ញាត អ្នកត្រូវតែថែរក្សាផ្ទៃខាងក្រោយដោយខ្លួនឯងផ្ទាល់ ។ អំពើរនេះត្រូវបានធ្វើឡើងដោយរត់កម្មវិធីមួយ" +"ចំនួន (ប្រហែលជា xsetroot) ក្នុងស្គ្រីបដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងជម្រើស Setup= ក្នុង tdmrc (ជាទូទៅ " +"Xsetup) ។" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"ប្រសិនបើវាបានអនុញ្ញាត TDM " -"នឹងប្រើការកំណត់ខាងក្រោមសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយ ។ " -"ប្រសិនបើវាមិនបានអនុញ្ញាត " -"អ្នកត្រូវតែថែរក្សាផ្ទៃខាងក្រោយដោយខ្លួនឯងផ្ទាល់ ។ " -"អំពើរនេះត្រូវបានធ្វើឡើងដោយរត់កម្មវិធីមួយចំនួន (ប្រហែលជា xsetroot) " -"ក្នុងស្គ្រីបដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងជម្រើស Setup= ក្នុង tdmrc (ជាទូទៅ Xsetup) ។" +"%1 មិនទំនងជាឯកសាររូបភាពមួយ ។\n" +"សូមប្រើឯកសារជាមួយផ្នែកបន្ថែមទាំងនេះ ៖\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦ - ២០០៥ ដោយអ្នកនិពន្ធ TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល</h1> ក្នុងម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីគ្រប់" +"គ្រងការចូល TDE ។ វានេះរូមមានរូបរាង និងមុខងារ ព្រមទាំងអ្នកប្រើដែលអាចត្រូវបានជ្រើសសម្រាប់ចូល ។ " +"ចំណាំថា អ្នកអាចធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរ តែប្រសិនបើអ្នករត់ម៉ូឌុលដែលមានសិទ្ធិជាអ្នកប្រើពិសេស ។ ប្រសិនបើអ្នកមិន" +"បានចាប់ផ្ដើមមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា TDE ជាមួយនឹងសិទ្ធិជាអ្នកប្រើពិសេស (ដែលវាជារឿងត្រឹមត្រូវដែលត្រូវធ្វើ) " +"សូមចុចលើប៊ូតុង <em>កែប្រែ</em> ដើម្បីទទួលយកសិទ្ធិអ្នកប្រើពិសេស ។ អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យបញ្ចូលពាក្យ" +"សម្ងាត់របស់អ្នកប្រើពិសេស ។<h2>រូបរាង</h2> នៅលើទំព័រផ្ទាំងនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាងរបស់" +"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល ភាសាណាមួយដែលវាគួរប្រើ និងរចនាប័ទ្ម GUI ណាមួយដែលវាគួរប្រើ ។ ការកំណត់ភាសា" +"បានធ្វើឡើងនៅទីនេះ ដោយមិនប៉ះពាល់ទៅលើការកំណត់ភាសារបស់អ្នកប្រើទេ ។<h2>ពុម្ពអក្សរ</h2>នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពអក្សរដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូលនោះ គួរប្រើសម្រាប់គោលបំណងផ្សេងៗដូចជាការវន្ទនាការ " +"និងឈ្មោះអ្នកប្រើ ។ <h2>ផ្ទៃខាងក្រោយ</h2>ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយពិសេសសម្រាប់អេក្រង់ចូល " +"នេះជាកន្លែងដែលត្រូវធ្វើ ។<h2>បិទ</h2> នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ថាអ្នកណាត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យ បិទ/" +"ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនឡើងវិញ និងថាតើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញគួរត្រូវបានប្រើ ឬ អត់ ។<h2>អ្នក" +"ប្រើ</h2>នៅលើទំព័រផ្ទាំងនេះ អ្នកអាចជ្រើសអ្នកប្រើណាមួយដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល នឹងផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវ" +"ការចូល ។<h2>ភាពងាយស្រួល</h2> នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់អ្នកប្រើម្នាក់ដែលត្រូវចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ អ្នក" +"ប្រើមិនចាំបាច់ផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីចូលទេ និងលក្ខណៈពិសេសភាពងាយស្រួលផ្សេងៗទៀត ។<br>ចំណាំថា ការ" +"កំណត់ទាំងនេះគឺជារន្ធសុវត្ថិភាពតាមធម្មជាតិរបស់ពួកវា ដូច្នេះប្រើពួកវាដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត ។" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "រូបរាង" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "បិទ" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "ភាពងាយស្រួល" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "រូបរាង" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -39,33 +150,21 @@ msgstr "វន្ទនាការ ៖" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"នេះគឺជា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់បង្អួចចូលរបស់ TDM ។ អ្នកអាចដាក់វន្ទនាការ ឬ " -"ព័ត៌មានដ៏ប្រពៃមួយចំនួនអំពីប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការនៅទីនេះ ។" -"<p>TDM នឹងជំនួសគូតួអក្សរខាងក្រោមនេះដោយមាតិការៀងៗខ្លួន ៖" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> ការបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន</li>" -"<li>%h -> ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ប្រហែលជាមានឈ្មោះដែន</li>" -"<li>%n -> ឈ្មោះថ្នាំង " -"ភាគច្រើនប្រហែលជាឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលគ្មានឈ្មោះដែន</li>" -"<li>%s -> ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ</li>" -"<li>%r -> កំណែរបស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ</li>" -"<li>%m -> ប្រភេទម៉ាស៊ីន (ផ្នែករឹង)</li>" -"<li>%% -> % តែមួយ</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"នេះគឺជា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់បង្អួចចូលរបស់ TDM ។ អ្នកអាចដាក់វន្ទនាការ ឬ ព័ត៌មានដ៏ប្រពៃមួយចំនួនអំពី" +"ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការនៅទីនេះ ។<p>TDM នឹងជំនួសគូតួអក្សរខាងក្រោមនេះដោយមាតិការៀងៗខ្លួន ៖" +"<br><ul><li>%d -> ការបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន</li><li>%h -> ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ប្រហែលជាមានឈ្មោះដែន</" +"li><li>%n -> ឈ្មោះថ្នាំង ភាគច្រើនប្រហែលជាឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលគ្មានឈ្មោះដែន</li><li>%s -> " +"ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ</li><li>%r -> កំណែរបស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ</li><li>%m -> ប្រភេទម៉ាស៊ីន " +"(ផ្នែករឹង)</li><li>%% -> % តែមួយ</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -87,10 +186,9 @@ msgstr "បង្ហាញឡូហ្គោ" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសបង្ហាញឡូហ្គោផ្ទាល់ខ្លួន (មើលខាងក្រោម) នាឡិកាមួយ ឬ " -"គ្មានឡូហ្គោទាល់តែសោះ ។" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." +msgstr "អ្នកអាចជ្រើសបង្ហាញឡូហ្គោផ្ទាល់ខ្លួន (មើលខាងក្រោម) នាឡិកាមួយ ឬ គ្មានឡូហ្គោទាល់តែសោះ ។" #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -98,11 +196,11 @@ msgstr "ឡូហ្គោ ៖" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"ចុចទីនេះ ដើម្បីជ្រើសរូបភាពមួយដែល TDM នឹងបង្ហាញ ។ អ្នកក៏អាចអូស " -"និងទម្លាក់រូបភាពមួយលើប៊ូតុងនេះ (ឧ. ពី Konqueror) ។" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីជ្រើសរូបភាពមួយដែល TDM នឹងបង្ហាញ ។ អ្នកក៏អាចអូស និងទម្លាក់រូបភាពមួយលើប៊ូតុងនេះ (ឧ. " +"ពី Konqueror) ។" #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -121,8 +219,7 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់កូអរដោនេទាក់ទងគ្នា (ជាភាគរយ) នៃ <em>" -"ចំណុចកណ្ដាល</em> របស់ប្រអប់ចូល ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់កូអរដោនេទាក់ទងគ្នា (ជាភាគរយ) នៃ <em>ចំណុចកណ្ដាល</em> របស់ប្រអប់ចូល ។" #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -153,9 +250,7 @@ msgstr "រចនាប័ទ្ម GUI ៖" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសរចនាប័ទ្ម GUI មូលដ្ឋានមួយនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយតែ " -"TDM ប៉ុណ្ណោះ ។" +msgstr "អ្នកអាចជ្រើសរចនាប័ទ្ម GUI មូលដ្ឋានមួយនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយតែ TDM ប៉ុណ្ណោះ ។" #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -163,9 +258,7 @@ msgstr "ពណ៌ចម្រុះ ៖" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើស ពណ៌ចម្រុះ មូលដ្ឋានមួយនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយតែ " -"TDM ប៉ុណ្ណោះ ។" +msgstr "អ្នកអាចជ្រើស ពណ៌ចម្រុះ មូលដ្ឋានមួយនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយតែ TDM ប៉ុណ្ណោះ ។" #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -187,8 +280,8 @@ msgstr "របៀបបង្ហាញ ៖" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសថាតើ TDM បង្ហាញពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ឬក៏អត់ " -"និងរបៀបដែលវាត្រូវបង្ហាញពាក្យសម្ងាត់ ពេលអ្នកវាយបញ្ចូល ។" +"អ្នកអាចជ្រើសថាតើ TDM បង្ហាញពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ឬក៏អត់ និងរបៀបដែលវាត្រូវបង្ហាញពាក្យសម្ងាត់ ពេល" +"អ្នកវាយបញ្ចូល ។" #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -199,13 +292,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "ភាសា ៖" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសភាសាដែលបានប្រើដោយ TDM ។ " -"ការកំណត់នេះមិនប៉ះពាល់ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកប្រើទេ " -"ការកំណត់នេះនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព បន្ទាប់ពីចូល ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសភាសាដែលបានប្រើដោយ TDM ។ ការកំណត់នេះមិនប៉ះពាល់ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក" +"ប្រើទេ ការកំណត់នេះនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព បន្ទាប់ពីចូល ។" #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -217,8 +310,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -241,23 +334,215 @@ msgstr "" "%1\n" "វានឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ %s នៅ %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - រូបរាង</h1> នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាងមូលដ្ឋានរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល" +"របស់ TDM ឧ.ខ្សែអក្សរវន្ទនាការ រូបតំណាង ។ល។<p> សូមមើលផ្ទាំង \"ពុម្ពអក្សរ\" និង\"ផ្ទៃខាងក្រោយ" +"\" ដើម្បីធ្វើឲ្យរូបរាងរបស់ TDM កាន់តែប្រសើរ ។" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>ប្រយ័ត្ន !<br>សូមអានជំនួយ !</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "អនុញ្ញាតការចូលស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"បើកលក្ខណៈចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ វានេះអនុវត្តតែចំពោះការចូលក្រាហ្វិកនៃ TDM ។ សូមពិចារណាឲ្យ" +"បានម៉ត់ចត់ មុនពេលធ្វើឲ្យវាប្រើបាន !" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើដែលត្រូវចូលជាស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "គ្មាន" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "វិនាទី" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "ពន្យារ ៖" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"ការពន្យារ (គិតជាវិនាទី) មុនពេលការចូលស្វ័យប្រវត្តិចាប់ផ្តើម ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺត្រូវបានស្គាល់ជា " +"\"ការចូលកំណត់ពេល\" ។" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ការចូលស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានធ្វើតែពេល TDM ចាប់ផ្តើមឡើង ។ ប្រសិនបើវានេះត្រូវបានធីក " +"ការចូលស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានប្រើ បន្ទាប់ពីការបញ្ចប់សម័យផងដែរ ។ា" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "ចាក់សោសម័យ" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានធីក សម័យដែលបានចាប់ផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ នឹងត្រូវបានចាក់សោភ្លាមៗ(បានផ្តល់ វាគឺជាសម័យ " +"TDE) ។វានេះអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទទួលយកការចូលលឿនរហ័ស ដែលបានកម្រិតទៅអ្នកប្រើម្នាក់ ។" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើជាមុន" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "គ្មាន" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "មុន" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"ជ្រើសជាមុននូវអ្នកប្រើដែលបានចូលជាមុន ។ ប្រើវានេះ ប្រសិនបើកុំព្យូទ័រនេះគឺត្រូវបានប្រើបន្តបន្ទាប់គ្នា" +"ដោយអ្នកប្រើម្នាក់ ។" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "បញ្ជាក់" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"ជ្រើសអ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងប្រអប់បន្សំខាងក្រោមជាមុន ។ប្រើវានេះ ប្រសិនបើកុំព្យូទ័រនេះ ត្រូវបាន" +"ប្រើលើសលប់ដោយអ្នកពិតប្រាកដម្នាក់ ។" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"ជ្រើសអ្នកប្រើដែលត្រូវជ្រើសជាមុន សម្រាប់ការចូល ។ប្រអប់នេះអាចកែសម្រួលបាន ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជាក់" +"អ្នកប្រើតាមចិត្តរបស់អ្នក ដែលវាអាចបណ្តាលឲ្យយល់ខុសថា មានអ្នកវាយប្រហារកើតឡើង ។" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "ផ្ដោតលើពាក្យសម្ងាត់" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះបានបើក TDM នឹងដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចក្នុងវាលពាក្យសម្ងាត់ជំនួសឲ្យក្នុងវាលអ្នកប្រើបន្ទាប់ពីការ" +"ជ្រើសអ្នកប្រើម្នាក់ជាមុន ។ ប្រើវា ដើម្បីរក្សាទុកការចុចគ្រាប់ចុចមួយក្នុងការចូលម្ដង ប្រសិនបើការជ្រើស" +"ជាមុនតាមធម្មតាមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "អនុញ្ញាតការចូលដោយគ្មានពាក្យសម្ងាត់" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានធីក អ្នកប្រើដែលបានធីកពីបញ្ជីខាងក្រោម នឹងត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យចូលដោយមិនចាំបាច់" +"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ពួកគេ ។ វានេះអនុវត្តតែចំពោះការចូលក្រាហ្វិករបស់ TDM ប៉ុណ្ណោះ ។ គិតឲ្យបាន" +"ច្រើន មុនពេលធ្វើឲ្យវាប្រើបាន !" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "មិនត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"ជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យចូលដោយគ្មានពាក្យសម្ងាត់ ។ ធាតុតាងដោយសញ្ញា '@' គឺជាក្រុម" +"អ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ ដូចជាការជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "ចូលម្តងទៀតដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ X គាំង" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះបើក អ្នកប្រើនឹងត្រូវបានចូលម្ដងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលសម័យរបស់ពួកគេត្រូវបានបញ្ឈប់ដោយការ" +"គាំងរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X សូមចំណាំថា វានេះអាចបើករន្ធសុវត្ថិភាពមួយ ៖ ប្រសិនបើអ្នក ប្រើឧបករណ៍ចាក់សោ" +"អេក្រង់មួយ ដោយមិនប្រើរបស់ TDE ដែលមានស្រាប់ នោះការចាក់សោអេក្រង់ សុវត្ថិភាព-ពាក្យសម្ងាត់ នឹងអាច" +"ចៀសវាងបាន ។" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - រូបរាង</h1> នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាងមូលដ្ឋានរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូលរប" -"ស់ TDM ឧ.ខ្សែអក្សរវន្ទនាការ រូបតំណាង ។ល។" -"<p> សូមមើលផ្ទាំង \"ពុម្ពអក្សរ\" និង\"ផ្ទៃខាងក្រោយ\" " -"ដើម្បីធ្វើឲ្យរូបរាងរបស់ TDM កាន់តែប្រសើរ ។" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -268,9 +553,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ " -"សម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់ក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " -"លើកលែងតែសម្រាប់សារវន្ទនាការ និងបរាជ័យ ។" +"វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់ក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល លើកលែងតែ" +"សម្រាប់សារវន្ទនាការ និងបរាជ័យ ។" #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -278,10 +562,9 @@ msgstr "បរាជ័យ ៖" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ " -"សម្រាប់សារបរាជ័យក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល ។" +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." +msgstr "វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់សារបរាជ័យក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល ។" #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -289,9 +572,7 @@ msgstr "វន្ទនាការ ៖" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ " -"សម្រាប់វន្ទនាការរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល ។" +msgstr "វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់វន្ទនាការរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល ។" #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -302,8 +583,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកធីកប្រអប់នេះ ហើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើ X របស់អ្នកមានផ្នែកបន្ថែម Xft " -"ពុម្ពអក្សរនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យរលោង ក្នុងប្រអប់ចូល ។" +"ប្រសិនបើអ្នកធីកប្រអប់នេះ ហើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើ X របស់អ្នកមានផ្នែកបន្ថែម Xft ពុម្ពអក្សរនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យ" +"រលោង ក្នុងប្រអប់ចូល ។" #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -331,24 +612,18 @@ msgstr "ពីចម្ងាយ ៖" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសអ្នកដែលមានសិទ្ធិបិទកុំព្យូទ័រដោយប្រើ TDM ។ " -"អ្នកអាចបញ្ជាក់តម្លៃខុសគ្នាសម្រាប់មូលដ្ឋាន (កុងសូល) និងការបង្ហាញឆ្ងាយ ។ " -"តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ ៖" -"<ul> " -"<li><em>គ្រប់គ្នា ៖</em> អ្នកទាំងអស់អាចបិទកុំព្យូទ័រដោយប្រើ TDM</li> " -"<li><em>តែ Root ៖</em> TDM អាចបិទបានតែបន្ទាប់ពីអ្នកប្រើបានបញ្ចូល " -"ពាក្យសម្ងាត់ root</li> " -"<li><em>គ្មានអ្នកណាម្នាក់ ៖</em> " -"គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចបិទកុំព្យូទ័រកុំព្យូទ័រដោយប្រើ TDM បានទេ</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសអ្នកដែលមានសិទ្ធិបិទកុំព្យូទ័រដោយប្រើ TDM ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់តម្លៃខុសគ្នាសម្រាប់" +"មូលដ្ឋាន (កុងសូល) និងការបង្ហាញឆ្ងាយ ។ តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ ៖<ul> <li><em>គ្រប់គ្នា ៖</em> " +"អ្នកទាំងអស់អាចបិទកុំព្យូទ័រដោយប្រើ TDM</li> <li><em>តែ Root ៖</em> TDM អាចបិទបានតែបន្ទាប់ពី" +"អ្នកប្រើបានបញ្ចូល ពាក្យសម្ងាត់ root</li> <li><em>គ្មានអ្នកណាម្នាក់ ៖</em> គ្មានអ្នកណាម្នាក់" +"អាចបិទកុំព្យូទ័រកុំព្យូទ័រដោយប្រើ TDM បានទេ</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -360,9 +635,7 @@ msgstr "បញ្ឈប់ ៖" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវចាប់ផ្តើមដើម្បីបញ្ឈប់ប្រព័ន្ធ ។ តម្លៃធម្មតា ៖ " -"/sbin/halt" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវចាប់ផ្តើមដើម្បីបញ្ឈប់ប្រព័ន្ធ ។ តម្លៃធម្មតា ៖ /sbin/halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -370,8 +643,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ ៖" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធឡើងវិញ ។ តម្លៃធម្មតា ៖ /sbin/reboot" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធឡើងវិញ ។ តម្លៃធម្មតា ៖ /sbin/reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -403,8 +675,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -418,15 +690,14 @@ msgstr "UIDs របស់ប្រព័ន្ធ" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"អ្នកប្រើដែលមាន UID (numerical user identification) " -"ខាងក្រៅជួរនេះនឹងមិនត្រូវបានរាយដោយ TDM និងប្រអប់ដំឡើងនេះ ។ សូម។ " -"ចំណាំថា អ្កប្រើដែលមាន UID 0ជាទូទៅ rootឫសនឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយវានេះ " -"ហើយ ត្រូវតែលាក់ក្នុងរបៀប \"មិនបានលាក់\") ។" +"អ្នកប្រើដែលមាន UID (numerical user identification) ខាងក្រៅជួរនេះនឹងមិនត្រូវបានរាយដោយ " +"TDM និងប្រអប់ដំឡើងនេះ ។ សូម។ ចំណាំថា អ្កប្រើដែលមាន UID 0ជាទូទៅ rootឫសនឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់" +"ដោយវានេះ ហើយ ត្រូវតែលាក់ក្នុងរបៀប \"មិនបានលាក់\") ។" #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -446,11 +717,11 @@ msgstr "បង្ហាញបញ្ជី" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក TDM នឹងបង្ហាញបញ្ជីរបស់អ្នកប្រើ " -"ដូច្នេះអ្នកប្រើអាចចុចលើឈ្មោះ ឬ រូបភាពរបស់ពួកគេ ជាជាងវាយចូល ។" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក TDM នឹងបង្ហាញបញ្ជីរបស់អ្នកប្រើ ដូច្នេះអ្នកប្រើអាចចុចលើឈ្មោះ ឬ រូបភាព" +"របស់ពួកគេ ជាជាងវាយចូល ។" #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -461,9 +732,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក TDM " -"នឹងបំពេញឈ្មោះអ្នកប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ខណៈពេលពួកវាត្រូវបានវាយក្នុងបន្ទាត់កែសម្រួល ។" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក TDM នឹងបំពេញឈ្មោះអ្នកប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិ ខណៈពេលពួកវាត្រូវបានវាយក្នុង" +"បន្ទាត់កែសម្រួល ។" #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -476,11 +746,9 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"ជម្រើសនេះបញ្ជាក់អំពីរបៀបដែលអ្នកប្រើសម្រាប់ \"បង្ហាញបញ្ជី\" " -"និង\"បំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\" ត្រូវបានជ្រើសក្នុងបញ្ជី \"ជ្រើសអ្នកប្រើ " -"និងក្រុម\" ៖ប្រសិនបើមិនបានគូសធីក ជ្រើសតែអ្នកប្រើដែលបានគូសធីក ។ " -"ប្រសិនបើបានធីក ជ្រើសអ្នកប្រើដែលមិនមែនជារបស់ប្រព័ន្ធទាំងអស់ " -"លើកលែងតែអ្នកប្រើដែលបានជ្រើសមួយ ។" +"ជម្រើសនេះបញ្ជាក់អំពីរបៀបដែលអ្នកប្រើសម្រាប់ \"បង្ហាញបញ្ជី\" និង\"បំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\" ត្រូវបាន" +"ជ្រើសក្នុងបញ្ជី \"ជ្រើសអ្នកប្រើ និងក្រុម\" ៖ប្រសិនបើមិនបានគូសធីក ជ្រើសតែអ្នកប្រើដែលបានគូសធីក ។ " +"ប្រសិនបើបានធីក ជ្រើសអ្នកប្រើដែលមិនមែនជារបស់ប្រព័ន្ធទាំងអស់ លើកលែងតែអ្នកប្រើដែលបានជ្រើសមួយ ។" #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -488,13 +756,11 @@ msgstr "តម្រៀបអ្នកប្រើ" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"ប្រសិនបើវាបានគូសធីក TDM " -"នឹងតម្រៀបបញ្ជីរបស់អ្នកប្រើតាមលំដាប់អក្សរក្រម ។ បើពុំនោះសោត " -"អ្នកប្រើនឹងត្រូវបានរាយក្នុងលំដាប់ " -"ដែលពួកវាបង្ហាញក្នុងឯកសារពាក្យសម្ងាត់ ។" +"ប្រសិនបើវាបានគូសធីក TDM នឹងតម្រៀបបញ្ជីរបស់អ្នកប្រើតាមលំដាប់អក្សរក្រម ។ បើពុំនោះសោត អ្នកប្រើនឹងត្រូវ" +"បានរាយក្នុងលំដាប់ ដែលពួកវាបង្ហាញក្នុងឯកសារពាក្យសម្ងាត់ ។" #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -509,8 +775,7 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM នឹងបង្ហាញអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលបានគូសធីក ។ ធាតុតាងដោយ '@' " -"គឺជាក្រុមអ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ " +"TDM នឹងបង្ហាញអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលបានគូសធីក ។ ធាតុតាងដោយ '@' គឺជាក្រុមអ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ " "គឺដូចជាការជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ ក្នុងក្រុមនោះ ។ា" #: tdm-users.cpp:140 @@ -522,27 +787,26 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM នឹងបង្ហាញអ្នកប្រើមិនមែនជារបស់ប្រព័ន្ធដែលមិនបានគូសធីកទាំងអស់ ។ " -"ធាតុតាងដោយសញ្ញា '@' គឺជាក្រុមអ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ " -"គឺដូចជាការជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។" +"TDM នឹងបង្ហាញអ្នកប្រើមិនមែនជារបស់ប្រព័ន្ធដែលមិនបានគូសធីកទាំងអស់ ។ ធាតុតាងដោយសញ្ញា '@' គឺជាក្រុម" +"អ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ គឺដូចជាការជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។" #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "ប្រភពរូបភាពរបស់អ្នកប្រើ" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់កន្លែងដែល TDM " -"នឹងទទួលរូបភាពដែលតំណាងឲ្យអ្នកប្រើ ។ \"អ្នកគ្រប់គ្រង\" តំណាងឲ្យថតសកល " -"ទាំងនេះជារូបភាពដែលអ្នកអាចកំណត់ខាងក្រោម ។ \"អ្នកប្រើ\" មានន័យថា TDM " -"គួរអានឯកសារ $HOME/.face.icon របស់អ្នកប្រើ ។ ជម្រើសទាំងពីរនៅកណ្ដាល " -"កំណត់លំដាប់របស់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ប្រសិនបើប្រភពទាំងពីរអាចប្រើបាន ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់កន្លែងដែល TDM នឹងទទួលរូបភាពដែលតំណាងឲ្យអ្នកប្រើ ។ \"អ្នកគ្រប់គ្រង\" តំណាង" +"ឲ្យថតសកល ទាំងនេះជារូបភាពដែលអ្នកអាចកំណត់ខាងក្រោម ។ \"អ្នកប្រើ\" មានន័យថា TDM គួរអានឯកសារ " +"$HOME/.face.icon របស់អ្នកប្រើ ។ ជម្រើសទាំងពីរនៅកណ្ដាល កំណត់លំដាប់របស់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ប្រសិនបើប្រភព" +"ទាំងពីរអាចប្រើបាន ។" #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -582,10 +846,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចមើលរូបភាពដែលបានផ្ដល់ឲ្យអ្នកប្រើដែលបានជ្រើសក្នុងប្រអប់បន្សំខ" -"ាងលើ ។ ចុចលើប៊ូតុងរូបភាព ដើម្បីជ្រើសពីបញ្ជីមួយរបស់រូបភាព ឬ អូស ហើយ " -"ទម្លាក់រូបភាពផ្ទាល់របស់អ្នកលើប៊ូតុង (ឧ. ពី Konqueror) ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចមើលរូបភាពដែលបានផ្ដល់ឲ្យអ្នកប្រើដែលបានជ្រើសក្នុងប្រអប់បន្សំខាងលើ ។ ចុចលើប៊ូតុង" +"រូបភាព ដើម្បីជ្រើសពីបញ្ជីមួយរបស់រូបភាព ឬ អូស ហើយ ទម្លាក់រូបភាពផ្ទាល់របស់អ្នកលើប៊ូតុង (ឧ. ពី " +"Konqueror) ។" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -594,15 +857,13 @@ msgstr "មិនកំណត់" #: tdm-users.cpp:179 msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យ TDM " -"ប្រើរូបភាពលំនាំដើមសម្រាប់អ្នកប្រើដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យ TDM ប្រើរូបភាពលំនាំដើមសម្រាប់អ្នកប្រើដែលបានជ្រើស ។" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "រក្សាទុករូបភាពជារូបភាពលំនាំដើម ?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -611,7 +872,7 @@ msgstr "" "មានកំហុសមួយក្នុងការផ្ទុករូបភាព\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -620,337 +881,6 @@ msgstr "" "មានកំហុសមួយក្នុងការរក្សាទុករូបភាព ៖\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "ជ្រើសរូបភាព" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>ប្រយ័ត្ន !" -"<br>សូមអានជំនួយ !</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "អនុញ្ញាតការចូលស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"បើកលក្ខណៈចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " -"វានេះអនុវត្តតែចំពោះការចូលក្រាហ្វិកនៃ TDM ។ សូមពិចារណាឲ្យបានម៉ត់ចត់ " -"មុនពេលធ្វើឲ្យវាប្រើបាន !" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "អ្នកប្រើ ៖" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើដែលត្រូវចូលជាស្វ័យប្រវត្តិ ។" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "គ្មាន" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "វិនាទី" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "ពន្យារ ៖" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"ការពន្យារ (គិតជាវិនាទី) មុនពេលការចូលស្វ័យប្រវត្តិចាប់ផ្តើម ។ " -"លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺត្រូវបានស្គាល់ជា \"ការចូលកំណត់ពេល\" ។" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"ជាធម្មតា ការចូលស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានធ្វើតែពេល TDM ចាប់ផ្តើមឡើង ។ " -"ប្រសិនបើវានេះត្រូវបានធីក ការចូលស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានប្រើ " -"បន្ទាប់ពីការបញ្ចប់សម័យផងដែរ ។ា" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "ចាក់សោសម័យ" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"ប្រសិនបើបានធីក សម័យដែលបានចាប់ផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"នឹងត្រូវបានចាក់សោភ្លាមៗ(បានផ្តល់ វាគឺជាសម័យ TDE) " -"។វានេះអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទទួលយកការចូលលឿនរហ័ស " -"ដែលបានកម្រិតទៅអ្នកប្រើម្នាក់ ។" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើជាមុន" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "គ្មាន" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "មុន" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"ជ្រើសជាមុននូវអ្នកប្រើដែលបានចូលជាមុន ។ ប្រើវានេះ " -"ប្រសិនបើកុំព្យូទ័រនេះគឺត្រូវបានប្រើបន្តបន្ទាប់គ្នាដោយអ្នកប្រើម្នាក់ ។" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "បញ្ជាក់" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"ជ្រើសអ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងប្រអប់បន្សំខាងក្រោមជាមុន ។ប្រើវានេះ " -"ប្រសិនបើកុំព្យូទ័រនេះ ត្រូវបានប្រើលើសលប់ដោយអ្នកពិតប្រាកដម្នាក់ ។" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "អ្នកប្រើ ៖" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"ជ្រើសអ្នកប្រើដែលត្រូវជ្រើសជាមុន សម្រាប់ការចូល " -"។ប្រអប់នេះអាចកែសម្រួលបាន " -"ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជាក់អ្នកប្រើតាមចិត្តរបស់អ្នក " -"ដែលវាអាចបណ្តាលឲ្យយល់ខុសថា មានអ្នកវាយប្រហារកើតឡើង ។" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "ផ្ដោតលើពាក្យសម្ងាត់" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"ពេលជម្រើសនេះបានបើក TDM " -"នឹងដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចក្នុងវាលពាក្យសម្ងាត់ជំនួសឲ្យក្នុងវាលអ្នកប្រើបន្" -"ទាប់ពីការជ្រើសអ្នកប្រើម្នាក់ជាមុន ។ ប្រើវា " -"ដើម្បីរក្សាទុកការចុចគ្រាប់ចុចមួយក្នុងការចូលម្ដង " -"ប្រសិនបើការជ្រើសជាមុនតាមធម្មតាមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "អនុញ្ញាតការចូលដោយគ្មានពាក្យសម្ងាត់" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានធីក អ្នកប្រើដែលបានធីកពីបញ្ជីខាងក្រោម " -"នឹងត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យចូលដោយមិនចាំបាច់បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ពួកគ" -"េ ។ វានេះអនុវត្តតែចំពោះការចូលក្រាហ្វិករបស់ TDM ប៉ុណ្ណោះ ។ " -"គិតឲ្យបានច្រើន មុនពេលធ្វើឲ្យវាប្រើបាន !" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "មិនត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ៖" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"ជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យចូលដោយគ្មានពាក្យសម្ងាត់ ។ " -"ធាតុតាងដោយសញ្ញា '@' គឺជាក្រុមអ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ " -"ដូចជាការជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "ចូលម្តងទៀតដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ X គាំង" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"ពេលជម្រើសនេះបើក អ្នកប្រើនឹងត្រូវបានចូលម្ដងដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ពេលសម័យរបស់ពួកគេត្រូវបានបញ្ឈប់ដោយការគាំងរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X សូមចំណាំថា " -"វានេះអាចបើករន្ធសុវត្ថិភាពមួយ ៖ ប្រសិនបើអ្នក " -"ប្រើឧបករណ៍ចាក់សោអេក្រង់មួយ ដោយមិនប្រើរបស់ TDE ដែលមានស្រាប់ " -"នោះការចាក់សោអេក្រង់ សុវត្ថិភាព-ពាក្យសម្ងាត់ នឹងអាចចៀសវាងបាន ។" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 មិនទំនងជាឯកសាររូបភាពមួយ ។\n" -"សូមប្រើឯកសារជាមួយផ្នែកបន្ថែមទាំងនេះ ៖\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦ - ២០០៥ ដោយអ្នកនិពន្ធ TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល</h1> ក្នុងម៉ូឌុលនេះ " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " -"TDE ។ វានេះរូមមានរូបរាង និងមុខងារ " -"ព្រមទាំងអ្នកប្រើដែលអាចត្រូវបានជ្រើសសម្រាប់ចូល ។ ចំណាំថា " -"អ្នកអាចធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរ " -"តែប្រសិនបើអ្នករត់ម៉ូឌុលដែលមានសិទ្ធិជាអ្នកប្រើពិសេស ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានចាប់ផ្ដើមមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា TDE " -"ជាមួយនឹងសិទ្ធិជាអ្នកប្រើពិសេស (ដែលវាជារឿងត្រឹមត្រូវដែលត្រូវធ្វើ) " -"សូមចុចលើប៊ូតុង <em>កែប្រែ</em> ដើម្បីទទួលយកសិទ្ធិអ្នកប្រើពិសេស ។ " -"អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រើពិសេស ។" -"<h2>រូបរាង</h2> នៅលើទំព័រផ្ទាំងនេះ " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាងរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " -"ភាសាណាមួយដែលវាគួរប្រើ និងរចនាប័ទ្ម GUI ណាមួយដែលវាគួរប្រើ ។ " -"ការកំណត់ភាសាបានធ្វើឡើងនៅទីនេះ " -"ដោយមិនប៉ះពាល់ទៅលើការកំណត់ភាសារបស់អ្នកប្រើទេ ។" -"<h2>ពុម្ពអក្សរ</h2>នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពអក្សរដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូលនោះ " -"គួរប្រើសម្រាប់គោលបំណងផ្សេងៗដូចជាការវន្ទនាការ និងឈ្មោះអ្នកប្រើ ។ " -"<h2>ផ្ទៃខាងក្រោយ</h2>ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយពិសេសសម្រាប់អេក" -"្រង់ចូល នេះជាកន្លែងដែលត្រូវធ្វើ ។" -"<h2>បិទ</h2> នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ថាអ្នកណាត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យ " -"បិទ/ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនឡើងវិញ " -"និងថាតើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញគួរត្រូវបានប្រើ ឬ អត់ ។" -"<h2>អ្នកប្រើ</h2>នៅលើទំព័រផ្ទាំងនេះ " -"អ្នកអាចជ្រើសអ្នកប្រើណាមួយដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " -"នឹងផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវការចូល ។" -"<h2>ភាពងាយស្រួល</h2> នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចបញ្ជាក់អ្នកប្រើម្នាក់ដែលត្រូវចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"អ្នកប្រើមិនចាំបាច់ផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីចូលទេ " -"និងលក្ខណៈពិសេសភាពងាយស្រួលផ្សេងៗទៀត ។" -"<br>ចំណាំថា ការកំណត់ទាំងនេះគឺជារន្ធសុវត្ថិភាពតាមធម្មជាតិរបស់ពួកវា " -"ដូច្នេះប្រើពួកវាដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត ។" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "រូបរាង" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "បិទ" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "អ្នកប្រើ" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "ភាពងាយស្រួល" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdmconfig.po index 4d867943559..6c66bd9bfac 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" @@ -19,19 +19,133 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "peremen@gmail.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "배경 그림 사용하기(&N)" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"이 설정을 사용하면 TDM에서는 배경 그림으로 아래 설정을 사용합니다. 만약 이 설정을 사용하지 않으면 배경 그림을 수동으로 지정해야 합니다. " -"tdmrc의 Setup= 설정에 지정한 Xsetup 같은 스크립트에서 xsetroot 같은 프로그램을 실행해서 설정합니다." +"이 설정을 사용하면 TDM에서는 배경 그림으로 아래 설정을 사용합니다. 만약 이 설" +"정을 사용하지 않으면 배경 그림을 수동으로 지정해야 합니다. tdmrc의 Setup= 설" +"정에 지정한 Xsetup 같은 스크립트에서 xsetroot 같은 프로그램을 실행해서 설정합" +"니다." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n" +"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE 로그인 관리자 설정 모듈" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM 작성자" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "원 작성자" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "현재 관리자" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>로그인 관리자</h1> 이 모듈에서 TDE 로그인 관리자의 다양한 부분을 설정할 " +"수 있습니다. 이것은 모습뿐만 아니라 로그인할 수 있는 사용자 선택도 포함합니" +"다. 관리자(root) 권한으로 이 모듈을 실행해야만 설정을 변경할 수 있습니다. 만" +"약 TDE 제어판을 관리자 권한(모든 작업을 수행할 수 있는 완전한 권한)으로 실행" +"하지 않았다면 관리자 권한을 얻기 위해 <em>변경</em> 단추를 누르십시오. 관리자" +"에게 비밀번호를 요청해야 합니다. <h2>일반</h2> 이 탭 페이지에서는 로그인 관리" +"자의 모습과 사용할 언어를 설정할 수 있습니다. 로그인 관리자의 언어 설정은 사" +"용자에게는 영향을 주지 않습니다. <h2>대화 상자</h2> 여기에서는 \"고전적인\" " +"대화 상자 기반 모드를 사용하기로 설정했을 때의 모습을 설정할 수 있습니다.<h2>" +"배경</h2>대화 상자 기반 로그인 화면에 배경 그림을 설정하고 싶으면, 이 곳에서 " +"설정할 수 있습니다.<h2>테마</h2> 여기에서는 로그인 관리자에서 사용할 테마를 " +"설정할 수 있습니다.<h2>컴퓨터 끄기</h2> 여기에서는 누가 시스템을 종료하거나 " +"다시 시작할 수 있는지, 그리고 부트 관리자를 사용할 것인지 설정할 수 있습니다." +"<h2>사용자</h2>이 탭 페이지에서는 로그인 관리자를 사용해서 로그인할 수 있는 " +"사용자를 선택할 수 있습니다.<h2>편리한 기능</h2>이 탭에서는 자동으로 로그인" +"할 사용자(비밀번호를 요구하지 않음)나 다른 부가 기능을 설정할 수 있습니다." +"<br>이 설정은 보안 구멍이 될 수도 있기 때문에 주의해서 사용하십시오." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "모양(&P)" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "글꼴(&F)" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "배경(&B)" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "컴퓨터 끄기(&S)" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "사용자(&U)" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "편리한 기능(&V)" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "모양(&P)" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -39,31 +153,20 @@ msgstr "환영(&G):" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"이것은 TDM 로그인 창의 \"머릿말\"입니다. 운영 체제나 환영 문구를 삽입할 수 있습니다." -"<p>TDM에서는 다음 문자열들을 그에 해당하는 내용으로 대체합니다:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d: 현재 디스플레이</li>" -"<li>%h: 호스트 이름, 도메인 이름 포함</li>" -"<li>%n: 노드 이름, 도메인 이름 제외</li>" -"<li>%s: 운영 체제</li>" -"<li>%r: 운영 체제 버전</li>" -"<li>%m: 하드웨어 종류</li>" -"<li>%%: % 기호</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"이것은 TDM 로그인 창의 \"머릿말\"입니다. 운영 체제나 환영 문구를 삽입할 수 있" +"습니다.<p>TDM에서는 다음 문자열들을 그에 해당하는 내용으로 대체합니다:" +"<br><ul><li>%d: 현재 디스플레이</li><li>%h: 호스트 이름, 도메인 이름 포함</" +"li><li>%n: 노드 이름, 도메인 이름 제외</li><li>%s: 운영 체제</li><li>%r: 운" +"영 체제 버전</li><li>%m: 하드웨어 종류</li><li>%%: % 기호</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -85,7 +188,8 @@ msgstr "로고 보이기(&W)" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "시계, 사용자 정의 로고를 보여 줄 수 있거나 로고를 숨길 수 있습니다." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -94,9 +198,11 @@ msgstr "로고(&L):" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "TDM에서 보여 줄 그림을 선택하십시오. Konqueror 등에서 이 단추 위에 그림을 끌어다 놓을 수 있습니다." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"TDM에서 보여 줄 그림을 선택하십시오. Konqueror 등에서 이 단추 위에 그림을 끌" +"어다 놓을 수 있습니다." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -185,10 +291,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "언어(&E):" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "TDM에서 사용할 언어입니다. 로그인 한 다음 적용될 사용자 언어 설정에는 영향을 주지 않습니다." +"user's personal settings that will take effect after login." +msgstr "" +"TDM에서 사용할 언어입니다. 로그인 한 다음 적용될 사용자 언어 설정에는 영향을 " +"주지 않습니다." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -200,8 +309,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -224,20 +333,213 @@ msgstr "" "%1\n" "저장하지 않을 것입니다." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다(%n)" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - 대화 상자</h1> 환영 문구나 아이콘 같은 TDM 로그인 관리자의 대화 상" +"자 모드에서의 모습을 설정할 수 있습니다.<p>TDM의 모양을 더 설정하려면, \"글꼴" +"\"이나 \"배경\" 탭을 참고하십시오." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>주의!<br>도움말을 읽으십시오!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "자동 로그인 사용하기(&T)" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"자동 로그인 기능을 사용합니다. 이 설정은 TDM의 그래픽 로그인에만 영향을 줍니" +"다. 이 설정을 사용하기 전에 다시 한 번 생각해 보십시오!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "사용자(&R):" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "자동으로 로그인할 사용자를 선택하십시오." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "없음" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " 초" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "지연 시간(&E):" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "자동으로 로그인하기 전의 지연 시간입니다." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "항상 자동으로 로그인하기(&E)" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"일반적으로 TDM이 시작될 때에만 자동으로 로그인합니다. 그러나 이 옵션을 선택하" +"면 세션을 끝낼 때에도 자동으로 로그인할 것입니다." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "세션 잠금(&K)" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"선택하면 이 자동으로 시작된 세션은 즉시 잠깁니다. (TDE 세션의 경우) 한 사용자" +"로 제한된 빠른 로그인을 할 수 있습니다." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "사용자 미리 선택하기" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "없음(&N)" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "이전 사용자(&I)" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"이전에 로그인한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 연속으로 사용" +"할 때 이 설정을 사용하십시오." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "지정한 사용자(&Y)" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"아래 콤보 상자에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 자" +"주 사용할 때 이 설정을 사용하십시오." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "다음 사용자(&E):" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"아래에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 이 상자는 편집할 수 있으며, 임의의 " +"존재하지 않는 사용자 이름을 지정해서 잠재적인 공격자를 속일 수 있습니다." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "비밀번호에 초점 맞추기(&W)" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 TDM에서 사용자를 미리 선택한 다음 비밀번호 필드에 초점을 " +"맞춥니다. 미리 선택하는 사용자가 변하지 않는다면 로그인 할 때마다 키 입력을 " +"한 번씩 줄일 수 있습니다." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "비밀번호 없는 로그인 사용(&L)" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 선택한 사용자는 비밀번호 없이 로그인할 수 있습니다. 이 옵" +"션은 TDM의 그래픽 로그인에만 적용됩니다. 사용하기 전에 주의하십시오!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "다음 사용자는 비밀번호가 필요 없음(&Q):" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"비밀번호 없이 로그인 할 사용자를 선택하십시오. @으로 시작하는 항목은 사용자 " +"그룹입니다. 그룹에 선택하는 것은 그 그룹의 모든 사용자를 선택하는 것과 같습니" +"다." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "X 서버가 충돌했을 때 자동으로 다시 로그인하기(&X)" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 X 서버 충돌로 인해서 세션이 종료된 경우 사용자는 자동으로 " +"다시 로그인됩니다. 이것은 보안 구멍이 될 수도 있습니다. TDE에 통합되지 않은 " +"화면 잠금 도구를 사용할 경우, 이것은 암호로 보호된 화면 잠금을 깰 수 있는 방" +"법이 될 수 있습니다." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - 대화 상자</h1> 환영 문구나 아이콘 같은 TDM 로그인 관리자의 대화 상자 모드에서의 모습을 설정할 수 있습니다." -"<p>TDM의 모양을 더 설정하려면, \"글꼴\"이나 \"배경\" 탭을 참고하십시오." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -247,7 +549,8 @@ msgstr "일반 문구(&G):" msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." -msgstr "로그인 관리자의 실패와 환영 문구를 제외한 모든 곳에 사용하는 글꼴입니다." +msgstr "" +"로그인 관리자의 실패와 환영 문구를 제외한 모든 곳에 사용하는 글꼴입니다." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -255,7 +558,8 @@ msgstr "실패 문구(&F):" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "로그인 관리자의 실패 문구에 사용할 글꼴입니다." #: tdm-font.cpp:62 @@ -274,7 +578,9 @@ msgstr "글꼴에 안티앨리어싱 사용하기" msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "X 서버에서 Xft 확장을 지원하고 이 상자를 선택하면, 로그인 대화 상자의 글꼴에 안티앨리어싱을 사용합니다." +msgstr "" +"X 서버에서 Xft 확장을 지원하고 이 상자를 선택하면, 로그인 대화 상자의 글꼴에 " +"안티앨리어싱을 사용합니다." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -302,21 +608,19 @@ msgstr "원격지(&R):" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"TDM을 사용하여 시스템을 종료할 수 있는 사용자를 선택합니다. 로컬 디스플레이와 원격 디스플레이에 대해서 다른 값을 지정할 수 있습니다. " -"사용 가능한 값은 다음과 같습니다: " -"<ul>" -"<li><em>모두:</em> 모든 사용자가 TDM을 통해서 시스템을 종료할 수 있습니다.</li>" -"<li><em>루트만:</em> 사용자가 루트 암호를 입력해야만 시스템을 종료할 수 있습니다.</li>" -"<li><em>없음:</em> 아무도 TDM을 통해서 시스템을 종료할 수 없습니다.</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"TDM을 사용하여 시스템을 종료할 수 있는 사용자를 선택합니다. 로컬 디스플레이" +"와 원격 디스플레이에 대해서 다른 값을 지정할 수 있습니다. 사용 가능한 값은 다" +"음과 같습니다: <ul><li><em>모두:</em> 모든 사용자가 TDM을 통해서 시스템을 종" +"료할 수 있습니다.</li><li><em>루트만:</em> 사용자가 루트 암호를 입력해야만 시" +"스템을 종료할 수 있습니다.</li><li><em>없음:</em> 아무도 TDM을 통해서 시스템" +"을 종료할 수 없습니다.</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -368,8 +672,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -383,13 +687,14 @@ msgstr "시스템 UID(&I)" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"이 범위 밖에 있는 UID를 가지고 있는 사용자들은 TDM과 이 설정 대화 상자에 표시되지 않을 것입니다. UID 0(대개 루트)인 사용자는 " -"여기에 영향을 받지 않으며 \"선택 반전\" 모드에 반드시 명시적으로 포함되어야 합니다." +"이 범위 밖에 있는 UID를 가지고 있는 사용자들은 TDM과 이 설정 대화 상자에 표시" +"되지 않을 것입니다. UID 0(대개 루트)인 사용자는 여기에 영향을 받지 않으며 " +"\"선택 반전\" 모드에 반드시 명시적으로 포함되어야 합니다." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -409,9 +714,11 @@ msgstr "목록 보이기" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "이 옵션을 사용하면 TDM은 사용자 목록을 보여 줍니다. 로그인 이름을 입력하는대신, 이름이나 그림을 누를 수 있습니다." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 TDM은 사용자 목록을 보여 줍니다. 로그인 이름을 입력하는대" +"신, 이름이나 그림을 누를 수 있습니다." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -421,7 +728,8 @@ msgstr "자동 완성" msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." -msgstr "이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름을 입력하는 동안 자동으로 완성합니다." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름을 입력하는 동안 자동으로 완성합니다." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -434,8 +742,9 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"이 옵션은 \"자동 완성\"과 \"보이기 목록\"에 나타나는 사용자들을 어떻게 결정할 것인지 설정합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 체크한 " -"사용자만 포함합니다. 이 옵션을 선택하면 체크한 사용자를 제외한 모든 비 시스템 사용자를 포함합니다." +"이 옵션은 \"자동 완성\"과 \"보이기 목록\"에 나타나는 사용자들을 어떻게 결정" +"할 것인지 설정합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 체크한 사용자만 포함합니다. " +"이 옵션을 선택하면 체크한 사용자를 제외한 모든 비 시스템 사용자를 포함합니다." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -443,11 +752,11 @@ msgstr "사용자 정렬(&T)" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름 목록을 가나다순으로 정렬합니다. 그렇지 않으면 목록의 이름은 passwd 파일에 나타난 대로 " -"정렬합니다." +"이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름 목록을 가나다순으로 정렬합니다. 그렇" +"지 않으면 목록의 이름은 passwd 파일에 나타난 대로 정렬합니다." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -462,7 +771,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM에서는 선택한 모든 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다." +"TDM에서는 선택한 모든 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹" +"입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -473,24 +783,26 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM에서는 선택하지 않은 모든 비 시스템 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 " -"사용자를 선택합니다." +"TDM에서는 선택하지 않은 모든 비 시스템 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항" +"목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "사용자 그림 원본" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"이 곳에서 TDM에서 사용자를 나타내기 위한 그림을 가져 올 경로를 설정할 수 있습니다. \"관리자\"는 전역 폴더를 나타냅니다. 아래에 " -"설정할 수 있는 그림이 있습니다. \"사용자\"는 TDM에서 $HOME/.fase.icon 파일을 읽어 온다는 것을 뜻합니다. 가운데에 있는 " -"두 가지 선택은 둘 다 존재하는 경우 우선 순위를 결정합니다." +"이 곳에서 TDM에서 사용자를 나타내기 위한 그림을 가져 올 경로를 설정할 수 있습" +"니다. \"관리자\"는 전역 폴더를 나타냅니다. 아래에 설정할 수 있는 그림이 있습" +"니다. \"사용자\"는 TDM에서 $HOME/.fase.icon 파일을 읽어 온다는 것을 뜻합니" +"다. 가운데에 있는 두 가지 선택은 둘 다 존재하는 경우 우선 순위를 결정합니다." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -530,8 +842,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"현재 선택된 사용자와 이 사용자에게 할당된 그림을 볼 수 있습니다. 그림 목록에서 그림을 선택하려면 그림 단추를 누르거나 사용자 정의 그림을 " -"Konqueror 등에서 끌어다 놓을 수 있습니다." +"현재 선택된 사용자와 이 사용자에게 할당된 그림을 볼 수 있습니다. 그림 목록에" +"서 그림을 선택하려면 그림 단추를 누르거나 사용자 정의 그림을 Konqueror 등에" +"서 끌어다 놓을 수 있습니다." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -542,11 +855,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "이 단추를 누르면 TDM은 선택한 사용자에 대해서 기본 그림을 사용합니다." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "기본 그림으로 지정하시겠습니까?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -555,7 +868,7 @@ msgstr "" "다음 그림 파일을 불러오는 데 오류가 발생했습니다\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -564,292 +877,6 @@ msgstr "" "그림 파일을 저장하는 데 오류가 발생했습니다:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "그림 선택" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>주의!" -"<br>도움말을 읽으십시오!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "자동 로그인 사용하기(&T)" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"자동 로그인 기능을 사용합니다. 이 설정은 TDM의 그래픽 로그인에만 영향을 줍니다. 이 설정을 사용하기 전에 다시 한 번 생각해 보십시오!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "사용자(&R):" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "자동으로 로그인할 사용자를 선택하십시오." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "없음" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " 초" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "지연 시간(&E):" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "자동으로 로그인하기 전의 지연 시간입니다." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "항상 자동으로 로그인하기(&E)" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"일반적으로 TDM이 시작될 때에만 자동으로 로그인합니다. 그러나 이 옵션을 선택하면 세션을 끝낼 때에도 자동으로 로그인할 것입니다." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "세션 잠금(&K)" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "선택하면 이 자동으로 시작된 세션은 즉시 잠깁니다. (TDE 세션의 경우) 한 사용자로 제한된 빠른 로그인을 할 수 있습니다." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "사용자 미리 선택하기" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "없음(&N)" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "이전 사용자(&I)" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "이전에 로그인한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 연속으로 사용할 때 이 설정을 사용하십시오." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "지정한 사용자(&Y)" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "아래 콤보 상자에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 자주 사용할 때 이 설정을 사용하십시오." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "다음 사용자(&E):" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"아래에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 이 상자는 편집할 수 있으며, 임의의 존재하지 않는 사용자 이름을 지정해서 잠재적인 공격자를 속일 " -"수 있습니다." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "비밀번호에 초점 맞추기(&W)" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 TDM에서 사용자를 미리 선택한 다음 비밀번호 필드에 초점을 맞춥니다. 미리 선택하는 사용자가 변하지 않는다면 로그인 할 " -"때마다 키 입력을 한 번씩 줄일 수 있습니다." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "비밀번호 없는 로그인 사용(&L)" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 선택한 사용자는 비밀번호 없이 로그인할 수 있습니다. 이 옵션은 TDM의 그래픽 로그인에만 적용됩니다. 사용하기 전에 " -"주의하십시오!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "다음 사용자는 비밀번호가 필요 없음(&Q):" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"비밀번호 없이 로그인 할 사용자를 선택하십시오. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹에 선택하는 것은 그 그룹의 모든 사용자를 " -"선택하는 것과 같습니다." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "X 서버가 충돌했을 때 자동으로 다시 로그인하기(&X)" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"이 옵션을 사용하면 X 서버 충돌로 인해서 세션이 종료된 경우 사용자는 자동으로 다시 로그인됩니다. 이것은 보안 구멍이 될 수도 있습니다. " -"TDE에 통합되지 않은 화면 잠금 도구를 사용할 경우, 이것은 암호로 보호된 화면 잠금을 깰 수 있는 방법이 될 수 있습니다." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n" -"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE 로그인 관리자 설정 모듈" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM 작성자" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "원 작성자" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "현재 관리자" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>로그인 관리자</h1> 이 모듈에서 TDE 로그인 관리자의 다양한 부분을 설정할 수 있습니다. 이것은 모습뿐만 아니라 로그인할 수 있는 " -"사용자 선택도 포함합니다. 관리자(root) 권한으로 이 모듈을 실행해야만 설정을 변경할 수 있습니다. 만약 TDE 제어판을 관리자 권한(모든 " -"작업을 수행할 수 있는 완전한 권한)으로 실행하지 않았다면 관리자 권한을 얻기 위해 <em>변경</em> " -"단추를 누르십시오. 관리자에게 비밀번호를 요청해야 합니다. " -"<h2>일반</h2> 이 탭 페이지에서는 로그인 관리자의 모습과 사용할 언어를 설정할 수 있습니다. 로그인 관리자의 언어 설정은 사용자에게는 " -"영향을 주지 않습니다. " -"<h2>대화 상자</h2> 여기에서는 \"고전적인\" 대화 상자 기반 모드를 사용하기로 설정했을 때의 모습을 설정할 수 있습니다." -"<h2>배경</h2>대화 상자 기반 로그인 화면에 배경 그림을 설정하고 싶으면, 이 곳에서 설정할 수 있습니다." -"<h2>테마</h2> 여기에서는 로그인 관리자에서 사용할 테마를 설정할 수 있습니다." -"<h2>컴퓨터 끄기</h2> 여기에서는 누가 시스템을 종료하거나 다시 시작할 수 있는지, 그리고 부트 관리자를 사용할 것인지 설정할 수 " -"있습니다." -"<h2>사용자</h2>이 탭 페이지에서는 로그인 관리자를 사용해서 로그인할 수 있는 사용자를 선택할 수 있습니다." -"<h2>편리한 기능</h2>이 탭에서는 자동으로 로그인할 사용자(비밀번호를 요구하지 않음)나 다른 부가 기능을 설정할 수 있습니다." -"<br>이 설정은 보안 구멍이 될 수도 있기 때문에 주의해서 사용하십시오." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "모양(&P)" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "글꼴(&F)" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "배경(&B)" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "컴퓨터 끄기(&S)" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "사용자(&U)" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "편리한 기능(&V)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Park Shinjo" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "peremen@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po index 7eff0edd3f0..b97c5c8882d 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -24,21 +24,140 @@ msgstr "" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Įjungti &foną" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Pažymėjus tai, TDM naudos žemiau esančius nustatymus fonui. Išjungus tai " +"Jūs turėsite patys ieškoti fono. Tai daroma leidžiant kokią nors programą " +"(galbūt xsetroot) iš scenarijaus, nurodyto Setup= parinktyje tdmrc byloje " +"(paprastai Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"Pažymėjus tai, TDM naudos žemiau esančius nustatymus fonui. Išjungus tai Jūs " -"turėsite patys ieškoti fono. Tai daroma leidžiant kokią nors programą (galbūt " -"xsetroot) iš scenarijaus, nurodyto Setup= parinktyje tdmrc byloje (paprastai " -"Xsetup)." +"%1 nepanašus į paveiksliuko bylą\n" +"Prašome naudoti bylas su šiais plėtiniais:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Registravimosi tvarkyklės konfigūravimo modulis" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996 - 2005 TDM autoriai" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originalus autorius" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Esamas palaikytojas" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Registravimosi tvarkyklė</h1> Šiame modulyje galite konfigūruoti " +"įvairius TDE registravimosi tvarkyklės veikimo aspektus. Į tai įeina " +"išvaizda, taip pat ir naudotojai, kurie gali būti parinkti registravimuisi. " +"Dėmesio – Jūs galite daryti pakeitimus tik tada, jei Jūs paleidote šį modulį " +"kaip supernaudotojas. Jei Jūs nepaleidote TDE valdymo centro su " +"supernaudotojo teisėmis (tarp kitko tai yra visiškai teisingas dalykas), " +"paspauskite mygtuką <em>Pakeisti</em> ir Jūs galėsite gauti supernaudotojo " +"teises. Jūsų paklaus supernaudotojo slaptažodžio. <h2>Išvaizda</h2> Šios " +"parinkties puslapyje Jūs galite nustatyti kaip turi atrodyti Registravimosi " +"tvarkyklė, kurią kalbą ji turi naudoti, ir kokį grafinės naudotojo aplinkos " +"stilių. Čia padarytas kalbos nustatymas neturi įtakos naudotojo kalbos " +"nustatymui. <h2>Šriftas</h2>Čia Jūs galite pasirinkti šriftus, kuriuos " +"registravimosi tvarkyklė naudoja įvairiems tikslams, kaip pasisveikinimai ir " +"naudotojų vardai. <h2>Fonas</h2>Jei Jūs norite nustatyti specialų foną " +"registravimosi langui, Jūs tai galite padaryti čia. <h2>Sesijos</h2> Čia Jūs " +"galite nurodyti kokius sesijų tipus registravimosi tvarkyklė turi jums " +"pasiūlyti registravimosi metu ir kam leista išjungti ir perstartuoti " +"kompiuterį. <h2>Naudotojai</h2>Šiame puslapyje Jūs galite pasirinkti " +"naudotojus, kuriuos registravimosi tvarkyklė rodys registravimosi metu. " +"<h2>Patogumai</h2> Čia Jūs galite nurodyti naudotoją, kuris bus " +"registruojamas automatiškai, naudotojus, kuriems nereikia įvesti " +"slaptažodžio registravimuisi, ir kitus patogumui skirtus dalykus. " +"<br>Dėmesio, šios parinktys yra saugumo skylės savo esme, naudokite jas " +"labai atidžiai." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Išvaizda" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Šriftas" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Fonas" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Išjungti" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Naudotojai" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Pa&togumai" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Išvaizda" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -46,32 +165,22 @@ msgstr "Pa&sisveikinimas:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Tai yra TDM prisijungimų lango „antraštė“. Čia galite įrašyti kokios nors " -"malonios pasisveikinimo informacijos." -"<p>TDM žemiau nurodytus ženklų junginius pakeis tokiais įrašais:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> dabartiniu displėjumi</li>" -"<li>%h -> mazgo vardu, gal būt - domeno vardu</li>" -"<li>%n -> node vardu, greičiausiai - mazgo vardu be domeno vardo</li>" -"<li>%s -> operacijų sistemos pavadinimu</li>" -"<li>%r -> operacijų sistemos versija</li>" -"<li>%m -> mašinos (aparatinės įrangos) tipu</li> " -"<li>%% -> vienu %</li></ul>" +"malonios pasisveikinimo informacijos.<p>TDM žemiau nurodytus ženklų " +"junginius pakeis tokiais įrašais:<br><ul><li>%d -> dabartiniu displėjumi</" +"li><li>%h -> mazgo vardu, gal būt - domeno vardu</li><li>%n -> node vardu, " +"greičiausiai - mazgo vardu be domeno vardo</li><li>%s -> operacijų sistemos " +"pavadinimu</li><li>%r -> operacijų sistemos versija</li><li>%m -> mašinos " +"(aparatinės įrangos) tipu</li> <li>%% -> vienu %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -93,10 +202,11 @@ msgstr "Rod&yti logotipą" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Jūs galite pasirinkti: rodyti savo logotipą (žr. žemiau), laikrodį arba visai " -"nerodyti logotipo." +"Jūs galite pasirinkti: rodyti savo logotipą (žr. žemiau), laikrodį arba " +"visai nerodyti logotipo." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -104,11 +214,11 @@ msgstr "&Logotipas:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Paspauskite čia norėdami pasirinkti paveiksliuką, kurį rodys TDM. Jūs taip pat " -"galite atitempti ir padėti paveiksliuką į šią vietą (pvz. iš Konqueror)." +"Paspauskite čia norėdami pasirinkti paveiksliuką, kurį rodys TDM. Jūs taip " +"pat galite atitempti ir padėti paveiksliuką į šią vietą (pvz. iš Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -127,8 +237,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Čia Jūs galite nurodyti registravimosi dialogo <em>centro</em> " -"koordinates (procentais)." +"Čia Jūs galite nurodyti registravimosi dialogo <em>centro</em> koordinates " +"(procentais)." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -201,12 +311,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Kalba:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Čia Jūs galite pasirinkti TDM kalbos nustatymą. Šis nustatymas neturi įtakos " -"naudotojo asmeniniams nustatymams, kuriais bus naudojamasi prisijungus." +"Čia Jūs galite pasirinkti TDM kalbos nustatymą. Šis nustatymas neturi " +"įtakos naudotojo asmeniniams nustatymams, kuriais bus naudojamasi " +"prisijungus." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -218,8 +330,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -242,21 +354,220 @@ msgstr "" "%1\n" "Jis nebus išsaugotas." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Sveiki atvykę į %s, %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - išvaizda</h1> Čia galite nustatyti bendrą TDM prisijungimų " +"tvarkyklės išvaizdą, pvz., pasisveikinimo užrašą, paveikslėlį ir t.t.<p> " +"Daugiau TDM išvaizdos nustatymų ieškokite „Font“ ir „Background“ kortelėse." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Dėmesio!<br>Skaitykite pagalbą!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Įgalinti au&tomatinį išsiregistravimą" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Įjungia automatinį registravimąsi. Tai liečia tik TDM grafinį " +"registravimąsi. Gerai pagalvokite prieš įjungdami šią parinktį!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Parinkite naudotoją, kuris bus registruojamas automatiškai." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nėra" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Už&laikymas:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Delsa (sekundėmis) po kurios įvyksta automatinis registravimasis. Ši " +"parinktis taip pat žinoma kaip „uždelstas registravimasis“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Išliekantis" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Paprastai automatinis registravimasis atliekamas tik įsikėlus TDM. Pažymėjus " +"šią parinktį automatinis registravimasis įvyks taip pat ir užbaigus sesiją." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Už&rakinti sesiją" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį, automatiškai pradėta sesija bus iškart užrakinta " +"(jei tai - TDE sesija). Tai gali būti naudojama labai greitam " +"registravimuisi, apsiribojančiam vienu naudotoju." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Iš anksto pažymėtas naudotojas" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nėra" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pr&ieš tai buvęs" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Iš anksto pažymėti naudotoją, kuris buvo prisiregistravęs prieš tai. " +"Naudokite tai, jei šis kompiuteris paprastai naudojamas to paties naudotojo " +"kelis kartus paeiliui." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nurod&yti" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Iš anksto pažymėti naudotoją iš sąrašo žemiau. Naudokite tai, jei šis " +"kompiuteris paprastai naudojamas vieno ir to paties naudotojo." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Nurodykite naudotoją, kuris bus pažymėtas registracijos metu. Šis laukas " +"yra redaguojamas, tad norėdami suklaidinti galimus įsilaužėlius, Jūs galite " +"įvesti bet kokį neegzistuojantį naudotoją." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusuoti ties slapta&žodžiu" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį TDM nustatys žymeklį slaptažodžio lauke vietoje " +"registracijos vardo lauko po registracijos vardo pažymėjimo. Tai sutaupys " +"vieną klavišo paspaudimą jei naudotojo vardas retai keičiasi." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Įgalinti registravimąsi &be slaptažodžio" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį, naudotojams iš sąrašo bus leidžiama registruotis be " +"slaptažodžio. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. Gerai pagalvokite " +"prieš įjungdami tai!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Naudotojai, kuriems slaptažodis &nebūtinas:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Pažymėkite visus naudotojus, kuriems norite leisti prisijungti be " +"slaptažodžio. Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų grupės. Pažymėti grupę yra " +"tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatiškai re&gistruotis vėl nulūžus X serveriui" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Įgalinus šią parinktį naudotojas bus automatiškai registruojamas iš naujo, " +"kai sesija nutrūks nulūžus X serveriui. Pastaba: tuo atveju, jei naudojate " +"kitą ekrano užsklandą, nei integruotą į TDE, tai gali atverti saugumo " +"spragą, t.y. sudaro galimybes apeiti apsaugotą slaptažodžiu ekrano " +"užrakinimą." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - išvaizda</h1> Čia galite nustatyti bendrą TDM prisijungimų tvarkyklės " -"išvaizdą, pvz., pasisveikinimo užrašą, paveikslėlį ir t.t." -"<p> Daugiau TDM išvaizdos nustatymų ieškokite „Font“ ir „Background“ kortelėse." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -267,8 +578,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas visame registravimosi tvarkyklėje, " -"išskyrus pasisveikinimo ir klaidų pranešimus." +"Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas visame registravimosi " +"tvarkyklėje, išskyrus pasisveikinimo ir klaidų pranešimus." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -276,7 +587,8 @@ msgstr "&Nepavyko:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Čia galite pakeisti šriftą, kuris naudojamas klaidų žinutėms registravimosi " "tvarkyklėje." @@ -300,8 +612,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Jei pažymėsite šią parinktį ir Jūsų X-Serveris turi Xft palaikymą, šriftai bus " -"glotninami registravimosi dialoge." +"Jei pažymėsite šią parinktį ir Jūsų X-Serveris turi Xft palaikymą, šriftai " +"bus glotninami registravimosi dialoge." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -329,25 +641,19 @@ msgstr "&Nutolusiems:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Čia Jūs galite pasirinkti kam leista išjungti kompiuterį naudojant TDM. Galimi " -"variantai:" -"<ul> " -"<li><em>Visiems:</em>bet kas gali išjungti kompiuterį naudodamas TDM</li> " -"<li><em>Iš konsolės:</em> tik naudotojai sėdintys prie šio kompiuterio gali jį " -"išjungti naudodami TDM </li> " -"<li><em>Tik root:</em> TDM leis išjungti tik naudotojui įvedus root " -"slaptažodį</li>" -"<li><em>Niekam:</em>niekas negalės išjungti kompiuterio, naudodamas TDM</li>" -"</ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Čia Jūs galite pasirinkti kam leista išjungti kompiuterį naudojant TDM. " +"Galimi variantai:<ul> <li><em>Visiems:</em>bet kas gali išjungti kompiuterį " +"naudodamas TDM</li> <li><em>Iš konsolės:</em> tik naudotojai sėdintys prie " +"šio kompiuterio gali jį išjungti naudodami TDM </li> <li><em>Tik root:</em> " +"TDM leis išjungti tik naudotojui įvedus root slaptažodį</li><li><em>Niekam:</" +"em>niekas negalės išjungti kompiuterio, naudodamas TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -400,8 +706,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -415,15 +721,15 @@ msgstr "Sisteminiai &UID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Naudotojai su UID (skaitmeniniu naudotojo identifikatoriumi), neesančiu šiame " -"intervale, nebus rodomi TDM ir šiame nustatymų dialoge. Atkreipkite dėmesį, " -"kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir juos reiktų " -"atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje." +"Naudotojai su UID (skaitmeniniu naudotojo identifikatoriumi), neesančiu " +"šiame intervale, nebus rodomi TDM ir šiame nustatymų dialoge. Atkreipkite " +"dėmesį, kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir " +"juos reiktų atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -443,8 +749,8 @@ msgstr "Rodyti sąrašą" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Pasirinkus šią parinktį TDM rodys naudotojų sąrašą, registravimosi dialogo " "metu, kad naudotojai galėtų paspausti ant savo vardo ir paveikslėlio vietoje " @@ -459,8 +765,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Nustačius šią parinktį TDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie bus " -"rašomi laukelyje." +"Nustačius šią parinktį TDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie " +"bus rašomi laukelyje." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -474,9 +780,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Šis nustatymas nurodo, kaip naudotojai išrenkami „Rodyti sąrašą“ ir " -"„Automatinis užpildymas“ kategorijoms „Pažymėti naudotojus ir grupes“ sąraše. " -"Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei pažymėta, " -"žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius." +"„Automatinis užpildymas“ kategorijoms „Pažymėti naudotojus ir grupes“ " +"sąraše. Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei " +"pažymėta, žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -484,8 +790,8 @@ msgstr "&Rūšiuoti naudotojus" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Nustačius šią parinktį, TDM rūšiuos naudotojų sąrašą. Priešingu atveju " "naudotojai bus pateikti taip, kaip jie yra sisteminėje slaptažodžių byloje." @@ -523,18 +829,20 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Naudotojo paveiksliuko šaltinis" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Čia Jūs galite nurodyti, kur TDM gaus paveiksliukus, atitinkančius naudotojus. " -"„Administratorius“ atitinka bendrą aplanką, tai yra paveiksliukai, kuriuos Jūs " -"galite nurodyti žemiau. „Naudotojas“ reiškia, kad TDM turėtų skaityti " -"naudotojo $HOME/.face.icon bylą. Du pažymėjimai viduryje nurodo pasirinkimą " -"tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko šaltiniai." +"Čia Jūs galite nurodyti, kur TDM gaus paveiksliukus, atitinkančius " +"naudotojus. „Administratorius“ atitinka bendrą aplanką, tai yra " +"paveiksliukai, kuriuos Jūs galite nurodyti žemiau. „Naudotojas“ reiškia, " +"kad TDM turėtų skaityti naudotojo $HOME/.face.icon bylą. Du pažymėjimai " +"viduryje nurodo pasirinkimą tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko " +"šaltiniai." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -590,11 +898,11 @@ msgstr "" "Norėdami, kad TDE naudotų numatytą paveikslėlį pasirinktam naudotojui, " "spragtelėkite ant šio mygtuko." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Įrašyti paveiksliuką kaip numatytą (naudojamą kitaip nenurodžius)?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -603,7 +911,7 @@ msgstr "" "Klaida įkeliant paveiksliuką\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -612,322 +920,6 @@ msgstr "" "Klaida išsaugant paveiksliuką:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Pasirinkite paveiksliuką" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Dėmesio!" -"<br>Skaitykite pagalbą!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Įgalinti au&tomatinį išsiregistravimą" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Įjungia automatinį registravimąsi. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. " -"Gerai pagalvokite prieš įjungdami šią parinktį!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Naudotojas:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Parinkite naudotoją, kuris bus registruojamas automatiškai." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nėra" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Už&laikymas:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Delsa (sekundėmis) po kurios įvyksta automatinis registravimasis. Ši parinktis " -"taip pat žinoma kaip „uždelstas registravimasis“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Išliekantis" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Paprastai automatinis registravimasis atliekamas tik įsikėlus TDM. Pažymėjus " -"šią parinktį automatinis registravimasis įvyks taip pat ir užbaigus sesiją." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Už&rakinti sesiją" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Pažymėjus šią parinktį, automatiškai pradėta sesija bus iškart užrakinta (jei " -"tai - TDE sesija). Tai gali būti naudojama labai greitam registravimuisi, " -"apsiribojančiam vienu naudotoju." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Iš anksto pažymėtas naudotojas" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nėra" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Pr&ieš tai buvęs" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Iš anksto pažymėti naudotoją, kuris buvo prisiregistravęs prieš tai. Naudokite " -"tai, jei šis kompiuteris paprastai naudojamas to paties naudotojo kelis kartus " -"paeiliui." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Nurod&yti" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Iš anksto pažymėti naudotoją iš sąrašo žemiau. Naudokite tai, jei šis " -"kompiuteris paprastai naudojamas vieno ir to paties naudotojo." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Naudotojas:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Nurodykite naudotoją, kuris bus pažymėtas registracijos metu. Šis laukas yra " -"redaguojamas, tad norėdami suklaidinti galimus įsilaužėlius, Jūs galite įvesti " -"bet kokį neegzistuojantį naudotoją." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokusuoti ties slapta&žodžiu" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Įjungus šią parinktį TDM nustatys žymeklį slaptažodžio lauke vietoje " -"registracijos vardo lauko po registracijos vardo pažymėjimo. Tai sutaupys " -"vieną klavišo paspaudimą jei naudotojo vardas retai keičiasi." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Įgalinti registravimąsi &be slaptažodžio" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Įjungus šią parinktį, naudotojams iš sąrašo bus leidžiama registruotis be " -"slaptažodžio. Tai liečia tik TDM grafinį registravimąsi. Gerai pagalvokite " -"prieš įjungdami tai!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Naudotojai, kuriems slaptažodis &nebūtinas:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Pažymėkite visus naudotojus, kuriems norite leisti prisijungti be slaptažodžio. " -"Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų " -"naudotojų pažymėjimui toje grupėje." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatiškai re&gistruotis vėl nulūžus X serveriui" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Įgalinus šią parinktį naudotojas bus automatiškai registruojamas iš naujo, kai " -"sesija nutrūks nulūžus X serveriui. Pastaba: tuo atveju, jei naudojate kitą " -"ekrano užsklandą, nei integruotą į TDE, tai gali atverti saugumo spragą, t.y. " -"sudaro galimybes apeiti apsaugotą slaptažodžiu ekrano užrakinimą." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nepanašus į paveiksliuko bylą\n" -"Prašome naudoti bylas su šiais plėtiniais:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Registravimosi tvarkyklės konfigūravimo modulis" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996 - 2005 TDM autoriai" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Originalus autorius" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Esamas palaikytojas" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Registravimosi tvarkyklė</h1> Šiame modulyje galite konfigūruoti įvairius " -"TDE registravimosi tvarkyklės veikimo aspektus. Į tai įeina išvaizda, taip pat " -"ir naudotojai, kurie gali būti parinkti registravimuisi. Dėmesio – Jūs galite " -"daryti pakeitimus tik tada, jei Jūs paleidote šį modulį kaip supernaudotojas. " -"Jei Jūs nepaleidote TDE valdymo centro su supernaudotojo teisėmis (tarp kitko " -"tai yra visiškai teisingas dalykas), paspauskite mygtuką <em>Pakeisti</em> " -"ir Jūs galėsite gauti supernaudotojo teises. Jūsų paklaus supernaudotojo " -"slaptažodžio. " -"<h2>Išvaizda</h2> Šios parinkties puslapyje Jūs galite nustatyti kaip turi " -"atrodyti Registravimosi tvarkyklė, kurią kalbą ji turi naudoti, ir kokį " -"grafinės naudotojo aplinkos stilių. Čia padarytas kalbos nustatymas neturi " -"įtakos naudotojo kalbos nustatymui. " -"<h2>Šriftas</h2>Čia Jūs galite pasirinkti šriftus, kuriuos registravimosi " -"tvarkyklė naudoja įvairiems tikslams, kaip pasisveikinimai ir naudotojų vardai. " -"<h2>Fonas</h2>Jei Jūs norite nustatyti specialų foną registravimosi langui, Jūs " -"tai galite padaryti čia. " -"<h2>Sesijos</h2> Čia Jūs galite nurodyti kokius sesijų tipus registravimosi " -"tvarkyklė turi jums pasiūlyti registravimosi metu ir kam leista išjungti ir " -"perstartuoti kompiuterį. " -"<h2>Naudotojai</h2>Šiame puslapyje Jūs galite pasirinkti naudotojus, kuriuos " -"registravimosi tvarkyklė rodys registravimosi metu. " -"<h2>Patogumai</h2> Čia Jūs galite nurodyti naudotoją, kuris bus registruojamas " -"automatiškai, naudotojus, kuriems nereikia įvesti slaptažodžio registravimuisi, " -"ir kitus patogumui skirtus dalykus. " -"<br>Dėmesio, šios parinktys yra saugumo skylės savo esme, naudokite jas labai " -"atidžiai." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Išvaizda" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Šriftas" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Fonas" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Išjungti" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Naudotojai" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Pa&togumai" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt" diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmconfig.po index 076e3967ec5..eebcc1c5f59 100644 --- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:30EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andris Maziks" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andzha@latnet.lv" + #: background.cpp:47 #, fuzzy msgid "E&nable background" @@ -22,31 +34,135 @@ msgstr "&Fons" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" +#: main.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Atvainojiet, bet %1 neizskatās ka būtu attēlu fails.\n" +"Lūdzu izmantojiet failus ar šiem paplašinājumiem:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Pieteikšanās Menedžera Konfigurācijas Modulis" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2001 TDM Autori" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oriģināla autors" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Pašreizējais uzturētājs" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Pieteikšanās Menedžeris</h1> Šajā modulī jūs varat konfigurēt daudzus " +"TDE Pieteikšanās Menedžera aspektus. Tas iekļauj skatu un garu kā arī " +"lietotājus, kurus var izvēlēties lai pieteiktos. Atcerieties, ka izmaiņas " +"varat izdarīt tikai, ja darbiniet moduli ar superlietotāja tiesībām. Ja " +"nēesat startējuši TDE Vadības Centru ar superlietotāja tiesībām (kas ir " +"pilnīgi pareizi, starp citu), noklikšķiniet uz <em>Modificēt</em> pogas, lai " +"pieprasītu superlietotāja tiesības. Jums tiks paprasīta superlietotāja " +"parole.<h2>Izskats</h2> Šajā taba lapā, jūs varat norādīt kā jāizskatās " +"Pieteikšanās Menedžerim, kura valoda tam jāizmanto, un kurš GUI stils tam " +"jālieto. Valodas uzstādījumi šeit neatstāj iespaidu uz lietotāja valodas " +"uzstādījumiem.<h2>Fonts</h2>Šeit jūs varat izvēlēties fontus kuri " +"Pieteikšanās Menedžerim jāizmanto dažādiem mērķiem, kā apsveikumi un " +"lietotāju vārdi. <h2>Fons</h2>Ja jūs vēlaties uzstādīt speciālu fonu " +"pieteikšanās ekrānam, šeit to var izdarīt. <h2>Sesijas</h2> Šeit jūs varat " +"norādīt kuri sesiju tipi Pieteikšanās Menedžerim jāpiedāvā pie pieteikšanās " +"un kam ir atļauts izslēgt/pārstartēt mašīnu. <h2>Lietotāji</h2>Šajā taba " +"lapā, jūs varat izvēlēties, kurus lietotājus Pieteikšanās Menedžeris " +"piedāvās jums lai pieteiktos. <h2>Izdevīgums</h2> šeit jūs varat norādīt " +"lietotāju, kas tiks pieteikts automātiski, lietotājiem nebūs vajadzīga " +"parole, lai pieteiktos, un citas īpašības ideālas slinkiem " +"cilvēkiem. ;-)<br> Atcerieties, ka šie uzstādījumi pēc to būtības ir " +"drošības caurumi, izmantojiet tos ļoti piesardzīgi." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izskats" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonts" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Fons" + +#: main.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "&Shutdown" +msgstr "Atļauj izslēgšanu" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Lietotāji" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Izde&vīgums" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Izskats" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Apsveikt:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -69,7 +185,8 @@ msgstr "Rādī&t logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Jūs varat izvēlēties vai rādīt pielāgotu logo (skatīt zemāk), pulksteni vai " "vispār bez logo." @@ -80,11 +197,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos attēlu ko rādīs TDM. Jūs varat arī pārvilkt " -"un nomest attēlu uz šīs pogas (t.i. no Iekarotāja)." +"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos attēlu ko rādīs TDM. Jūs varat arī " +"pārvilkt un nomest attēlu uz šīs pogas (t.i. no Iekarotāja)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -186,7 +303,7 @@ msgstr "Valod&a:" #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties TDM izmantojamo valodu. Šie uzstādījumi neietekmē " "lietotāja personālos uzstādījumus, kas stājas spēkā pēc pieteikšanās." @@ -201,8 +318,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -225,21 +342,208 @@ msgstr "" "%1\n" "tas netiks saglabāts." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Laipni lūdzam %s uz %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Izskats</h1> Šeit jūs varat konfigurēt TDM pieteikšanās menedžera " -"pamat izskatu, t.i. apsveikuma rinda, ikonas u.t.t." -"<p> Papildus TDM izskata uzspodrināšanai, skatīt \"Fonts\" un \"Fons\" tabus." +"pamat izskatu, t.i. apsveikuma rinda, ikonas u.t.t.<p> Papildus TDM izskata " +"uzspodrināšanai, skatīt \"Fonts\" un \"Fons\" tabus." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Atļaut au&to-pieteikšanos" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ieslēdz auto-pieteikšanās iespēju. a attiecas tikai uz TDM'a grafisko " +"pieteikšanos. Padomājiet divreiz pirms atļaujiet šo!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Lieto&tājs:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Izvēlieties lietotāju no saraksta, kurš tiks automātiski pieteikts." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Sesijas" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Preselektēt Lietotāju" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Tikai Izvēlē&tie" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Iepr&iekšējais" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Norādī&t" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Liet&otājs:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus uz paro&li" + +#: tdm-conv.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kad šī opcija ir ieslēgta, TDM novietos kursoru paroles laukā pieteikšanās " +"lauka vietā pēc lietotāja preselektēšanas. Tas ietaupa vienu taustiņa " +"nospiešanu uz pieteikšanos, ja lietotāja vārds tiek mainīts ļoti reti." + +#: tdm-conv.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Atļaut bez-paro&les pieteikšanos" + +#: tdm-conv.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kad šī opcija ir iezīmēta, lietotājiem no saraksta pa labi būs atļauts " +"pieteikties bez paroles ievadīšanas. tas attiecas tikai uz TDM grafisko " +"pieteikšanos. Padomājiet divreiz pirms to atļaut!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nepieciešama pa&role" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automātiski pieteikt atkal pēc &X servera salūšanas" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kad šī opcija ir ieslēgta, lietotājs tiks pieteikts automātiski, kad viņa " +"sesiju pārtrauks X servera avārija. Atcerieties, ka šis var atvērt drošības " +"caurumu: ja jūs izmantojiet citu ekrāna slēdzēju nevis kdarbvirsmā " +"integrēto, tas padarīs iespejamu ar paroli nodrošinātas ekrāna slēgšanas " +"apiešanu." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 #, fuzzy @@ -258,7 +562,8 @@ msgstr "" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -280,8 +585,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Ja jūs iezīmēsiet šo boksi un jūsu X-Serverim ir Xft paplašinājums, fonti tiks " -"antialiasēti (nolīdzināti) pieteikšanās dialogā." +"Ja jūs iezīmēsiet šo boksi un jūsu X-Serverim ir Xft paplašinājums, fonti " +"tiks antialiasēti (nolīdzināti) pieteikšanās dialogā." #: tdm-shut.cpp:48 #, fuzzy @@ -313,25 +618,21 @@ msgstr "Attā&lināts:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties, kam ir atļauts izslēgt datoru izmantojot TDM. Jūs " -"varat norādīt atšķirīgas vērtības lokālajam(konsole) attālinātajam displejam: " -"Iespējamās vērtības ir:" -"<ul> " -"<li><em>Visi:</em> jebkurš var izslēgt datoru izmantojot TDM</li> " -"<li><em>TIkai Konsole:</em> tikai lietotājs, kas sēž pie šī datora var izslēgt " -"to izmantojot TDM</li> " +"varat norādīt atšķirīgas vērtības lokālajam(konsole) attālinātajam " +"displejam: Iespējamās vērtības ir:<ul> <li><em>Visi:</em> jebkurš var " +"izslēgt datoru izmantojot TDM</li> <li><em>TIkai Konsole:</em> tikai " +"lietotājs, kas sēž pie šī datora var izslēgt to izmantojot TDM</li> " "<li><em>Tikai Roots:</em> TDM atļaus izslēgt datoru tikai pēc root paroles " -"ievadīšanas</li> " -"<li><em>Neviens:</em> neviens nevar izslēgt datoru izmantojot TDM</li></ul>" +"ievadīšanas</li> <li><em>Neviens:</em> neviens nevar izslēgt datoru " +"izmantojot TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -386,8 +687,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -402,10 +703,10 @@ msgstr "Slēpt U&IDs" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 @@ -431,8 +732,8 @@ msgstr "Rādīt lietotājus" #: tdm-users.cpp:113 #, fuzzy msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM nerādīs nevienu lietotāju. Ja kāda no " "alternatīvajām radio pogām ir izvēlēta, TDM rādīs lietotāju sarakstu tā " @@ -472,8 +773,8 @@ msgstr "Šķiro&t lietotājus" #: tdm-users.cpp:125 #, fuzzy msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās " "dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā." @@ -512,10 +813,10 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 @@ -561,7 +862,8 @@ msgid "" msgstr "" "Šeit jūs varat redzēt pašlaik izvēlētā lietotāja lietotājavārdu un tam " "piešķirto attēlu. Noklikšķiniet uz attēla pogas, lai izvēlētos no attēlu " -"saraksta, vai pārvelciet un nometiet jūsu attēlu uz pogas (t.i. no Iekarotāja)." +"saraksta, vai pārvelciet un nometiet jūsu attēlu uz pogas (t.i. no " +"Iekarotāja)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -572,11 +874,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Saglabāt attēlu kā noklusēto?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -585,7 +887,7 @@ msgstr "" "Kļūda saglabājot attēlu:\n" "%1\n" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -594,316 +896,10 @@ msgstr "" "Kļūda saglabājot attēlu:\n" "%1\n" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Atļaut au&to-pieteikšanos" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ieslēdz auto-pieteikšanās iespēju. a attiecas tikai uz TDM'a grafisko " -"pieteikšanos. Padomājiet divreiz pirms atļaujiet šo!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Lieto&tājs:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Izvēlieties lietotāju no saraksta, kurš tiks automātiski pieteikts." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Sesijas" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Preselektēt Lietotāju" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Tikai Izvēlē&tie" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Iepr&iekšējais" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Norādī&t" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Liet&otājs:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus uz paro&li" - -#: tdm-conv.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Kad šī opcija ir ieslēgta, TDM novietos kursoru paroles laukā pieteikšanās " -"lauka vietā pēc lietotāja preselektēšanas. Tas ietaupa vienu taustiņa " -"nospiešanu uz pieteikšanos, ja lietotāja vārds tiek mainīts ļoti reti." - -#: tdm-conv.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Atļaut bez-paro&les pieteikšanos" - -#: tdm-conv.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kad šī opcija ir iezīmēta, lietotājiem no saraksta pa labi būs atļauts " -"pieteikties bez paroles ievadīšanas. tas attiecas tikai uz TDM grafisko " -"pieteikšanos. Padomājiet divreiz pirms to atļaut!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nepieciešama pa&role" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automātiski pieteikt atkal pēc &X servera salūšanas" - -#: tdm-conv.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kad šī opcija ir ieslēgta, lietotājs tiks pieteikts automātiski, kad viņa " -"sesiju pārtrauks X servera avārija. Atcerieties, ka šis var atvērt drošības " -"caurumu: ja jūs izmantojiet citu ekrāna slēdzēju nevis kdarbvirsmā integrēto, " -"tas padarīs iespejamu ar paroli nodrošinātas ekrāna slēgšanas apiešanu." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Atvainojiet, bet %1 neizskatās ka būtu attēlu fails.\n" -"Lūdzu izmantojiet failus ar šiem paplašinājumiem:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Pieteikšanās Menedžera Konfigurācijas Modulis" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2001 TDM Autori" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oriģināla autors" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Pašreizējais uzturētājs" - -#: main.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Pieteikšanās Menedžeris</h1> Šajā modulī jūs varat konfigurēt daudzus TDE " -"Pieteikšanās Menedžera aspektus. Tas iekļauj skatu un garu kā arī lietotājus, " -"kurus var izvēlēties lai pieteiktos. Atcerieties, ka izmaiņas varat izdarīt " -"tikai, ja darbiniet moduli ar superlietotāja tiesībām. Ja nēesat startējuši TDE " -"Vadības Centru ar superlietotāja tiesībām (kas ir pilnīgi pareizi, starp citu), " -"noklikšķiniet uz <em>Modificēt</em> pogas, lai pieprasītu superlietotāja " -"tiesības. Jums tiks paprasīta superlietotāja parole." -"<h2>Izskats</h2> Šajā taba lapā, jūs varat norādīt kā jāizskatās Pieteikšanās " -"Menedžerim, kura valoda tam jāizmanto, un kurš GUI stils tam jālieto. Valodas " -"uzstādījumi šeit neatstāj iespaidu uz lietotāja valodas uzstādījumiem." -"<h2>Fonts</h2>Šeit jūs varat izvēlēties fontus kuri Pieteikšanās Menedžerim " -"jāizmanto dažādiem mērķiem, kā apsveikumi un lietotāju vārdi. " -"<h2>Fons</h2>Ja jūs vēlaties uzstādīt speciālu fonu pieteikšanās ekrānam, šeit " -"to var izdarīt. " -"<h2>Sesijas</h2> Šeit jūs varat norādīt kuri sesiju tipi Pieteikšanās " -"Menedžerim jāpiedāvā pie pieteikšanās un kam ir atļauts izslēgt/pārstartēt " -"mašīnu. " -"<h2>Lietotāji</h2>Šajā taba lapā, jūs varat izvēlēties, kurus lietotājus " -"Pieteikšanās Menedžeris piedāvās jums lai pieteiktos. " -"<h2>Izdevīgums</h2> šeit jūs varat norādīt lietotāju, kas tiks pieteikts " -"automātiski, lietotājiem nebūs vajadzīga parole, lai pieteiktos, un citas " -"īpašības ideālas slinkiem cilvēkiem. ;-)" -"<br> Atcerieties, ka šie uzstādījumi pēc to būtības ir drošības caurumi, " -"izmantojiet tos ļoti piesardzīgi." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Izskats" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Fonts" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Fons" - -#: main.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "&Shutdown" -msgstr "Atļauj izslēgšanu" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Lietotāji" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Izde&vīgums" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andris Maziks" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "andzha@latnet.lv" - #, fuzzy #~ msgid "Sho&w boot options" #~ msgstr "Rādīt sāknēšanas opc&ijas" @@ -914,8 +910,12 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgid "Spec&ify" #~ msgstr "Norā&dīt" -#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." -#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties vai pieteikšanās dialogam jābūt centrētam, vai novietotam speciālās koordinātēs." +#~ msgid "" +#~ "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at " +#~ "specified coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs varat izvēlēties vai pieteikšanās dialogam jābūt centrētam, vai " +#~ "novietotam speciālās koordinātēs." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Login" @@ -926,8 +926,12 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgstr "Pieteikšanās bez paroles" #, fuzzy -#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list." -#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā." +#~ msgid "" +#~ "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except " +#~ "those checked in the \"Select users\" list." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā " +#~ "pieteikšanās dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā." #, fuzzy #~ msgid "Session Types" @@ -937,21 +941,37 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgid "New t&ype:" #~ msgstr "Jauns T&ips" -#~ msgid "To create a new session type, enter its name here and click on <em>Add new</em>" -#~ msgstr "Lai izveidotu jaunu sesijas tipu, ievadiet tās vārdu un noklikšķiniet uz <em>Pievienot jaunu</em>" +#~ msgid "" +#~ "To create a new session type, enter its name here and click on <em>Add " +#~ "new</em>" +#~ msgstr "" +#~ "Lai izveidotu jaunu sesijas tipu, ievadiet tās vārdu un noklikšķiniet uz " +#~ "<em>Pievienot jaunu</em>" #~ msgid "Add Ne&w" #~ msgstr "Pievienot Jau&nu" -#~ msgid "Click here to add the new session type entered in the <em>New type</em> field to the list of available sessions." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu sesijas tipu, kurš ievadīts <em> Jauns tips</em> laukā pieejamo sesiju sarakstā." +#~ msgid "" +#~ "Click here to add the new session type entered in the <em>New type</em> " +#~ "field to the list of available sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu jaunu sesijas tipu, kurš ievadīts <em> " +#~ "Jauns tips</em> laukā pieejamo sesiju sarakstā." #, fuzzy #~ msgid "Available &types:" #~ msgstr "Pieejamie &tipi" -#~ msgid "This box lists the available session types that will be presented to the user. Names other than \"default\" and \"failsafe\" are usually treated as program names, but it depends on your Xsession script what the session type means." -#~ msgstr "Šis boksis rāda pieejamos sesiju tipus kas tiks piedāvāti lietotājam. Vārdi atšķirīgi no \"noklusēts\" un \"kļūdudrošs\" tiek parasti apstrādāti kā programmu nosaukumi, bet tas ir atkarīgs no jūsu Xsesijas skripta ko sesijas tips nozīmē." +#~ msgid "" +#~ "This box lists the available session types that will be presented to the " +#~ "user. Names other than \"default\" and \"failsafe\" are usually treated " +#~ "as program names, but it depends on your Xsession script what the session " +#~ "type means." +#~ msgstr "" +#~ "Šis boksis rāda pieejamos sesiju tipus kas tiks piedāvāti lietotājam. " +#~ "Vārdi atšķirīgi no \"noklusēts\" un \"kļūdudrošs\" tiek parasti " +#~ "apstrādāti kā programmu nosaukumi, bet tas ir atkarīgs no jūsu Xsesijas " +#~ "skripta ko sesijas tips nozīmē." #~ msgid "R&emove" #~ msgstr "&Aizvākt" @@ -959,11 +979,23 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgid "Click here to remove the currently selected session type" #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu pašlaik izvēlēto sesijas tipu" -#~ msgid "With these two arrow buttons, you can change the order in which the available session types are presented to the user" -#~ msgstr "Ar šīm divām bultiņu pogām, jūs varat mainīt secību kādā pieejamie sesiju tipi tiek parādīti lietotājam" +#~ msgid "" +#~ "With these two arrow buttons, you can change the order in which the " +#~ "available session types are presented to the user" +#~ msgstr "" +#~ "Ar šīm divām bultiņu pogām, jūs varat mainīt secību kādā pieejamie sesiju " +#~ "tipi tiek parādīti lietotājam" -#~ msgid "This is the string TDM will display in the login window. You may want to put here some nice greeting or information about the operating system.<p> TDM will replace the string '%n' with the actual host name of the computer running the X server. Especially in networks this is a good idea." -#~ msgstr "Šī rinda būs redzama TDM pieteikšanās logā. Jūs varbūt vēlaties ielikt kādu brīnišķīgu apsveikumu vai informāciju par operacionālo sistēmu.<p> TDM aizvietos rindu '%n' ar aktuālo resursdatora vārdu uz kura darbojas X serveris. Šī ir laba ideja īpaši tīkliem." +#~ msgid "" +#~ "This is the string TDM will display in the login window. You may want to " +#~ "put here some nice greeting or information about the operating system.<p> " +#~ "TDM will replace the string '%n' with the actual host name of the " +#~ "computer running the X server. Especially in networks this is a good idea." +#~ msgstr "" +#~ "Šī rinda būs redzama TDM pieteikšanās logā. Jūs varbūt vēlaties ielikt " +#~ "kādu brīnišķīgu apsveikumu vai informāciju par operacionālo sistēmu.<p> " +#~ "TDM aizvietos rindu '%n' ar aktuālo resursdatora vārdu uz kura darbojas X " +#~ "serveris. Šī ir laba ideja īpaši tīkliem." #~ msgid "Co&nsole:" #~ msgstr "Ko&nsole:" @@ -996,8 +1028,19 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standarta" -#~ msgid "Here you can select the font you want to change. TDM knows three fonts: <ul><li><em>Greeting:</em> used to display TDM's greeting string (see \"Appearance\" tab)</li><li><em>Fail:</em> used to display a message when a person fails to login</li><li><em>Standard:</em> used for the rest of the text</li></ul>" -#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties fontu, kuru vēlaties nomainīt. TDM zin trīs fontus: <ul><li><em>Apsveikuma:</em> tiek izmantots TDM apsveikuma rindas parādīšanai (skatīt \"Izskats\" tabu)</li><li><em>Kļūda:</em> tiek izmantots, lai parādītu ziņojumu, kad personai neizdodas pieteikties</li><li><em>Standarta:</em> tiek izmantots visam atlikušajam tekstam</li></ul>" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select the font you want to change. TDM knows three fonts: " +#~ "<ul><li><em>Greeting:</em> used to display TDM's greeting string (see " +#~ "\"Appearance\" tab)</li><li><em>Fail:</em> used to display a message when " +#~ "a person fails to login</li><li><em>Standard:</em> used for the rest of " +#~ "the text</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "Šeit jūs varat izvēlēties fontu, kuru vēlaties nomainīt. TDM zin trīs " +#~ "fontus: <ul><li><em>Apsveikuma:</em> tiek izmantots TDM apsveikuma rindas " +#~ "parādīšanai (skatīt \"Izskats\" tabu)</li><li><em>Kļūda:</em> tiek " +#~ "izmantots, lai parādītu ziņojumu, kad personai neizdodas pieteikties</" +#~ "li><li><em>Standarta:</em> tiek izmantots visam atlikušajam tekstam</li></" +#~ "ul>" #~ msgid "C&hange Font..." #~ msgstr "&Mainīt Fontu..." @@ -1021,8 +1064,14 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgstr "Standarta fonts" #, fuzzy -#~ msgid "Here you can see a preview of how TDM's background will look using the current settings. You can even set a background picture by dragging it on to the preview (e.g. from Konqueror)." -#~ msgstr "Šeit jūs varat apskatīties kā izskatās TDM fons izmantojot tekošos uzstādījumus. Jūs arī varat uzstādīt fona attēlu ievelkot to apskatē (t.i. no Iekarotāja)." +#~ msgid "" +#~ "Here you can see a preview of how TDM's background will look using the " +#~ "current settings. You can even set a background picture by dragging it on " +#~ "to the preview (e.g. from Konqueror)." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit jūs varat apskatīties kā izskatās TDM fons izmantojot tekošos " +#~ "uzstādījumus. Jūs arī varat uzstādīt fona attēlu ievelkot to apskatē (t." +#~ "i. no Iekarotāja)." #~ msgid "Back&ground" #~ msgstr "&Fons" @@ -1030,14 +1079,26 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Režīms:" -#~ msgid "Here you can change the way colors are applied to TDM's background. Apart of just a plain color you can choose gradients, custom patterns or a background program (e.g. xearth)." -#~ msgstr "Šeit jūs varat nomainīt veidu kādā krāsas tiek piemērotas TDM fonam. Vienkāršas krāsas vietā jūs varat izvēlēties gradientus, pielāgotus šablonus vai fona programmu (t.i. xzeme)." +#~ msgid "" +#~ "Here you can change the way colors are applied to TDM's background. Apart " +#~ "of just a plain color you can choose gradients, custom patterns or a " +#~ "background program (e.g. xearth)." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit jūs varat nomainīt veidu kādā krāsas tiek piemērotas TDM fonam. " +#~ "Vienkāršas krāsas vietā jūs varat izvēlēties gradientus, pielāgotus " +#~ "šablonus vai fona programmu (t.i. xzeme)." #~ msgid "Color &1:" #~ msgstr "Krāsa &1:" -#~ msgid "By clicking on these buttons you can choose the colors TDM will use to paint the background. If you selected a gradient or a pattern, you can choose two colors." -#~ msgstr "Noklikšķinot uz šim pogām jūs varat izvēlēties krāsas, kuras TDM izmantos fona nokrāsošanai. Ja jūs izvēlējāties gradientu vai šablonu, jūs varat izvēlēties divas krāsas." +#~ msgid "" +#~ "By clicking on these buttons you can choose the colors TDM will use to " +#~ "paint the background. If you selected a gradient or a pattern, you can " +#~ "choose two colors." +#~ msgstr "" +#~ "Noklikšķinot uz šim pogām jūs varat izvēlēties krāsas, kuras TDM izmantos " +#~ "fona nokrāsošanai. Ja jūs izvēlējāties gradientu vai šablonu, jūs varat " +#~ "izvēlēties divas krāsas." #~ msgid "Color &2:" #~ msgstr "Krāsa &2:" @@ -1052,15 +1113,28 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgid "Wa&llpaper" #~ msgstr "&Tapete" -#~ msgid "Here you can choose the way the selected picture will be used to cover TDM's background. If you select \"No Wallpaper\", the colors settings will be used." -#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties veidu kā izvēlētais attēls pārklās TDM fonu. Ja jūs izvēlēsieties \"Bez Tapetes\", tiks izmantoti krāsu uzstādījumi." +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose the way the selected picture will be used to cover " +#~ "TDM's background. If you select \"No Wallpaper\", the colors settings " +#~ "will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit jūs varat izvēlēties veidu kā izvēlētais attēls pārklās TDM fonu. Ja " +#~ "jūs izvēlēsieties \"Bez Tapetes\", tiks izmantoti krāsu uzstādījumi." #, fuzzy #~ msgid "&Wallpaper:" #~ msgstr "&Tapete" -#~ msgid "Here you can choose from several wallpaper pictures, i.e. pictures that have been installed in the system's or your wallpaper directory. If you want to use other pictures, you can either click on the \"Browse\" button or drag a picture (e.g. from Konqueror) onto the preview." -#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties no vairākiem tapešu attēliem, t.i. attēli , kas ir ieinstalēti sistēmā vai jūsu tapešu direktorijā. Ja vēlaties izmantot citus attēlus, jūs varat vai un noklikšķināt \"Pārlūkot\" pogu vai ievilkt attēlu (t.i. no Iekarotāja) apskatē." +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose from several wallpaper pictures, i.e. pictures that " +#~ "have been installed in the system's or your wallpaper directory. If you " +#~ "want to use other pictures, you can either click on the \"Browse\" button " +#~ "or drag a picture (e.g. from Konqueror) onto the preview." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit jūs varat izvēlēties no vairākiem tapešu attēliem, t.i. attēli , kas " +#~ "ir ieinstalēti sistēmā vai jūsu tapešu direktorijā. Ja vēlaties izmantot " +#~ "citus attēlus, jūs varat vai un noklikšķināt \"Pārlūkot\" pogu vai " +#~ "ievilkt attēlu (t.i. no Iekarotāja) apskatē." #, fuzzy #~ msgid "B&rowse..." @@ -1151,8 +1225,12 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgid "%1 min." #~ msgstr "%1 min." -#~ msgid "Unable to remove the program! The program is global and can only be removed by the System Administrator." -#~ msgstr "Nevar aizvākt programmu! Programma ir globāla un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt." +#~ msgid "" +#~ "Unable to remove the program! The program is global and can only be " +#~ "removed by the System Administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Nevar aizvākt programmu! Programma ir globāla un tikai Sistēmas " +#~ "Administrators var to aizvākt." #~ msgid "Cannot remove program" #~ msgstr "Nevar aizvākt programmu" @@ -1228,8 +1306,12 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Apskate" -#~ msgid "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be removed by the System Administrator.\n" -#~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas Administrators var to aizvākt.\n" +#~ msgid "" +#~ "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be " +#~ "removed by the System Administrator.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nevar aizvākt šablonu! Šablons ir globāls un tikai Sistēmas " +#~ "Administrators var to aizvākt.\n" #~ msgid "Cannot remove pattern" #~ msgstr "Nevar aizvākt šablonu" @@ -1292,38 +1374,87 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgid "No-sho&w users:" #~ msgstr "Ne-redza&mie lietotāji" -#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of selected users on the right, i.e. users that should in any case be shown in TDM's user list." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit lai pievienotu pa kreisi izcelto lietotāju izvēlēto lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājus kuri jebkurā gadījumā būs redzami TDM lietotāju sarakstā." +#~ msgid "" +#~ "Click here to add the highlighted user on the left to the list of " +#~ "selected users on the right, i.e. users that should in any case be shown " +#~ "in TDM's user list." +#~ msgstr "" +#~ "Noklikšķiniet šeit lai pievienotu pa kreisi izcelto lietotāju izvēlēto " +#~ "lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājus kuri jebkurā gadījumā būs " +#~ "redzami TDM lietotāju sarakstā." -#~ msgid "Click here to remove the highlighted user from the list of selected users." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aivāktu izcelto lietotāju no izvēlēto lietotāju saraksta." +#~ msgid "" +#~ "Click here to remove the highlighted user from the list of selected users." +#~ msgstr "" +#~ "Noklikšķiniet šeit, lai aivāktu izcelto lietotāju no izvēlēto lietotāju " +#~ "saraksta." -#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of users explicitly not shown by TDM." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi lietotāju sarakstam kurus TDM nerāda." +#~ msgid "" +#~ "Click here to add the highlighted user on the left to the list of users " +#~ "explicitly not shown by TDM." +#~ msgstr "" +#~ "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi lietotāju " +#~ "sarakstam kurus TDM nerāda." -#~ msgid "Click here to remove the highlighted user from the list of users explicitly not shown by TDM." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izcelto lietotāju no lietotāju saraksta, kurus TDM skaidri nerāda." +#~ msgid "" +#~ "Click here to remove the highlighted user from the list of users " +#~ "explicitly not shown by TDM." +#~ msgstr "" +#~ "Noklikšķiniet šeit, lai aizvāktu izcelto lietotāju no lietotāju saraksta, " +#~ "kurus TDM skaidri nerāda." -#~ msgid "This is the list of users for which no explicit show policy has been set, i.e. they will only be shown by TDM if \"Show users\" is \"all but no-show\"." -#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem uzstādīti neskaidri parādīšanas noteikumi, t.i. tos TDM parādīs tikai , ja \"Rādīt lietotājus\" ir \"visi bet ne-rādīt\"." +#~ msgid "" +#~ "This is the list of users for which no explicit show policy has been set, " +#~ "i.e. they will only be shown by TDM if \"Show users\" is \"all but no-show" +#~ "\"." +#~ msgstr "" +#~ "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem uzstādīti neskaidri parādīšanas " +#~ "noteikumi, t.i. tos TDM parādīs tikai , ja \"Rādīt lietotājus\" ir \"visi " +#~ "bet ne-rādīt\"." -#~ msgid "This is the list of users TDM will show in its login dialog in any case." -#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts kuru TDM rāda tā pieteikšanās dialogā jebkurā gadījumā." +#~ msgid "" +#~ "This is the list of users TDM will show in its login dialog in any case." +#~ msgstr "" +#~ "Šis ir lietotāju saraksts kuru TDM rāda tā pieteikšanās dialogā jebkurā " +#~ "gadījumā." -#~ msgid "This is the list of users TDM will not show in its login dialog. Users (except for root) with a user ID less than the one specified in the \"Hide UIDs\" fields will not be shown, too." -#~ msgstr "Lietotāji no šī saraksta nebūs redzami TDM pieteikšanās dialogā. Lietotāji (izņemot rootu) ar lietotāja ID, kas mazāks par norādīto \"Slēpt UID\" laukos arī nebūs redzami." +#~ msgid "" +#~ "This is the list of users TDM will not show in its login dialog. Users " +#~ "(except for root) with a user ID less than the one specified in the " +#~ "\"Hide UIDs\" fields will not be shown, too." +#~ msgstr "" +#~ "Lietotāji no šī saraksta nebūs redzami TDM pieteikšanās dialogā. " +#~ "Lietotāji (izņemot rootu) ar lietotāja ID, kas mazāks par norādīto " +#~ "\"Slēpt UID\" laukos arī nebūs redzami." #~ msgid "A&ll but no-show" #~ msgstr "Vi&si bet neredzamie" -#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all users but those who are listed in the \"no-show users\" listbox or have user ID less then the one specified in the \"Hide UIDs\" fields (except root)." -#~ msgstr "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs visus lietotājus, bet tos kuri ir \"ne-rādīt lietotājus\" sarakstaboksā vai kam lietotāja ID ir mazāks nekā norādīts \"Slēpt UID\" laukā (izņemot rootu)." +#~ msgid "" +#~ "If this option is selected, TDM will show all users but those who are " +#~ "listed in the \"no-show users\" listbox or have user ID less then the one " +#~ "specified in the \"Hide UIDs\" fields (except root)." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs visus lietotājus, bet tos kuri ir " +#~ "\"ne-rādīt lietotājus\" sarakstaboksā vai kam lietotāja ID ir mazāks nekā " +#~ "norādīts \"Slēpt UID\" laukā (izņemot rootu)." -#~ msgid "This option tells TDM to alphabetically sort the users shown in its login dialog." -#~ msgstr "Šī opcija liek TDM sakārtot lietotājus pēc alfabēta, kas redzami tā pieteikšanās dialogā." +#~ msgid "" +#~ "This option tells TDM to alphabetically sort the users shown in its login " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Šī opcija liek TDM sakārtot lietotājus pēc alfabēta, kas redzami tā " +#~ "pieteikšanās dialogā." -#~ msgid "In \"All but no-show\"-mode all users with a user ID less/greater than these numbers are hidden. Note, that the root user is not affected by this and must be explicitly listed in \"No-show users\" to be hidden." -#~ msgstr "\"Visi bet ne-rādīt\" režīmā visi lietotāji ar lietotāja ID mazāku/lielāku par šo numuru ir slēpti. Atcerieties, ka uz lietotāju root tas neattiecas un tam skaidri jābūt uzrādītam \"Ne-rādīt lietotājus\" lai tiktu slēpts." +#~ msgid "" +#~ "In \"All but no-show\"-mode all users with a user ID less/greater than " +#~ "these numbers are hidden. Note, that the root user is not affected by " +#~ "this and must be explicitly listed in \"No-show users\" to be hidden." +#~ msgstr "" +#~ "\"Visi bet ne-rādīt\" režīmā visi lietotāji ar lietotāja ID mazāku/" +#~ "lielāku par šo numuru ir slēpti. Atcerieties, ka uz lietotāju root tas " +#~ "neattiecas un tam skaidri jābūt uzrādītam \"Ne-rādīt lietotājus\" lai " +#~ "tiktu slēpts." #~ msgid "" #~ "There was an error loading the image:\n" @@ -1337,24 +1468,44 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #~ msgid "Truly automatic lo&gin" #~ msgstr "Vienkārši automātiska pietei&kšanās" -#~ msgid "When this option is on, the auto-login will be carried out immediately when TDM starts (i.e., when your computer comes up). When this is off, you will need to initiate the auto-login by crashing the X server (by pressing alt-ctrl-backspace)." -#~ msgstr "Kad šī opcija ir ieslēgta, auto-pieteikšanās tiks izpildīta uzreiz pēc TDM starta (t.i. kad jūsu dators ielādējas). Kad tā ir izslēgta, jums būs nepieciešams ieslēgt auto-pieteikšanos nokaujot X serveri (nospiežot alt-ctrl-backspace)." +#~ msgid "" +#~ "When this option is on, the auto-login will be carried out immediately " +#~ "when TDM starts (i.e., when your computer comes up). When this is off, " +#~ "you will need to initiate the auto-login by crashing the X server (by " +#~ "pressing alt-ctrl-backspace)." +#~ msgstr "" +#~ "Kad šī opcija ir ieslēgta, auto-pieteikšanās tiks izpildīta uzreiz pēc " +#~ "TDM starta (t.i. kad jūsu dators ielādējas). Kad tā ir izslēgta, jums būs " +#~ "nepieciešams ieslēgt auto-pieteikšanos nokaujot X serveri (nospiežot alt-" +#~ "ctrl-backspace)." #~ msgid "Select the user to be preselected for login from this list." -#~ msgstr "Izvēlieties lietotāju no šī saraksta, kurš tiks preselektēts pieteikšanai." +#~ msgstr "" +#~ "Izvēlieties lietotāju no šī saraksta, kurš tiks preselektēts pieteikšanai." -#~ msgid "This is the list of users which need to type their password to log in." +#~ msgid "" +#~ "This is the list of users which need to type their password to log in." #~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem jāievada parole, lai pieteiktos." #, fuzzy #~ msgid "S&kip password check:" #~ msgstr "I&zlaist paroles pārbaudīšanu" -#~ msgid "This is the list of users which are allowed in without typing their password." -#~ msgstr "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem ir atļauts ieiet bez paroles uzrakstīšanas." +#~ msgid "" +#~ "This is the list of users which are allowed in without typing their " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Šis ir lietotāju saraksts, kuriem ir atļauts ieiet bez paroles " +#~ "uzrakstīšanas." -#~ msgid "Click here to add the highlighted user on the left to the list of selected users on the right, i.e. users that are allowed in without entering their password." -#~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi izvēlēto lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājiem, kam atļauts pieteikties bez paroles ievadīšanas." +#~ msgid "" +#~ "Click here to add the highlighted user on the left to the list of " +#~ "selected users on the right, i.e. users that are allowed in without " +#~ "entering their password." +#~ msgstr "" +#~ "Noklikšķiniet šeit, lai pievienotu izcelto lietotāju pa kreisi izvēlēto " +#~ "lietotāju sarakstam pa labi, t.i. lietotājiem, kam atļauts pieteikties " +#~ "bez paroles ievadīšanas." #~ msgid "B&rowse" #~ msgstr "&Pārlūkot" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po index e0429d41166..053ff4fbc59 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:08+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,55 +18,162 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Овозможи подло&га" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Ако ова е избрано TDM ќе ги користи подолу дадените поставувања за подлога. Ако " -"не, ќе треба самостојно да се погрижите за подлогата. Ова се прави со " +"Ако ова е избрано TDM ќе ги користи подолу дадените поставувања за подлога. " +"Ако не, ќе треба самостојно да се погрижите за подлогата. Ова се прави со " "извршување на некоја програма (можеби xsetroot) во скриптата наведена во " "опцијата Setup= во tdmrc (вообичаено Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Се чини дека %1 не е слика.\n" +"Ве молиме користете датотеки со следниве наставки:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модул на TDE за конфигурација на менаџерот на најави" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторите на TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинален автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тековен одржувач" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менаџер на најави</h1> Во овој модул може да ги конфигурирате различните " +"аспекти на менаџерот за најави на TDE. Тоа ги вклучува изгледот и чувството, " +"како и корисниците што можат да се најавуваат. Забележете дека може да " +"правите измени само ако го стартувате модулот со администраторски " +"привилегии. Ако не сте го стартувале Контролниот центар на TDE со " +"администраторски привилегии (што е сосема нормално), кликнете на копчето " +"<em>Администраторски режим</em> за да добиете администраторски привилегии. " +"Ќе бидете прашани за администраторската лозинка.<h2>Изглед</h2> Во ова ливче " +"може да го поставите изгледот на менаџерот за најави, кој јазик тој ќе го " +"користи и кој графички стил ќе го користи. Поставувањата на јазикот што се " +"прават тука немаат влијание на корисничките поставувања за јазик.<h2>Фонт</" +"h2>Тука може да ги изберете фонтовите што TDM ќе ги користи за приказ на " +"различни работи, како поздравниот текст или имињата на корисниците." +"<h2>Подлога</h2>Ако сакате да поставите специјална подлога на екранот за " +"најавување, ова е вистинското место.<h2>Спуштање</h2> Тука може да одредите " +"на кој му е дозволено да ја спушта/рестартира машината и дали треба да се " +"користи менаџер за подигање.<h2>Корисници</h2>Во ова ливче може да изберете " +"кои корисници ќе ги понуди менаџерот на најави за најавување. <h2>Удобност</" +"h2> Тука може да наведете корисник кој ќе се најавува автоматски, корисници " +"кои не треба да внесуваат лозинка за најава и други можности за поголема " +"удобност.<br> Забележете дека овие поставувања по својата природа се " +"безбедносни дупки, така што треба внимателно да ги користите." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "И&зглед" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Подлога" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Спуштање" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "К&орисници" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Удо&бност" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "И&зглед" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Поздрав:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ова е „насловот“ за прозорецот за најава на TDM. Тука би можеле да ставите " -"некој убав поздрав или информација за оперативниот систем." -"<p>TDM ќе ги замени следните парови на знаци со нивната соодветна содржина:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> моментален екран</li>" -"<li>%h -> име на компјутер, евентуално со име на домен</li>" -"<li>%n -> име на јазол, најверојатно името на компјутерот без името на " -"доменот</li>" -"<li>%s -> оперативниот систем</li>" -"<li>%r -> верзијата на оперативниот систем</li>" -"<li>%m -> типот на машината (хардвер)</li>" -"<li>%% -> знакот %</li></ul>" +"некој убав поздрав или информација за оперативниот систем.<p>TDM ќе ги " +"замени следните парови на знаци со нивната соодветна содржина:<br><ul><li>%d " +"-> моментален екран</li><li>%h -> име на компјутер, евентуално со име на " +"домен</li><li>%n -> име на јазол, најверојатно името на компјутерот без " +"името на доменот</li><li>%s -> оперативниот систем</li><li>%r -> верзијата " +"на оперативниот систем</li><li>%m -> типот на машината (хардвер)</li><li>%% -" +"> знакот %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -88,10 +195,11 @@ msgstr "Прикажи лог&о" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Може да изберете прикажување на лого по сопствен избор (видете долу), часовник, " -"или пак воопшто да немате лого." +"Може да изберете прикажување на лого по сопствен избор (видете долу), " +"часовник, или пак воопшто да немате лого." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -99,11 +207,11 @@ msgstr "&Лого:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Кликнете тука за да изберете слика што ќе ја прикажува TDM. Исто така, може да " -"довлечете и пуштите слика врз ова копче (на пример, од Konqueror)." +"Кликнете тука за да изберете слика што ќе ја прикажува TDM. Исто така, може " +"да довлечете и пуштите слика врз ова копче (на пример, од Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -122,8 +230,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Тука може да ги наведете координатите на <em>центарот</em> " -"на дијалогот за најавување." +"Тука може да ги наведете координатите на <em>центарот</em> на дијалогот за " +"најавување." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -196,9 +304,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Ј&азик:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Тука може да го изберете јазикот што го користи TDM. Ова не влијае на " "поставувањата на корисникот кои стапуваат на сила по најавувањето." @@ -213,8 +322,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -237,22 +346,221 @@ msgstr "" "%1\n" "Таа нема да биде снимена..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добредојдовте во %s на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Изглед</h1> Тука може да го конфигурирате основниот изглед на TDM " -"менаџерот за најави, т.е. поздравна низа, икона итн." -"<p> За понатамошно рафинирање на изгледот на TDM, видете ги ливчињата за „Фонт“ " -"и „Подлога“." +"менаџерот за најави, т.е. поздравна низа, икона итн.<p> За понатамошно " +"рафинирање на изгледот на TDM, видете ги ливчињата за „Фонт“ и „Подлога“." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Внимание!<br>Прочитајте ја помошта!</" +"b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Овозможи ав&том. најава" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ја вклучува можноста за автоматска најава. Ова важи само за графичката " +"најава на TDM. Помислете двапати пред да го овозможите ова! " + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ко&рисник:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Изберете го корисникот кој ќе се најавува автоматски." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "нема" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Доцн&ење:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Доцнењето (во секунди) пред да се активира автоматското најавување. Оваа " +"можност е позната и како „темпирана најава“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Т&рајна" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обично автоматската најава се прави само при стартување на TDM. Ако е ова " +"обележано автоматската најава ќе се вклучи и по завршувањето на сесијата." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "За&клучи сесија" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Ако е обележено, автоматски стартуваната сесија ќе биде заклучена веднаш " +"(под услов да е TDE-сесија). Ова може да се користи за да се добие супер-" +"брза најава ограничена на само еден корисник." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Претходно избран корисник" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Нема" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Пр&етходен" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Го избира корисникот кој претходно се најавил. Користете го ова ако " +"компјутерот обично се користи повеќе последователни пати само од еден " +"корисник." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Навед&и" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Изберете го соодветниот корисник од долното поле. Користете го ова ако " +"компјутерот се користи доминантно од одреден корисник." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Корисн&ик:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Изберете го корисникот кој треба да биде одбран за најавување. Ова поле е " +"менливо, така што може да наведете некој непостоечки корисник за да ги " +"збуните можните напаѓачи." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фок&усирај лозинка" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, TDM ќе го стави покажувачот во полето за лозинка " +"наместо во полето за корисник кога е тој веќе избран. Користете го ова за да " +"заштедите по едно притискање при најава, ако изборот не треба често да се " +"менува." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Овозможи најави без &лозинка" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, избраните корисници од долната листа ќе можат да " +"се најават без внесување на нивната лозинка. Ова важи само за графичката " +"најава на TDM. Помислете двапати пред да го дозволите ова!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Не е потребна ло&зинка за:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Обележете ги сите корисници за кои сакате да овозможите најава без лозинки. " +"Ставките покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како " +"обележување на сите корисници во таа група." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Автоматски најави се повторно после паѓање на &X серверот" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Кога е избрана оваа опција, корисникот чија што сесија е прекината од паѓање " +"на X серверот, ќе се најави автоматски. Забележете дека ова може да отвори " +"безбедносна дупка: ако не го користите интегрираниот софтвер од TDE за " +"заклучување екрани, ова ќе може да овозможи заобиколување на екран заклучен " +"со лозинка." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -263,8 +571,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Ова го менува фонтот кој се користи за сите пораки во менаџерот за најава освен " -"за пораките за поздрав и за неуспех." +"Ова го менува фонтот кој се користи за сите пораки во менаџерот за најава " +"освен за пораките за поздрав и за неуспех." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -272,7 +580,8 @@ msgstr "&Неуспеси:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ова го менува фонтот кој се користи за пораките за неуспех во менаџерот за " "најава." @@ -324,23 +633,19 @@ msgstr "&Оддалечено:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Тука може да изберете кому му е дозволено да го исклучи компјутерот преку TDM. " -"Може да наведете различни вредности за локални (конзолни) и мрежни пристапи. " -"Можни вредности се:" -"<ul> " -"<li><em>Сите:</em> сите можат да го изгасат компјутерот со TDM</li> " -"<li><em>Само root:</em> TDM ќе дозволи гасење само откако ќе биде внесена root " -"лозинката</li> " -"<li><em>Никој:</em> никој не може да го изгаси компјутерот со TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Тука може да изберете кому му е дозволено да го исклучи компјутерот преку " +"TDM. Може да наведете различни вредности за локални (конзолни) и мрежни " +"пристапи. Можни вредности се:<ul> <li><em>Сите:</em> сите можат да го " +"изгасат компјутерот со TDM</li> <li><em>Само root:</em> TDM ќе дозволи " +"гасење само откако ќе биде внесена root лозинката</li> <li><em>Никој:</em> " +"никој не може да го изгаси компјутерот со TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -394,8 +699,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -409,15 +714,15 @@ msgstr "Системски U&ID-а" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Корисниците со UID (нумеричка идентификација на корисник) надвор од овој опсег " -"нема да бидат излистани од TDM и неговиот дијалог за поставување. Забележете " -"дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека тие мора " -"експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“." +"Корисниците со UID (нумеричка идентификација на корисник) надвор од овој " +"опсег нема да бидат излистани од TDM и неговиот дијалог за поставување. " +"Забележете дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека " +"тие мора експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -437,11 +742,12 @@ msgstr "Прикажи листа" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, TDM ќе покаже листа на корисници, за истите да можат " -"да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната најава." +"Ако е избрана оваа опција, TDM ќе покаже листа на корисници, за истите да " +"можат да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната " +"најава." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -452,8 +758,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги довршува имињата на корисниците " -"додека се куцаат на линијата." +"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги довршува имињата на " +"корисниците додека се куцаат на линијата." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -467,8 +773,8 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Оваа опција специфицира како се избираат корисниците за „Покажи листа“ и " -"„Автодовршување“ во листата „Избери корисници и групи“: ако не е обележано, се " -"избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите " +"„Автодовршување“ во листата „Избери корисници и групи“: ако не е обележано, " +"се избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите " "корисници кои не се системски, освен обележаните." #: tdm-users.cpp:123 @@ -477,12 +783,12 @@ msgstr "Подреди ги корисници&те" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги подреди корисниците од листата " -"по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се појавуваат во " -"датотеката со лозинки." +"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги подреди корисниците од " +"листата по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се " +"појавуваат во датотеката со лозинки." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -498,8 +804,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM ќе ги покаже сите обележани корисници. Ставките покажани со '@' се " -"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите корисници " -"во таа група." +"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите " +"корисници во таа група." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -511,26 +817,28 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM ќе ги покаже сите корисници кои не се обележани и не системски. Ставките " -"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување " -"на сите корисници во таа група." +"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како " +"обележување на сите корисници во таа група." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Извор на сликички за корисниците" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Тука може да наведете од каде TDM може да ги најде сликичките кои означуваат " "корисници. „Администрато“ го претставува глобалниот директориум; тоа се " -"сликичките кои може да ги поставите подолу. „Корисник“ значи дека TDM треба да " -"ја прочита датотеката $HOME/.face.icon која му припаѓа на корисникот. Двата " -"избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се достапни." +"сликичките кои може да ги поставите подолу. „Корисник“ значи дека TDM треба " +"да ја прочита датотеката $HOME/.face.icon која му припаѓа на корисникот. " +"Двата избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се " +"достапни." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -585,11 +893,11 @@ msgstr "" "Кликнете на ова копче за TDM да ја користи стандардната слика за избраниот " "корисник." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Да ја зачувам сликата како почетна?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -598,7 +906,7 @@ msgstr "" "Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -607,322 +915,6 @@ msgstr "" "Имаше грешка при запишувањето на сликата:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Изберете слика" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Внимание!" -"<br>Прочитајте ја помошта!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Овозможи ав&том. најава" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ја вклучува можноста за автоматска најава. Ова важи само за графичката најава " -"на TDM. Помислете двапати пред да го овозможите ова! " - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Ко&рисник:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Изберете го корисникот кој ќе се најавува автоматски." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "нема" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Доцн&ење:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Доцнењето (во секунди) пред да се активира автоматското најавување. Оваа " -"можност е позната и како „темпирана најава“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Т&рајна" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обично автоматската најава се прави само при стартување на TDM. Ако е ова " -"обележано автоматската најава ќе се вклучи и по завршувањето на сесијата." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "За&клучи сесија" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ако е обележено, автоматски стартуваната сесија ќе биде заклучена веднаш (под " -"услов да е TDE-сесија). Ова може да се користи за да се добие супер-брза најава " -"ограничена на само еден корисник." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Претходно избран корисник" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Нема" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Пр&етходен" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Го избира корисникот кој претходно се најавил. Користете го ова ако компјутерот " -"обично се користи повеќе последователни пати само од еден корисник." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Навед&и" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Изберете го соодветниот корисник од долното поле. Користете го ова ако " -"компјутерот се користи доминантно од одреден корисник." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Корисн&ик:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Изберете го корисникот кој треба да биде одбран за најавување. Ова поле е " -"менливо, така што може да наведете некој непостоечки корисник за да ги збуните " -"можните напаѓачи." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фок&усирај лозинка" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, TDM ќе го стави покажувачот во полето за лозинка " -"наместо во полето за корисник кога е тој веќе избран. Користете го ова за да " -"заштедите по едно притискање при најава, ако изборот не треба често да се " -"менува." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Овозможи најави без &лозинка" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, избраните корисници од долната листа ќе можат да се " -"најават без внесување на нивната лозинка. Ова важи само за графичката најава на " -"TDM. Помислете двапати пред да го дозволите ова!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Не е потребна ло&зинка за:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Обележете ги сите корисници за кои сакате да овозможите најава без лозинки. " -"Ставките покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како " -"обележување на сите корисници во таа група." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Автоматски најави се повторно после паѓање на &X серверот" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Кога е избрана оваа опција, корисникот чија што сесија е прекината од паѓање на " -"X серверот, ќе се најави автоматски. Забележете дека ова може да отвори " -"безбедносна дупка: ако не го користите интегрираниот софтвер од TDE за " -"заклучување екрани, ова ќе може да овозможи заобиколување на екран заклучен со " -"лозинка." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Се чини дека %1 не е слика.\n" -"Ве молиме користете датотеки со следниве наставки:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модул на TDE за конфигурација на менаџерот на најави" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторите на TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Оригинален автор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Тековен одржувач" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менаџер на најави</h1> Во овој модул може да ги конфигурирате различните " -"аспекти на менаџерот за најави на TDE. Тоа ги вклучува изгледот и чувството, " -"како и корисниците што можат да се најавуваат. Забележете дека може да правите " -"измени само ако го стартувате модулот со администраторски привилегии. Ако не " -"сте го стартувале Контролниот центар на TDE со администраторски привилегии (што " -"е сосема нормално), кликнете на копчето <em>Администраторски режим</em> " -"за да добиете администраторски привилегии. Ќе бидете прашани за " -"администраторската лозинка." -"<h2>Изглед</h2> Во ова ливче може да го поставите изгледот на менаџерот за " -"најави, кој јазик тој ќе го користи и кој графички стил ќе го користи. " -"Поставувањата на јазикот што се прават тука немаат влијание на корисничките " -"поставувања за јазик." -"<h2>Фонт</h2>Тука може да ги изберете фонтовите што TDM ќе ги користи за приказ " -"на различни работи, како поздравниот текст или имињата на корисниците." -"<h2>Подлога</h2>Ако сакате да поставите специјална подлога на екранот за " -"најавување, ова е вистинското место." -"<h2>Спуштање</h2> Тука може да одредите на кој му е дозволено да ја " -"спушта/рестартира машината и дали треба да се користи менаџер за подигање." -"<h2>Корисници</h2>Во ова ливче може да изберете кои корисници ќе ги понуди " -"менаџерот на најави за најавување. " -"<h2>Удобност</h2> Тука може да наведете корисник кој ќе се најавува автоматски, " -"корисници кои не треба да внесуваат лозинка за најава и други можности за " -"поголема удобност." -"<br> Забележете дека овие поставувања по својата природа се безбедносни дупки, " -"така што треба внимателно да ги користите." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "И&зглед" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Фонт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Подлога" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Спуштање" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "К&орисници" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Удо&бност" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/tdmconfig.po index ce79146652a..bc4ca316a19 100644 --- a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 03:31+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" @@ -15,16 +15,107 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:65 +msgid "Appearance" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:77 @@ -33,19 +124,14 @@ msgstr "&Мэндчилгээ:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -68,7 +154,8 @@ msgstr "&Лого харуулах" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:125 @@ -77,8 +164,8 @@ msgstr "&Лого:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:147 @@ -171,7 +258,7 @@ msgstr "Х&эл:" #: tdm-appear.cpp:240 msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:247 @@ -184,8 +271,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -205,17 +292,182 @@ msgid "" "It will not be saved." msgstr "" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%s-н %n д тавтай морит " -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 @@ -234,7 +486,8 @@ msgstr "" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -281,14 +534,12 @@ msgstr "" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -341,8 +592,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -356,10 +607,10 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 @@ -382,8 +633,8 @@ msgstr "Хэрэглэгч харуулах" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" #: tdm-users.cpp:115 @@ -414,8 +665,8 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" #: tdm-users.cpp:129 @@ -449,10 +700,10 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 @@ -503,282 +754,28 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" "%1" msgstr "" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - #~ msgid "Cente&red" #~ msgstr "&Голлосон" diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po index 7ff94e6b45f..ff9742eae8e 100644 --- a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 10:19+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" @@ -16,22 +16,139 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohd Nasir bin Che Embee" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chadtce@linuxmail.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Izinkan latarbelaka&ng" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Sekiranya ini ditandakan, TDM akan menggunakan tetapan di bawah untuk latar " -"belakang. Sekiranya ia dinyahbolehkan, anda perlu melihat sendiri latarbelakang " -"yang ingin dipilih. Hal ini boleh dilakukan dengan melarikan sesuatu program " -"(berkemungkinan xsetroot) di dalam skrip yang dinyatakan di dalam pilihan " -"Tetapan di tdmrc (biasanya Xsetup)." +"belakang. Sekiranya ia dinyahbolehkan, anda perlu melihat sendiri " +"latarbelakang yang ingin dipilih. Hal ini boleh dilakukan dengan melarikan " +"sesuatu program (berkemungkinan xsetroot) di dalam skrip yang dinyatakan di " +"dalam pilihan Tetapan di tdmrc (biasanya Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 tidak dapat dibaca sebagai fail imej.\n" +"Gunakan fail dengan sambungan berikut:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Konfigurasi modul Pengurus Log masuk TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Penulis TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Penulis asal" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Penyelenggara semasa" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Pengurus Log Masuk</h1>Dalam modul ini anda boleh konfigur pelbagai " +"aspek Pengurus Log Masuk TDE. Ini termasuk rupa dan rasa serta pengguna yang " +"boleh dipilih untuk log masuk. Ambil perhatian bahawa anda boleh membuat " +"perubahan jika anda menjalankan modul dengan hak superpengguna. Jika anda " +"belum memulakan Pusat Kawalan TDE dengan hak superpengguna (sesuatu yang " +"memang patut dilakukan), klik pada butang <em>Ubah suai</em> untuk " +"mendapatkan hak superpengguna. Anda akan diminta memberikan kata laluan " +"superpengguna.<h2>Rupa</h2> Dalam halaman tab ini, anda boleh konfigur rupa " +"Pengurus Log Masuk, bahasa apa patut diguna, dan gaya GUI mana patut diguna. " +"Seting bahasa yang dibuat di sini tidak mempengaruhi seting bahasa pengguna." +"<h2>Fon</h2> Di sini anda boleh pilih fon yang Pengurus Log Masuk patut guna " +"untuk pelbagai tujuan seperti ucapan dan nama pengguna. <h2>Latar belakang</" +"h2>Jika anda ingin mengeset latar belakang khusus bagi skrin log masuk, di " +"sinilah ia patut dilakukan.<h2>Penutupan</h2> Di sini anda boleh nyatakan " +"siapa yang dibenarkan untuk penutupan/but semula mesin dan sama ada pengurus " +"but patut guna. <h2>Pengguna</h2>Pada halaman tab ini, anda boleh pilih " +"pengguna mana yang akan ditawarkan oleh Pengurus Log Masuk untuk mengelog " +"masuk.<h2>Kemudahan</h2> Di sini anda boleh tentukan pengguna yang akan " +"dilog masuk secara automatik, pengguna yang tidak perlu menyediakan kata " +"laluan untuk log masuk, dan ciri kemudahan lain.<br>Ambil perhatian bahawa " +"seting ini adalah lubang keselamatan secara semula jadi, jadi gunakan dengan " +"cukup berhati-hati." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Penampilan" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Tulisan" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Latar &belakang" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Penutupan" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "Pengg&una" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Keselesaan" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Penampilan" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -39,34 +156,23 @@ msgstr "&Ucapan" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ini ialah \"pengepala\" untuk tetingkap log masuk TDM. Anda mungkin berminat " "untuk meletakkan ucapan yang baik atau sedikit maklumat tentang sistem " -"pengoperasian anda di sini" -"<p>TDM akan menukarkan pasangan aksara berikut dengan kandungan yang " -"sepatutunya" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> paparan semasa</li>" -"<li> %h -> nama-hos, kemungkinan dengan nama domain</li>" -"<li>%n -> nama nod, kemungkinan nama hos tanpa domain</li>" -"<li>%s -> sistem pengoperasian</li>" -"<li>%r -> versi sistem pengoperasian</li>" -"<li>%m -> jenis nama mesin (hardware)</li>" -"<li>%% -> satu %</li></ul>" +"pengoperasian anda di sini<p>TDM akan menukarkan pasangan aksara berikut " +"dengan kandungan yang sepatutunya<br><ul><li>%d -> paparan semasa</li><li> " +"%h -> nama-hos, kemungkinan dengan nama domain</li><li>%n -> nama nod, " +"kemungkinan nama hos tanpa domain</li><li>%s -> sistem pengoperasian</li><li>" +"%r -> versi sistem pengoperasian</li><li>%m -> jenis nama mesin (hardware)</" +"li><li>%% -> satu %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -88,10 +194,11 @@ msgstr "Tunjukkan &logo " #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Anda boleh memilih untuk memaparkan satu logo kustomasi (lihat di bawah), satu " -"jam atau tiada logo langsung" +"Anda boleh memilih untuk memaparkan satu logo kustomasi (lihat di bawah), " +"satu jam atau tiada logo langsung" #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -99,11 +206,12 @@ msgstr "&Logo" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klik di sini untuk memilih satu gambar untuk TDM memaparkannya. Anda juga boleh " -"drag dan jatuhkan satu gambar ke atas butang ini (contoh: daripada Konqueror)." +"Klik di sini untuk memilih satu gambar untuk TDM memaparkannya. Anda juga " +"boleh drag dan jatuhkan satu gambar ke atas butang ini (contoh: daripada " +"Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -166,7 +274,8 @@ msgstr "Skima &warna:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Anda boleh memilih skim warna asas di sini yang hanya akan digunakan oleh TDM." +"Anda boleh memilih skim warna asas di sini yang hanya akan digunakan oleh " +"TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -188,8 +297,8 @@ msgstr "&Mod gema:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Anda boleh memilih bagaimana dan sama ada TDM akan memaparkan kata laluan anda " -"apabila anda menaipnya." +"Anda boleh memilih bagaimana dan sama ada TDM akan memaparkan kata laluan " +"anda apabila anda menaipnya." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -200,9 +309,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Bahas&a" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Di sini anda boleh pilih bahasa yang digunakan oleh TDM. Seting ini tidak " "melibatkan seting peribadi pengguna; ini akan berfungsi selepas log masuk." @@ -217,8 +327,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -241,23 +351,217 @@ msgstr "" "%1\n" "Ia tidak akan diselamatkan." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Selamat datang ke %s di %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Penampilan - TDM</h1> Di sini anda boleh menetapkan penampilan asas " -"pengurus log masuk TDM, seperti: ayat ucapan, ikon dsbg. " -"<p> Untuk penghalusan lanjutan penampilan TDM, lihat tab \"Tulisan\" dan " +"pengurus log masuk TDM, seperti: ayat ucapan, ikon dsbg. <p> Untuk " +"penghalusan lanjutan penampilan TDM, lihat tab \"Tulisan\" dan " "\"Latarbelakang\"" +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Perhatian!<br>Baca bantuan!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Aktifkan &Autolog Masuk" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"'On' log masuk auto. Ini hanya sah untuk log masuk bergrafik. Fikirkan " +"banyak kali sebelum membolehkannya!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Penggu&na:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Pilih pengguna yang akan log masuk secara automatik." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Prapilih pengguna" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Prapilih pengguna" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Terdah&ulu" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Prapilih pengguna yang akan log masuk sebelumnya. Gunakan ini jika komputer " +"ini selalu digunakan oleh seorang pengguna." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nyata&kan" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Prapilih pengguna yang dinyatakan di dalam combo box di bawah. Gunakan ini " +"jika komputer ini secara dominannya digunakan oleh pengguna tertentu." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "P&engguna:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Pilih pengguna yang akan dipilih untuk prapemilihan. Kekotak ini boleh " +"diedit, untuk anda menyatakan pengguna yang mungkin tidak pernah wujud untuk " +"mengelirukan penyerang yang berkemungkinan." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus&kan kata laluan" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Apabila pilihan ini di'on'kan, TDM akan meletakkan kursor di dalam kotak " +"katalaluan berbanding di dalam kotak pengguna selepas prapemilihan pengguna. " +"Gunakan ini untuk menjimatkan satu tekanan kekunci per log masuk, jika " +"prapemilihan dipilih, kebiasaannya tidak perlu ditukarkan." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Aktifkan Log Masuk Tanpa Kata Laluan" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Apa pilihan ini ditandakan, pengguna yang ditandakan daripada senarai di " +"bawah akan dibenarkan untuk log masuk tanpa perlu memasukkan katalaluan. Hal " +"ini hanya sah untuk log masuk TDM bergrafik. Fikirkan banyak kali sebelum " +"membolehkan pilihan ini!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Tiada kata laluan di&perlukan untuk:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Tandakan semua pengguna yang anda ingin benarkan log masuk tanpa kata " +"laluan. Entri yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu " +"kumpulan adalah seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Log masuk semula secara automatik apabila pelayan &X ranap" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Apabila opsyen ini dibuka, pengguna akan dilog masuk secara automatik " +"apabila sesi mereka disampuk oleh kerosakan pelayan X; ambil perhatian " +"bahawa ini boleh membuka lubang keselamatan: jika anda guna pemasak skrin " +"lebih daripada pemasak bersepadu TDE, ini akan menjadikan pengelakan pasak " +"skrin jaminan kata laluan sesuatu yang mungkin." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" + #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Umum:" @@ -276,7 +580,8 @@ msgstr "&Kegagalan:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "ini akan mengubah tulisan yang digunakan untuk mesej kegagalan di dalam " "pengurus log masuk." @@ -328,23 +633,19 @@ msgstr "&Jauh:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Di sini anda boleh memilih sesiapa yang diizinkan untuk memadamkan komputer ini " -"menggunakan TDM. Anda boleh menyatakan nilai yang berbeza untuk lokal (konsol) " -"dan paparan kawalan. Nilai-nilai yang mungkin ialah: " -"<ul>" -"<li><em>Sesiapa.</em> sesiapa sahaja boleh memadamkan komputer ini menggunakan " -"TDM</li> " -"<li><em>Root sahaja</em> TDM akan membenarkan komputer ini dipadamkan selepas " -"pengguna memasukkan katalaluan root</li> " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Di sini anda boleh memilih sesiapa yang diizinkan untuk memadamkan komputer " +"ini menggunakan TDM. Anda boleh menyatakan nilai yang berbeza untuk lokal " +"(konsol) dan paparan kawalan. Nilai-nilai yang mungkin ialah: " +"<ul><li><em>Sesiapa.</em> sesiapa sahaja boleh memadamkan komputer ini " +"menggunakan TDM</li> <li><em>Root sahaja</em> TDM akan membenarkan komputer " +"ini dipadamkan selepas pengguna memasukkan katalaluan root</li> " "<li><em>Tiada sesiapa</em> tiada sesiapa pun yang dibenarkan memadamkan " "komputer ini menggunakan TDM</li></ul>" @@ -399,8 +700,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -414,15 +715,15 @@ msgstr "U&ID sistem" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Pengguna dengan UID (identifikasi pengguna bernombor) di luar julat ini tidak " -"akan disenaraikan oleh TDM dan di dalam dialog setup ini. Diberitakan bahawa " -"pengguna dengan UID 0 (lazimnya root) tidak memberi kesan dalam hal ini dan ia " -"sepatutnya tersembunyi di dalam mod \"Tidak-tersembunyi\"" +"Pengguna dengan UID (identifikasi pengguna bernombor) di luar julat ini " +"tidak akan disenaraikan oleh TDM dan di dalam dialog setup ini. Diberitakan " +"bahawa pengguna dengan UID 0 (lazimnya root) tidak memberi kesan dalam hal " +"ini dan ia sepatutnya tersembunyi di dalam mod \"Tidak-tersembunyi\"" #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -442,12 +743,12 @@ msgstr "Tayang senarai" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Jika opsyen ini ditandakan, TDM akan menayangkan senarai pengguna, jadi " -"pengguna boleh mengklik pada nama mereka atau imej dan bukan menaip dalam log " -"masuk mereka." +"pengguna boleh mengklik pada nama mereka atau imej dan bukan menaip dalam " +"log masuk mereka." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -483,12 +784,12 @@ msgstr "Sus&un pengguna" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Jika ini ditandakan, TDM akan menyenaraikan senarai pengguna dengan susunan " -"alfabetik. Jika tidak, pengguna akan dipaparkan mengikut susunan di dalam fail " -"katalaluan." +"alfabetik. Jika tidak, pengguna akan dipaparkan mengikut susunan di dalam " +"fail katalaluan." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -504,8 +805,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM akan menayangkan semua pengguna yang disemak. Entri yang ditandai '@' " -"adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti menyemak semua " -"pengguna dalam kumpulan itu." +"adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti menyemak " +"semua pengguna dalam kumpulan itu." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -516,27 +817,28 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM akan menayangkan semua pengguna bukan sistem yang tak disemak. Entri yang " -"ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti " -"menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu." +"TDM akan menayangkan semua pengguna bukan sistem yang tak disemak. Entri " +"yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah " +"seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Sumber gambar pengguna" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Di sini anda boleh nyatakan di mana TDE akan dapatkan imej yang mewakili " -"pengguna. \"Tadbir\" mewakili folder global; ini adalah gambar yang anda boleh " -"set di bawah. \"Pengguna\" bermakna TDM patut membaca fail $HOME/.face.icon " -"pengguna. Dua pilihan di tengah mentakrif tertib keutamaan jika kedua-dua " -"sumber boleh didapatkan." +"pengguna. \"Tadbir\" mewakili folder global; ini adalah gambar yang anda " +"boleh set di bawah. \"Pengguna\" bermakna TDM patut membaca fail $HOME/.face." +"icon pengguna. Dua pilihan di tengah mentakrif tertib keutamaan jika kedua-" +"dua sumber boleh didapatkan." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -576,10 +878,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Di sini anda boleh melihat gambar yang diberikan kepada pengguna yang dipilih " -"di dalam combo-box di atas. Klik di atas butang imej untuk memilih daripada " -"senarai imej atau drag dan jatuhkan imej anda sendiri di atas butang (seperti: " -"daripada Konqueror)." +"Di sini anda boleh melihat gambar yang diberikan kepada pengguna yang " +"dipilih di dalam combo-box di atas. Klik di atas butang imej untuk memilih " +"daripada senarai imej atau drag dan jatuhkan imej anda sendiri di atas " +"butang (seperti: daripada Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -589,14 +891,14 @@ msgstr "Tidak diset" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Klik butang ini supaya TDM menggunakan imej lalaian untuk pengguna yang dipilih " -"tersebut." +"Klik butang ini supaya TDM menggunakan imej lalaian untuk pengguna yang " +"dipilih tersebut." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Simpan imej sebagai imej lalaian?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -605,7 +907,7 @@ msgstr "" "Ada sedikit masalah semasa memuatkan imej\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -614,319 +916,10 @@ msgstr "" "Ada masalah semasa menyimpan imej\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Pilih imej" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Perhatian!" -"<br>Baca bantuan!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Aktifkan &Autolog Masuk" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"'On' log masuk auto. Ini hanya sah untuk log masuk bergrafik. Fikirkan banyak " -"kali sebelum membolehkannya!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Penggu&na:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Pilih pengguna yang akan log masuk secara automatik." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Prapilih pengguna" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Prapilih pengguna" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Terdah&ulu" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Prapilih pengguna yang akan log masuk sebelumnya. Gunakan ini jika komputer ini " -"selalu digunakan oleh seorang pengguna." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Nyata&kan" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Prapilih pengguna yang dinyatakan di dalam combo box di bawah. Gunakan ini jika " -"komputer ini secara dominannya digunakan oleh pengguna tertentu." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "P&engguna:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Pilih pengguna yang akan dipilih untuk prapemilihan. Kekotak ini boleh diedit, " -"untuk anda menyatakan pengguna yang mungkin tidak pernah wujud untuk " -"mengelirukan penyerang yang berkemungkinan." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus&kan kata laluan" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Apabila pilihan ini di'on'kan, TDM akan meletakkan kursor di dalam kotak " -"katalaluan berbanding di dalam kotak pengguna selepas prapemilihan pengguna. " -"Gunakan ini untuk menjimatkan satu tekanan kekunci per log masuk, jika " -"prapemilihan dipilih, kebiasaannya tidak perlu ditukarkan." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Aktifkan Log Masuk Tanpa Kata Laluan" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Apa pilihan ini ditandakan, pengguna yang ditandakan daripada senarai di bawah " -"akan dibenarkan untuk log masuk tanpa perlu memasukkan katalaluan. Hal ini " -"hanya sah untuk log masuk TDM bergrafik. Fikirkan banyak kali sebelum " -"membolehkan pilihan ini!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Tiada kata laluan di&perlukan untuk:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Tandakan semua pengguna yang anda ingin benarkan log masuk tanpa kata laluan. " -"Entri yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah " -"seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Log masuk semula secara automatik apabila pelayan &X ranap" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Apabila opsyen ini dibuka, pengguna akan dilog masuk secara automatik apabila " -"sesi mereka disampuk oleh kerosakan pelayan X; ambil perhatian bahawa ini boleh " -"membuka lubang keselamatan: jika anda guna pemasak skrin lebih daripada pemasak " -"bersepadu TDE, ini akan menjadikan pengelakan pasak skrin jaminan kata laluan " -"sesuatu yang mungkin." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 tidak dapat dibaca sebagai fail imej.\n" -"Gunakan fail dengan sambungan berikut:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Konfigurasi modul Pengurus Log masuk TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Penulis TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Penulis asal" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Penyelenggara semasa" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Pengurus Log Masuk</h1>Dalam modul ini anda boleh konfigur pelbagai aspek " -"Pengurus Log Masuk TDE. Ini termasuk rupa dan rasa serta pengguna yang boleh " -"dipilih untuk log masuk. Ambil perhatian bahawa anda boleh membuat perubahan " -"jika anda menjalankan modul dengan hak superpengguna. Jika anda belum memulakan " -"Pusat Kawalan TDE dengan hak superpengguna (sesuatu yang memang patut " -"dilakukan), klik pada butang <em>Ubah suai</em> untuk mendapatkan hak " -"superpengguna. Anda akan diminta memberikan kata laluan superpengguna." -"<h2>Rupa</h2> Dalam halaman tab ini, anda boleh konfigur rupa Pengurus Log " -"Masuk, bahasa apa patut diguna, dan gaya GUI mana patut diguna. Seting bahasa " -"yang dibuat di sini tidak mempengaruhi seting bahasa pengguna." -"<h2>Fon</h2> Di sini anda boleh pilih fon yang Pengurus Log Masuk patut guna " -"untuk pelbagai tujuan seperti ucapan dan nama pengguna. " -"<h2>Latar belakang</h2>Jika anda ingin mengeset latar belakang khusus bagi " -"skrin log masuk, di sinilah ia patut dilakukan." -"<h2>Penutupan</h2> Di sini anda boleh nyatakan siapa yang dibenarkan untuk " -"penutupan/but semula mesin dan sama ada pengurus but patut guna. " -"<h2>Pengguna</h2>Pada halaman tab ini, anda boleh pilih pengguna mana yang akan " -"ditawarkan oleh Pengurus Log Masuk untuk mengelog masuk." -"<h2>Kemudahan</h2> Di sini anda boleh tentukan pengguna yang akan dilog masuk " -"secara automatik, pengguna yang tidak perlu menyediakan kata laluan untuk log " -"masuk, dan ciri kemudahan lain." -"<br>Ambil perhatian bahawa seting ini adalah lubang keselamatan secara semula " -"jadi, jadi gunakan dengan cukup berhati-hati." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Penampilan" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Tulisan" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Latar &belakang" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Penutupan" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "Pengg&una" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Keselesaan" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mohd Nasir bin Che Embee" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "chadtce@linuxmail.org" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdmconfig.po index 6b36ed5d2d3..8a598f26f61 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-22 12:54+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -28,21 +28,141 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Knut Yrvin" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "knuty@skolelinux.no" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Bruk bakgru&nn" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt vil TDM bruke oppsettet nedenfor for bakgrunnen. Hvis " +"det er slått av, må du styre bakgrunnen selv. Dette gjøres ved å kjøre et " +"program ( kanskje xsetroot) i skriptet oppgitt i «Setup=» valget i tdmrc " +"(vanligvis Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"Hvis dette er valgt vil TDM bruke oppsettet nedenfor for bakgrunnen. Hvis det " -"er slått av, må du styre bakgrunnen selv. Dette gjøres ved å kjøre et program ( " -"kanskje xsetroot) i skriptet oppgitt i «Setup=» valget i tdmrc (vanligvis " -"Xsetup)." +"%1 ser ikke ut til å være en bildefil\n" +"Bruk filer med disse endelsene:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Oppsettsmodul for TDE Loginhåndterer" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996–2005 TDM-forfatterne" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nåværende vedlikeholder" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Innloggingsbehandler</h1> I denne modulen kan du sette opp " +"innloggingsbehandleren til TDE, deriblant utseende og oppførsel og brukere " +"som kan logge inn. Merk at du må ha superbrukertilgang for å gjøre " +"endringer. Hvis du ikke har startet TDE-kontrollpanelet som superbruker (og " +"det er forresten det helt riktige å gjøre), kan du bruke knappen " +"<em>Administrator-modus</em> for å få superbrukertilgang. Du blir da bedt om " +"å oppgi superbrukerpassordet. <h2> Utseende</h2> Her kan du sette opp " +"hvordan innloggingsbehandleren skal se ut, hvilket språk den skal bruke, og " +"hvilken grafiske stil den skal bruke. Språkoppsettet her påvirker ikke " +"brukerens eget oppsett. <h2>Skrift</h2>\n" +"Her kan du velge hvilke skrifter som skal brukes i innloggingsbehandleren " +"for slikt som velkomstteksten og brukernavn.\n" +"<h2>Bakgrunn</h2>\n" +"Hvis du vil ha en spesiell bakgrunn i innloggingsbildet kan du velge den " +"her.\n" +"<h2>Avslutting</h2>\n" +"Her kan du sette opp hvilke brukere som kan avslutte/starte maskinen på ny " +"og om en oppstartsbehandler skal benyttes.\n" +"<h2>Brukere</h2>\n" +"På denne siden kan du velge hvilke brukere som skal være tilgjengelige i " +"innloggingsskjermbildet.\n" +"<h2>Bekvemmelighet</h2> Her kan du bestemme at en gitt bruker skal logges " +"inn automatisk, slippe brukere til uten å oppgi passord, og andre " +"bekvemmeligheter. <br> Merk at disse innstillingene er sikkerhetshull av " +"natur, så bruk dem meget forsiktig." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Utseende" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Skrift" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Bakgrunn" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "A&vslutting" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Brukere" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Bekvemmelighet" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Utseende" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -50,32 +170,22 @@ msgstr "&Velkomst:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Dette er «overskriften» til innloggingsvinduet i TDM. Her kan du skrive en " -"velkomsthilsen eller informasjon om operativsystemet." -"<p>TDM vil erstatte følgende tekst med det respektive innholdet:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> navnet på skjermen</li>" -"<li>%h -> navnet på verten, eventuelt uten domenenavn</li>" -"<li>%n -> navnet på noden, vanligvis vertsnavnet uten domene</li>" -"<li>%s -> operativsystemet</li>" -"<li>%r -> versjonen av operativsystemet</li>" -"<li>%m -> maskintypen</li>" -"<li>%% -> ett enkelt prosenttegn</li></ul>" +"velkomsthilsen eller informasjon om operativsystemet.<p>TDM vil erstatte " +"følgende tekst med det respektive innholdet:<br><ul><li>%d -> navnet på " +"skjermen</li><li>%h -> navnet på verten, eventuelt uten domenenavn</li><li>" +"%n -> navnet på noden, vanligvis vertsnavnet uten domene</li><li>%s -> " +"operativsystemet</li><li>%r -> versjonen av operativsystemet</li><li>%m -> " +"maskintypen</li><li>%% -> ett enkelt prosenttegn</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -97,10 +207,11 @@ msgstr "&Vis logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Du kan velge mellom å vise en tilpasset logo (se under), en klokke, eller ingen " -"logo i det hele tatt." +"Du kan velge mellom å vise en tilpasset logo (se under), en klokke, eller " +"ingen logo i det hele tatt." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -108,11 +219,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klikk her for å velge et bilde som TDM vil vise. Du kan også dra og slippe et " -"bilde på denne knappen (f eks fra Konqueror)." +"Klikk her for å velge et bilde som TDM vil vise. Du kan også dra og slippe " +"et bilde på denne knappen (f eks fra Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -204,9 +315,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "S&pråk:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Her kan du velge språket som brukes av TDM. Dette påvirker ikke brukerens " "personlige innstillinger, som vil bli tatt i bruk etter innlogging." @@ -221,8 +333,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -245,21 +357,219 @@ msgstr "" "%1\n" "Det blir ikke lagret." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkommen til %s på %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM – Utseende</h1>Her kan du sette opp grunnleggende utseende til " -"loginbehandleren TDM, f eks en velkomsthilsen, et ikon osv." -"<p>For finjustering av TDMs utseende, se «Skrifttype»- og «Bakgrunn»-sidene." +"loginbehandleren TDM, f eks en velkomsthilsen, et ikon osv.<p>For " +"finjustering av TDMs utseende, se «Skrifttype»- og «Bakgrunn»-sidene." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Merk!<br>Du bør lese hjelpen</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Skru på au&tomatisk innlogging" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Skru på automatisk-login funksjonen. Dette gjelder bare for TDMs grafiske " +"login. Tenk deg om to ganger før du skrur på dette!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Bruke&r:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Velg brukeren som skal logges inn automatisk." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ingen" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Paus&e:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Pause (i sekunder) før auto-innlogging begynner. Dette er også kjent som " +"«tidsinnlogging»." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "V&edvarende" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Vanligvis kjøres auto-innlogging bare når TDM starter. Hvis dette krysses av " +"vil auto-innlogging også starte når en økt avsluttes." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Lås ø&kt" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av blir økta som er automatisk startet også straks " +"låst (hvis det er en TDE-økt). Dette kan brukes til å oppnå hurtig " +"innlogging begrenset til én bruker." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Forvalgt bruker" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "I&ngen" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "F&oregående" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"La forrige bruker automatisk logges inn igjen. Bruk dette hvis denne " +"maskinen som regel brukes flere ganger i rekkefølge av samme bruker." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Opp&gi" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Sett som forvalg det brukernavnet som er oppgitt i kombinasjonsboksen " +"nedenfor. Bruk dette hvis det for det meste er en bruker som bruker denne " +"maskinen." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Bruker:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Velg en bruker som skal være forhåndsoppsatt for innlogging. Denne ruta kan " +"redigeres, så du kan oppgi et brukernavn som ikke finnes for å forvirre " +"mulige angripere." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokuser pass&ord" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM plassere markøren i passordfeltet i " +"stedet for i login-feltet når en bruker er forvalgt. Dette sparer ett " +"tastetrykk per innlogging hvis brukernavnet sjelden endres." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Bruk passord&løs innlogging" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Med denne funksjonen kan brukerne fra lista til høyre logge inn uten å oppgi " +"passordet sitt. Dette gjelder bare den grafiske innloggingen med TDM. Tenk " +"deg om to ganger før du bruker denne funksjonen!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Passord &kreves ikke for:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Kryss av for alle brukere du vil tillate å logge inn uten passord. Elementer " +"merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse av alle " +"brukere i den gruppa." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatisk innlogging igjen etter et &X-tjener krasj" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Når dette valget er på kan en bruker logge inn igjen automatisk om økten " +"skulle avbrytes grunnet X-tjener krasj. Merk at dette kan åpne et " +"sikkerhetshull: om du bruker en annen skjermlåser enn den som er integrert " +"med TDE, så er det mulig å omgå passordsikringen." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -270,8 +580,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Her kan du endre skrifta som blir brukt til all tekst i innloggingsbehandleren, " -"foruten velkomsthilsenen og feilmeldingene." +"Her kan du endre skrifta som blir brukt til all tekst i " +"innloggingsbehandleren, foruten velkomsthilsenen og feilmeldingene." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -279,7 +589,8 @@ msgstr "&Feil:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Her kan du endre skrifta som blir brukt for feilmeldinger i " "innloggingsbehandleren." @@ -332,23 +643,19 @@ msgstr "Ekste&rn:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Her kan du velge hvem som har lov til å stoppe maskinen fra TDM. Du kan oppgi " -"forskjellige verdier for lokale bruker (konsollet, de som sitter ved maskinen) " -"og brukere ved andre skjermer. Mulige verdier er:" -"<ul>" -"<li><em>Alle:</em> alle kan stoppe maskinen fra TDM</li>" -"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stoppe maskinen fra TDM</li>" -"<li><em>Bare root:</em> TDM vil bare tillate brukere som kan oppgi " -"root-passordet å stoppe maskinen</li>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Her kan du velge hvem som har lov til å stoppe maskinen fra TDM. Du kan " +"oppgi forskjellige verdier for lokale bruker (konsollet, de som sitter ved " +"maskinen) og brukere ved andre skjermer. Mulige verdier er:<ul><li><em>Alle:" +"</em> alle kan stoppe maskinen fra TDM</li><li><em>Ingen:</em> ingen kan " +"stoppe maskinen fra TDM</li><li><em>Bare root:</em> TDM vil bare tillate " +"brukere som kan oppgi root-passordet å stoppe maskinen</li>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -402,8 +709,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -417,14 +724,15 @@ msgstr "System U&IDer" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Brukere med en UID (numerisk bruker-identifikasjon) utenfor dette området blir " -"ikke vist i TDM og denne oppsettsdialogen. Merk at brukere med UID 0 (vanligvis " -"root) ikke omfattes av dette og må gjemmes særskilt i «Ikke skjult»-modus." +"Brukere med en UID (numerisk bruker-identifikasjon) utenfor dette området " +"blir ikke vist i TDM og denne oppsettsdialogen. Merk at brukere med UID 0 " +"(vanligvis root) ikke omfattes av dette og må gjemmes særskilt i «Ikke " +"skjult»-modus." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -444,12 +752,12 @@ msgstr "Vis brukerliste" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM vise en liste over brukere i " -"login-dialogen slik at brukere kan klikke på navnet eller bildet fremfor å " -"skrive inn brukernavnet." +"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM vise en liste over brukere i login-" +"dialogen slik at brukere kan klikke på navnet eller bildet fremfor å skrive " +"inn brukernavnet." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -460,8 +768,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM automatisk fullføre brukernavn mens de " -"tastes inn i tekstfeltet." +"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM automatisk fullføre brukernavn mens " +"de tastes inn i tekstfeltet." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -474,10 +782,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Dette valget bestemmer hvordan brukerne i «Vis liste» og «Autofullfør» velges i " -"lista «Velg brukere og grupper». Hvis det ikke er krysset av, så velges bare " -"avkryssede brukere. Hvis det er krysset av, så velges alle som ikke er " -"system-brukere, unntatt de som er avkrysset." +"Dette valget bestemmer hvordan brukerne i «Vis liste» og «Autofullfør» " +"velges i lista «Velg brukere og grupper». Hvis det ikke er krysset av, så " +"velges bare avkryssede brukere. Hvis det er krysset av, så velges alle som " +"ikke er system-brukere, unntatt de som er avkrysset." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -485,11 +793,11 @@ msgstr "S&orter brukere" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM sortere brukerlista alfabetisk. Ellers " -"listes brukerne i samme rekkefølge som i password-fila." +"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM sortere brukerlista alfabetisk. " +"Ellers listes brukerne i samme rekkefølge som i password-fila." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -504,8 +812,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM vil vise alle avkryssede brukere. Elementer merket «@» er brukergrupper. Å " -"krysse av en gruppe er som å krysse av alle brukere i den gruppa." +"TDM vil vise alle avkryssede brukere. Elementer merket «@» er brukergrupper. " +"Å krysse av en gruppe er som å krysse av alle brukere i den gruppa." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -517,26 +825,27 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM vil vise alle brukere som ikke er system-brukere og ikke krysset av. " -"Elementer merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse av " -"alle brukere i den gruppa." +"Elementer merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse " +"av alle brukere i den gruppa." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Kilde for brukerbilder" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Her kan du oppgi et sted der TDM henter bilder som representerer brukere. " "«Admin» er den globale katalogen, dette er bilder du kan oppgi nedenfor. " -"«Bruker» betyr at TDM skal lese en fil i brukerens hjemmeområde, " -"$HOME/.face.icon. De to valgene i midten avgjør rekkefølgen dersom det er " -"bilder begge steder." +"«Bruker» betyr at TDM skal lese en fil i brukerens hjemmeområde, $HOME/.face." +"icon. De to valgene i midten avgjør rekkefølgen dersom det er bilder begge " +"steder." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -578,7 +887,8 @@ msgid "" msgstr "" "Her kan du se det bildet som tilhører den brukeren som er markert i " "kombinasjonsboksen ovenfor. Trykk på bildeknappen for å velge i en liste av " -"filer, eller dra og slipp ditt eget bilde oppå knappen (f.eks. fra Konqueror.)" +"filer, eller dra og slipp ditt eget bilde oppå knappen (f.eks. fra " +"Konqueror.)" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -588,14 +898,14 @@ msgstr "Slå av" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å få TDM til å bruke standardbildet for den markerte " -"brukeren." +"Trykk på denne knappen for å få TDM til å bruke standardbildet for den " +"markerte brukeren." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Lagre bilde som standard bilde?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -604,7 +914,7 @@ msgstr "" "Det oppsto en feil ved henting av bildet\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -613,319 +923,6 @@ msgstr "" "Det oppsto en feil ved lagring av bildet:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Velg bilde" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Merk!" -"<br>Du bør lese hjelpen</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Skru på au&tomatisk innlogging" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Skru på automatisk-login funksjonen. Dette gjelder bare for TDMs grafiske " -"login. Tenk deg om to ganger før du skrur på dette!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Bruke&r:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Velg brukeren som skal logges inn automatisk." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ingen" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Paus&e:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Pause (i sekunder) før auto-innlogging begynner. Dette er også kjent som " -"«tidsinnlogging»." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "V&edvarende" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Vanligvis kjøres auto-innlogging bare når TDM starter. Hvis dette krysses av " -"vil auto-innlogging også starte når en økt avsluttes." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Lås ø&kt" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Hvis dette er krysset av blir økta som er automatisk startet også straks låst " -"(hvis det er en TDE-økt). Dette kan brukes til å oppnå hurtig innlogging " -"begrenset til én bruker." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Forvalgt bruker" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "I&ngen" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "F&oregående" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"La forrige bruker automatisk logges inn igjen. Bruk dette hvis denne maskinen " -"som regel brukes flere ganger i rekkefølge av samme bruker." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Opp&gi" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Sett som forvalg det brukernavnet som er oppgitt i kombinasjonsboksen nedenfor. " -"Bruk dette hvis det for det meste er en bruker som bruker denne maskinen." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Bruker:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Velg en bruker som skal være forhåndsoppsatt for innlogging. Denne ruta kan " -"redigeres, så du kan oppgi et brukernavn som ikke finnes for å forvirre mulige " -"angripere." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokuser pass&ord" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM plassere markøren i passordfeltet i " -"stedet for i login-feltet når en bruker er forvalgt. Dette sparer ett " -"tastetrykk per innlogging hvis brukernavnet sjelden endres." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Bruk passord&løs innlogging" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Med denne funksjonen kan brukerne fra lista til høyre logge inn uten å oppgi " -"passordet sitt. Dette gjelder bare den grafiske innloggingen med TDM. Tenk deg " -"om to ganger før du bruker denne funksjonen!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Passord &kreves ikke for:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Kryss av for alle brukere du vil tillate å logge inn uten passord. Elementer " -"merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse av alle " -"brukere i den gruppa." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatisk innlogging igjen etter et &X-tjener krasj" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Når dette valget er på kan en bruker logge inn igjen automatisk om økten skulle " -"avbrytes grunnet X-tjener krasj. Merk at dette kan åpne et sikkerhetshull: om " -"du bruker en annen skjermlåser enn den som er integrert med TDE, så er det " -"mulig å omgå passordsikringen." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ser ikke ut til å være en bildefil\n" -"Bruk filer med disse endelsene:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Oppsettsmodul for TDE Loginhåndterer" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996–2005 TDM-forfatterne" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Opprinnelig forfatter" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nåværende vedlikeholder" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Innloggingsbehandler</h1> I denne modulen kan du sette opp " -"innloggingsbehandleren til TDE, deriblant utseende og oppførsel og brukere som " -"kan logge inn. Merk at du må ha superbrukertilgang for å gjøre endringer. Hvis " -"du ikke har startet TDE-kontrollpanelet som superbruker (og det er forresten " -"det helt riktige å gjøre), kan du bruke knappen <em>Administrator-modus</em> " -"for å få superbrukertilgang. Du blir da bedt om å oppgi superbrukerpassordet. " -"<h2> Utseende</h2> Her kan du sette opp hvordan innloggingsbehandleren skal se " -"ut, hvilket språk den skal bruke, og hvilken grafiske stil den skal bruke. " -"Språkoppsettet her påvirker ikke brukerens eget oppsett. " -"<h2>Skrift</h2>\n" -"Her kan du velge hvilke skrifter som skal brukes i innloggingsbehandleren for " -"slikt som velkomstteksten og brukernavn.\n" -"<h2>Bakgrunn</h2>\n" -"Hvis du vil ha en spesiell bakgrunn i innloggingsbildet kan du velge den her.\n" -"<h2>Avslutting</h2>\n" -"Her kan du sette opp hvilke brukere som kan avslutte/starte maskinen på ny og " -"om en oppstartsbehandler skal benyttes.\n" -"<h2>Brukere</h2>\n" -"På denne siden kan du velge hvilke brukere som skal være tilgjengelige i " -"innloggingsskjermbildet.\n" -"<h2>Bekvemmelighet</h2> Her kan du bestemme at en gitt bruker skal logges inn " -"automatisk, slippe brukere til uten å oppgi passord, og andre bekvemmeligheter. " -"<br> Merk at disse innstillingene er sikkerhetshull av natur, så bruk dem meget " -"forsiktig." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utseende" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Skrift" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Bakgrunn" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "A&vslutting" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Brukere" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Bekvemmelighet" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Knut Yrvin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "knuty@skolelinux.no" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po index e5c2df317c7..a28d890a654 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -16,21 +16,135 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Ach&tergrundinstellen bruken" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt TDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di " "sülven mit den Achtergrund aftasen. Dat kannst Du dör dat Utföhren vun en " -"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" in " -"\"tdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)." +"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" " +"in \"tdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" +"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Anmellenpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den TDE-Anmellpleger " +"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. " +"Beacht bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern " +"wullt.. Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest " +"(wat heel richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du " +"warrst denn na dat Plegerpasswoort fraagt.<h2>Utsehn</h2> Mit dissen Dialoog " +"kannst Du fastleggen, wodennig de Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt " +"un welk Stil de graafsche Böversiet hebben schall. De Spraakinstellen hier " +"bedröppt de Instellen vun anner Brukers nich.<h2>Schriftoorden</h2> Hier " +"kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de TDM för t.B. den Grööttext un de " +"Brukernööm bruken schall.<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner " +"Achtergrund för de Anmellen fastleggen.<h2>Utmaken</h2> Hier kannst Du " +"fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg starten dörv un wat en " +"Startpleger bruukt warrn schall.<h2>Brukers</h2> Mit dissen Dialoog kannst " +"Du de Brukers fastleggen, de op den Anmellschirm wiest warrt.<h2>Kommood " +"Anmellen</h2> Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch anmeldt " +"warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, un " +"anners mehr.<br>Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, " +"bruuk ehr also mit Acht." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Utsehn" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "S&chriftoort" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Achtergrund" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Ut&maken" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Brukers" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Kommood Anmellen" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Utsehn" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -38,32 +152,23 @@ msgstr "&Grööttext:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun TDM. Hier kannst Du t.B. en " -"fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen." -"<p>TDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> De aktuelle Schirm</li>" -"<li>%h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit Domäännaam</li>" -"<li>%n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den Domäännaam</li>" -"<li>%s -> Dat Bedriefsysteem</li>" -"<li>%r -> De Verschoon vun dat Bedriefsysteem</li>" -"<li>%m -> De Reeknertyp</li>" -"<li>%% -> en Perzent-Teken</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun TDM. Hier kannst Du t.B. " +"en fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen." +"<p>TDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:<br><ul><li>%d " +"-> De aktuelle Schirm</li><li>%h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit " +"Domäännaam</li><li>%n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den " +"Domäännaam</li><li>%s -> Dat Bedriefsysteem</li><li>%r -> De Verschoon vun " +"dat Bedriefsysteem</li><li>%m -> De Reeknertyp</li><li>%% -> en Perzent-" +"Teken</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -85,7 +190,8 @@ msgstr "Logo w&iesen" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Du kannst utsöken, wat gor nix, en Klock oder en (egen) Bild as Logo wiest " "warrt." @@ -96,8 +202,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för TDM fastleggen wullt. Du kannst ok en " "Bild na dissen Knoop trecken (t.B. ut Konqueror)." @@ -119,8 +225,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven (in " -"Perzent)." +"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven " +"(in Perzent)." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -195,13 +301,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "S&praak:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de TDM bruken schall. Disse Instellen " -"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't Anmellen " -"anwendt." +"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't " +"Anmellen anwendt." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -213,8 +320,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -237,22 +344,221 @@ msgstr "" "%1\n" "Dat warrt nich sekert." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Willkamen bi %s op %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Utsehn vun TDM</h1> Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger TDM " -"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw." -"<p>Wenn Du noch anner Saken instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden " -"\"Schriftoort\" un \"Achtergrund\" kieken." +"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw.<p>Wenn Du noch anner Saken " +"instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden \"Schriftoort\" un " +"\"Achtergrund\" kieken." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Wohrscho!<br>Bitte de Hülp lesen!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche " +"Anmellen in TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "B&ruker:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "keen" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Töö&vtiet:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok " +"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Jümmers" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun TDM " +"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch " +"anmeldt." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Tör&n afsluten" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat " +"denn en TDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt " +"warrn schall." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Bruker vörweg utsöken" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "K&eeneen" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Ver&leden" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, " +"wenn disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven " +"Bruker bruukt warrt." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "An&geven" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn " +"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "B&ruker:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst " +"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du " +"möögliche Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Passwoortfel&d aktiveren" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat " +"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en " +"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers " +"anmellen, ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche " +"Anmellen över TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg " +"mit en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as " +"dat Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun " +"en X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook " +"wesen kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in TDE inbute bruukst, kann " +"dat dat Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -272,7 +578,8 @@ msgstr "F&ehlermellen:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för Fehlermellen fastleggen." #: tdm-font.cpp:62 @@ -292,8 +599,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt Schrift " -"an de Kanten glattstreken." +"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt " +"Schrift an de Kanten glattstreken." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -321,23 +628,19 @@ msgstr "&Vun anner Reekner:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit TDM utmaken dörv. Du kannst " -"verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche Weerten " -"sünd:" -"<ul>" -"<li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör TDM utmaken.</li>" -"<li><em>Bloots Systeempleger:</em> TDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de " -"Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</li>" -"<li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör TDM utmaken.</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit TDM utmaken dörv. Du " +"kannst verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche " +"Weerten sünd:<ul><li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör TDM " +"utmaken.</li><li><em>Bloots Systeempleger:</em> TDM maakt den Reekner bloots " +"ut, wenn de Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</" +"li><li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör TDM utmaken.</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -391,8 +694,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -406,10 +709,10 @@ msgstr "Brukernummern (U&IDs)" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun TDM un dissen Dialoog " "nich oplist. Beacht bitte, dat de Bruker mit de UID 0 (normalerwies de " @@ -434,8 +737,8 @@ msgstr "List wiesen" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt TDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn " "eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen." @@ -463,10 +766,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren op " -"de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de ankrüüzten " -"utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de ankrüüzten " -"nich." +"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren " +"op de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de " +"ankrüüzten utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de " +"ankrüüzten nich." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -474,11 +777,11 @@ msgstr "Brukers sor&teren" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se " -"in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt." +"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt " +"se in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -493,9 +796,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. " -"Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all Brukers " -"binnen den Koppel." +"TDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert " +"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all " +"Brukers binnen den Koppel." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -515,18 +818,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Born för't Brukerbild" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Hier kannst Du instellen, woneem TDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" " "bedüüdt, dat de Biller ut den Systeemorner kaamt, dat sünd de, de Du nerrn " -"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat TDM den Bruker sien " -"$HOME/.face.icon-Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, " -"woneem TDM toeerst kiekt." +"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat TDM den Bruker sien $HOME/.face.icon-" +"Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, woneem TDM " +"toeerst kiekt." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -566,9 +870,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. Klick " -"op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck Dien egen " -"Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)." +"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. " +"Klick op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck " +"Dien egen Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -580,11 +884,11 @@ msgid "" msgstr "" "Klick hier, wenn TDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Bild as Standardbild sekern?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -593,7 +897,7 @@ msgstr "" "Fehler bi't Laden vun dat Bild\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -602,320 +906,6 @@ msgstr "" "Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Bild utsöken" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Wohrscho!" -"<br>Bitte de Hülp lesen!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche Anmellen " -"in TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "B&ruker:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "keen" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Töö&vtiet:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok " -"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Jümmers" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun TDM " -"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch " -"anmeldt." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Tör&n afsluten" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat denn " -"en TDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt warrn " -"schall." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Bruker vörweg utsöken" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "K&eeneen" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ver&leden" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, wenn " -"disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven Bruker " -"bruukt warrt." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "An&geven" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn " -"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "B&ruker:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst " -"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du möögliche " -"Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Passwoortfel&d aktiveren" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat " -"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en " -"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers anmellen, " -"ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche Anmellen över " -"TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg mit " -"en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat " -"Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun en " -"X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook wesen " -"kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in TDE inbute bruukst, kann dat dat " -"Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" -"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Anmellenpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den TDE-Anmellpleger " -"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. Beacht " -"bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern wullt.. " -"Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest (wat heel " -"richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du warrst denn na " -"dat Plegerpasswoort fraagt." -"<h2>Utsehn</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du fastleggen, wodennig de " -"Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt un welk Stil de graafsche Böversiet " -"hebben schall. De Spraakinstellen hier bedröppt de Instellen vun anner Brukers " -"nich." -"<h2>Schriftoorden</h2> Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de TDM för " -"t.B. den Grööttext un de Brukernööm bruken schall." -"<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner Achtergrund för de Anmellen " -"fastleggen." -"<h2>Utmaken</h2> Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg " -"starten dörv un wat en Startpleger bruukt warrn schall." -"<h2>Brukers</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du de Brukers fastleggen, de op den " -"Anmellschirm wiest warrt." -"<h2>Kommood Anmellen</h2> Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch " -"anmeldt warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, " -"un anners mehr." -"<br>Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, bruuk ehr also mit " -"Acht." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utsehn" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "S&chriftoort" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Achtergrund" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Ut&maken" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Brukers" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Kommood Anmellen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po index 7369ff39ba7..a800836544d 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 23:54+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -26,22 +26,139 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl," + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Achtergrond activere&n" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Als dit is geselecteerd zal TDM de onderstaande achtergrondinstellingen " "gebruiken. Als dit niet is geselecteerd, dan dient u de achtergrond zelf " "handmatig in te stellen. Dit wordt gedaan door het uitvoeren van een bepaald " -"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de optie " -"\"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)." +"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de " +"optie \"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n" +"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Aanmeldbeheer</h1> In deze module kunt u de verschillende aspecten van " +"TDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag als " +"ook de gebruikers die geselecteerd kunnen worden bij het aanmelden. " +"Opmerking: u kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u het TDE-" +"configuratiecentrum niet als root hebt opgestart (wat overigens wel zo " +"verstandig is), Klik dan op de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige " +"toegangsrechten te krijgen. U wordt vervolgens gevraagd om het root-" +"wachtwoord. <h2>Uiterlijk</h2>Op dit tabblad kunt u bepalen hoe de " +"aanmelddialoog er uit zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk " +"uiterlijk er gebruikt wordt. De taalinstellingen hier hebben geen effect op " +"de taalinstellingen van de individuele gebruikers.<h2>Lettertype</h2> Hier " +"kunt u het lettertype kiezen voor o.a. de begroetingstekst en de " +"gebruikersnamen.<h2>Achtergrond</h2> Als u een specifieke achtergrond wilt " +"gebruiken in het aanmeldscherm, dan kunt u deze hier opgeven.<h2>Afsluiten</" +"h2> Hier kunt u bepalen wie de computer mag afsluiten/herstarten en of er " +"een bootmanager dient te worden gebruikt.<h2>Gebruikers</h2> Op dit tabblad " +"kunt u de gebruikers selecteren die worden getoond in de aanmelddialoog." +"<h2>Gemak</h2> Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van TDM " +"kunnen vereenvoudigen. U kunt bijv. een gebruiker opgeven die automatisch " +"wordt aangemeld. De gebruiker hoeft dan geen wachtwoord meer in te voeren. " +"<br>Houd er rekening dat deze instellingen in feite beveiligingsgaten zijn. " +"Gebruik ze dus zorgvuldig." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Uiterlijk" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Lettertype" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Achtergrond" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Af&sluiten" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Gebruikers" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Gema&k" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Uiterlijk" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -49,33 +166,23 @@ msgstr "Be&groeting:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de TDE Display Manager. U kunt " -"hier een leuke groet opgeven. " -"<p> Ook kunt u systeemspecifieke informatie in de groet opnemen. TDM zal de " -"volgende plaatshouders vervangen door de erbij genoemde inhoud: " -"<br>" -"<ul> " -"<li>%d -> huidige display</li> " -"<li>%h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam</li> " -"<li>%n -> nodenaam (meestal hostnaam zonder domein)</li> " -"<li>%s -> naam van het besturingssysteem</li> " -"<li>%r -> versie van het besturingssysteem</li> " -"<li>%m -> de architectuur van de hardware</li> " -"<li>%% -> een enkel procentteken (%)</li> </ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de TDE Display Manager. U " +"kunt hier een leuke groet opgeven. <p> Ook kunt u systeemspecifieke " +"informatie in de groet opnemen. TDM zal de volgende plaatshouders vervangen " +"door de erbij genoemde inhoud: <br><ul> <li>%d -> huidige display</li> <li>" +"%h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam</li> <li>%n -> nodenaam (meestal " +"hostnaam zonder domein)</li> <li>%s -> naam van het besturingssysteem</li> " +"<li>%r -> versie van het besturingssysteem</li> <li>%m -> de architectuur " +"van de hardware</li> <li>%% -> een enkel procentteken (%)</li> </ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -97,10 +204,11 @@ msgstr "Lo&go tonen" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een klok, " -"of geen enkel logo." +"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een " +"klok, of geen enkel logo." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -108,8 +216,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal weergeven. U kunt ook een " "afbeelding naar deze knop toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)." @@ -131,8 +239,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het <em>" -"midden</em> van de aanmelddialoog." +"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het " +"<em>midden</em> van de aanmelddialoog." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -173,7 +281,8 @@ msgstr "Kleurens&chema:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden gebruikt." +"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden " +"gebruikt." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -206,13 +315,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "T&aal:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Hier kunt u de taal kiezen die door TDM zal worden gebruikt. Deze instelling " -"heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat deze " -"zich heeft aangemeld." +"heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat " +"deze zich heeft aangemeld." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -224,8 +334,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -248,22 +358,224 @@ msgstr "" "%1\n" "Ze zal niet worden opgeslagen." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Welkom bij %s op %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM-uiterlijk</h1> Hier kunt u het basisuiterlijk van de aanmelddialoog " -"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. " -"<p> Kijk voor verdere verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen " -"\"Lettertypen\" en \"Achtergrond\"." +"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. <p> Kijk voor verdere " +"verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen \"Lettertypen\" en " +"\"Achtergrond\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attentie! <br>Lees de documentatie!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op " +"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit " +"activeert." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Gebruike&r:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "geen" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "V&ertraging:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "De vertraging (in seconden) voordat er automatisch wordt aangemeld." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Blijv&end" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaliter wordt er alleen automatisch aangemeld als TDM opstart. Als deze " +"optie is ingeschakeld, dan zal de automatische aanmelding ook starten als er " +"een sessie wordt afgesloten." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Sessie vergrende&len" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de automatisch gestarte sessie onmiddellijk worden " +"vergrendeld (alleen van toepassing op TDE-sessies). Dit kan worden gebruikt " +"om een supersnelle aanmelding te krijgen die beperkt is tot één gebruiker." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Gebruiker voorselecteren" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Gee&n" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Vorige" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als " +"de computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt " +"gebruikt." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Specifi&ceren" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik " +"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "G&ebruiker:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak " +"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt " +"opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Wachtwoord focussen" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is " +"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het " +"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is " +"handig wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder " +"zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is " +"alleen van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee " +"maal voordat u dit activeert." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Geen wachtwoord vere&ist voor:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te " +"melden. Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren " +"markeert u alle gebruikers in die groep." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd." + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw " +"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte " +"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging " +"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in TDE is " +"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde " +"sessievergrendeling te omzeilen." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -283,7 +595,8 @@ msgstr "&Foutmelding:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de foutmeldingen in de " "aanmelddialoog." @@ -307,8 +620,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan wordt " -"de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken." +"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan " +"wordt de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -336,23 +649,20 @@ msgstr "Op a&fstand:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten " -"m.b.v. TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en voor " -"displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:" -"<ul> " -"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met TDM afsluiten.</li>" -"<li><em>Alleen root:</em> TDM sluit alleen af nadat de gebruiker het wachtwoord " -"van de root-gebruiker heeft ingevoerd.</li>" -"<li><em>Niemand:</em> niemand kan de computer via TDM afsluiten</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten m." +"b.v. TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en " +"voor displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:<ul> " +"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met TDM afsluiten.</" +"li><li><em>Alleen root:</em> TDM sluit alleen af nadat de gebruiker het " +"wachtwoord van de root-gebruiker heeft ingevoerd.</li><li><em>Niemand:</em> " +"niemand kan de computer via TDM afsluiten</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -404,8 +714,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -419,15 +729,16 @@ msgstr "U&ID's van het systeem" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik zullen " -"niet worden getoond door TDM of dit instellingendialoogvenster. Opmerking: " -"gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze instelling. Deze kunt " -"u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te verbergen." +"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik " +"zullen niet worden getoond door TDM of dit instellingendialoogvenster. " +"Opmerking: gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze " +"instelling. Deze kunt u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te " +"verbergen." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -447,8 +758,8 @@ msgstr "Lijst tonen" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Als deze optie is geselecteerd zal TDM een lijst met gebruikers tonen. " "Gebruikers kunnen dan op hun naam of afbeelding klikken om aan te kunnen " @@ -478,9 +789,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Deze lijst bepaalt hoe de gebruikers voor \"Lijst tonen\" en \"Automatisch " -"aanvullen\" zijn geselecteerd in de lijst \"Gebruikers en groepen selecteren\": " -"indien niet geactiveerd worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. Indien " -"geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de " +"aanvullen\" zijn geselecteerd in de lijst \"Gebruikers en groepen selecteren" +"\": indien niet geactiveerd worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. " +"Indien geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de " "gemarkeerde." #: tdm-users.cpp:123 @@ -489,11 +800,12 @@ msgstr "Gebruikers s&orteren" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan zal TDM de gebruikerslijst alfabetisch " -"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het wachtwoordenbestand." +"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het " +"wachtwoordenbestand." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -522,26 +834,28 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeem-gebruikers tonen. Items met een @ " -"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle gebruikers " -"in die groep." +"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle " +"gebruikers in die groep." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Afbeeldingbron voor gebruiker" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen vandaan zal halen die de gebruikers " -"representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn de afbeeldingen " -"die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat TDM het bestand " -"$HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee selecties in het midden " -"bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide bronnen beschikbaar zijn." +"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen vandaan zal halen die de " +"gebruikers representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn " +"de afbeeldingen die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat " +"TDM het bestand $HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee " +"selecties in het midden bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide " +"bronnen beschikbaar zijn." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -581,10 +895,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Hier kunt u de afbeelding zien die is toegewezen aan de momenteel geselecteerde " -"gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingknop om uit een lijst met " -"afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze knop (bijv. " -"vanuit Konqueror)." +"Hier kunt u de afbeelding zien die is toegewezen aan de momenteel " +"geselecteerde gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingknop om uit een " +"lijst met afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze " +"knop (bijv. vanuit Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -597,11 +911,11 @@ msgstr "" "Druk op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de " "geselecteerde gebruiker." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Afbeelding opslaan als standaardafbeelding?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -610,7 +924,7 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -619,323 +933,6 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Afbeelding kiezen" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attentie! " -"<br>Lees de documentatie!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op " -"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit activeert." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Gebruike&r:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "geen" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "V&ertraging:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "De vertraging (in seconden) voordat er automatisch wordt aangemeld." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Blijv&end" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normaliter wordt er alleen automatisch aangemeld als TDM opstart. Als deze " -"optie is ingeschakeld, dan zal de automatische aanmelding ook starten als er " -"een sessie wordt afgesloten." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Sessie vergrende&len" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Indien ingeschakeld zal de automatisch gestarte sessie onmiddellijk worden " -"vergrendeld (alleen van toepassing op TDE-sessies). Dit kan worden gebruikt om " -"een supersnelle aanmelding te krijgen die beperkt is tot één gebruiker." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Gebruiker voorselecteren" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Gee&n" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Vorige" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als de " -"computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt " -"gebruikt." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Specifi&ceren" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik " -"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "G&ebruiker:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak " -"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt " -"opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Wachtwoord focussen" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is " -"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het " -"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is handig " -"wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder " -"zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is alleen " -"van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee maal voordat " -"u dit activeert." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Geen wachtwoord vere&ist voor:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te melden. " -"Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u " -"alle gebruikers in die groep." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd." - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw " -"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte " -"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging " -"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in TDE is " -"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde " -"sessievergrendeling te omzeilen." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n" -"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Oorspronkelijke auteur" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Huidige onderhouder" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Aanmeldbeheer</h1> In deze module kunt u de verschillende aspecten van " -"TDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag als ook " -"de gebruikers die geselecteerd kunnen worden bij het aanmelden. Opmerking: u " -"kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u het TDE-configuratiecentrum " -"niet als root hebt opgestart (wat overigens wel zo verstandig is), Klik dan op " -"de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige toegangsrechten te krijgen. U " -"wordt vervolgens gevraagd om het root-wachtwoord. " -"<h2>Uiterlijk</h2>Op dit tabblad kunt u bepalen hoe de aanmelddialoog er uit " -"zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk uiterlijk er gebruikt wordt. " -"De taalinstellingen hier hebben geen effect op de taalinstellingen van de " -"individuele gebruikers." -"<h2>Lettertype</h2> Hier kunt u het lettertype kiezen voor o.a. de " -"begroetingstekst en de gebruikersnamen." -"<h2>Achtergrond</h2> Als u een specifieke achtergrond wilt gebruiken in het " -"aanmeldscherm, dan kunt u deze hier opgeven." -"<h2>Afsluiten</h2> Hier kunt u bepalen wie de computer mag afsluiten/herstarten " -"en of er een bootmanager dient te worden gebruikt." -"<h2>Gebruikers</h2> Op dit tabblad kunt u de gebruikers selecteren die worden " -"getoond in de aanmelddialoog." -"<h2>Gemak</h2> Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van TDM " -"kunnen vereenvoudigen. U kunt bijv. een gebruiker opgeven die automatisch wordt " -"aangemeld. De gebruiker hoeft dan geen wachtwoord meer in te voeren. " -"<br>Houd er rekening dat deze instellingen in feite beveiligingsgaten zijn. " -"Gebruik ze dus zorgvuldig." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Uiterlijk" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Lettertype" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Achtergrond" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Af&sluiten" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Gebruikers" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Gema&k" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinsedevries@kde.nl," diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po index 5d141dae69f..1f97fe5b163 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:15+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -19,21 +19,142 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Vis bakgrunn" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Dersom dette er valt, vil TDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. " +"Dersom det er slått av, må du sjølv styra bakgrunnen. Det kan du gjera ved å " +"køyra eit program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i " +"tdmrc (vanlegvis Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n" +"Bruk filer med desse etternamna:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Oppsettsmodul for TDE-innloggingshandsamaren" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996–2005 TDM-utviklarane" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Opphavleg forfattar" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Dersom dette er valt, vil TDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. Dersom " -"det er slått av, må du sjølv styra bakgrunnen. Det kan du gjera ved å køyra eit " -"program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i tdmrc " -"(vanlegvis Xsetup)." +"<h1>Innloggingshandsamar</h1>\n" +" I denne modulen kan du setja opp innloggingshandsamaren til TDE. Du finn " +"innstillingar for utsjånaden og brukarane som kan veljast ved innlogging. " +"Legg merke til at du må ha superbrukartilgang for å gjera endringar. Dersom " +"du ikkje har starta TDE-kontrollsenteret som superbrukar (akkurat slik du " +"bør) kan du bruka knappen <em>Endra</em> for å få superbrukartilgang. Du " +"vert då spurd etter superbrukarpassordet. \n" +"<h2>Utsjånad</h2>\n" +"På denne sida kan du velja korleis innloggingshandsamaren skal sjå ut, kva " +"for språk han skal bruka og kva for GUI-stil han skal bruka. Språket du vel " +"her har ingenting å seia for språkinnstillingane til brukaren. \n" +"<h2>Skrift</h2> \n" +"Her kan du velja kva for skrift som skal brukast i innloggingshandsamaren. \n" +"<h2>Bakgrunn</h2> \n" +"Dersom du vil ha ein spesiell bakgrunn i innloggingsbiletet kan du velja den " +"her. \n" +"<h2>Avslutting</h2> Her kan du velja kven som skal kunna avslutta eller " +"starta om att maskina, og om ein oppstartshandsamar skal brukast. " +"<h2>Brukarar</h2> På denne sida kan du velja kva for brukarar som skal vera " +"tilgjengelege i innloggingsskjermbiletet. \n" +"<h2>Latskap</h2>\n" +"Her kan du velja at ein brukar automatisk skal loggast inn, at nokre " +"brukarar ikkje treng oppgje passord og andre funksjonar for dei som er late " +"av seg.\n" +"<br>Hugs at desse innstillingane i grunnen er tryggleikshol, så bruk dei " +"varsamt." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Utsjånad" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Skrift" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Bakgrunn" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "A&vslutting" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Brukarar" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Latskap" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Utsjånad" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -41,32 +162,22 @@ msgstr "&Helsing:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Dette er «overskrifta» til innloggingsvindauget i TDM. Her kan du skriva ei " -"velkomsthelsing eller informasjon om operativsystemet. " -"<p>TDM byter ut dei følgjande teiknpara med anna innhald: " -"<br>" -"<ul> " -"<li>%d → namnet på skjermen</li> " -"<li>%h → namnet på verten, eventuelt med domenenamn</li> " -"<li>%n → namnet på noden, truleg vertsnamnet utan domene</li> " -"<li>%s → operativsystemet</li> " -"<li>%r → versjonen av operativsystemet</li> " -"<li>%m → maskintypen</li> " -"<li>%% → eitt enkelt prosentteikn</li></ul>" +"velkomsthelsing eller informasjon om operativsystemet. <p>TDM byter ut dei " +"følgjande teiknpara med anna innhald: <br><ul> <li>%d → namnet på skjermen</" +"li> <li>%h → namnet på verten, eventuelt med domenenamn</li> <li>%n → namnet " +"på noden, truleg vertsnamnet utan domene</li> <li>%s → operativsystemet</li> " +"<li>%r → versjonen av operativsystemet</li> <li>%m → maskintypen</li> <li>%" +"% → eitt enkelt prosentteikn</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -88,10 +199,11 @@ msgstr "&Vis logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Du kan velja om ein egendefinert logo (sjå under), ei klokke eller ingen logo " -"skal visast." +"Du kan velja om ein egendefinert logo (sjå under), ei klokke eller ingen " +"logo skal visast." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -99,8 +211,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Trykk her for å velja eit bilete som TDM skal visa. Du kan òg dra eit bilete " "t.d. frå Konqueror til denne knappen." @@ -122,8 +234,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Her vel du dei relative koordinatane (i prosent) til <em>midten</em> " -"av innloggingsdialogen." +"Her vel du dei relative koordinatane (i prosent) til <em>midten</em> av " +"innloggingsdialogen." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -194,9 +306,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Språk:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Her kan du velja kva for språk TDM skal bruka. Denne innstillinga påverkar " "ikkje dei personlege brukarinnstillingane som vert bruka etter innlogginga." @@ -211,8 +324,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -235,21 +348,216 @@ msgstr "" "%1\n" "Det vert ikkje lagra …" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkommen til %s på %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM-utsjånad</h1> Her kan du setja opp utsjånaden til " -"innloggingshandsamaren TDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. " -"<p>For vidare tilpassing, sjå sidene «Skrifttype» og «Bakgrunn»." +"innloggingshandsamaren TDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. <p>For " +"vidare tilpassing, sjå sidene «Skrifttype» og «Bakgrunn»." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Merk! <br>Du bør lesa hjelpa.</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Bruk automatisk innlogging" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Slår på automatisk innlogging. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga " +"med TDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "B&rukar:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vel brukaren som skal loggast inn automatisk frå denne lista." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "inga" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Forseinking:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Forseinkinga (i sekund) før du vert automatisk logga inn." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "All&tid" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når TDM startar. Her kan du " +"velja om det òg skal skje etter at ei økt er avslutta." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Lås økt" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Her kan du velja om den automatisk starta økta skal låsast med éin gong " +"(dersom det er ei TDE-økt). På denne måten kan du få til ei superrask " +"innlogging for éin brukar." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Førehandsvalt brukar" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Førre" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Vel automatisk den brukaren som logga inn sist. Bruk dette dersom " +"datamaskina som regel vert bruka av den same brukaren fleire gongar etter " +"kvarandre." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "O&ppgi" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Vel automatisk brukaren som er oppgjeve i kombiboksen nedanfor. Bruk dette " +"dersom datamaskina oftast vert bruka av den same brukaren." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Brukar:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vel brukaren som skal veljast automatisk. Feltet kan endrast, slik at du kan " +"oppgje eit brukarnamn som ikkje finst for å forvirra moglege angriparar." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus på pa&ssord" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Vel om TDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for " +"brukarnamnfeltet etter å ha førehandsvalt ein brukar. Dette sparar eitt " +"tastetrykk for kvar innlogging dersom brukarnamnet sjeldan vert endra." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Bruk passord&laus innlogging" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Med denne funksjonen kan brukarane frå lista til høgre logga inn utan å " +"oppgje passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med TDM. " +"Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Tren&g ikkje passord for:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Kryss av for alle brukarane som skal kunna logga inn utan passord. " +"Oppføringar med «@» er brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som " +"å kryssa av alle brukarane i den gruppa på ein gong." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatisk innlogging etter krasj av &X-tenar" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Når denne funksjonen er på, vert brukaren automatisk logga inn att dersom X-" +"tenaren krasjar. Legg merke til at dette kan vera ein tryggleiksrisiko. " +"Dersom du brukar ein annan pauseskjerm enn TDE sin vanlege, vil andre kunna " +"bryta ein passordverna skjermlås." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -260,8 +568,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Her kan du endra skrifta som vert bruka til all tekst i innloggingshandsamaren, " -"utanom helsinga og feilmeldingane." +"Her kan du endra skrifta som vert bruka til all tekst i " +"innloggingshandsamaren, utanom helsinga og feilmeldingane." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -269,7 +577,8 @@ msgstr "&Feil:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Her kan du endra skrifta som vert bruka til feilmeldingar i " "innloggingshandsamaren." @@ -281,7 +590,8 @@ msgstr "&Helsing:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Her kan du endra skrifta som vert bruka til helsinga i innloggingshandsamaren." +"Her kan du endra skrifta som vert bruka til helsinga i " +"innloggingshandsamaren." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -292,8 +602,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Dersom du brukar denne funksjonen og X-tenaren din støttar Xft-utvidinga, får " -"du kantutjamna tekst i innloggingsdialogen." +"Dersom du brukar denne funksjonen og X-tenaren din støttar Xft-utvidinga, " +"får du kantutjamna tekst i innloggingsdialogen." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -321,23 +631,20 @@ msgstr "&Nettverk:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom TDM. Du kan " -"velja mellom:\n" -"<ul>" -"<li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom TDM.</li>\n" -"<li><em>Berre konsoll:</em> Berre brukarar som sit foran denne datamaskina kan " -"avslutta systemet gjennom TDM.</li>\n" -"<li><em>Berre root:</em> TDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</li>" -"\n" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom TDM. Du " +"kan velja mellom:\n" +"<ul><li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom TDM.</li>\n" +"<li><em>Berre konsoll:</em> Berre brukarar som sit foran denne datamaskina " +"kan avslutta systemet gjennom TDM.</li>\n" +"<li><em>Berre root:</em> TDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</" +"li>\n" "<li><em>Ingen:</em> Ingen kan avslutta maskina gjennom TDM.</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -390,8 +697,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -405,15 +712,15 @@ msgstr "Gøym U&ID-ar" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Brukarar med ein UID (numerisk brukaridentifikasjon) utanfor dette området vert " -"ikkje viste i TDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar med UID " -"0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må gøymast for " -"seg i «Ikkje gøymd»-modus." +"Brukarar med ein UID (numerisk brukaridentifikasjon) utanfor dette området " +"vert ikkje viste i TDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar " +"med UID 0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må " +"gøymast for seg i «Ikkje gøymd»-modus." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -433,11 +740,11 @@ msgstr "Vis liste" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Her vel du om TDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på namnet " -"og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv." +"Her vel du om TDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på " +"namnet og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -474,8 +781,8 @@ msgstr "S&orter brukarar" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Dersom dette er valt, vil TDM berre visa brukarane i lista over «utvalde " "brukarar» i innloggingsdialogen." @@ -493,9 +800,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er brukargrupper. " -"Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane i den gruppa " -"på ein gong." +"TDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er " +"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle " +"brukarane i den gruppa på ein gong." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -507,20 +814,21 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM vil visa alle dei ikkje-utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er " -"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane " -"i den gruppa på ein gong." +"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle " +"brukarane i den gruppa på ein gong." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Kjelde for brukarbilete" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Her kan du velja kvar TDM skal henta bileta som representerer brukarane. " "«Admin» er den globale katalogen, som inneheld bilete du kan velja nedanfor. " @@ -565,9 +873,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Her kan du sjå brukarnamnet til den valde brukaren og biletet som er knytta til " -"denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra ditt eige " -"bilete til knappen, til dømes frå Konqueror." +"Her kan du sjå brukarnamnet til den valde brukaren og biletet som er knytta " +"til denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra " +"ditt eige bilete til knappen, til dømes frå Konqueror." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -580,11 +888,11 @@ msgstr "" "Bruk denne knappen for å få TDM til å bruka standardbiletet for den merka " "brukaren." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Lagra bilete som standardbilete?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -593,7 +901,7 @@ msgstr "" "Feil ved lasting av biletet\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -602,317 +910,6 @@ msgstr "" "Feil ved lagring av biletet:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Vel bilete" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Merk! " -"<br>Du bør lesa hjelpa.</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Bruk automatisk innlogging" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Slår på automatisk innlogging. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med " -"TDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "B&rukar:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Vel brukaren som skal loggast inn automatisk frå denne lista." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "inga" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Forseinking:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Forseinkinga (i sekund) før du vert automatisk logga inn." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "All&tid" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når TDM startar. Her kan du velja " -"om det òg skal skje etter at ei økt er avslutta." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Lås økt" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Her kan du velja om den automatisk starta økta skal låsast med éin gong (dersom " -"det er ei TDE-økt). På denne måten kan du få til ei superrask innlogging for " -"éin brukar." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Førehandsvalt brukar" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Førre" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Vel automatisk den brukaren som logga inn sist. Bruk dette dersom datamaskina " -"som regel vert bruka av den same brukaren fleire gongar etter kvarandre." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "O&ppgi" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Vel automatisk brukaren som er oppgjeve i kombiboksen nedanfor. Bruk dette " -"dersom datamaskina oftast vert bruka av den same brukaren." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Brukar:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vel brukaren som skal veljast automatisk. Feltet kan endrast, slik at du kan " -"oppgje eit brukarnamn som ikkje finst for å forvirra moglege angriparar." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus på pa&ssord" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Vel om TDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for " -"brukarnamnfeltet etter å ha førehandsvalt ein brukar. Dette sparar eitt " -"tastetrykk for kvar innlogging dersom brukarnamnet sjeldan vert endra." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Bruk passord&laus innlogging" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Med denne funksjonen kan brukarane frå lista til høgre logga inn utan å oppgje " -"passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med TDM. Tenk deg om " -"før du brukar denne funksjonen!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Tren&g ikkje passord for:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Kryss av for alle brukarane som skal kunna logga inn utan passord. Oppføringar " -"med «@» er brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av " -"alle brukarane i den gruppa på ein gong." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatisk innlogging etter krasj av &X-tenar" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Når denne funksjonen er på, vert brukaren automatisk logga inn att dersom " -"X-tenaren krasjar. Legg merke til at dette kan vera ein tryggleiksrisiko. " -"Dersom du brukar ein annan pauseskjerm enn TDE sin vanlege, vil andre kunna " -"bryta ein passordverna skjermlås." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n" -"Bruk filer med desse etternamna:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Oppsettsmodul for TDE-innloggingshandsamaren" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996–2005 TDM-utviklarane" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Opphavleg forfattar" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Innloggingshandsamar</h1>\n" -" I denne modulen kan du setja opp innloggingshandsamaren til TDE. Du finn " -"innstillingar for utsjånaden og brukarane som kan veljast ved innlogging. Legg " -"merke til at du må ha superbrukartilgang for å gjera endringar. Dersom du ikkje " -"har starta TDE-kontrollsenteret som superbrukar (akkurat slik du bør) kan du " -"bruka knappen <em>Endra</em> for å få superbrukartilgang. Du vert då spurd " -"etter superbrukarpassordet. \n" -"<h2>Utsjånad</h2>\n" -"På denne sida kan du velja korleis innloggingshandsamaren skal sjå ut, kva for " -"språk han skal bruka og kva for GUI-stil han skal bruka. Språket du vel her har " -"ingenting å seia for språkinnstillingane til brukaren. \n" -"<h2>Skrift</h2> \n" -"Her kan du velja kva for skrift som skal brukast i innloggingshandsamaren. \n" -"<h2>Bakgrunn</h2> \n" -"Dersom du vil ha ein spesiell bakgrunn i innloggingsbiletet kan du velja den " -"her. \n" -"<h2>Avslutting</h2> Her kan du velja kven som skal kunna avslutta eller starta " -"om att maskina, og om ein oppstartshandsamar skal brukast. " -"<h2>Brukarar</h2> På denne sida kan du velja kva for brukarar som skal vera " -"tilgjengelege i innloggingsskjermbiletet. \n" -"<h2>Latskap</h2>\n" -"Her kan du velja at ein brukar automatisk skal loggast inn, at nokre brukarar " -"ikkje treng oppgje passord og andre funksjonar for dei som er late av seg.\n" -"<br>Hugs at desse innstillingane i grunnen er tryggleikshol, så bruk dei " -"varsamt." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utsjånad" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Skrift" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Bakgrunn" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "A&vslutting" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Brukarar" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Latskap" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/tdmconfig.po index 549c1040558..073bfb426af 100644 --- a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:12+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" @@ -18,37 +18,127 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਯੋਗ(&n)" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ|\n" +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤੋਂ:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE ਲਾਗਿੰਨ ਪਰਬੰਧਕ ਸੰਰਚਨਾ ਮੈਡੀਊਲ" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੫, ਕੇਡੀਐਮ ਲੇਖਕ" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "ਦਿੱਖ(&p)" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "ਫੋਂਟ(&F)" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ(&B)" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&S)" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(&U)" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "ਦਿੱਖ(&p)" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "ਸਵਾਗਤ(&G):" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -71,7 +161,8 @@ msgstr "ਲੋਗੋ ਵੇਖਾਓ(&w)" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:125 @@ -80,8 +171,8 @@ msgstr "ਲੋਗੋ(&L):" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:147 @@ -139,8 +230,7 @@ msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ(&C):" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਮੂਲ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਸਿਰਫ ਕੇਡੀਐਮ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਮੂਲ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਸਿਰਫ ਕੇਡੀਐਮ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -174,7 +264,7 @@ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(&e):" #: tdm-appear.cpp:240 msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:247 @@ -187,8 +277,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -211,17 +301,184 @@ msgstr "" "%1\n" "ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%s ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ %n ਤੇ" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>ਸਾਵਧਾਨ!<br>ਸਹਾਇਤਾ ਪੜੋ!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਲਾਗਿੰਨ ਯੋਗ(&t)" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(&r):" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " ਸ" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(&e):" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "ਅਜਲਾਸ ਤਾਲਾ(&k)" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਉਪਭੋਗੀ" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "ਪਿੱਛੇ(&i)" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ(&y)" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(&e):" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਕੇਂਦਰਿਤ(&w)" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਯੋਗ(&L)" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋਡ਼ ਨਹੀਂ(&q):" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&X ਸਰਵਰ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੋ" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 @@ -240,7 +497,8 @@ msgstr "ਅਸਫਲ(&F):" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -287,14 +545,12 @@ msgstr "ਰਿਮੋਟ(&R):" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -347,8 +603,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -362,10 +618,10 @@ msgstr "ਸਿਸਟਮ U&IDs" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 @@ -386,8 +642,8 @@ msgstr "ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" #: tdm-users.cpp:115 @@ -418,8 +674,8 @@ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(&t)" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" #: tdm-users.cpp:129 @@ -453,10 +709,10 @@ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚਿੱਤਰ ਸਰੋਤ" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 @@ -507,11 +763,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -520,7 +776,7 @@ msgstr "" "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -529,266 +785,6 @@ msgstr "" "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>ਸਾਵਧਾਨ!" -"<br>ਸਹਾਇਤਾ ਪੜੋ!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਲਾਗਿੰਨ ਯੋਗ(&t)" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(&r):" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " ਸ" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(&e):" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "ਅਜਲਾਸ ਤਾਲਾ(&k)" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਉਪਭੋਗੀ" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "ਪਿੱਛੇ(&i)" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ(&y)" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(&e):" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਕੇਂਦਰਿਤ(&w)" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਯੋਗ(&L)" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋਡ਼ ਨਹੀਂ(&q):" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&X ਸਰਵਰ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੋ" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ|\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤੋਂ:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE ਲਾਗਿੰਨ ਪਰਬੰਧਕ ਸੰਰਚਨਾ ਮੈਡੀਊਲ" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੫, ਕੇਡੀਐਮ ਲੇਖਕ" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "ਦਿੱਖ(&p)" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "ਫੋਂਟ(&F)" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ(&B)" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&S)" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(&U)" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "aalam@users.sf.net" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po index c04e7414481..7e4044f0cc7 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:30+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -17,7 +17,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -25,48 +38,138 @@ msgstr "Włącz &tło" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, TDM będzie używał poniższych ustawień tła. W " "przeciwnym razie tło będzie ustawiane poza TDM, zazwyczaj przez uruchomienie " "programu typu 'xsetroot' w skrypcie podanym w opcji Setup= w pliku tdmrc " "(zazwyczaj skryptem tym jest Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nie jest obrazkiem.\n" +"Proszę używać plików z następującymi rozszerzeniami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Ustawienia menedżera logowania TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Menedżer logowania</h1> Ten moduł pozwala na konfigurację menedżera " +"logowania TDE: zarówno jego wyglądu jak i obsługi użytkowników. Żeby możliwe " +"było wprowadzanie jakichkolwiek zmian, moduł musi być uruchomiony w trybie " +"administratora. Żeby przejść do tego trybu, kliknij na przycisku \"Modyfikuj" +"\" i podaj hasło administratora.<h2>Wygląd</h2> Na tej karcie można " +"konfigurować wygląd menedżera logowania oraz język komunikatów.<h2>Czcionka</" +"h2> Ta karta pozwala na wybór czcionek używanych przez menedżera logowania " +"do wyświetlania komunikatów i powitania.<h2>Tło</h2> Karta umożliwia " +"konfigurację tła, m. in. wybór tapety lub programu do rysowania tła." +"<h2>Zamykanie</h2> Tu można określać, kto może zamykać i ponownie uruchamiać " +"system, a także konfigurować użycie menedżera uruchamiania systemu." +"<h2>Użytkownicy</h2> Ta karta zawiera ustawienia dotyczące sposobu " +"wyświetlania poszczególnych użytkowników.<h2>Ułatwienia</h2> Na tej karcie " +"można podawać ułatwienia dla niektórych użytkowników (użytkownik domyślny, " +"logowanie bez konieczności podawania hasła itd.).<br> Uwaga: niektóre z tych " +"ułatwień z natury stanowią luki w zabezpieczeniu systemu, więc używaj ich " +"ostrożnie." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Wygląd" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Tło" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Wyłącz system" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Użytkownicy" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Uła&twienia" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Wygląd" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Powitanie:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "To jest \"tytuł\" okna logowania TDM. Można tu wpisać np. powitanie albo " -"informację o systemie operacyjnym. " -"<p>TDM zastąpi następujące pary znaków odpowiednią zawartością: " -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d--> aktualny ekran</li> " -"<li>%h--> nazwa serwera, być może z nazwą domeny</li> " -"<li>%n--> nawa serwera bez nazwy domeny</li> " -"<li>%s--> system operacyjny</li> " -"<li>%r--> wersja systemu operacyjnego</li> " -"<li>%m--> typ komputera (procesora)</li> " -"<li>%%--> pojedynczy znak %</li> </ul>" +"informację o systemie operacyjnym. <p>TDM zastąpi następujące pary znaków " +"odpowiednią zawartością: <br> <ul> <li>%d--> aktualny ekran</li> <li>%h--> " +"nazwa serwera, być może z nazwą domeny</li> <li>%n--> nawa serwera bez nazwy " +"domeny</li> <li>%s--> system operacyjny</li> <li>%r--> wersja systemu " +"operacyjnego</li> <li>%m--> typ komputera (procesora)</li> <li>%%--> " +"pojedynczy znak %</li> </ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -87,7 +190,9 @@ msgid "Sho&w logo" msgstr "Pokaż &logo" #: tdm-appear.cpp:119 -msgid "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "Możesz wybrać własny obrazek (patrz poniżej), zegar lub nic." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -96,8 +201,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Wybierz obrazek wyświetlany przez TDM. Możesz także przeciągnąć obrazek z " "innego programu (np. Konquerora) i upuścić tutaj." @@ -119,8 +224,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Tu można podać względne (w procentach) współrzędne <em>środka</em> " -"okna logowania." +"Tu można podać względne (w procentach) współrzędne <em>środka</em> okna " +"logowania." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -139,8 +244,8 @@ msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" -"Wybierz kompozytor używany w TDM. Wybrany program będzie działał " -"również po zalogowaniu." +"Wybierz kompozytor używany w TDM. Wybrany program będzie działał również po " +"zalogowaniu." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" @@ -179,7 +284,8 @@ msgid "Echo &mode:" msgstr "&Hasło:" #: tdm-appear.cpp:223 -msgid "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "Wybierz, jak TDM ma wyświetlać wprowadzane hasło." #: tdm-appear.cpp:229 @@ -191,12 +297,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Język:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na ustawienia " -"poszczególnych użytkowników." +"Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na " +"ustawienia poszczególnych użytkowników." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -208,8 +315,8 @@ msgstr "Włącz zabezpieczającą kombinację klawiszy" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" "Wsparcie dla zabezpieczającej kombinacji klawiszy nie jest dostępne. Sprawdź " "działanie evdev i uinput." @@ -234,22 +341,221 @@ msgstr "" "%1\n" "Obrazek nie zostanie zapisany..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Witamy w %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Wygląd TDM</h1> Można tu skonfigurować podstawowy wygląd menedżera " -"logowania (tytuł okna logowania, logo itd.)." -"<p> Bardziej zaawansowane ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i " -"\"Tło\"." +"logowania (tytuł okna logowania, logo itd.).<p> Bardziej zaawansowane " +"ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i \"Tło\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Uwaga!<br>Proszę przeczytać pomoc!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Włącz automatyczne logowanie" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym " +"za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "brak" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Trwałe" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu TDM. " +"Jeśli ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także " +"po zakończeniu poprzedniej sesji." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Za&blokuj sesję" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie uruchamiana sesja będzie od razu " +"blokowana (jeśli jest to sesja TDE). Jest to przydatne do szybkiego " +"logowania w systemie z jednym użytkownikiem." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Wybrany użytkownik:" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Brak" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Poprzedni" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli " +"komputer jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Po&dany" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli " +"komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Wybierz domyślnego użytkownika, który ma zostać domyślnie wybrany do " +"zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego " +"użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Kursor w polu &hasła" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po " +"wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, " +"jeżeli nazwa użytkownika zmienia się rzadko." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Włącz logowanie &bez hasła" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą " +"mogli się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w " +"trybie graficznym za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej " +"opcji!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Wybierz użytkowników, dla których ma być włączone logowanie bez podawania " +"hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy " +"jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik zostanie automatycznie zalogowany, " +"kiedy jego sesja zostanie przerwana przez awarię serwera X. Uwaga: może to " +"stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu, jeśli używasz innej blokady " +"ekranu niż zintegrowana z TDE - istnieje możliwość ominięcia hasła " +"zabezpieczającego." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Pozwalaj na logowanie administratora" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" +"Pozwala na zalogowanie administratora przez TDM. Opcja niezalecana ze " +"względów bezpieczeństwa." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -268,10 +574,12 @@ msgid "&Failures:" msgstr "&Błędy:" #: tdm-font.cpp:57 -msgid "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w menedżerze " -"logowania." +"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w " +"menedżerze logowania." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -279,7 +587,8 @@ msgstr "&Powitanie:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania." +msgstr "" +"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -319,22 +628,19 @@ msgstr "&Zdalnie:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Możesz wybrać, kto może zamknąć system. Możesz wybrać różne ustawienia dla " -"użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to: " -"<ul> " -"<li><em>Wszyscy:</em> każdy może zamknąć system używający TDM</li>" -"<li><em>Tylko administrator:</em> TDM zezwoli na zamknięcie systemu jedynie " -"użytkownikowi, który poda hasło administratora " -"<li><em>Nikt:</em> nikomu nie wolno zamknąć systemu</li></ul>" +"użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to: <ul> " +"<li><em>Wszyscy:</em> każdy może zamknąć system używający TDM</" +"li><li><em>Tylko administrator:</em> TDM zezwoli na zamknięcie systemu " +"jedynie użytkownikowi, który poda hasło administratora <li><em>Nikt:</em> " +"nikomu nie wolno zamknąć systemu</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -355,8 +661,8 @@ msgstr "&Ponowne uruchomienie:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: " -"/sbin/reboot" +"Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -388,12 +694,13 @@ msgstr "Uruchom ponownie X-Serwer z zamknięciem sesji" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" -"Czy menedżer logowania powinien uruchomić ponownie serwer X po wyjściu z sesji " -"zamiast go zresetować. Użyj tej opcji gdy serwer X jest niestabilny, pojawiają się " -"wycieki pamięci lub problemy z wyświetlaniem po logowaniu (artefakty)." +"Czy menedżer logowania powinien uruchomić ponownie serwer X po wyjściu z " +"sesji zamiast go zresetować. Użyj tej opcji gdy serwer X jest niestabilny, " +"pojawiają się wycieki pamięci lub problemy z wyświetlaniem po logowaniu " +"(artefakty)." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -406,10 +713,10 @@ msgstr "&UID-y systemowe" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Użytkownicy z UID (identyfikatorem użytkownika) spoza tego zakresu nie będą " "wyświetlani przez TDM i to okno dialogowe. Uwaga: ustawienia te nie dotyczą " @@ -434,8 +741,8 @@ msgstr "Pokaż listę" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie pokazywał listę użytkowników, " "umożliwiając wybór użytkownika przez kliknięcie na odpowiednim obrazku." @@ -472,8 +779,8 @@ msgstr "&Sortuj" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie sortował listę użytkowników " "alfabetycznie. W przeciwnym razie zostanie użyta kolejność z listy haseł." @@ -492,8 +799,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "Menedżer logowania pokaże wszystkich zaznaczonych użytkowników. Pozycje " -"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " -"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." +"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest " +"równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -505,26 +812,27 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "Menedżer logowania pokaże wszystkich niezaznaczonych użytkowników. Pozycje " -"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " -"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." +"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest " +"równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Obrazki użytkowników" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Tu można wybrać, skąd TDM pobiera obrazki reprezentujące poszczególnych " -"użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki do " -"wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że TDM powinien czytać obrazek z " -"pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje definiują " -"kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła." +"użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki " +"do wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że TDM powinien czytać " +"obrazek z pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje " +"definiują kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -573,16 +881,17 @@ msgid "Unset" msgstr "Przywróć" #: tdm-users.cpp:179 -msgid "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk, by przywrócić domyślny obrazek dla wybranego " "użytkownika." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Zapisać obrazek jako domyślny?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -591,7 +900,7 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -600,318 +909,6 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obrazek" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Uwaga!" -"<br>Proszę przeczytać pomoc!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Włącz automatyczne logowanie" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym za " -"pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "brak" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Opóźnienie:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Trwałe" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu TDM. Jeśli " -"ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także po " -"zakończeniu poprzedniej sesji." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Za&blokuj sesję" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie uruchamiana sesja będzie od razu " -"blokowana (jeśli jest to sesja TDE). Jest to przydatne do szybkiego logowania w " -"systemie z jednym użytkownikiem." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Wybrany użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Brak" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Poprzedni" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli komputer " -"jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Po&dany" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli " -"komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Wybierz domyślnego użytkownika, który ma zostać domyślnie wybrany do " -"zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego " -"użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Kursor w polu &hasła" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po " -"wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, jeżeli " -"nazwa użytkownika zmienia się rzadko." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Włącz logowanie &bez hasła" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą mogli " -"się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w trybie " -"graficznym za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Wybierz użytkowników, dla których ma być włączone logowanie bez podawania " -"hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy " -"jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik zostanie automatycznie zalogowany, " -"kiedy jego sesja zostanie przerwana przez awarię serwera X. Uwaga: może to " -"stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu, jeśli używasz innej blokady " -"ekranu niż zintegrowana z TDE - istnieje możliwość ominięcia hasła " -"zabezpieczającego." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "Pozwalaj na logowanie administratora" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" -"Pozwala na zalogowanie administratora przez TDM. Opcja niezalecana " -"ze względów bezpieczeństwa." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nie jest obrazkiem.\n" -"Proszę używać plików z następującymi rozszerzeniami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Ustawienia menedżera logowania TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor pierwszej wersji" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Aktualny opiekun" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Menedżer logowania</h1> Ten moduł pozwala na konfigurację menedżera " -"logowania TDE: zarówno jego wyglądu jak i obsługi użytkowników. Żeby możliwe " -"było wprowadzanie jakichkolwiek zmian, moduł musi być uruchomiony w trybie " -"administratora. Żeby przejść do tego trybu, kliknij na przycisku \"Modyfikuj\" " -"i podaj hasło administratora." -"<h2>Wygląd</h2> Na tej karcie można konfigurować wygląd menedżera logowania " -"oraz język komunikatów." -"<h2>Czcionka</h2> Ta karta pozwala na wybór czcionek używanych przez menedżera " -"logowania do wyświetlania komunikatów i powitania." -"<h2>Tło</h2> Karta umożliwia konfigurację tła, m. in. wybór tapety lub programu " -"do rysowania tła." -"<h2>Zamykanie</h2> Tu można określać, kto może zamykać i ponownie uruchamiać " -"system, a także konfigurować użycie menedżera uruchamiania systemu." -"<h2>Użytkownicy</h2> Ta karta zawiera ustawienia dotyczące sposobu wyświetlania " -"poszczególnych użytkowników." -"<h2>Ułatwienia</h2> Na tej karcie można podawać ułatwienia dla niektórych " -"użytkowników (użytkownik domyślny, logowanie bez konieczności podawania hasła " -"itd.)." -"<br> Uwaga: niektóre z tych ułatwień z natury stanowią luki w zabezpieczeniu " -"systemu, więc używaj ich ostrożnie." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Wygląd" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Czcionka" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Tło" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Wyłącz system" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Użytkownicy" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Uła&twienia" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" - diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmconfig.po index f80ca8ede5e..09db46fab80 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -14,22 +14,139 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: xsetroot Setup reboot Xft Xsetup Lilo tdmrc UID Root\n" "X-POFile-SpellExtra: display UIDs\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Activar o fu&ndo" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá usar a configuração em baixo para o " -"fundo. Se estiver activa, O TDM irá usar as opções em baixo para o fundo. Se " -"estiver inactiva, o utilizador verá o fundo por omissão. Isto é feito através " -"da execução de algum programa (por exemplo, o xsetroot) no programa " -"especificado na opção Setup= do tdmrc (normalmente, o Xsetup)." +"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá usar a configuração em baixo " +"para o fundo. Se estiver activa, O TDM irá usar as opções em baixo para o " +"fundo. Se estiver inactiva, o utilizador verá o fundo por omissão. Isto é " +"feito através da execução de algum programa (por exemplo, o xsetroot) no " +"programa especificado na opção Setup= do tdmrc (normalmente, o Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n" +"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação do TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Os Autores do TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Gestor de Autenticação</h1> Neste módulo pode configurar os vários " +"aspectos do Gestor de Autenticação do TDE. Isto inclui o visual, assim como " +"os utilizadores que podem ser seleccionados para se ligarem. De notar que só " +"poderá alterar a configuração se executar o módulo com direitos de " +"administrador. Se não executou o Centro de Controlo do TDE com direitos de " +"administrador (que é o melhor coisa a fazer, já agora), carregue no botão " +"<em>Modificar</em> para adquirir direitos de administrador. Ser-lhe-á pedida " +"a senha de administrador.<h2>Aparência</h2> Nesta secção poderá configurar " +"como o aspecto do Gestor de Autenticação, em que língua deve estar e que " +"estilo gráfico deve usar. As configurações de língua aqui feitas não têm " +"influência nas dos utilizadores.<h2>Tipo de Letra</h2>Aqui poderá escolher " +"os tipos de letra que o Gestor de Autenticação deve usar para os vários " +"fins, como as saudações e os nomes dos utilizadores.<h2>Fundo</h2>Se quiser " +"definir uma imagem de fundo para o ecrã de autenticação, é aqui que o deverá " +"fazer.<h2>Desligar</h2>Aqui pode indicar quem é que pode desligar/reiniciar " +"a máquina e se deve ser utilizado um gestor de arranque.<h2>Utilizadores</" +"h2>Nesta secção, pode seleccionar que utilizadores o Gestor de Autenticação " +"lhe oferecerá para se autenticarem.<h2>Conveniência</h2> Aqui você poderá " +"indicar um utilizador que se liga automaticamente, os utilizadores que não " +"precisam de indicar a senha para se autenticarem, assim como outras opções " +"de conveniência.<br>Lembre-se que estas opções representam falhas de " +"segurança, por isso utilize-as com cuidado." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&parência" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "F&undo" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "De&sligar" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Utilizadores" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Con&veniência" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "A&parência" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -37,33 +154,23 @@ msgstr "&Saudação:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Esta é a \"linha de topo\" da janela de autenticação do TDM. Você poderá querer " -"pôr algumas boas-vindas ou alguma informação acerca do sistema operativo aqui." -"<p>O TDM irá substituir os seguintes pares de caracteres com o conteúdo " -"respectivo:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> o 'display' actual</li>" -"<li>%h -> o nome da máquina, possivelmente com o nome do domínio</li>" -"<li>%n -> o nome do nó, possivelmente o nome da máquina sem o domínio</li>" -"<li>%s -> o sistema operativo</li>" -"<li>%r -> a versão do sistema operativo</li>" -"<li>%m -> o tipo de máquina ('hardware')</li>" -"<li>%% -> um simples %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Esta é a \"linha de topo\" da janela de autenticação do TDM. Você poderá " +"querer pôr algumas boas-vindas ou alguma informação acerca do sistema " +"operativo aqui.<p>O TDM irá substituir os seguintes pares de caracteres com " +"o conteúdo respectivo:<br><ul><li>%d -> o 'display' actual</li><li>%h -> o " +"nome da máquina, possivelmente com o nome do domínio</li><li>%n -> o nome do " +"nó, possivelmente o nome da máquina sem o domínio</li><li>%s -> o sistema " +"operativo</li><li>%r -> a versão do sistema operativo</li><li>%m -> o tipo " +"de máquina ('hardware')</li><li>%% -> um simples %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -85,10 +192,11 @@ msgstr "&Mostrar um logótipo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Pode escolher mostrar um logótipo personalizado (ver em baixo), um relógio ou " -"simplesmente não querer mostrar nada." +"Pode escolher mostrar um logótipo personalizado (ver em baixo), um relógio " +"ou simplesmente não querer mostrar nada." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -96,11 +204,11 @@ msgstr "&Logótipo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Carregue aqui para escolher uma imagem, a qual o TDM irá mostrar. Poderá também " -"arrastar e largar uma imagem neste botão (p. ex., vinda do Konqueror)." +"Carregue aqui para escolher uma imagem, a qual o TDM irá mostrar. Poderá " +"também arrastar e largar uma imagem neste botão (p. ex., vinda do Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -119,8 +227,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Aqui, o utilizador pode especificar as coordenadas relativas (em percentagem) " -"do <em>centro</em> da janela de autenticação." +"Aqui, o utilizador pode especificar as coordenadas relativas (em " +"percentagem) do <em>centro</em> da janela de autenticação." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -152,8 +260,8 @@ msgstr "Es&tilo da interface:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"O utilizador pode escolher um estilo básico de GUI que será usado apenas pelo " -"TDM." +"O utilizador pode escolher um estilo básico de GUI que será usado apenas " +"pelo TDM." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -197,9 +305,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Lí&ngua:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Aqui pode escolher a língua utilizada pelo TDM. Esta escolha não afecta as " "opções dos utilizadores, que entram em efeito depois de o utilizador se " @@ -215,8 +324,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -239,22 +348,225 @@ msgstr "" "%1\n" "Esta não será gravada." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bem-vindo(a) ao %s em %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Aparência</h1> Aqui o utilizador pode configurar a aparência " +"básica do gestor de autenticação TDM, i.e. uma mensagem de saudação, um " +"ícone etc.<p> Para um maior refinamento da aparência do TDM, veja as secções " +"\"Tipos de Letra\" e \"Fundo\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Atenção!<br>Leia a ajuda!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activar a Autenticação Au&tomática" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Active a opção de autenticação automática. Isto aplica-se só à autenticação " +"gráfica do TDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Seleccione o utilizador a autenticar-se automaticamente." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nenhum" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "A&traso:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"O atraso (em segundos) antes de a ligação automática ser despoletada. Esta " +"funcionalidade também é conhecida como \"autenticação temporizada\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistente" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalmente, a ligação automática é efectuada só quando o TDM arrancar. Se " +"esta opção estiver assinalada, a ligação automática também irá funcionar ao " +"sair de uma sessão." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Blo&quear a sessão" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, a sessão iniciada automaticamente será " +"bloqueada imediatamente (assumindo que é uma sessão do TDE). Isto poderá ser " +"usado para obter uma autenticação bastante rápida mas restringida a um único " +"utilizador." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Pré-seleccionar o Utilizador" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Anter&ior" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Selecciona em primeiro lugar o último utilizador que se ligou anteriormente. " +"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por " +"apenas um utilizador." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Espe&cificar" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Selecciona em primeiro lugar o utilizador especificado na lista em baixo. " +"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por " +"apenas um utilizador." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Seleccione o utilizador a ser pré-seleccionado para a autenticação. Esta " +"opção é editável, como tal você pode especificar um utilizador arbitrário " +"para enganar os possíveis atacantes." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Seleccionar o campo 'sen&ha'" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver seleccionada, o TDM colocará o cursor no campo da " +"senha em vez de ser no nome do utilizador depois de escolher um utilizador. " +"Isto poupar-lhe-á o carregar duma tecla de cada vez que se liga, se o nome " +"do utilizador for mudado com frequência." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Activar as Autenticações &Sem Senha" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Quando esta opção estiver ligada, os utilizadores da lista à direita poder-" +"se-ão ligar sem indicar a sua senha. Isto só se aplica à autenticação " +"gráfica do TDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Não é necessár&ia a senha para:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Marque todos os utilizadores a quem permitir ligar sem senha. As entradas " +"com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos " +"os utilizadores desse grupo." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Ligar automaticamente outra vez depois de abortar o &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, o utilizador ligar-se-á de novo " +"automaticamente quando a sua sessão é interrompida por um estoiro do " +"servidor do X. Tenha em atenção que isto pode abrir um buraco de segurança: " +"se usar outro método de trancar o ecrã em vez do integrado no kdesktop, isto " +"poderá permitir ao utilizador contornar um bloqueio do ecrã com senha." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - Aparência</h1> Aqui o utilizador pode configurar a aparência básica " -"do gestor de autenticação TDM, i.e. uma mensagem de saudação, um ícone etc." -"<p> Para um maior refinamento da aparência do TDM, veja as secções \"Tipos de " -"Letra\" e \"Fundo\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -274,10 +586,11 @@ msgstr "&Falhas:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Isto altera o tipo de letra que é usado para as mensagens de falha no gestor de " -"autenticação." +"Isto altera o tipo de letra que é usado para as mensagens de falha no gestor " +"de autenticação." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -326,22 +639,18 @@ msgstr "&Remoto:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Aqui, o utilizador pode seleccionar a quem é permitido desligar o computador " "através do TDM. Pode indicar valores diferentes para os ambientes local e " -"remoto. Os valores possíveis são:" -"<ul> " -"<li><em>Todos:</em> todos podem desligar o computador através do TDM</li>" -"<li><em>Só o root:</em> o TDM só deixará desligar depois de o utilizador " -"indicar a senha de root</li> " +"remoto. Os valores possíveis são:<ul> <li><em>Todos:</em> todos podem " +"desligar o computador através do TDM</li><li><em>Só o root:</em> o TDM só " +"deixará desligar depois de o utilizador indicar a senha de root</li> " "<li><em>Ninguém:</em> ninguém pode desligar o computador com o TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -394,8 +703,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -409,16 +718,16 @@ msgstr "U&IDs do Sistema" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Os utilizadores com um UID (identificador numérico do utilizador) fora deste " "intervalo não serão listados pelo TDM e por esta janela de configuração. " -"Lembre-se que os utilizadores com o UID igual a 0 (tipicamente, o 'root') não " -"são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo \"não " -"escondido\"." +"Lembre-se que os utilizadores com o UID igual a 0 (tipicamente, o 'root') " +"não são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo " +"\"não escondido\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -438,12 +747,12 @@ msgstr "Mostrar a lista" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá mostrar uma lista de utilizadores, " -"de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em vez de o " -"escreverem." +"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá mostrar uma lista de " +"utilizadores, de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em " +"vez de o escreverem." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -468,10 +777,11 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Esta opção indica como os utilizadores para \"Mostrar a lista\" e \"Completação " -"automática\" são seleccionados na lista \"Seleccionar utilizadores e grupos\": " -"se não estiver activada, selecciona apenas os utilizadores marcados; se estiver " -"activada selecciona todos os utilizadores não de sistema, excepto os marcados." +"Esta opção indica como os utilizadores para \"Mostrar a lista\" e " +"\"Completação automática\" são seleccionados na lista \"Seleccionar " +"utilizadores e grupos\": se não estiver activada, selecciona apenas os " +"utilizadores marcados; se estiver activada selecciona todos os utilizadores " +"não de sistema, excepto os marcados." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -479,12 +789,12 @@ msgstr "Ordenar os u&tilizadores" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá ordenar alfabeticamente a lista de " -"utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em que " -"aparecem no ficheiro de senhas." +"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá ordenar alfabeticamente a lista " +"de utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em " +"que aparecem no ficheiro de senhas." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -513,26 +823,27 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "O TDM vai mostrar todos os utilizadores não marcados, não do sistema. As " -"entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar " -"todos os utilizadores desse grupo." +"entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como " +"marcar todos os utilizadores desse grupo." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Origem da Imagem do Utilizador" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Aqui pode especificar onde quer que o TDM obtenha as imagens que representam os " -"utilizadores. O \"Admin.\" representa a pasta global; estas são as imagens que " -"pode alterar em baixo. O \"Utilizador\" significa que o TDM irá ler o ficheiro " -"$HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio definem a ordem de " -"preferência se ambas as versões estiverem disponíveis." +"Aqui pode especificar onde quer que o TDM obtenha as imagens que representam " +"os utilizadores. O \"Admin.\" representa a pasta global; estas são as " +"imagens que pode alterar em baixo. O \"Utilizador\" significa que o TDM irá " +"ler o ficheiro $HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio " +"definem a ordem de preferência se ambas as versões estiverem disponíveis." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -572,10 +883,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Aqui o utilizador poderá ver a imagem atribuída ao utilizador seleccionado na " -"lista acima. Carregue no botão de imagem para seleccionar uma imagem de uma " -"lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão (p.ex. a " -"partir do Konqueror)." +"Aqui o utilizador poderá ver a imagem atribuída ao utilizador seleccionado " +"na lista acima. Carregue no botão de imagem para seleccionar uma imagem de " +"uma lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão (p." +"ex. a partir do Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -585,14 +896,14 @@ msgstr "Desactivar" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Carregue neste botão para que o TDM use a imagem por omissão para o utilizador " -"seleccionado." +"Carregue neste botão para que o TDM use a imagem por omissão para o " +"utilizador seleccionado." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Gravar a imagem como sendo a imagem por omissão?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -601,7 +912,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -610,325 +921,6 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Escolha a Imagem" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Atenção!" -"<br>Leia a ajuda!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Activar a Autenticação Au&tomática" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Active a opção de autenticação automática. Isto aplica-se só à autenticação " -"gráfica do TDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Seleccione o utilizador a autenticar-se automaticamente." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nenhum" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "A&traso:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"O atraso (em segundos) antes de a ligação automática ser despoletada. Esta " -"funcionalidade também é conhecida como \"autenticação temporizada\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistente" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalmente, a ligação automática é efectuada só quando o TDM arrancar. Se esta " -"opção estiver assinalada, a ligação automática também irá funcionar ao sair de " -"uma sessão." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Blo&quear a sessão" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, a sessão iniciada automaticamente será bloqueada " -"imediatamente (assumindo que é uma sessão do TDE). Isto poderá ser usado para " -"obter uma autenticação bastante rápida mas restringida a um único utilizador." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Pré-seleccionar o Utilizador" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nenhum" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Anter&ior" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Selecciona em primeiro lugar o último utilizador que se ligou anteriormente. " -"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas " -"um utilizador." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Espe&cificar" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Selecciona em primeiro lugar o utilizador especificado na lista em baixo. " -"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas " -"um utilizador." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Seleccione o utilizador a ser pré-seleccionado para a autenticação. Esta opção " -"é editável, como tal você pode especificar um utilizador arbitrário para " -"enganar os possíveis atacantes." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Seleccionar o campo 'sen&ha'" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver seleccionada, o TDM colocará o cursor no campo da " -"senha em vez de ser no nome do utilizador depois de escolher um utilizador. " -"Isto poupar-lhe-á o carregar duma tecla de cada vez que se liga, se o nome do " -"utilizador for mudado com frequência." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Activar as Autenticações &Sem Senha" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Quando esta opção estiver ligada, os utilizadores da lista à direita " -"poder-se-ão ligar sem indicar a sua senha. Isto só se aplica à autenticação " -"gráfica do TDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Não é necessár&ia a senha para:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Marque todos os utilizadores a quem permitir ligar sem senha. As entradas com " -"um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os " -"utilizadores desse grupo." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Ligar automaticamente outra vez depois de abortar o &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Quando esta opção está activada, o utilizador ligar-se-á de novo " -"automaticamente quando a sua sessão é interrompida por um estoiro do servidor " -"do X. Tenha em atenção que isto pode abrir um buraco de segurança: se usar " -"outro método de trancar o ecrã em vez do integrado no kdesktop, isto poderá " -"permitir ao utilizador contornar um bloqueio do ecrã com senha." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n" -"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação do TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Os Autores do TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Manutenção actual" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Gestor de Autenticação</h1> Neste módulo pode configurar os vários aspectos " -"do Gestor de Autenticação do TDE. Isto inclui o visual, assim como os " -"utilizadores que podem ser seleccionados para se ligarem. De notar que só " -"poderá alterar a configuração se executar o módulo com direitos de " -"administrador. Se não executou o Centro de Controlo do TDE com direitos de " -"administrador (que é o melhor coisa a fazer, já agora), carregue no botão <em>" -"Modificar</em> para adquirir direitos de administrador. Ser-lhe-á pedida a " -"senha de administrador." -"<h2>Aparência</h2> Nesta secção poderá configurar como o aspecto do Gestor de " -"Autenticação, em que língua deve estar e que estilo gráfico deve usar. As " -"configurações de língua aqui feitas não têm influência nas dos utilizadores." -"<h2>Tipo de Letra</h2>Aqui poderá escolher os tipos de letra que o Gestor de " -"Autenticação deve usar para os vários fins, como as saudações e os nomes dos " -"utilizadores." -"<h2>Fundo</h2>Se quiser definir uma imagem de fundo para o ecrã de " -"autenticação, é aqui que o deverá fazer." -"<h2>Desligar</h2>Aqui pode indicar quem é que pode desligar/reiniciar a máquina " -"e se deve ser utilizado um gestor de arranque." -"<h2>Utilizadores</h2>Nesta secção, pode seleccionar que utilizadores o Gestor " -"de Autenticação lhe oferecerá para se autenticarem." -"<h2>Conveniência</h2> Aqui você poderá indicar um utilizador que se liga " -"automaticamente, os utilizadores que não precisam de indicar a senha para se " -"autenticarem, assim como outras opções de conveniência." -"<br>Lembre-se que estas opções representam falhas de segurança, por isso " -"utilize-as com cuidado." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&parência" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "Tipo de &Letra" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "F&undo" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "De&sligar" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Utilizadores" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Con&veniência" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdmconfig.po index 87fb42ded63..36df175cb67 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 22:51-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -20,21 +20,138 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Habilitar plano de &fundo" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Se isto estiver marcado, o TDM usará as configurações abaixo, para o fundo. Se " -"estiver desabilitado, você terá que procurar pelo fundo sozinho. Isto é feito " -"através da execução de algum programa (provavelmente o xsetroot), no script " -"especificado na opção Setup=, no arquivo tdmrc (usualmente Xsetup)." +"Se isto estiver marcado, o TDM usará as configurações abaixo, para o fundo. " +"Se estiver desabilitado, você terá que procurar pelo fundo sozinho. Isto é " +"feito através da execução de algum programa (provavelmente o xsetroot), no " +"script especificado na opção Setup=, no arquivo tdmrc (usualmente Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 não parece ser um arquivo de imagem.\n" +"Por favor, use os arquivos com estas extensões:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Módulo de Configuração do Gerenciador de Login do TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Os Autores do TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Gerenciador de Login</h1> Neste módulo, é possível configurar os " +"diversos aspectos do gerenciador de login do TDE. Isto inclui a aparência, e " +"também os usuários que podem ser selecionados para login. Observe que você " +"pode efetuar mudanças apenas se executar o módulo com direitos de " +"superusuário. Se você iniciou o Centro de Controle TDE sem direitos de " +"superusuário (que é a coisa certa a fazer, por falar nisso), clique no botão " +"<em>Modificar</em> para adquirir os direitos de superusuário. Será pedida a " +"senha de superusuário.<h2>Aparência</h2> Aqui é possível configurar a " +"aparência do Gerenciador de Login, qual idioma e estilo GUI devem ser " +"usados. As configurações de idioma feitas aqui não têm influência nas " +"configurações de idioma do usuário. <h2>Fonte</h2> Aqui você poderá escolher " +"as fontes que o Gerenciador de Login deve usar para os vários propósitos, " +"como saudações e nomes de usuários. <h2>Plano de Fundo</h2> Se você quiser " +"configurar um fundo especial para a tela de login, aqui é o lugar para fazer " +"isso. <h2>Desligar</h2> Aqui você poderá especificar quem possui permissão " +"para deligar/reiniciar a máquina, e se um gerenciador de boot deve ser usado." +"<h2>Usuários</h2> Nesta página, você pode selecionar quais usuários o " +"Gerenciador de Login oferecerá para login. <h2>Conveniência</h2> Aqui você " +"pode especificar um usuário para login automático, usuários que não precisam " +"digitar senha, e outros recursos convenientes.<br>Note que estas " +"configurações são regras de segurança por natureza, e portanto use-as com " +"muito cuidado." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&parência" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Fundo" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Desligar" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Usuários" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Con&veniência" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "A&parência" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -42,33 +159,23 @@ msgstr "&Saudação:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Esta é a \"headline\" para a janela de login do TDM. Você pode precisar colocar " -"alguma saudação ou informação sobre o sistema operacional aqui. " -"<p>O TDM substituirá os seguintes pares de caracteres pelos respectivos " -"conteúdos: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> tela atual</li>" -"<li>%h -> nome da máquina, possivelmente com o nome de domínio</li>" -"<li>%n -> nome da máquina, muito provavelmente sem o nome de domínio</li>" -"<li>%s -> o sistema operacional</li>" -"<li>%r -> a versão do sistema operacional</li>" -"<li>%m -> o tipo de máquina (hardware) </li>" -"<li>%% -> um único %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Esta é a \"headline\" para a janela de login do TDM. Você pode precisar " +"colocar alguma saudação ou informação sobre o sistema operacional aqui. <p>O " +"TDM substituirá os seguintes pares de caracteres pelos respectivos " +"conteúdos: <br><ul><li>%d -> tela atual</li><li>%h -> nome da máquina, " +"possivelmente com o nome de domínio</li><li>%n -> nome da máquina, muito " +"provavelmente sem o nome de domínio</li><li>%s -> o sistema operacional</" +"li><li>%r -> a versão do sistema operacional</li><li>%m -> o tipo de máquina " +"(hardware) </li><li>%% -> um único %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -90,10 +197,11 @@ msgstr "Mostrar &logotipo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Você pode escolher exibir um logotipo personalizado (ver abaixo), um relógio ou " -"nenhum logotipo." +"Você pode escolher exibir um logotipo personalizado (ver abaixo), um relógio " +"ou nenhum logotipo." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -101,8 +209,8 @@ msgstr "&Logotipo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Clique aqui para escolher uma imagem que o TDM irá exibir. Você também pode " "arrastar e soltar uma imagem com este botão (p.ex. do Konqueror)." @@ -124,8 +232,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Aqui você especifica as coordenadas relativas (em percentagem) do <em>" -"centro</em> da janela de login." +"Aqui você especifica as coordenadas relativas (em percentagem) do " +"<em>centro</em> da janela de login." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -199,12 +307,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Idioma:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Aqui você pode escolher o idioma usado pelo TDM. Esta configuração não afeta as " -"configurações pessoais do usuário que terão efeito após o login." +"Aqui você pode escolher o idioma usado pelo TDM. Esta configuração não afeta " +"as configurações pessoais do usuário que terão efeito após o login." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -216,8 +325,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -240,22 +349,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Ela não será salva." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bem-vindo à %s em %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Aparência</h1>Aqui você pode configurar a aparência básica do " "gerenciador de login do TDM, isto é, uma frase de saudação, um ícone, etc." "<p> Para ajuste posterior da aparência, veja as abas \"Fonte\" e \"Fundo\"." +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=\"red\"> <big><b>Atenção!<br>Leia a Ajuda! </b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Habilitar login automático" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Habilita o recurso de login automático. Isto aplica-se somente ao login " +"gráfico via TDM. Pense duas vezes antes de habilitar este recurso!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Usuário:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selecione o usuário para o login automático." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nenhum" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "A&traso:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"O atraso (em segundos) antes que o login automático seja finalizado. Este " +"recurso também é conhecido como \"login com tempo\" (ou timed login)." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistente" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalmente, o login automático é executado somente quando o TDM for " +"iniciado. Se esta opção estiver marcada, o login automático será finalizado " +"também após o término de uma sessão" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Bloquear sessão" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Se marcada, a sessão iniciada automaticametne será bloqueada imediatamente " +"(se for uma sessão do TDE). Isto pode ser usado para obter um login muito " +"rápido, restrito a um usuário." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Pré-selecionar Usuário" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Anterior" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pré-seleciona o usuário que entrou no sistema anteriormente. Use isto se " +"este computador é usado várias vezes consecutivas por um mesmo usuário." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Especificar" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pré-seleciona o usuário especificado na caixa de verificação abaixo. Use " +"isto se este computador é predominantemente usado por uma certa pessoa." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Usuário:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Seleciona o usuário a ser pré-selecionado para o login. Esta caixa pode ser " +"editada, assim, você pode especificar um usuário arbitrário ou não-" +"existente, para confundir possíveis atacantes." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Focalizar senha" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, o TDM colocará o cursor no campo da " +"senha, ao invés do campo de login, depois de pré-selecionar um usuário. Use " +"isto para economizar uma digitação de tecla por login, se a pré-seleção for " +"mudado raramente." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Habilitar logins &sem senha" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, os usuários marcados da lista abaixo " +"poderão entrar sem digitar senha. Isto aplica-se somente ao login gráfico " +"via TDM. Pense duas vezes antes de habilitar este recurso!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Não requerer senha ¶:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Marque todos os usuários que deseja permitir que acessem o sistema sem " +"senha. As entradas com um '@' são grupos de usuários. Marcar um grupo é o " +"mesmo que marcar todos os usuários daquele grupo." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Fazer re-login automático após falha do servidor X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver habilitada, um usuário entrará no sistema " +"automaticamente quando sua sessão é interrompida por um problema no Servidor " +"X - note que isso pode abrir uma brecha de segurança: caso você use outro " +"bloqueador de tela que não os que são integrados ao TDE, isto abrirá uma " +"possível brecha de segurança através da tela de proteção." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" + #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Geral:" @@ -265,8 +574,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Isto modifica a fonte que é usada para o todo o texto do gerenciador de login, " -"exceto para a saudação e para as mensagens de falha." +"Isto modifica a fonte que é usada para o todo o texto do gerenciador de " +"login, exceto para a saudação e para as mensagens de falha." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -274,7 +583,8 @@ msgstr "&Falhas:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Isto modifica a fonte que é usada para mensagens de falha no gerenciador d e " "login." @@ -297,8 +607,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Se você marcar esta caixa e se seu servidor X possui a extensão Xft, as fontes " -"usarão anti-aliasing (fontes suavizadas) no diálogo de login." +"Se você marcar esta caixa e se seu servidor X possui a extensão Xft, as " +"fontes usarão anti-aliasing (fontes suavizadas) no diálogo de login." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -326,23 +636,20 @@ msgstr "R&emoto:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Aqui você pode selecionar quem terá permissão para desligar o computador usando " -"o TDM. Você pode especificar valores diferentes para displays locais (console) " -"e remotos. Os possíveis valores são:" -"<ul> " -"<li><em>Todos:</em> todo mundo pode desligar o computador usando o TDM</li> " -"<li><em>Somente root:</em> o TDM permitirá o desligamento somente após o " -"usuário ter entrado com senha de root</li>" -"<li><em>Ninguém:</em> ninguém pode desligar o computador usando o TDM</li> </ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Aqui você pode selecionar quem terá permissão para desligar o computador " +"usando o TDM. Você pode especificar valores diferentes para displays locais " +"(console) e remotos. Os possíveis valores são:<ul> <li><em>Todos:</em> todo " +"mundo pode desligar o computador usando o TDM</li> <li><em>Somente root:</" +"em> o TDM permitirá o desligamento somente após o usuário ter entrado com " +"senha de root</li><li><em>Ninguém:</em> ninguém pode desligar o computador " +"usando o TDM</li> </ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -355,7 +662,8 @@ msgstr "&Desligar:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"O comando para iniciar o desligamento do sistema. O valor típico é: /sbin/halt" +"O comando para iniciar o desligamento do sistema. O valor típico é: /sbin/" +"halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -364,8 +672,8 @@ msgstr "&Reinicializar:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"O comando para iniciar o processo de reboot do sistema. O valor típico é: " -"/sbin/reboot" +"O comando para iniciar o processo de reboot do sistema. O valor típico é: /" +"sbin/reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -397,8 +705,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -412,15 +720,15 @@ msgstr "UIDs do &Sistema" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"O usuários com UID (identificação numérica do usuário) fora desse intervalo não " -"serão listados pelo TDM e nem neste diálogo de configuração. Note que os " -"usuários com UID 0 (tipicamente o root) não serão afetados por isto, e precisam " -" estar explicitamente escondidos, no modo \"Não ocultos\"." +"O usuários com UID (identificação numérica do usuário) fora desse intervalo " +"não serão listados pelo TDM e nem neste diálogo de configuração. Note que os " +"usuários com UID 0 (tipicamente o root) não serão afetados por isto, e " +"precisam estar explicitamente escondidos, no modo \"Não ocultos\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -440,11 +748,12 @@ msgstr "Mostrar lista" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Se esta opção estiver selecionada, o TDM mostrará uma lista de usuários, para " -"que os usuários possam clicar em seus nomes e imagens ao invés de digitar." +"Se esta opção estiver selecionada, o TDM mostrará uma lista de usuários, " +"para que os usuários possam clicar em seus nomes e imagens ao invés de " +"digitar." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -455,8 +764,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Se esta opção estiver selecionada, o TDM irá automaticamente completar os nomes " -"dos usuários, a medida que forem digitados na linha de edição." +"Se esta opção estiver selecionada, o TDM irá automaticamente completar os " +"nomes dos usuários, a medida que forem digitados na linha de edição." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -481,8 +790,8 @@ msgstr "O&rdenar usuários" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Se esta opção estiver selecionada, o TDM ordernará a lista de usuários " "alfabeticamente. Caso contrário, os usuários serão listados na ordem em que " @@ -501,8 +810,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"O TDM mostrará todos os usuários marcados. As entradas com um '@' são grupos de " -"usuários. Marcar um grupo é o mesmo que marcar todos os usuários daquele grupo." +"O TDM mostrará todos os usuários marcados. As entradas com um '@' são grupos " +"de usuários. Marcar um grupo é o mesmo que marcar todos os usuários daquele " +"grupo." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -513,21 +823,22 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"O TDM mostrará todos os usuários desmarcados. As entradas com um '@' são grupos " -"de usuários. Marcar um grupo é o mesmo que marcar todos os usuários daquele " -"grupo." +"O TDM mostrará todos os usuários desmarcados. As entradas com um '@' são " +"grupos de usuários. Marcar um grupo é o mesmo que marcar todos os usuários " +"daquele grupo." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Origem da Imagem do Usuário" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Aqui você pode especificar onde o TDM obterá as imagens que representarão " "usuários. \"Admin\" representa a pasta global; estas são as figuras que você " @@ -574,8 +885,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Aqui você pode ver a imagem atribuída ao usuário selecionado na caixa de " -"verificação abaixo. Clique no botão de imagem para selecionar de uma lista de " -"imagens ou arraste e solte sua própria imagem com o botão (p.ex., do " +"verificação abaixo. Clique no botão de imagem para selecionar de uma lista " +"de imagens ou arraste e solte sua própria imagem com o botão (p.ex., do " "Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 @@ -586,14 +897,14 @@ msgstr "Desmarcado" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Clique neste botão para fazer com que o TDM use a imagem padrão para o usuário " -"selecionado." +"Clique neste botão para fazer com que o TDM use a imagem padrão para o " +"usuário selecionado." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Salvar imagem como padrão?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -602,7 +913,7 @@ msgstr "" "Houve um erro ao carregar a imagem \n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -611,321 +922,6 @@ msgstr "" "Houve um erro ao salvar a imagem:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher Imagem" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=\"red\"> <big><b>Atenção!" -"<br>Leia a Ajuda! </b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Habilitar login automático" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Habilita o recurso de login automático. Isto aplica-se somente ao login gráfico " -"via TDM. Pense duas vezes antes de habilitar este recurso!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Usuário:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selecione o usuário para o login automático." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nenhum" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "A&traso:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"O atraso (em segundos) antes que o login automático seja finalizado. Este " -"recurso também é conhecido como \"login com tempo\" (ou timed login)." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistente" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalmente, o login automático é executado somente quando o TDM for iniciado. " -"Se esta opção estiver marcada, o login automático será finalizado também após o " -"término de uma sessão" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Bloquear sessão" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Se marcada, a sessão iniciada automaticametne será bloqueada imediatamente (se " -"for uma sessão do TDE). Isto pode ser usado para obter um login muito rápido, " -"restrito a um usuário." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Pré-selecionar Usuário" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nenhum" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Anterior" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Pré-seleciona o usuário que entrou no sistema anteriormente. Use isto se este " -"computador é usado várias vezes consecutivas por um mesmo usuário." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Especificar" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Pré-seleciona o usuário especificado na caixa de verificação abaixo. Use isto " -"se este computador é predominantemente usado por uma certa pessoa." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Usuário:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Seleciona o usuário a ser pré-selecionado para o login. Esta caixa pode ser " -"editada, assim, você pode especificar um usuário arbitrário ou não-existente, " -"para confundir possíveis atacantes." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Focalizar senha" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver habilitada, o TDM colocará o cursor no campo da " -"senha, ao invés do campo de login, depois de pré-selecionar um usuário. Use " -"isto para economizar uma digitação de tecla por login, se a pré-seleção for " -"mudado raramente." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Habilitar logins &sem senha" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Quando esta opção estiver habilitada, os usuários marcados da lista abaixo " -"poderão entrar sem digitar senha. Isto aplica-se somente ao login gráfico via " -"TDM. Pense duas vezes antes de habilitar este recurso!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Não requerer senha ¶:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Marque todos os usuários que deseja permitir que acessem o sistema sem senha. " -"As entradas com um '@' são grupos de usuários. Marcar um grupo é o mesmo que " -"marcar todos os usuários daquele grupo." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Fazer re-login automático após falha do servidor X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver habilitada, um usuário entrará no sistema " -"automaticamente quando sua sessão é interrompida por um problema no Servidor X " -"- note que isso pode abrir uma brecha de segurança: caso você use outro " -"bloqueador de tela que não os que são integrados ao TDE, isto abrirá uma " -"possível brecha de segurança através da tela de proteção." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 não parece ser um arquivo de imagem.\n" -"Por favor, use os arquivos com estas extensões:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Módulo de Configuração do Gerenciador de Login do TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Os Autores do TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantenedor atual" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Gerenciador de Login</h1> Neste módulo, é possível configurar os diversos " -"aspectos do gerenciador de login do TDE. Isto inclui a aparência, e também os " -"usuários que podem ser selecionados para login. Observe que você pode efetuar " -"mudanças apenas se executar o módulo com direitos de superusuário. Se você " -"iniciou o Centro de Controle TDE sem direitos de superusuário (que é a coisa " -"certa a fazer, por falar nisso), clique no botão <em>Modificar</em> " -"para adquirir os direitos de superusuário. Será pedida a senha de superusuário." -"<h2>Aparência</h2> Aqui é possível configurar a aparência do Gerenciador de " -"Login, qual idioma e estilo GUI devem ser usados. As configurações de idioma " -"feitas aqui não têm influência nas configurações de idioma do usuário. " -"<h2>Fonte</h2> Aqui você poderá escolher as fontes que o Gerenciador de Login " -"deve usar para os vários propósitos, como saudações e nomes de usuários. " -"<h2>Plano de Fundo</h2> Se você quiser configurar um fundo especial para a tela " -"de login, aqui é o lugar para fazer isso. " -"<h2>Desligar</h2> Aqui você poderá especificar quem possui permissão para " -"deligar/reiniciar a máquina, e se um gerenciador de boot deve ser usado." -"<h2>Usuários</h2> Nesta página, você pode selecionar quais usuários o " -"Gerenciador de Login oferecerá para login. " -"<h2>Conveniência</h2> Aqui você pode especificar um usuário para login " -"automático, usuários que não precisam digitar senha, e outros recursos " -"convenientes." -"<br>Note que estas configurações são regras de segurança por natureza, e " -"portanto use-as com muito cuidado." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&parência" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Fonte" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Fundo" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Desligar" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Usuários" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Con&veniência" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lisiane@conectiva.com.br" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po index cbd27412603..bc232398d6f 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:20+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" @@ -18,22 +18,140 @@ msgstr "" "claudiuc@kde.org\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Activează imaginea de &fundal" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Dacă această opţiune este selectată, TDM va utiliza pentru fundal setările de " -"mai jos. În caz contrar va trebui să setaţi fundalul în alt mod dacă îl doriţi. " -"Acest lucru îl puteţi face rulînd anumite programe (precum \"xsetroot\") din " -"scriptul specificat de opţiunea Setup= din fişierul \"tdmrc\" (în mod normal el " -"este \"Xsetup\")." +"Dacă această opţiune este selectată, TDM va utiliza pentru fundal setările " +"de mai jos. În caz contrar va trebui să setaţi fundalul în alt mod dacă îl " +"doriţi. Acest lucru îl puteţi face rulînd anumite programe (precum \"xsetroot" +"\") din scriptul specificat de opţiunea Setup= din fişierul \"tdmrc\" (în " +"mod normal el este \"Xsetup\")." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nu pare să fie un fişier imagine.\n" +"Vă rog să folosiţi fişiere cu următoarele extensii:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Modul de configurare Manager de logare TDE" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002, Autorii TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Manager de logare</h1> În acest modul puteţi configura diferite aspecte " +"ale Managerului de logare TDE. Acestea includ aspectul vizual şi " +"utilizatorii care pot fi utilizaţi pentru logare. Trebuie să reţineţi că " +"puteţi face modificări numai dacă aveţi drepturi de root. Dacă nu aţi pornit " +"Centrul de control TDE cu drepturi de superutilizator (ceea ce este " +"indicat), daţi clic pe butonul <em>Modifică</em> pentru a primi drepturi de " +"root. Veţi fi întrebat de parola de superutilizator. <h2>Aspect</h2> În " +"această subfereastră puteţi să configuraţi modul în care va arăta Managerul " +"de logare, limba care va fi utilizată şi ce stil GUI să fie utilizat. " +"Setările de limbaj nu au influenţă asupra setărilor utilizatorilor. " +"<h2>Font</h2> Aici puteţi alege fonturile pe care le va utiliza Managerul de " +"logare pentru diferite scopuri precum mesajele de întîmpinare şi numele de " +"utilizatori. <h2>Fundal</h2> Dacă doriţi să setaţi o imagine de fundal " +"specială pentru logare, aici este locul unde o puteţi face.<h2>Oprire</" +"h2>Aici precizaţi cine are permisiunea să oprească/restarteze maşina şi ce " +"manager de startare să fie utilizat.<h2>Utilizatori</h2> În această pagină " +"aveţi posibilitatea să selectaţi ce utilizatori va oferi Managerul pentru " +"logare. <h2>Facilităţi</h2> Aici puteţi specifica un cont utilizator care se " +"va loga automat, utilizatorii care nu au nevoie să introducă o parolă pentru " +"a se loga şi alte opţiuni pentru convenienţă. <br>Aceste setări constituie " +"găuri de securitate prin natura lor şi de aceea trebuie să le utilizaţi cu " +"mult discernămînt." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Aspect" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Fundal" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Oprire" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Utilizatori" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Facilităţi" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Aspect" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -41,30 +159,22 @@ msgstr "&Salut:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Acesta este \"antetul\" pentru fereastra de logare TDM. Puteţi să introduceţi " -"un mesaj de întîmpinare drăguţ sau informaţii despre sistemul de operare." -"<p>TDM va substitui următoarele perechi de caractere cu conţinutul asociat:</p>" -"<ul>" -"<li>%d -> ecranul curent</li>" -"<li>%h -> numele maşinii, posibil şi cu domeniul</li>" -"<li>%n -> numele nodului, cel mai probabil numele maşinii fără domeniu</li>" -"<li>%s -> sistemul de operare</li>" -"<li>%r -> versiunea sistemului de operare</li>" -"<li>%m -> tipul hardware al maşinii</li> " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Acesta este \"antetul\" pentru fereastra de logare TDM. Puteţi să " +"introduceţi un mesaj de întîmpinare drăguţ sau informaţii despre sistemul de " +"operare.<p>TDM va substitui următoarele perechi de caractere cu conţinutul " +"asociat:</p><ul><li>%d -> ecranul curent</li><li>%h -> numele maşinii, " +"posibil şi cu domeniul</li><li>%n -> numele nodului, cel mai probabil numele " +"maşinii fără domeniu</li><li>%s -> sistemul de operare</li><li>%r -> " +"versiunea sistemului de operare</li><li>%m -> tipul hardware al maşinii</li> " "<li>%% -> un singur %</li> </ul>" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -87,10 +197,11 @@ msgstr "Afişează &logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Puteţi să alegeţi să afişaţi un logo personalizat (vedeţi mai jos), un ceas sau " -"chiar nimic din toate acestea." +"Puteţi să alegeţi să afişaţi un logo personalizat (vedeţi mai jos), un ceas " +"sau chiar nimic din toate acestea." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -98,8 +209,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Daţi clic aici pentru a alege o imagine pe care o va afişa TDM. Puteţi să " "trageţi şi imagini din altă parte şi să le puneţi pe acest buton (de exemplu " @@ -156,7 +267,8 @@ msgstr "&Stil GUI:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Puteţi alege aici stilul de interfaţă grafică care va fi utilizat numai de TDM." +"Puteţi alege aici stilul de interfaţă grafică care va fi utilizat numai de " +"TDM." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -198,9 +310,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "L&imbaj:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Aici puteţi alege limbajul utilizat de TDM. Această setare nu afectează " "setările personale ale utilizatorului, care vor intra în efect numai după " @@ -216,8 +329,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -240,22 +353,218 @@ msgstr "" "%1\n" "Nu va fi salvată." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bine aţi venit în %s pe %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Aspect TDM</h1> Aici puteţi configura aspectul de bază al managerului de " -"logare TDM, adică mesajul de întîmpinare, o iconiţă etc." -"<p> Pentru mai multe rafinamente ale aspectului TDM, vedeţi şi subferestrele " -"\"Font\" şi \"Fundal\"." +"logare TDM, adică mesajul de întîmpinare, o iconiţă etc.<p> Pentru mai multe " +"rafinamente ale aspectului TDM, vedeţi şi subferestrele \"Font\" şi \"Fundal" +"\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Atenţie!<br>Citiţi documentaţia!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activează logarea &automată" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Activează opţiunea de logare automată. Aceasta se aplică numai logării cu " +"TDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de a activa această opţiune!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Utilizato&r:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selectaţi din listă utilizatorul care se va fi logat automat." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Utilizator preselectat" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Utilizator preselectat" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Precedent" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Preselectează utilizatorul care s-a autentificat mai înainte. Utilizaţi " +"această caracteristică dacă acest calculator este în mod normal utilizat " +"consecutiv de un utilizator." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Specificat" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Preselectează utilizatorul specificat în căsuţa combinată de mai jos. " +"Opţiunea este utilă cînd acest calculator este utilizat cu precădere de un " +"anumit utilizator." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "U&tilizator:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Selectează utilizatorul care să fie preselectat la logare. Această căsuţă " +"este editabilă astfel încît puteţi seta şi un nume arbitrar de utilizator " +"pentru a induce în eroare posibilii atacatori ai sistemului." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Selectează cîmpul de par&olă" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Cînd această opţiune este activată, după preselectarea unui utilizator TDM " +"va plasa cursorul în cîmpul de parolă în loc de cîmpul utilizator.Este " +"foarte utilă pentru a mai salva un pas în plus la logare atunci cînd nu mai " +"este nevoie să modificaţi numele utilizator preselectat." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Activează logarea fără &parolă" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Cînd această opţiune este activată, utilizatorilor selectaţi din lista de " +"mai jos li se va permite logarea fără să-şi introducă parola. Acest lucru se " +"aplică numai la logarea grafică TDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de " +"activa această facilitate!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Nu este necesară parolă pentru:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Selectaţi toţi utilizatorii pentru care doriţi logare fără parolă. Itemii " +"care conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup " +"este echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Loghează automat din nou după o prăbuşire de server &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Cînd această opţiune este setată, utilizatorul va fi logat din nou în mod " +"automat atunci cînd sesiunea lui este întreruptă de o prăbuşire de server X. " +"Reţineţi că această opţiune deschide o gaură de securitate: dacă utilizaţi o " +"protecţie de ecran diferită de cele integrate în TDE, este posibilă ocolirea " +"blocării de ecran bazată pe parolă." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -266,8 +575,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Aceasta schimbă fontul care este utilizat pentru toate textele din managerului " -"de logare cu excepţia mesajelor de salut şi eşec." +"Aceasta schimbă fontul care este utilizat pentru toate textele din " +"managerului de logare cu excepţia mesajelor de salut şi eşec." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -275,7 +584,8 @@ msgstr "&Eşecuri:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajele de eroare ale managerului de " "logare." @@ -287,8 +597,8 @@ msgstr "&Salut:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajul de întîmpinare al managerului de " -"logare." +"Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajul de întîmpinare al managerului " +"de logare." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -300,7 +610,8 @@ msgid "" "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" "Dacă această opţiune este selectată şi serverul X are activată extensia Xft, " -"fonturile utilizate în dialogul de autentificare vor fi antialiate (netezite)." +"fonturile utilizate în dialogul de autentificare vor fi antialiate " +"(netezite)." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -328,22 +639,19 @@ msgstr "&Distant:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Aici puteţi selecta cine are voie să oprească sistemul utilizînd TDM. Valorile " -"posibile sînt:" -"<ul> " -"<li><em>Toţi:</em> oricine poate opri calculatorul utilizînd TDM</li> " -"<li><em>Numai root:</em> TDM va permite oprirea calculatorului numai după ce " -"utilizatorul a introdus parola de root</li> " -"<li><em>Nimeni:</em> nimeni nu poate opri calculatorul utilizînd TDM</li> </ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Aici puteţi selecta cine are voie să oprească sistemul utilizînd TDM. " +"Valorile posibile sînt:<ul> <li><em>Toţi:</em> oricine poate opri " +"calculatorul utilizînd TDM</li> <li><em>Numai root:</em> TDM va permite " +"oprirea calculatorului numai după ce utilizatorul a introdus parola de root</" +"li> <li><em>Nimeni:</em> nimeni nu poate opri calculatorul utilizînd TDM</" +"li> </ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -398,8 +706,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -413,15 +721,15 @@ msgstr "&UID-uri de sistem" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Utilizatorii cu un UID (numărul de identificare al utilizatorului) în afara " "acestui domeniu nu vor fi listaţi de TDM şi de acest dialog de configurare. " -"Utilizatorii care au UID-ul egal cu zero (de obicei utilizatorul \"root\") nu " -"sînt afectaţi de această setare şi trebuie ascunşi în mod explicit cînd " +"Utilizatorii care au UID-ul egal cu zero (de obicei utilizatorul \"root\") " +"nu sînt afectaţi de această setare şi trebuie ascunşi în mod explicit cînd " "selectaţi opţiunea de afişare \"Neascunşi\"." #: tdm-users.cpp:94 @@ -442,12 +750,12 @@ msgstr "Afişează lista" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Dacă această opţiune este selectată, TDM va afişa o listă de utilizatori, " -"astfel încît ei să poată da clic pe numele şi imaginea lor în loc să-şi scrie " -"numele de cont." +"astfel încît ei să poată da clic pe numele şi imaginea lor în loc să-şi " +"scrie numele de cont." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -473,10 +781,10 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Această opţiune specifică cum utilizatorii din \"Afişează lista\" şi " -"\"Completare automată\" sînt selectaţi pentru lista \"Selectare utilizatori şi " -"grupuri\": Dacă nu este marcată, selectează numai utilizatorii marcaţi. Dacă " -"este marcată, selectează toţi utilizatorii non-sistem, cu excepţia celor " -"marcaţi." +"\"Completare automată\" sînt selectaţi pentru lista \"Selectare utilizatori " +"şi grupuri\": Dacă nu este marcată, selectează numai utilizatorii marcaţi. " +"Dacă este marcată, selectează toţi utilizatorii non-sistem, cu excepţia " +"celor marcaţi." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -484,12 +792,12 @@ msgstr "&Sortează utilizatorii" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Dacă această opţiune este selectată, TDM va sorta alfabetic lista de " -"utilizatori. În caz contrar utilizatorii sînt afişaţi în ordinea în care apar " -"în fişierul de parole." +"utilizatori. În caz contrar utilizatorii sînt afişaţi în ordinea în care " +"apar în fişierul de parole." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -505,8 +813,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM va afişa toţi utilizatorii marcaţi. Itemii care conţin un '@' reprezintă " -"grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este echivalentă cu marcarea tututor " -"utilizatorilor din acel grup." +"grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este echivalentă cu marcarea " +"tututor utilizatorilor din acel grup." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -526,19 +834,20 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Sursă imagine utilizator" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Aici puteţi specifica de unde va obţine TDM imaginile care reprezintă " -"utilizatorii. \"Administrator\" reprezintă directorul global, iar acestea sînt " -"imaginile pe care le puteţi seta mai jos. \"Utilizator\" înseamnă că TDM " -"trebuie să citească fişierul $HOME/.face.icon al utilizatorului. Cele două " -"selecţii din mijloc definesc ordinea preferată cînd sînt disponibile ambele " -"surse de imagini." +"utilizatorii. \"Administrator\" reprezintă directorul global, iar acestea " +"sînt imaginile pe care le puteţi seta mai jos. \"Utilizator\" înseamnă că " +"TDM trebuie să citească fişierul $HOME/.face.icon al utilizatorului. Cele " +"două selecţii din mijloc definesc ordinea preferată cînd sînt disponibile " +"ambele surse de imagini." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -580,8 +889,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aici puteţi vedea imaginea atribuită utilizatorului selectat în căsuţa " "combinată de mai sus. Daţi clic pe butonul imagine pentru a selecta dintr-o " -"listă de imagini sau trageţi propria imagine peste acest buton (de exemplu din " -"Konqueror)." +"listă de imagini sau trageţi propria imagine peste acest buton (de exemplu " +"din Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -594,11 +903,11 @@ msgstr "" "Daţi clic pe acest buton pentru a seta TDM să utilizeze imaginea implicită " "pentru utilizatorul selectat." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Salvez ca imagine implicită?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -607,7 +916,7 @@ msgstr "" "A apărut o eroare la încărcarea imaginii\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -616,323 +925,10 @@ msgstr "" "A apărut o eroare la salvarea imaginii:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Alegere imagine" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Atenţie!" -"<br>Citiţi documentaţia!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Activează logarea &automată" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Activează opţiunea de logare automată. Aceasta se aplică numai logării cu TDM. " -"Gîndiţi-vă de două ori înainte de a activa această opţiune!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Utilizato&r:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Selectaţi din listă utilizatorul care se va fi logat automat." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Utilizator preselectat" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Utilizator preselectat" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Precedent" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Preselectează utilizatorul care s-a autentificat mai înainte. Utilizaţi această " -"caracteristică dacă acest calculator este în mod normal utilizat consecutiv de " -"un utilizator." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Specificat" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Preselectează utilizatorul specificat în căsuţa combinată de mai jos. Opţiunea " -"este utilă cînd acest calculator este utilizat cu precădere de un anumit " -"utilizator." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "U&tilizator:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Selectează utilizatorul care să fie preselectat la logare. Această căsuţă este " -"editabilă astfel încît puteţi seta şi un nume arbitrar de utilizator pentru a " -"induce în eroare posibilii atacatori ai sistemului." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Selectează cîmpul de par&olă" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Cînd această opţiune este activată, după preselectarea unui utilizator TDM va " -"plasa cursorul în cîmpul de parolă în loc de cîmpul utilizator.Este foarte " -"utilă pentru a mai salva un pas în plus la logare atunci cînd nu mai este " -"nevoie să modificaţi numele utilizator preselectat." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Activează logarea fără &parolă" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Cînd această opţiune este activată, utilizatorilor selectaţi din lista de mai " -"jos li se va permite logarea fără să-şi introducă parola. Acest lucru se aplică " -"numai la logarea grafică TDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de activa această " -"facilitate!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Nu este necesară parolă pentru:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Selectaţi toţi utilizatorii pentru care doriţi logare fără parolă. Itemii care " -"conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este " -"echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Loghează automat din nou după o prăbuşire de server &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Cînd această opţiune este setată, utilizatorul va fi logat din nou în mod " -"automat atunci cînd sesiunea lui este întreruptă de o prăbuşire de server X. " -"Reţineţi că această opţiune deschide o gaură de securitate: dacă utilizaţi o " -"protecţie de ecran diferită de cele integrate în TDE, este posibilă ocolirea " -"blocării de ecran bazată pe parolă." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nu pare să fie un fişier imagine.\n" -"Vă rog să folosiţi fişiere cu următoarele extensii:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Modul de configurare Manager de logare TDE" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002, Autorii TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Dezvoltator curent" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Manager de logare</h1> În acest modul puteţi configura diferite aspecte ale " -"Managerului de logare TDE. Acestea includ aspectul vizual şi utilizatorii care " -"pot fi utilizaţi pentru logare. Trebuie să reţineţi că puteţi face modificări " -"numai dacă aveţi drepturi de root. Dacă nu aţi pornit Centrul de control TDE cu " -"drepturi de superutilizator (ceea ce este indicat), daţi clic pe butonul <em>" -"Modifică</em> pentru a primi drepturi de root. Veţi fi întrebat de parola de " -"superutilizator. " -"<h2>Aspect</h2> În această subfereastră puteţi să configuraţi modul în care va " -"arăta Managerul de logare, limba care va fi utilizată şi ce stil GUI să fie " -"utilizat. Setările de limbaj nu au influenţă asupra setărilor utilizatorilor. " -"<h2>Font</h2> Aici puteţi alege fonturile pe care le va utiliza Managerul de " -"logare pentru diferite scopuri precum mesajele de întîmpinare şi numele de " -"utilizatori. " -"<h2>Fundal</h2> Dacă doriţi să setaţi o imagine de fundal specială pentru " -"logare, aici este locul unde o puteţi face." -"<h2>Oprire</h2>Aici precizaţi cine are permisiunea să oprească/restarteze " -"maşina şi ce manager de startare să fie utilizat." -"<h2>Utilizatori</h2> În această pagină aveţi posibilitatea să selectaţi ce " -"utilizatori va oferi Managerul pentru logare. " -"<h2>Facilităţi</h2> Aici puteţi specifica un cont utilizator care se va loga " -"automat, utilizatorii care nu au nevoie să introducă o parolă pentru a se loga " -"şi alte opţiuni pentru convenienţă. " -"<br>Aceste setări constituie găuri de securitate prin natura lor şi de aceea " -"trebuie să le utilizaţi cu mult discernămînt." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Aspect" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Fundal" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Oprire" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Utilizatori" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Facilităţi" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Claudiu Costin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "claudiuc@kde.org" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po index 898a2d61af6..2095748e208 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" @@ -20,8 +20,24 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман " +"Савоченко" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net," +"leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -29,14 +45,121 @@ msgstr "&Устанавливать фон" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, TDM будет использовать указанные ниже " +"параметры для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно " +"xsetroot) в скрипте, указанном параметром Setup= файла tdmrc (как правило " +"Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет использовать указанные ниже параметры " -"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в " -"скрипте, указанном параметром Setup= файла tdmrc (как правило Xsetup)." +"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n" +"Используйте файлы со следующими расширениями:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом модуле вы можете настроить различные " +"параметры Менеджера входа в систему TDE, а именно: его оформление и список " +"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы " +"можете изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете " +"правами суперпользователя. Если вы запустили Центр управления TDE как " +"обычный пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно " +"нажать кнопку <em>Изменить</em> для получения прав суперпользователя. При " +"этом у вас запросят пароль пользователя root.<h2>Внешний вид</h2> Позволяет " +"настроить оформление Менеджера входа в систему, например язык, который он " +"будет использовать, а также стиль графического интерфейса. Языковые " +"настройки, указанные здесь, не влияют на языковые настройки пользователя." +"<h2>Шрифт</h2> Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать " +"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей." +"<h2>Фон</h2> Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в " +"систему.<h2>Выключение</h2> Здесь можно указать, кому из пользователей " +"разрешено выключать и перезагружать компьютер.<h2>Пользователи</h2> " +"Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер будет предлагать " +"использовать для входа в систему.<h2>Удобства</h2> Позволяет выбрать " +"пользователей, которым будет разрешён автоматический вход в систему, т.е. " +"пользователей, которым не надо будет набирать свой пароль для входа в " +"систему, и задать другие настройки, идеально подходящие для ленивых " +"пользователей ;-) <br>Необходимо отметить, что по своей природе эти " +"настройки создают брешь в защите, поэтому использовать их нужно с особой " +"осторожностью." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Внешний вид" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Фон" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "В&ыключение" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Пользователи" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Удобства" + +#: tdm-appear.cpp:65 +msgid "Appearance" +msgstr "Внешний вид" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -44,32 +167,22 @@ msgstr "&Приглашение:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Это \"заголовок\" экрана-приглашения TDE. В него можно поместить вежливое " -"приветствие или сведения об операционной системе." -"<p>Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> текущий дисплей</li>" -"<li>%h -> имя узла, возможно с доменным именем</li>" -"<li>%n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени</li>" -"<li>%s -> операционная система</li>" -"<li>%r -> версия операционной системы</li>" -"<li>%m -> тип машины (оборудования)</li>" -"<li>%% -> один %</li></ul>" +"приветствие или сведения об операционной системе.<p>Следующие сочетания " +"символов будут заменены соответствующим содержимым:<br><ul><li>%d -> текущий " +"дисплей</li><li>%h -> имя узла, возможно с доменным именем</li><li>%n -> имя " +"узла, наиболее вероятно без доменного имени</li><li>%s -> операционная " +"система</li><li>%r -> версия операционной системы</li><li>%m -> тип машины " +"(оборудования)</li><li>%% -> один %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -91,10 +204,11 @@ msgstr "Показать &логотип" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще " -"ничего." +"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо " +"вообще ничего." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -102,11 +216,11 @@ msgstr "&Логотип:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы " -"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из " +"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. " +"Вы также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из " "Konqueror." #: tdm-appear.cpp:147 @@ -126,8 +240,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)<em>центра</em> " -"диалогового окна." +"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)<em>центра</em> диалогового " +"окна." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -146,8 +260,8 @@ msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" -"Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный композитор " -"будет продолжать исполняться после входа." +"Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный " +"композитор будет продолжать исполняться после входа." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" @@ -170,8 +284,8 @@ msgstr "&Цветовая схема:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только " -"менеджером входа в систему TDM." +"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться " +"только менеджером входа в систему TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -193,8 +307,8 @@ msgstr "&Отображение ввода:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране " -"вводимый вами пароль." +"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на " +"экране вводимый вами пароль." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -205,12 +319,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Язык:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать TDM. Этот параметр не " -"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему." +"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать TDM. Этот параметр " +"не влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в " +"систему." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -222,19 +338,19 @@ msgstr "Включение Secure Attention Key" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" -"Поддержка Secure Attention Key недоступна в Вашей системе. Пожалуйста проверьте " -"наличие evdev и uinput." +"Поддержка Secure Attention Key недоступна в Вашей системе. Пожалуйста " +"проверьте наличие evdev и uinput." #: tdm-appear.cpp:262 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" -"Здесь Вы можете включить или отключить Secure Attention Key [SAK] " -"анти-манипуляция логином." +"Здесь Вы можете включить или отключить Secure Attention Key [SAK] анти-" +"манипуляция логином." #: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" @@ -250,23 +366,229 @@ msgstr "" "%1\n" "Изображение не будет сохранено." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добро пожаловать на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Внешний вид TDM</h1> Здесь вы можете настроить основные параметры " -"оформления Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку приглашения, значок и " -"т. д." -"<p> Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и " -"\"Фон\"." +"оформления Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку приглашения, значок " +"и т. д.<p> Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели " +"\"Шрифт\"и \"Фон\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Внимание!<br>Прочитайте справку!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для " +"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем " +"использовать эту опцию!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в " +"систему." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "нет" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Задержка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также " +"известна под названием \"вход с задержкой\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Обычный" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска TDM. При включении " +"этого параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения " +"сеанса." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Заблокировать сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс TDE " +"будет заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы " +"конкретного пользователя." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Выбранный пользователь" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Нет" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "П&редыдущий" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте " +"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется " +"одним и тем же пользователем." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Указать" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, " +"если компьютер используется одним и тем же пользователем." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в " +"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать " +"произвольного несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение " +"потенциального злоумышленника." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус ввода &пароля" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"При включении этой опции TDM будет помещать курсор сразу в поле ввода " +"пароля, если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от " +"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время " +"один и тот же." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в " +"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для TDM. " +"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Не требуется пароль для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. " +"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы " +"соответствует выбору всех пользователей в группе." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Различное" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован " +"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. " +"Учтите, что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой " +"блокировщик экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти " +"защищённую паролем блокировку экрана." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Допускать вход от &Root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" +"Установка позволит root входить прямо из TDM. Это обескураживающе для " +"некоторых людей. Используйте с осторожностью." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -286,7 +608,8 @@ msgstr "О&шибки:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в " "систему." @@ -309,8 +632,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в " -"диалоге входа в систему будут сглажены." +"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты " +"в диалоге входа в систему будут сглажены." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -338,26 +661,21 @@ msgstr "&Удалённо:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя " -"Менеджер входа в систему. Возможные значения:" -"<ul> " -"<li><em>Каждому:</em>каждый пользователь может выключить компьютер, используя " -"менеджер.</li> " +"Менеджер входа в систему. Возможные значения:<ul> <li><em>Каждому:</" +"em>каждый пользователь может выключить компьютер, используя менеджер.</li> " "<li><em>Только с консоли:</em>компьютер могут выключить только пользователи, " "непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли</li> " "<li><em>Только root:</em>TDM позволит выключить компьютер только после того, " -"как пользователь введёт пароль root.</li>" -"<li><em>Никому:</em>никто не может выключить компьютер, используя менеджер.</li>" -"</ul>" +"как пользователь введёт пароль root.</li><li><em>Никому:</em>никто не может " +"выключить компьютер, используя менеджер.</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -379,7 +697,8 @@ msgstr "Перезагр&узка:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot" +"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -412,12 +731,12 @@ msgstr "Перезапускать X-Сервер с выходом из сеа msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" "Если менеджер входа должен перезапускать локальный X-Сервер после выхода из " -"сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, роняет " -"систему при попытках сброса или различных дефектах экрана." +"сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, " +"роняет систему при попытках сброса или различных дефектах экрана." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -430,16 +749,16 @@ msgstr "Системные U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого " -"диапазона не будут перечислены в TDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что " -"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого " -"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых " -"пользователей\"." +"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами " +"этого диапазона не будут перечислены в TDM и в этом диалоге настройки. " +"Учтите, что пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под " +"действие этого параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не " +"скрытых пользователей\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -459,12 +778,12 @@ msgstr "Показывать список" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет показывать список всех пользователей, " -"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы " -"набирать его на клавиатуре." +"Если установлен этот параметр, TDM будет показывать список всех " +"пользователей, так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо " +"того, чтобы набирать его на клавиатуре." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -475,8 +794,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое имя " -"пользователя." +"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое " +"имя пользователя." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -490,8 +809,8 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать " -"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не " -"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, " +"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если " +"не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, " "выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных." #: tdm-users.cpp:123 @@ -500,12 +819,12 @@ msgstr "&Сортировать пользователей" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет сортировать пользователей по алфавиту. " -"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в " -"файле /etc/passwd." +"Если установлен этот параметр, TDM будет сортировать пользователей по " +"алфавиту. Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они " +"появляются в файле /etc/passwd." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -520,8 +839,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', " -"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех " +"TDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные " +"'@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех " "пользователей в группе." #: tdm-users.cpp:140 @@ -542,18 +861,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Источник изображений пользователей" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Здесь можно указать источник изображений пользователей для TDM. " -"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить " -"ниже. \"Пользовательский\" означает, что TDM будет использовать файл " -"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, " -"если доступны оба источника." +"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно " +"установить ниже. \"Пользовательский\" означает, что TDM будет использовать " +"файл $HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок " +"предпочтения, если доступны оба источника." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -593,10 +913,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке " -"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на " -"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение " -"(например, из Konqueror)." +"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем " +"списке ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить " +"его на одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное " +"изображение (например, из Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -609,11 +929,11 @@ msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя " "изображение по умолчанию." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -622,7 +942,7 @@ msgstr "" "Ошибка загрузки изображения:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -631,338 +951,6 @@ msgstr "" "Ошибка сохранения изображения:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Выберите изображение" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Внимание!" -"<br>Прочитайте справку!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для " -"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем " -"использовать эту опцию!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в " -"систему." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "нет" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Задержка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна " -"под названием \"вход с задержкой\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Обычный" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска TDM. При включении этого " -"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Заблокировать сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс TDE будет " -"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного " -"пользователя." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Выбранный пользователь" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Нет" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "П&редыдущий" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте " -"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним " -"и тем же пользователем." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Указать" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, " -"если компьютер используется одним и тем же пользователем." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в " -"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного " -"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального " -"злоумышленника." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус ввода &пароля" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"При включении этой опции TDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, " -"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от " -"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один " -"и тот же." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в " -"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для TDM. " -"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Не требуется пароль для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. " -"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы " -"соответствует выбору всех пользователей в группе." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован " -"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, " -"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик " -"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем " -"блокировку экрана." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "Допускать вход от &Root" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" -"Установка позволит root входить прямо из TDM. Это обескураживающе для некоторых " -"людей. Используйте с осторожностью." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n" -"Используйте файлы со следующими расширениями:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Первоначальный автор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Текущее сопровождение" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом модуле вы можете настроить различные " -"параметры Менеджера входа в систему TDE, а именно: его оформление и список " -"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете " -"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами " -"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления TDE как обычный " -"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку " -"<em>Изменить</em> для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят " -"пароль пользователя root." -"<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, " -"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического " -"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые " -"настройки пользователя." -"<h2>Шрифт</h2> Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать " -"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей." -"<h2>Фон</h2> Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему." -"<h2>Выключение</h2> Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено " -"выключать и перезагружать компьютер." -"<h2>Пользователи</h2> Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер " -"будет предлагать использовать для входа в систему." -"<h2>Удобства</h2> Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён " -"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет " -"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально " -"подходящие для ленивых пользователей ;-) " -"<br>Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в " -"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Внешний вид" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Фон" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "В&ыключение" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Пользователи" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Удобства" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман Савоченко" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net," -"leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Внешний вид" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Различное" diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/tdmconfig.po index 99b644cb954..7d30c5bb922 100644 --- a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:17-0800\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,21 +24,143 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " +"NSENGIYUMVA" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " +"ndonatienuk@yahoo.co.uk" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Gufungura mbuganyuma" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Nutoranya iki, TDM izakoresha amagenamiterere akurikira ku mbuganyuma. " "Nigihagarikwa, ni wowe ugomba kwita ku mbuganyuma. Ibi bikorwa utangiza " -"porogaramu zimwe na zimwe (bishobotse xsetroot) mu gaporogaramu kagaragajwe mu " -"Mitegurire= uburyo buri muri tdmrc (akenshi Xsetup)." +"porogaramu zimwe na zimwe (bishobotse xsetroot) mu gaporogaramu kagaragajwe " +"mu Mitegurire= uburyo buri muri tdmrc (akenshi Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 isa naho atari idosiye mashusho.\n" +"Koresha amadosiye afite iyi migereka:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Igice Kiboneza Mucungafashayinjira " + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Abanditsi ba TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Umwanditsi wa mbere" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Ubyitaho ubu" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Mucungafashayinjira</h1> Muri iki gice ushobora kuboneza imiterere " +"itandukanye ya Mucungafashayinjira ya TDE. Ibi birimo isura n'imyumvire " +"ndetse n'abakoresha bashobora gutoranywa ngo binjire. Umenye ko ushobora " +"gusa kugira ibyo uhindura iyo ukoresha igice gifite uburenganzira " +"bw'ukoresha kabuhariwe. Niba utaratangiza TDE Kugenzura Hagati ifite " +"uburenganzira bw'ukoresha kabuhariwe (usanga ari n'ikintu gikwiye gukorwa " +"uko byagenda kose), kanda buto yo <em>Guhindura</em> kugira ngo uhabwe " +"uburenganzira bw'ukoresha kabuhariwe. Uzasabwa ijambobanga ry'ukoresha " +"kabuhariwe.<h2>Imigaragarire</h2> Kuri iyi paji y'agafishi, ushobora kugena " +"uko Mucungafashayinjira izaba isa, ururimi izakoresha, n'imisusire ya GUI " +"izakoresha. Amagenamiterere y'ururimi yakozwe hano nta ngaruka agira ku " +"magenamiterere y'ururimi rw'ukoresha.<h2>Imyandikire</h2>Aha ushobora " +"guhitamo imyandikire izakoreshwa na Mucungafashayinjira mu bintu " +"bitandukanye nko mu ndamukanyo no mu mazina y'ukoresha. <h2>Imbuganyuma</" +"h2>Niba ushaka kugena imbuganyuma yihariye igenewe mugaragaza " +"y'ifashayinjira, aha ni ho ugomba kubikorera.<h2>Kuzimya</h2> Aha ushobora " +"kugaragaza uwemerewe kuzimya/kongera gutangira imashini kandi niba " +"mucungitangiza izakoreshwa.<h2>Abakoresha</h2>Kuri iyi paji y'agafishi, " +"ushobora gutoranya abakoresha uzahabwa na Mucungafashayinjiza kugira ngo " +"binjire.<h2>Ukubonera</h2> Aha ushobora kugaragaza ukoresha ugomba guhita " +"yinjira , abakoresha badakeneye gutanga ijambobanga kugira ngo binjire, " +"n'ibindi bijyana n'ukubonera.<br>Umenye ko aya magenamiterere ari imyobo " +"mutekano muri kamere yayo, bityo ugomba kuyakoresha n'ubushishozi bwinshi." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "I&migaragarire" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "Um&ukono" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "M&buganyuma" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Kuzimya" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Abakoresha" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Ukubo&nera" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "I&migaragarire" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -46,35 +168,24 @@ msgstr "&Indamukanyo:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Iyi ni \"ingingo y'ingenzi\" igenewe idirishya ryo twinjira muri TDM. Ushobora " -"gukenera gushyira indamukanyo zimwe na zimwe nziza cyangwa amakuru yerekeye " -"sisitemu y'imikorere aha." -"<p>TDM izasimbuza inyuguti ebyiri ebyiri zikurikira n'ibikubiyemo bijyanye " -"nazo:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> igaragaza rigezweho</li>" -"<li>%h -> izina ry'ubuturo, bishobotse hamwe n'izina ry'indangarubuga</li>" -"<li>%n -> izina ry'ipfundo, bishobotse cyane izina ry'ubuturo ridafite izina " -"ry'indangarubuga</li>" -"<li>%s -> sisitemu y'imikorere</li>" -"<li>%r -> verisiyo ya sisitemu y'imikorere</li>" -"<li>%m -> ubwoko bw'imashini (ibyuma)</li>" -"<li>%% -> itsinda nyakimwe %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Iyi ni \"ingingo y'ingenzi\" igenewe idirishya ryo twinjira muri TDM. " +"Ushobora gukenera gushyira indamukanyo zimwe na zimwe nziza cyangwa amakuru " +"yerekeye sisitemu y'imikorere aha.<p>TDM izasimbuza inyuguti ebyiri ebyiri " +"zikurikira n'ibikubiyemo bijyanye nazo:<br><ul><li>%d -> igaragaza " +"rigezweho</li><li>%h -> izina ry'ubuturo, bishobotse hamwe n'izina " +"ry'indangarubuga</li><li>%n -> izina ry'ipfundo, bishobotse cyane izina " +"ry'ubuturo ridafite izina ry'indangarubuga</li><li>%s -> sisitemu " +"y'imikorere</li><li>%r -> verisiyo ya sisitemu y'imikorere</li><li>%m -> " +"ubwoko bw'imashini (ibyuma)</li><li>%% -> itsinda nyakimwe %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -96,7 +207,8 @@ msgstr "Kwerekana ikirango" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Ushobora guhitamo kugaragaza ikirango cyabonejwe (reba ahakurikira), isaha " "cyangwa ntihagire ikirango kijyaho na kimwe." @@ -107,8 +219,8 @@ msgstr "&Ikirango:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Kanda hano kugira ngo uhitemo ishusho rizagaragazwa na TDM. Ushobora na none " "kunyereza no kurekurira ishusho kuri iyi buto (urugero riturutse muri " @@ -207,9 +319,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Ururimi:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Aha ushobora guhitamo ururimi rwakoreshejwe na TDM. Iri genamiterere ntacyo " "ritwara amagenamiterere bwite y'ukoresha; azagaragara nyuma yo twinjira." @@ -224,8 +337,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -248,23 +361,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Ntabwo rizabikwa." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Ikaze kuri %s kuri %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Imigaragarire</h1> Aha ushobora kuboneza imigaragarire y'ibanze ya " "mucungafashayinjira muri TDM, ni ukuvuga ikurikiranyanyuguti ry'indamukanyo, " -"agashushondanga n'ibindi" -"<p> Kugira ngo urusheho kunoza imigaragarire ya TDM, reba udufishi twa " -"\"Imyandikire\" na\"Imbuganyuma\"." +"agashushondanga n'ibindi<p> Kugira ngo urusheho kunoza imigaragarire ya TDM, " +"reba udufishi twa \"Imyandikire\" na\"Imbuganyuma\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Itonde!<br>Soma ifashayobora!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Kwemerera Kwiyinjiza" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Cana ikiranga nyamwifungura. Ibi bikora gusa ku ifashayinjira bishushanyo " +"rya TDM. Tekereza bihagije mbere yo Kugifungura!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ukoresha:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Gutoranya ukoresha ugomba guhita yinjira." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nta na kimwe" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Gutinda:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Igihe gishira (mu masegonda) mbere y'uko ifungura ryikora ritangira. Iki " +"kiranga kizwi na none ku izina rya \"ifungura ryagenewe igihe\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Bigaruka" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Ubusanzwe, ifungura ryikora rikorwa gusa iyo TDM itangiye. Iyo ryashyizweho " +"akamenyetso, ifungura ryikora rizatangira nyuma yo kurangiza umukoro na none." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Gufunga umukoro" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Iyo washyizweho akamenyetso, umukoro wahise witangiza izahita ufungwa (upfa " +"kuba ari umukoro wa TDE). Uyu mukoro ushobora gukoreshwa kugira ngo ubone " +"ifungura ryihuta ryo hejuru rikoreshwa gusa n'ukoresha umwe." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Gutoranya Ukoresha Mbere" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nta numwe" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Ib&ibanza" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Kubanza gutoranya ukoresha winjiye mbere. Koresha iki niba mudasobwa yawe " +"ikunda gukoreshwa inshuro nyinshi zikurikiranye n'ukoresha umwe." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Kugara&gaza" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Kubanza gutoranya ukoresha wagaragajwe mu ilisiti yirambura ikurikira. " +"Koresha iki niba mudasobwa yawe ikoreshwa cyane n'ukoresha runaka." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Ukor&esha:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Gutoranya ukoresha ugomba gutoranywa mbere kugira ngo yinjire. Aka gasanduku " +"gashobora guhindurwa, bityo ushobora kugaragaza ukoresha utabaho ubonetse " +"wese kugira ngo uyobye abashobora kuyibasira." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Ijambobanga ryitabwaho " + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Iyo ubu buryo bufunguye, TDM izashyira inyoborayandika mu mwanya wagenewe " +"ijambobanga aho kuba mu mwanya w'ukoresha nyuma yo kubanza gutoranya " +"ukoresha. Koresha iki kugira ngo ubike gukanda buto rimwe kuri buri yinjira, " +"niba kubanza gutoranya bidakunda gukenera guhindurwa." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Kwemerera Ijambobanga-&Amafashayinjira Make" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Iyo ubu buryo bwashyizweho akamenyetso, abakoresha bashyizweho akamenyetso " +"bavanywe mu ilisiti ikurikira bazemererwa twinjira badasabwa ijambobanga " +"ryabo. Ibi bikora gusa ku ifashayinjira bishushanyo rya TDM. Tekereza neza " +"mbere yo kubufungura!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nta jambobanga risabwa ku:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Shyira akamenyetso ku bakoresha bose ushaka kwemerera twinjira bakoresheje " +"ijambobanga inshuro nke.Ibyinjijwe birangwa na '@' aba ari amatsinda " +"y'abakoresha. Gushyira akamenyetso ku itsinda ni kimwe no kugashyira ku " +"bakoresha bose bari muri iryo tsinda." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Guhita wongera twinjira nyuma y'uko seriveri &X ihagarara" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Iyo ubu buryo bufunguye, ukoresha azahita yongera twinjira igihe umukoro we " +"wahagaritswe no guhagarara kwa seriveri X; wibuke ko ibi bishobora gufungura " +"umwobo mutekano: iyo ukoresha mufungamugaragaza itari ijyanye na TDE, ibi " +"bizatuma kurenga mugaragaza ifunzwe n'ijambobanga-ritekaanye bishoboka." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -284,7 +596,8 @@ msgstr "&Ibitatunganye:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ibi bihindura imyandikire ikoreshwa ku butumwa butashobotse buri muri " "mucungafashayinjira." @@ -296,8 +609,8 @@ msgstr "Indamukanyo:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" -"Ibi bihindura imyandikire ikoreshwa ku butumwa butashobotse buri mu ndamukanyo " -"ya mucungafashayinjira." +"Ibi bihindura imyandikire ikoreshwa ku butumwa butashobotse buri mu " +"ndamukanyo ya mucungafashayinjira." #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -308,9 +621,9 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Nushyira akamenyetso kuri aka gasanduku kandi Seriveri-X ikaba ifite umugereka " -"Xft, imyandikire izaba idashobora gusimburwa (izoroshywa) mu gasandukukiganiro " -"k'ifashayinjira." +"Nushyira akamenyetso kuri aka gasanduku kandi Seriveri-X ikaba ifite " +"umugereka Xft, imyandikire izaba idashobora gusimburwa (izoroshywa) mu " +"gasandukukiganiro k'ifashayinjira." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -338,24 +651,19 @@ msgstr "&Bya kure:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Aha ushobora gutoranya uwemerewe kuzimya mudasobwa ikoresha TDM. Ushobora " -"kugaragaza uduciro dutandukanye tugenewe amagaragaza ya hafi (konsole) na kure. " -"Uduciro dufatika ni:" -"<ul> " -"<li><em>Buri wese:</em> buri wese ashobora kuzimya mudasobwa ikoresha TDM</li> " -"<li><em>Umuzi gusa:</em> TDM izemera gufunga gusa ukoresha amaze twinjiza " -"ijambobangamuzi</li> " -"<li><em>Nta numwe:</em> nta numwe ushobora gufunga mudasobwa ikoresha TDM</li>" -"</ul>" +"kugaragaza uduciro dutandukanye tugenewe amagaragaza ya hafi (konsole) na " +"kure. Uduciro dufatika ni:<ul> <li><em>Buri wese:</em> buri wese ashobora " +"kuzimya mudasobwa ikoresha TDM</li> <li><em>Umuzi gusa:</em> TDM izemera " +"gufunga gusa ukoresha amaze twinjiza ijambobangamuzi</li> <li><em>Nta numwe:" +"</em> nta numwe ushobora gufunga mudasobwa ikoresha TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -377,8 +685,8 @@ msgstr "Kongera gutangiza:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Ibwiriza rigomba gutangiza kongera gutangiza sisitemu. Agaciro nyako: " -"/sbin/reboot" +"Ibwiriza rigomba gutangiza kongera gutangiza sisitemu. Agaciro nyako: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -410,8 +718,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -425,15 +733,16 @@ msgstr "U&ID za Sisitemu" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Abakoresha bafite UID (irangamimerere mibare ry'ukoresha) batari muri iki " -"cyiciro ntibazashyirwa ku ilisiti na TDM n'aka gasandukiganiro k'imitegurire. " -"Wibuke ko ibi nta ngaruka bigira ku bakoresha bafite UID 0 (umuzi nyawo) bityo " -"bakaba bagomba kutagaragara na gato mu buryo bwa \"Bidahishe\"" +"cyiciro ntibazashyirwa ku ilisiti na TDM n'aka gasandukiganiro " +"k'imitegurire. Wibuke ko ibi nta ngaruka bigira ku bakoresha bafite UID 0 " +"(umuzi nyawo) bityo bakaba bagomba kutagaragara na gato mu buryo bwa " +"\"Bidahishe\"" #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -453,12 +762,12 @@ msgstr "Kwerekana ilisiti" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, TDM izerekana ilisiti y'abakoresha, bityo " -"abakoresha bashobora gukanda ku izina cyangwa ishusho ryabo aho kwandika " -"ifashayinjira ryabo." +"Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, TDM izerekana ilisiti y'abakoresha, " +"bityo abakoresha bashobora gukanda ku izina cyangwa ishusho ryabo aho " +"kwandika ifashayinjira ryabo." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -469,8 +778,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, TDM izahita yuzuza amazina y'abakoresha mu " -"gihe yandikwa mu ihindura murongo." +"Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, TDM izahita yuzuza amazina y'abakoresha " +"mu gihe yandikwa mu ihindura murongo." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -483,10 +792,11 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Ubu buryo bugaragaza uko abakoresha ba \"Kwerekana ilisiti\" no \"Kwiyuzuza\" " -"batoranywa mu ilisiti ya \"Gutoranya abakoresha n'amatsinda\": nibudashyirwaho " -"akamenyetso, toranya gusa abakoresha bashyizweho akamenyetso. Niba buriho " -"akamenyetso, toranya abadakoresha sisitemu bose, uretse abariho akamenyetso." +"Ubu buryo bugaragaza uko abakoresha ba \"Kwerekana ilisiti\" no \"Kwiyuzuza" +"\" batoranywa mu ilisiti ya \"Gutoranya abakoresha n'amatsinda\": " +"nibudashyirwaho akamenyetso, toranya gusa abakoresha bashyizweho " +"akamenyetso. Niba buriho akamenyetso, toranya abadakoresha sisitemu bose, " +"uretse abariho akamenyetso." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -494,8 +804,8 @@ msgstr "Gushungura abakoresha " #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Nushyiraho akamenyetso, TDM izashungura ilisiti y'abakoresha hakurikijwe " "urutondenyuguti. Bitaba uko, abakoresha bashyirwa ku ilisiti hakurikijwe uko " @@ -514,9 +824,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM izerekana abakoresha bose bashyizweho akamenyetso. Ibyinjijwe birangwa na " -"'@' aba ari amatsinda y'abakoresha. Gushyira akamenyetso ku itsinda ni kimwe no " -"kugashyira ku bakoresha bose bari muri iryo tsinda." +"TDM izerekana abakoresha bose bashyizweho akamenyetso. Ibyinjijwe birangwa " +"na '@' aba ari amatsinda y'abakoresha. Gushyira akamenyetso ku itsinda ni " +"kimwe no kugashyira ku bakoresha bose bari muri iryo tsinda." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -527,25 +837,27 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM izerekana abadakoresha sisitemu bose batashyizweho akamenyetso. Ibyinjijwe " -"birangwa na '@' aba ari amatsinda y'abakoresha. Gushyira akamenyetso ku itsinda " -"ni kimwe no kugashyira ku bakoresha bose bari muri iryo tsinda." +"TDM izerekana abadakoresha sisitemu bose batashyizweho akamenyetso. " +"Ibyinjijwe birangwa na '@' aba ari amatsinda y'abakoresha. Gushyira " +"akamenyetso ku itsinda ni kimwe no kugashyira ku bakoresha bose bari muri " +"iryo tsinda." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Inkomoko y'Ishusho ry'Ukoresha" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Aha ushobora kugaragaza aho TDM izakura amashusho ahagarariye abakoresha. " -"\"Umuyobozi\" buhagarariye ububiko rusange; aya ni amashusho ushobora gushyira " -"ahakurikira. \"Ukoresha\" bivuga ko TDM izagomba gusoma idosiye " +"\"Umuyobozi\" buhagarariye ububiko rusange; aya ni amashusho ushobora " +"gushyira ahakurikira. \"Ukoresha\" bivuga ko TDM izagomba gusoma idosiye " "$HOME/.face.icon y'ukoresha. Amahitamo yombi arimo hagati agena urutonde " "rw'amahitamo iyo inkomoko zombi zihari." @@ -587,10 +899,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Aha ushobora kubona ishusho yagenewe ukoresha yatoranyijwe mu ilisiti yirambura " -"ibanza. Kanda buto y'ishusho kugira ngo uhitemo mu ilisiti y'amashusho cyangwa " -"unyereze ndetse unarekurire ishusho yawe bwite kuri buto (urugero: avuye muri " -"Konqueror)." +"Aha ushobora kubona ishusho yagenewe ukoresha yatoranyijwe mu ilisiti " +"yirambura ibanza. Kanda buto y'ishusho kugira ngo uhitemo mu ilisiti " +"y'amashusho cyangwa unyereze ndetse unarekurire ishusho yawe bwite kuri buto " +"(urugero: avuye muri Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -600,14 +912,14 @@ msgstr "Gukuraho" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Kanda iyi buto kugira ngo TDM ishobore gukoresha ishusho mburabuzi ku ukoresha " -"watoranyijwe." +"Kanda iyi buto kugira ngo TDM ishobore gukoresha ishusho mburabuzi ku " +"ukoresha watoranyijwe." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Kubika ishusho nk'ishusho mburabuzi? " -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -616,7 +928,7 @@ msgstr "" "Habaye ikosa mu gutangiza ishusho\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -625,328 +937,6 @@ msgstr "" "Habaye ikosa mu kubika ishusho:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Guhitamo Ishusho" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Itonde!" -"<br>Soma ifashayobora!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Kwemerera Kwiyinjiza" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Cana ikiranga nyamwifungura. Ibi bikora gusa ku ifashayinjira bishushanyo rya " -"TDM. Tekereza bihagije mbere yo Kugifungura!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Ukoresha:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Gutoranya ukoresha ugomba guhita yinjira." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nta na kimwe" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Gutinda:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Igihe gishira (mu masegonda) mbere y'uko ifungura ryikora ritangira. Iki " -"kiranga kizwi na none ku izina rya \"ifungura ryagenewe igihe\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Bigaruka" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Ubusanzwe, ifungura ryikora rikorwa gusa iyo TDM itangiye. Iyo ryashyizweho " -"akamenyetso, ifungura ryikora rizatangira nyuma yo kurangiza umukoro na none." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Gufunga umukoro" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Iyo washyizweho akamenyetso, umukoro wahise witangiza izahita ufungwa (upfa " -"kuba ari umukoro wa TDE). Uyu mukoro ushobora gukoreshwa kugira ngo ubone " -"ifungura ryihuta ryo hejuru rikoreshwa gusa n'ukoresha umwe." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Gutoranya Ukoresha Mbere" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nta numwe" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ib&ibanza" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Kubanza gutoranya ukoresha winjiye mbere. Koresha iki niba mudasobwa yawe " -"ikunda gukoreshwa inshuro nyinshi zikurikiranye n'ukoresha umwe." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Kugara&gaza" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Kubanza gutoranya ukoresha wagaragajwe mu ilisiti yirambura ikurikira. Koresha " -"iki niba mudasobwa yawe ikoreshwa cyane n'ukoresha runaka." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Ukor&esha:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Gutoranya ukoresha ugomba gutoranywa mbere kugira ngo yinjire. Aka gasanduku " -"gashobora guhindurwa, bityo ushobora kugaragaza ukoresha utabaho ubonetse wese " -"kugira ngo uyobye abashobora kuyibasira." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Ijambobanga ryitabwaho " - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Iyo ubu buryo bufunguye, TDM izashyira inyoborayandika mu mwanya wagenewe " -"ijambobanga aho kuba mu mwanya w'ukoresha nyuma yo kubanza gutoranya ukoresha. " -"Koresha iki kugira ngo ubike gukanda buto rimwe kuri buri yinjira, niba kubanza " -"gutoranya bidakunda gukenera guhindurwa." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Kwemerera Ijambobanga-&Amafashayinjira Make" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Iyo ubu buryo bwashyizweho akamenyetso, abakoresha bashyizweho akamenyetso " -"bavanywe mu ilisiti ikurikira bazemererwa twinjira badasabwa ijambobanga ryabo. " -"Ibi bikora gusa ku ifashayinjira bishushanyo rya TDM. Tekereza neza mbere yo " -"kubufungura!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nta jambobanga risabwa ku:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Shyira akamenyetso ku bakoresha bose ushaka kwemerera twinjira bakoresheje " -"ijambobanga inshuro nke.Ibyinjijwe birangwa na '@' aba ari amatsinda " -"y'abakoresha. Gushyira akamenyetso ku itsinda ni kimwe no kugashyira ku " -"bakoresha bose bari muri iryo tsinda." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Guhita wongera twinjira nyuma y'uko seriveri &X ihagarara" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Iyo ubu buryo bufunguye, ukoresha azahita yongera twinjira igihe umukoro we " -"wahagaritswe no guhagarara kwa seriveri X; wibuke ko ibi bishobora gufungura " -"umwobo mutekano: iyo ukoresha mufungamugaragaza itari ijyanye na TDE, ibi " -"bizatuma kurenga mugaragaza ifunzwe n'ijambobanga-ritekaanye bishoboka." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 isa naho atari idosiye mashusho.\n" -"Koresha amadosiye afite iyi migereka:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Igice Kiboneza Mucungafashayinjira " - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Abanditsi ba TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Umwanditsi wa mbere" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Ubyitaho ubu" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Mucungafashayinjira</h1> Muri iki gice ushobora kuboneza imiterere " -"itandukanye ya Mucungafashayinjira ya TDE. Ibi birimo isura n'imyumvire ndetse " -"n'abakoresha bashobora gutoranywa ngo binjire. Umenye ko ushobora gusa kugira " -"ibyo uhindura iyo ukoresha igice gifite uburenganzira bw'ukoresha kabuhariwe. " -"Niba utaratangiza TDE Kugenzura Hagati ifite uburenganzira bw'ukoresha " -"kabuhariwe (usanga ari n'ikintu gikwiye gukorwa uko byagenda kose), kanda buto " -"yo <em>Guhindura</em> kugira ngo uhabwe uburenganzira bw'ukoresha kabuhariwe. " -"Uzasabwa ijambobanga ry'ukoresha kabuhariwe." -"<h2>Imigaragarire</h2> Kuri iyi paji y'agafishi, ushobora kugena uko " -"Mucungafashayinjira izaba isa, ururimi izakoresha, n'imisusire ya GUI " -"izakoresha. Amagenamiterere y'ururimi yakozwe hano nta ngaruka agira ku " -"magenamiterere y'ururimi rw'ukoresha." -"<h2>Imyandikire</h2>Aha ushobora guhitamo imyandikire izakoreshwa na " -"Mucungafashayinjira mu bintu bitandukanye nko mu ndamukanyo no mu mazina " -"y'ukoresha. " -"<h2>Imbuganyuma</h2>Niba ushaka kugena imbuganyuma yihariye igenewe mugaragaza " -"y'ifashayinjira, aha ni ho ugomba kubikorera." -"<h2>Kuzimya</h2> Aha ushobora kugaragaza uwemerewe kuzimya/kongera gutangira " -"imashini kandi niba mucungitangiza izakoreshwa." -"<h2>Abakoresha</h2>Kuri iyi paji y'agafishi, ushobora gutoranya abakoresha " -"uzahabwa na Mucungafashayinjiza kugira ngo binjire." -"<h2>Ukubonera</h2> Aha ushobora kugaragaza ukoresha ugomba guhita yinjira , " -"abakoresha badakeneye gutanga ijambobanga kugira ngo binjire, n'ibindi bijyana " -"n'ukubonera." -"<br>Umenye ko aya magenamiterere ari imyobo mutekano muri kamere yayo, bityo " -"ugomba kuyakoresha n'ubushishozi bwinshi." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "I&migaragarire" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "Um&ukono" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "M&buganyuma" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Kuzimya" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Abakoresha" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Ukubo&nera" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " -"NSENGIYUMVA" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " -"ndonatienuk@yahoo.co.uk" diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-se/messages/tdebase/tdmconfig.po index 2f47375e914..7e31214b10c 100644 --- a/tde-i18n-se/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-se/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" @@ -19,21 +19,136 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Børre Gaup" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "boerre@skolelinux.no" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "G&eavat duogáža" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Jos dát lea merkejuvvon, de TDM geavaha heivehusaid dás vuolábealde. Jos ii " -"leat merkejuvvon, de fertet ieš heivehit duogáža. Sáhtát geavahit omd. xsetroot " -"skriptas mii meroštallojuvvo «Setup=» molssaeavttus tdmrc fiillas (dábálaččat " -"Xsetup)." +"leat merkejuvvon, de fertet ieš heivehit duogáža. Sáhtát geavahit omd. " +"xsetroot skriptas mii meroštallojuvvo «Setup=» molssaeavttus tdmrc fiillas " +"(dábálaččat Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ii oroleamen govvafiila.\n" +"Geavat fiillat mas lea dát dovddaldagat:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE sisačálihangieđahalli stivrenmoduvla" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996–2002 TDM čállit" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Álgovuolggalaš čálli" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Dálá mátasdoalli" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Sisačálihan gieđahalli</h1> Dán moduvllas sáhtát heivehit molssaeavttuid " +"mat gullet TDE sisačálihangieđahallái. Dat sisttisdoallá fárda ja dovdu, ja " +"maiddái geavaheddjiid sáhttá merket sisačálihandihte. Fuomáš ahte sáhtát " +"dahkat rievdadusaid dušše jos leat «root» vuoigatvuođat. Jos leat álggahan " +"stivrenguovddáža «root» vuoigatvuođaid haga (mii leage aibbas riekta), " +"coahkkal <em>Hálddašandoaibmanvuohki</em>-boalu vai oažžut «root» " +"vuoigatvuođaid. Dus jearahuvvo «root» beassansáni. <h2>Fárda</h2> Dán " +"gilkora vuolde sáhtát heivehit sisačálihangieđahalli fárdda, makkár giella " +"ja makkár GUI-stiilla das galgá leat. Giellaheivehusat dáppe eai guoskka " +"geavaheaddji giellaheivehusaide mange láhkai. <h2>Fonta</h2> Dás mearridat " +"makkár fonttaid sisačálihangieđahalli galgá geavahit. <h2>Duogáš</h2> Dás " +"mearridat makkár duogáš lea sisačálihanláseža duohkken. <h2>Jaddadeapmi</h2> " +"Dás mearridat geat sáhtet jaddadit/ođđasit vuolggahit dihtora, ja jus galgá " +"geavahit vuolggahangieđahalli.<h2>Geavageaddjit</h2> Dáppe sáhtát válljet " +"guđe geavaheddjiid sisačálihangieđahalli galgá čájehit. <h2>Álkivuohta</h2> " +"Dáppe sáhtát mearridit geavaheaddji mii beassá automáhtalaččat logget sisa, " +"geavaheaddjiid mat eai dárbbaš beassansániid čállit, ja eará doaimmaid mat " +"heivejit juste láikkes olbmuide :-)<br>Fuomáš ahte dát heivehusat rihkkut " +"sihkkarvuođa, muitte fal várrugas leat." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Fá&rda" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonta" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "D&uogáš" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Jaddadeapmi" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Geavaheaddjit" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Á&lkivuohta" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "Fá&rda" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -41,19 +156,14 @@ msgstr "&Buresboahtin:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -76,7 +186,8 @@ msgstr "Čá&jet logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Dás sáhtát válljet jos háliidat čájehit sierra logo (geahča vuolábealde), " "diibmu dahje ii makkárge logo obanassiige." @@ -87,11 +198,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Coahkkal dása válljet gova maid TDM galgá čájehit. Don sáhtát maid geassit ja " -"luoitit gova dán boalu ala (omd. Konqueror'is)." +"Coahkkal dása válljet gova maid TDM galgá čájehit. Don sáhtát maid geassit " +"ja luoitit gova dán boalu ala (omd. Konqueror'is)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -180,9 +291,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Giella:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Dás válljet makkár gillii TDM cájehuvvo. Dát heivehus ii guoskkageavaheaddji " "iežas heivehusaide mat doaibmagohtet maŋŋá go leat iežat sisačálihan." @@ -197,8 +309,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -221,22 +333,205 @@ msgstr "" "%1\n" "Dat ii vurkejuvo." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bures boahtin %s mašiidnii %n fierpmis" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM fárda</h1> Dás sáhtát heivehit TDM sisačálihangieđahalli, omd. " -"govažiid, ivniid jna. " -"<p>Jos háliidat heivehit álgošearpma eanet, geahča «Fonta» ja «Duogáš» " -"gilkoriid vuolde." +"govažiid, ivniid jna. <p>Jos háliidat heivehit álgošearpma eanet, geahča " +"«Fonta» ja «Duogáš» gilkoriid vuolde." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Geavat au&to-sisačáliheapmi" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Bidjá automáhtalaš sisačáliheami ala. Dát guoská dušše TDM:a gráfalaš " +"sisačáliheapmái. Várut, dát sáhttá rihkut sihkkarvuođa!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Geavaheaddji:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vállje geavaheaddji mii automáhtalaččat sisačálihuvvo" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Vállje geavaheaddji ovdalgihtii" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Vállje geavaheaddji ovdalgihtii" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Ovddit" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Vállje geavaheaddji mii loggii sisa ovddit háve. Geavat dán jos lea seamma " +"geavaheaddji mii dábálaččat geavaha dihtora." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Me&roštala" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Vállje geaveheaddji mii lea merkejuvvon lotnolasbovssas dás vuolábealde. " +"Geavat dán jos lea seamma geavaheaddji mii dábálaččat geavaha dihtora." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Gea&vaheaddji:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vállje geavaheaddji mii válljejuvvo automáhtalaččat. Gieddi lea " +"rievdahahtti, vai sáhtát bidjat geavaheaddjinama mii ii gávdno, vai dájohit " +"falleheddjiid." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Merke beassan&sáni" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Go dát lea alde, TDM bidjá čállinmearkka beassansátnegieddái, iige " +"geavaheaddjigieddái maŋŋá go lea válljen geavaheaddji automáhtalaččat. Dát " +"siestá ovtta boallodeaddileami jos geavaheaddjinama hárve rievdaduvvo." + +#: tdm-conv.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Geavat &beassansátnekeahttes sisačáliheapmi" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Go dát molssaeakte lea merkejuvvon, merkejuvvon geavaheaddjit listtus " +"vuolábealde eai darbbaš iežaset beassansániid čállit sisačálihettiin. Dát " +"geavahuvvo dušše TDM:a gráfalaš sisačáliheames. Fuomáš ahte dát sáhttá " +"rihkut sihkkarvuođa!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Dát eai dárbbaš &beassansáni geavahit:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automáhtalaš sisačáliheapmi maŋŋa go &X-bálvá reakčana" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -254,7 +549,8 @@ msgstr "" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -303,23 +599,19 @@ msgstr "Gá&iddus:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Dás válljet geat besset jaddadit dihtora TDM geavahettiin. Sáhtát mearridit " -"sierra árvvuid báikkalaš ja gáiddus šearpmaid várás. Eavttut leat: " -"<ul> " -"<li><em>Buohkkat:</em> buohkkat sáhtet jaddadit dihtora TDM geavahettiin.</li> " -"<li><em>Dušše «root»:</em> diktá dušše daid geavaheaddjiid geain lea «root» " -"beassansátni jaddadit dihtora</li> " -"<li><em>Ii oktage:</em> ii oktage sáhte jaddadit dihtora TDE geavahettiin.</li> " -"</ul>" +"sierra árvvuid báikkalaš ja gáiddus šearpmaid várás. Eavttut leat: <ul> " +"<li><em>Buohkkat:</em> buohkkat sáhtet jaddadit dihtora TDM geavahettiin.</" +"li> <li><em>Dušše «root»:</em> diktá dušše daid geavaheaddjiid geain lea " +"«root» beassansátni jaddadit dihtora</li> <li><em>Ii oktage:</em> ii oktage " +"sáhte jaddadit dihtora TDE geavahettiin.</li> </ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -372,8 +664,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -387,14 +679,14 @@ msgstr "Vuogádat U&ID:at" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Geavaheaddjit mas leat UID:a (numeralaš geavaheaddjiidentifikašuvdna) dán " -"gaskka olggobealde eai čájehuvvo TDM:as eaige heivehanlásežis. Fuomáš ahte dát " -"ii guoskka geavaheddjiide mas lea UID 0 (dábálaččat root), ja daid ferte " +"gaskka olggobealde eai čájehuvvo TDM:as eaige heivehanlásežis. Fuomáš ahte " +"dát ii guoskka geavaheddjiide mas lea UID 0 (dábálaččat root), ja daid ferte " "čiehkadit «Ii čiehkaduvvon» dilis." #: tdm-users.cpp:94 @@ -415,12 +707,12 @@ msgstr "Čájet listtu" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Jos dát molssaeaktu lea alde, de TDM čajehageavaheaddjelisttu. Dán listtus " -"geavaheaddjit sáhttet coahkkalit iežaset namaid dahje govaid, iige čállit sin " -"geavaheaddjenama." +"geavaheaddjit sáhttet coahkkalit iežaset namaid dahje govaid, iige čállit " +"sin geavaheaddjenama." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -452,8 +744,8 @@ msgstr "E&rohala geavaheddjiid" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Jos dát merkejuvvo, de TDM erohallá geavaheddjiid alfabehtalaččat. Muđui " "geavaheaddjit čájehuvvojit dan ortnegis mii lea beassansátnefiillas." @@ -487,18 +779,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Báiki gos geavaheaddjigovat leat" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Dáppe mearridat gos TDM gávdná govaid mat govvidit geavaheddjiid. " "«Hálddašeapmi» lea váldomáhppa, daid govaid gaskkas don sáhtát válljet dás " -"vuolábealde. «Geavaheaddji» máksá ahte TDE galgá lohkat fiilla " -"$HOME/.face.icon. Dat guokte molssaeavttut guovdut mearrida guđe gáldu " -"geavahuvvo jos goappašat gávdnojit." +"vuolábealde. «Geavaheaddji» máksá ahte TDE galgá lohkat fiilla $HOME/.face." +"icon. Dat guokte molssaeavttut guovdut mearrida guđe gáldu geavahuvvo jos " +"goappašat gávdnojit." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -538,9 +831,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Dás oainnát govva mii čatnojuvvo merkejuvvon geavaheaddjái lotnolasbovssas dás " -"bajábealde. Coahkkal govvaboalu válljet govvalisttus dahje gease ja luoitte " -"iežat gova boalu ala (omd. Konqueroras)." +"Dás oainnát govva mii čatnojuvvo merkejuvvon geavaheaddjái lotnolasbovssas " +"dás bajábealde. Coahkkal govvaboalu válljet govvalisttus dahje gease ja " +"luoitte iežat gova boalu ala (omd. Konqueroras)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -550,13 +843,14 @@ msgstr "Bija eret" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Coahkkal dán boalu vai TDM geavaha standárdgova merkejuvvon geavaheaddji várás." +"Coahkkal dán boalu vai TDM geavaha standárdgova merkejuvvon geavaheaddji " +"várás." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Vurke gova standárdan?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -565,7 +859,7 @@ msgstr "" "Šattai meattáhus vieččadettiin gova\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -574,303 +868,6 @@ msgstr "" "Šattai meattáhus vurkedettiin gova:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Vállje gova" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Geavat au&to-sisačáliheapmi" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Bidjá automáhtalaš sisačáliheami ala. Dát guoská dušše TDM:a gráfalaš " -"sisačáliheapmái. Várut, dát sáhttá rihkut sihkkarvuođa!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Geavaheaddji:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Vállje geavaheaddji mii automáhtalaččat sisačálihuvvo" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Vállje geavaheaddji ovdalgihtii" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Vállje geavaheaddji ovdalgihtii" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Ovddit" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Vállje geavaheaddji mii loggii sisa ovddit háve. Geavat dán jos lea seamma " -"geavaheaddji mii dábálaččat geavaha dihtora." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Me&roštala" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Vállje geaveheaddji mii lea merkejuvvon lotnolasbovssas dás vuolábealde. Geavat " -"dán jos lea seamma geavaheaddji mii dábálaččat geavaha dihtora." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Gea&vaheaddji:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vállje geavaheaddji mii válljejuvvo automáhtalaččat. Gieddi lea rievdahahtti, " -"vai sáhtát bidjat geavaheaddjinama mii ii gávdno, vai dájohit falleheddjiid." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Merke beassan&sáni" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Go dát lea alde, TDM bidjá čállinmearkka beassansátnegieddái, iige " -"geavaheaddjigieddái maŋŋá go lea válljen geavaheaddji automáhtalaččat. Dát " -"siestá ovtta boallodeaddileami jos geavaheaddjinama hárve rievdaduvvo." - -#: tdm-conv.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Geavat &beassansátnekeahttes sisačáliheapmi" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Go dát molssaeakte lea merkejuvvon, merkejuvvon geavaheaddjit listtus " -"vuolábealde eai darbbaš iežaset beassansániid čállit sisačálihettiin. Dát " -"geavahuvvo dušše TDM:a gráfalaš sisačáliheames. Fuomáš ahte dát sáhttá rihkut " -"sihkkarvuođa!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Dát eai dárbbaš &beassansáni geavahit:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automáhtalaš sisačáliheapmi maŋŋa go &X-bálvá reakčana" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ii oroleamen govvafiila.\n" -"Geavat fiillat mas lea dát dovddaldagat:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE sisačálihangieđahalli stivrenmoduvla" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996–2002 TDM čállit" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Álgovuolggalaš čálli" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Dálá mátasdoalli" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Sisačálihan gieđahalli</h1> Dán moduvllas sáhtát heivehit molssaeavttuid " -"mat gullet TDE sisačálihangieđahallái. Dat sisttisdoallá fárda ja dovdu, ja " -"maiddái geavaheddjiid sáhttá merket sisačálihandihte. Fuomáš ahte sáhtát dahkat " -"rievdadusaid dušše jos leat «root» vuoigatvuođat. Jos leat álggahan " -"stivrenguovddáža «root» vuoigatvuođaid haga (mii leage aibbas riekta), coahkkal " -"<em>Hálddašandoaibmanvuohki</em>-boalu vai oažžut «root» vuoigatvuođaid. Dus " -"jearahuvvo «root» beassansáni. " -"<h2>Fárda</h2> Dán gilkora vuolde sáhtát heivehit sisačálihangieđahalli fárdda, " -"makkár giella ja makkár GUI-stiilla das galgá leat. Giellaheivehusat dáppe eai " -"guoskka geavaheaddji giellaheivehusaide mange láhkai. " -"<h2>Fonta</h2> Dás mearridat makkár fonttaid sisačálihangieđahalli galgá " -"geavahit. " -"<h2>Duogáš</h2> Dás mearridat makkár duogáš lea sisačálihanláseža duohkken. " -"<h2>Jaddadeapmi</h2> Dás mearridat geat sáhtet jaddadit/ođđasit vuolggahit " -"dihtora, ja jus galgá geavahit vuolggahangieđahalli." -"<h2>Geavageaddjit</h2> Dáppe sáhtát válljet guđe geavaheddjiid " -"sisačálihangieđahalli galgá čájehit. " -"<h2>Álkivuohta</h2> Dáppe sáhtát mearridit geavaheaddji mii beassá " -"automáhtalaččat logget sisa, geavaheaddjiid mat eai dárbbaš beassansániid " -"čállit, ja eará doaimmaid mat heivejit juste láikkes olbmuide :-)" -"<br>Fuomáš ahte dát heivehusat rihkkut sihkkarvuođa, muitte fal várrugas leat." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Fá&rda" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Fonta" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "D&uogáš" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Jaddadeapmi" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Geavaheaddjit" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Á&lkivuohta" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Børre Gaup" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "boerre@skolelinux.no" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po index a2ae7b204cf..bbf34bd66c5 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -19,21 +19,135 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Povoliť &pozadie" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, TDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je " "vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením " -"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v Setup= " -"voľbe v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)." +"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v " +"Setup= voľbe v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nevyzerá ako súbor s obrázkom.\n" +"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Súčasný správca" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov " +"Správcu prihlásenia TDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu " +"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je " +"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum TDE s " +"týmito právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo " +"<em>Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo " +"superusera.<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca " +"prihlásenia vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka " +"nemá vplyv na užívateľské nastavenie jazyka.<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať " +"písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri rôznych situáciách ako je " +"privítanie a užívateľské mená. <h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne " +"pozadie pre prihlásenie, môžete to urobiť tu.<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete " +"určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a či sa má nejak použiť " +"správca štartu.<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých " +"užívateľov bude Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie.<h2>Pohodlie</" +"h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky prihlásený, " +"zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti pre " +"lenivých ľudí. ;-)<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu " +"bezpečnostné diery, takže si ich použitie dobre rozmyslite." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Vzhľad" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Písmo" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadie" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Vypnutie" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "Po&užívatelia" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&hodlie" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Vzhľad" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -41,32 +155,22 @@ msgstr "&Uvítanie:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia TDM. Môžete sem napísať pekné " -"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme." -"<p>TDM nahradí tieto znaky správnym obsahom:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> aktuálny displej</li>" -"<li>%h -> hostiteľ, prípadne aj s doménou</li>" -"<li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez domény</li>" -"<li>%s -> operačný systém</li>" -"<li>%r -> verzia operačného systému</li>" -"<li>%m -> typ počítača (hardware)</li>" -"<li>%% -> znak '%'</li></ul>" +"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme.<p>TDM nahradí tieto znaky " +"správnym obsahom:<br><ul><li>%d -> aktuálny displej</li><li>%h -> hostiteľ, " +"prípadne aj s doménou</li><li>%n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez " +"domény</li><li>%s -> operačný systém</li><li>%r -> verzia operačného " +"systému</li><li>%m -> typ počítača (hardware)</li><li>%% -> znak '%'</li></" +"ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -88,9 +192,11 @@ msgstr "Zobrazovať &logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho loga." +"Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho " +"loga." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -98,8 +204,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Kliknutím vyberte obrázok, ktorý má TDM zobraziť. Taktiež môžete na toto " "tlačidlo obrázok pustiť myšou (napr. z Konquerora)." @@ -193,9 +299,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Jazyk:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Tu si môžete vybrať jazyk používaný TDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné " "nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení." @@ -210,8 +317,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -234,22 +341,218 @@ msgstr "" "%1\n" "Obrázok nebude uložený." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Víta vás %s na %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad TDM " +"prihlasovacieho manažéra TDM, ako je uvítací text, ikona atď.<p> Pre " +"dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a \"Pozadie\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Upozornenie!<br>Prečítajte si pomoc!</" +"b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom " +"prihlásení pomocou TDM. Poriadne si to rozmyslite!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Užívateľ:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "žiadne" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "On&eskorenie:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je " +"tiež známa ako \"časované príhlásenie\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "N&atrvalo" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto " +"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Zam&knúť sedenie" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté " +"ako TDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie " +"obmedzené na jedného užívateľa." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Automaticky vybraný užívateľ" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Žiad&ny" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pre&dchádzajúci" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento " +"počítač je pravidelne používaný tým istým užívateľom." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Zadať" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne " +"používaný tým istým užívateľom." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Užívateľ:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, " +"takže môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných " +"útočníkov." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus na &heslo" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa " +"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri " +"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť " +"zadávať heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou " +"TDM. Poriadne si to rozmyslite!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky " +"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých " +"užívateľov v skupine." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v " +"prípade, že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že " +"je nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou " +"podporou v TDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - Vzhľad</h1> Tu je možné nastaviť základný vzhľad TDM prihlasovacieho " -"manažéra TDM, ako je uvítací text, ikona atď." -"<p> Pre dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a " -"\"Pozadie\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -269,9 +572,11 @@ msgstr "&Zlyhania:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi prihlásenia." +"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi " +"prihlásenia." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -319,20 +624,17 @@ msgstr "&Vzdialene:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou TDM. Možné hodnoty sú: " -"<ul> " -"<li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou TDM</li> " -"<li><em>Iba root:</em> TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</li> " -"<li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM</li></ul>" +"<ul> <li><em>Všetci:</em> každý môže vypnúť počítač pomocou TDM</li> " +"<li><em>Iba root:</em> TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root</" +"li> <li><em>Nikto:</em> nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -384,8 +686,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -399,10 +701,10 @@ msgstr "Systémové &UID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude " "zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne " @@ -427,8 +729,8 @@ msgstr "Zobraziť zoznam" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Ak je táto voľba vybraná, TDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže " "kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena." @@ -456,9 +758,9 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia\" " -"a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny\". " -"Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú " +"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia" +"\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny" +"\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú " "neoznačení." #: tdm-users.cpp:123 @@ -467,8 +769,8 @@ msgstr "&Triediť užívateľov" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. " "Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel." @@ -498,23 +800,25 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " -"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." +"TDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú " +"skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v " +"skupine." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Užívateľský zdroj obrázkov" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Tu môžete špecifikovať, kde TDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor\" " -"prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " +"Tu môžete špecifikovať, kde TDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor" +"\" prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " "\"Užívateľ\" znamená že TDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. " "Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje." @@ -556,9 +860,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. Kliknutím " -"na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete pretiahnuť " -"obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." +"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. " +"Kliknutím na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete " +"pretiahnuť obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -571,11 +875,11 @@ msgstr "" "Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných " "užívateľov v TDM." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -584,7 +888,7 @@ msgstr "" "Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -593,317 +897,6 @@ msgstr "" "Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Vybrať obrázok" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Upozornenie!" -"<br>Prečítajte si pomoc!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom prihlásení " -"pomocou TDM. Poriadne si to rozmyslite!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Užívateľ:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "žiadne" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "On&eskorenie:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je tiež " -"známa ako \"časované príhlásenie\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "N&atrvalo" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto " -"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Zam&knúť sedenie" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté ako " -"TDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie obmedzené na " -"jedného užívateľa." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Automaticky vybraný užívateľ" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Žiad&ny" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Pre&dchádzajúci" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento počítač " -"je pravidelne používaný tým istým užívateľom." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Zadať" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne " -"používaný tým istým užívateľom." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Užívateľ:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, takže " -"môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných útočníkov." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus na &heslo" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa " -"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri " -"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť zadávať " -"heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou TDM. " -"Poriadne si to rozmyslite!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky " -"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých " -"užívateľov v skupine." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v prípade, " -"že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že je " -"nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou podporou " -"v TDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nevyzerá ako súbor s obrázkom.\n" -"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Pôvodný autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Súčasný správca" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Správca prihlásenia</h1>Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov " -"Správcu prihlásenia TDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu " -"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je " -"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum TDE s týmito " -"právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo <em>" -"Upraviť</em> pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo " -"superusera." -"<h2>Vzhľad</h2> Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca prihlásenia " -"vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka nemá vplyv na " -"užívateľské nastavenie jazyka." -"<h2>Písmo</h2>Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri " -"rôznych situáciách ako je privítanie a užívateľské mená. " -"<h2>Pozadie</h2>Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre prihlásenie, môžete to " -"urobiť tu." -"<h2>Vypnutie</h2>Tu môžete určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a " -"či sa má nejak použiť správca štartu." -"<h2>Používatelia</h2>Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých užívateľov bude " -"Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie." -"<h2>Pohodlie</h2>Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky " -"prihlásený, zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti " -"pre lenivých ľudí. ;-)" -"<br>Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže " -"si ich použitie dobre rozmyslite." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Vzhľad" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Písmo" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Pozadie" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Vypnutie" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "Po&užívatelia" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Po&hodlie" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "visnovsky@kde.org" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po index 75ccbf17440..73d8de72d4e 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -23,21 +23,136 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Omo&goči ozadje" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Če je to omogočeno, bo TDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če je " -"to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite tako, da " -"poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici »Setup=« v " -"tdmrc (običajno Xsetup)." +"Če je to omogočeno, bo TDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če " +"je to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite " +"tako, da poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici " +"»Setup=« v tdmrc (običajno Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n" +"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Upravitelj prijav</h1> V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z " +"Upraviteljem prijav za TDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete " +"ob prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate " +"modul s pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča TDE niste pognali " +"s pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb " +"<em>Spremeni</em>, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu " +"skrbnika (root). <h2>Videz</h2>Na tem zavihku določite, kako bo videti " +"Upravitelj prijav, kateri jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi " +"uporabljal. Jezikovne nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na " +"uporabnikove jezikovne nastavitve. <h2>Pisave</h2> Tu lahko izbirate pisave, " +"ki jih bo Upravitelj prijav uporabljal v različne namene, denimo za " +"pozdravljanje in izpisovanje uporabniških imen. <h2>Ozadje</h2> Če želite " +"nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to storite tu. " +"<h2>Izklop</h2> Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene " +"računalnik in ali se naj uporabi upravitelj zagona. <h2>Uporabniki</h2> Na " +"tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo Upravljalnik prijav " +"ponudil. <h2>Udobje</h2> Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo " +"samodejno, tiste, ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne " +"možnosti. <br>Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, " +"zato jih uporabljajte zelo skrbno." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Videz" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Pisava" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Ozadje" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Zaustavitev sistema" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Uporabniki" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Udo&bnost" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Videz" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -45,32 +160,22 @@ msgstr "&Pozdrav:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "To je »naslov« prijavnega okna TDM. Tukaj lahko postavite kakšen lep pozdrav " -"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. " -"<p>TDM bo zamenjal naslednje pare znakov z pripadajočimi vsebinami:" -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d -> trenuten zaslon</li> " -"<li>%h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom</li> " -"<li>%n -> ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena</li> " -"<li>%s -> operacijski sistem</li> " -"<li>%r -> različica operacijskega sistema</li> " -"<li>%m -> vrsta strojne opreme</li> " -"<li>%% -> enojen %</li></ul>" +"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. <p>TDM bo zamenjal naslednje " +"pare znakov z pripadajočimi vsebinami:<br> <ul> <li>%d -> trenuten zaslon</" +"li> <li>%h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom</li> <li>%n -> " +"ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena</li> <li>%s " +"-> operacijski sistem</li> <li>%r -> različica operacijskega sistema</li> " +"<li>%m -> vrsta strojne opreme</li> <li>%% -> enojen %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -92,7 +197,8 @@ msgstr "Prik&aži logotip" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Izberete lahko prikaz grafičnega logotipa (glejte spodaj), ure ali pa brez " "kakršnegakoli logotipa." @@ -103,8 +209,8 @@ msgstr "&Logotip:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Tu kliknite, če želite izbrati sliko, ki jo bo TDM prikazal. Lahko pa sliko " "tudi povlečete in spustite na ta gumb (npr. iz programa Konqueror)." @@ -201,12 +307,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "J&ezik:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal TDM. Ta nastavitev ne vpliva na " -"osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi." +"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal TDM. Ta nastavitev ne vpliva " +"na osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -218,8 +325,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -242,22 +349,219 @@ msgstr "" "%1\n" "Slika ne bo posneta." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Dobrodošli v %s pri %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Videz</h1> Nastavite lahko osnovni videz prijavnega upravljalnika " -"TDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd." -"<p> Če si želite videz podrobneje prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in " -"»Ozadje«." +"TDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd.<p> Če si želite videz podrobneje " +"prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in »Ozadje«." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Pozor!<br>Preberite pomoč!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo TDM. " +"Temeljito premislite, preden to omogočite!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uporabnik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "brez" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Zakasnitev:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je " +"poznana tudi kot »tempirana prijava«." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Vztrajno" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu TDM. Če je omogočena " +"ta možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Za&kleni sejo" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To " +"velja le za seje TDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena " +"le na enega uporabnika." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "V naprej izbrani uporabnik" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nihče" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prej&šnji" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če " +"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "D&oloči" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, " +"če računalnik večinoma uporablja določen uporabnik." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Upora&bnik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko " +"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete " +"možne napadalce." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus na &geslo" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ko je vključena ta možnost, bo TDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil " +"v polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk " +"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Omogoči prijave &brez gesla" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, " +"ne da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v TDM. Temeljito " +"premislite, preden to omogočite!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Geslo ni potrebno za:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, " +"ki so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor " +"vseh uporabnikov v tej skupini." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je " +"bila njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko " +"odpre varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto " +"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega " +"zaklepalnika." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -277,7 +581,8 @@ msgstr "&Neuspehi:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "To spremeni pisavo, ki se uporabi za sporočila ob neuspehu v upravljalniku " "prijav." @@ -328,23 +633,19 @@ msgstr "Oddal&jeno:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Tu lahko izberete, kdo sme izklopiti računalnik z uporabo TDM. Različne " -"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na izbiro " -"je: " -"<ul> " -"<li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo TDM</li> " -"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> TDM dovoli izklop le uporabniku, ki pozna " -"geslo uporabnika root</li> " -"<li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more izklopiti s pomočjo TDM</li></ul>" +"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na " +"izbiro je: <ul> <li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo TDM</li> " +"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> TDM dovoli izklop le uporabniku, ki " +"pozna geslo uporabnika root</li> <li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more " +"izklopiti s pomočjo TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -357,7 +658,8 @@ msgstr "&Ustavi (halt):" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/halt" +"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/" +"halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -398,8 +700,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -413,13 +715,13 @@ msgstr "Sistemski U&ID-ji" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega ne " -"bodo na seznamu v TDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 " +"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega " +"ne bodo na seznamu v TDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 " "(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne " "skriti«." @@ -441,12 +743,12 @@ msgstr "Prikaži seznam" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Če je ta izbrana ta možnost, bo TDM prikazal seznam uporabnikov, da lahko " -"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba vpisovati " -"svojega uporabniškega imena." +"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba " +"vpisovati svojega uporabniškega imena." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -482,8 +784,8 @@ msgstr "&Razvrsti uporabnike" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, TDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so " "uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli." @@ -502,7 +804,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM bo prikazal vse izbrane uporabnike. Vnosi, ki so označeni z »@«, so " -"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej skupini." +"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej " +"skupini." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -513,25 +816,26 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni z " -"»@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej " -"skupini." +"TDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni " +"z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v " +"tej skupini." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Vir slik uporabnikov" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Tu lahko določite, kje naj TDM pridobi slike, ki predstavljajo uporabnike. " -"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite spodaj. " -"»Uporabnik« pomeni, da naj TDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki " +"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite " +"spodaj. »Uporabnik« pomeni, da naj TDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki " "$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba " "vira." @@ -573,9 +877,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite gumb " -"slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb iz " -"programa (denimo Konquerorja)." +"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite " +"gumb slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb " +"iz programa (denimo Konquerorja)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -587,11 +891,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kliknite ta gumb, da TDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -600,7 +904,7 @@ msgstr "" "Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -609,320 +913,6 @@ msgstr "" "Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Izberite sliko" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Pozor!" -"<br>Preberite pomoč!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo TDM. " -"Temeljito premislite, preden to omogočite!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Uporabnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "brez" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Zakasnitev:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je " -"poznana tudi kot »tempirana prijava«." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Vztrajno" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu TDM. Če je omogočena ta " -"možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Za&kleni sejo" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To velja " -"le za seje TDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena le na " -"enega uporabnika." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "V naprej izbrani uporabnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nihče" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prej&šnji" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če " -"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "D&oloči" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, če " -"računalnik večinoma uporablja določen uporabnik." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Upora&bnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko " -"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete možne " -"napadalce." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus na &geslo" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ko je vključena ta možnost, bo TDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil v " -"polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk " -"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Omogoči prijave &brez gesla" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, ne " -"da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v TDM. Temeljito " -"premislite, preden to omogočite!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Geslo ni potrebno za:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, ki " -"so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh " -"uporabnikov v tej skupini." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je bila " -"njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko odpre " -"varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto " -"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega " -"zaklepalnika." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n" -"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Izvirni avtor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Trenutni vzdrževalec" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Upravitelj prijav</h1> V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z " -"Upraviteljem prijav za TDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete ob " -"prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate modul s " -"pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča TDE niste pognali s " -"pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb <em>" -"Spremeni</em>, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu " -"skrbnika (root). " -"<h2>Videz</h2>Na tem zavihku določite, kako bo videti Upravitelj prijav, kateri " -"jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi uporabljal. Jezikovne " -"nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na uporabnikove jezikovne " -"nastavitve. " -"<h2>Pisave</h2> Tu lahko izbirate pisave, ki jih bo Upravitelj prijav " -"uporabljal v različne namene, denimo za pozdravljanje in izpisovanje " -"uporabniških imen. " -"<h2>Ozadje</h2> Če želite nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to " -"storite tu. " -"<h2>Izklop</h2> Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene računalnik " -"in ali se naj uporabi upravitelj zagona. " -"<h2>Uporabniki</h2> Na tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo " -"Upravljalnik prijav ponudil. " -"<h2>Udobje</h2> Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo samodejno, tiste, " -"ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne možnosti. " -"<br>Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, zato jih " -"uporabljajte zelo skrbno." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Videz" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Pisava" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Ozadje" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Zaustavitev sistema" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Uporabniki" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Udo&bnost" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po index f72054c2341..4668258db3b 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,21 +20,136 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Укључи &позадину" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Уколико је ова опција укључена, TDM ће користити доња подешавања за " +"позадину. Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете " +"учинити одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је " +"одређена у опцији Setup= у tdmrc-у (обично Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Изгледа да %1 није фајл са сликом.\n" +"Користите фајлове са следећим наставцима:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Модул за подешавање менаџера пријава" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005, аутори TDM-а" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Уколико је ова опција укључена, TDM ће користити доња подешавања за позадину. " -"Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете учинити " -"одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је одређена у " -"опцији Setup= у tdmrc-у (обично Xsetup)." +"<h1>Менаџер пријављивања</h1> У овом модулу можете подесити разне аспекте " +"TDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници " +"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене " +"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте " +"покренули TDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што " +"је, узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме <em>Промени</em> да " +"их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора." +"<h2>Изглед</h2> На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава " +"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања " +"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања.<h2>Фонт</" +"h2>Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за разне " +"намене, као што су добродошлица и корисничка имена. <h2>Позадина</h2>Ако " +"желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете то подесити." +"<h2>Гашење</h2>Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће " +"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања.<h2>Корисници</" +"h2>На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер пријава " +"понудити при пријављивању на систем.<h2>Удобност</h2>Овде можете навести " +"кориснике који ће бити пријављени аутоматски, кориснике који не морају да " +"наведу лозинку при пријављивању, и остале погодности.<br>Приметите да су ове " +"поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их користите врло опрезно." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Изглед" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Позадина" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Гашење" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Корисници" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Удо&бност" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Изглед" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -42,32 +157,22 @@ msgstr "&Поздрав:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ово је „наслов“ TDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде " -"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему." -"<p>TDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> текући приказ</li> " -"<li>%h -> име домаћина, вероватно са именом домена</li> " -"<li>%n -> име чвора, највероватније име домаћина без имена домена</li> " -"<li>%s -> оперативни систем</li> " -"<li>%r -> издање оперативног система</li> " -"<li>%m -> врста машине (хардвера)</li>" -"<li>%% -> знак %</li></ul>" +"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему.<p>TDM ће " +"заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:<br><ul><li>%d -> " +"текући приказ</li> <li>%h -> име домаћина, вероватно са именом домена</li> " +"<li>%n -> име чвора, највероватније име домаћина без имена домена</li> <li>" +"%s -> оперативни систем</li> <li>%r -> издање оперативног система</li> <li>" +"%m -> врста машине (хардвера)</li><li>%% -> знак %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -89,10 +194,11 @@ msgstr "Прикажи &логотип" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или да " -"се ништа не приказује." +"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или " +"да се ништа не приказује." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -100,8 +206,8 @@ msgstr "&Логотип:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће TDM приказати. Такође можете " "превући и пустити неку слику на ово дугме (нпр. из Konqueror-а)." @@ -123,8 +229,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Овде наводите релативне (у процентима) координате <em>центра</em> " -"дијалога за пријављивање." +"Овде наводите релативне (у процентима) координате <em>центра</em> дијалога " +"за пријављивање." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -197,12 +303,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Језик:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Овде можете изабрати језик који ће TDM користити. Ово подешавање не мења лична " -"подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на систем." +"Овде можете изабрати језик који ће TDM користити. Ово подешавање не мења " +"лична подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на " +"систем." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -214,8 +322,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -238,22 +346,221 @@ msgstr "" "%1\n" "Неће бити снимљена." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добродошли у %s на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Изглед TDM-а</h1> Овде можете прилагодити основне особине изгледа TDM " -"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд." -"<p> За даље прилагођавање изгледа TDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и " -"„Позадина“." +"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд.<p> За даље " +"прилагођавање изгледа TDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и „Позадина“." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Пажња!<br>Прочитајте упутство!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање " +"у TDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ко&рисник:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "никакав" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек." + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Застој:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова " +"могућност је позната као „темпирано пријављивање“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Трајно" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању TDM-а. Ако " +"је ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Закључај сесију" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Ако је укључено, аутоматски покренута сесија ће бити одмах закључана (под " +"условом да је TDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање " +"ограничено на једног корисника." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Преодабран корисник" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ниједан" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Претходни" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај " +"рачунар обично користи један корисник." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "На&значи" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако " +"рачунар користи један корисник." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Корисник:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Изаберите корисника који ће бити одабран за пријављивање. Ово поље се може " +"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали " +"потенцијане нападаче." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокусирај ло&зинку" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Када је ова опција активирана, TDM ће након одабира корисника сместити " +"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте " +"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани " +"корисник не мења." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће " +"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у " +"графичком режиму преко TDM-а. Размислите два пута пре него што активирате " +"ову опцију!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Лозинка није &неопходна за:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Изаберите све кориснике којима желите да дозволите пријављивање без лозинке. " +"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор " +"свих корисника из групе." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, корисник ће аутоматски бити пријављен поново " +"када се његова сесија прекине због пада X сервера. Запамтите да ова опција " +"отвара сигурносну рупу уколико користите други програм за закључавање екрана " +"од оног који је интегрисан у TDE. Ово ће онемогућити лозинком заштићено " +"закључавање екрана." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -273,9 +580,11 @@ msgstr "&Грешке:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за пријављивање." +"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за " +"пријављивање." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -323,22 +632,18 @@ msgstr "&Удаљени:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем TDM-а. " -"Могуће вредност су:" -"<ul> " -"<li><em>Сви:</em> Свако може угасити рачунар користећи TDM</li> " -"<li><em>Само админ.:</em> TDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник " -"унесе администраторску лозинку</li> " -"<li><em>Нико:</em> Нико не може угасити рачунар користећи TDM</li></ul>" +"Могуће вредност су:<ul> <li><em>Сви:</em> Свако може угасити рачунар " +"користећи TDM</li> <li><em>Само админ.:</em> TDM ће дозволити гашење " +"рачунара након што корисник унесе администраторску лозинку</li> <li><em>Нико:" +"</em> Нико не може угасити рачунар користећи TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -390,8 +695,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -405,15 +710,15 @@ msgstr "Системски U&ID-ови" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог опсега " -"неће бити приказани од стране TDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да " -"за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и да они морају " -"експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“." +"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог " +"опсега неће бити приказани од стране TDM-а и овог дијалог за подешавање. " +"Запамтите да за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и " +"да они морају експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -433,11 +738,12 @@ msgstr "Прикажи листу" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ако је ова опција одабрана, TDM ће приказати листу корисника, тако да корисници " -"могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при пријављивању." +"Ако је ова опција одабрана, TDM ће приказати листу корисника, тако да " +"корисници могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при " +"пријављивању." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -448,8 +754,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док их " -"они куцају." +"Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док " +"их они куцају." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -473,11 +779,12 @@ msgstr "По&ређај кориснике" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, TDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, " -"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са лозинкама." +"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са " +"лозинкама." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -492,8 +799,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке " -"групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." +"TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су " +"корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -504,24 +811,26 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ " -"су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." +"TDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са " +"„@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из " +"групе." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Извор слике корисника" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Овде можете навести где TDM може наћи слике које представљају кориснике. " -"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете подесити " -"доле. „Корисник“ значи да би TDM требало да користи корисников фајл " +"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете " +"подесити доле. „Корисник“ значи да би TDM требало да користи корисников фајл " "$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба " "фајла." @@ -564,8 +873,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Овде можете видети корисничко име тренутно одабраног корисника као и слику " -"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику из " -"листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из " +"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику " +"из листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из " "Konqueror-а)." #: tdm-users.cpp:178 @@ -579,11 +888,11 @@ msgstr "" "Кликните на ово дугме да омогућите TDM-у да користи подразумену слику за " "одабраног корисника." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Сними слику као подразумевану слику?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -592,7 +901,7 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке при учитавању слике\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -601,321 +910,6 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке при снимању слике:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Изаберите слику" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Пажња!" -"<br>Прочитајте упутство!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање у " -"TDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Ко&рисник:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "никакав" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек." - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Застој:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова " -"могућност је позната као „темпирано пријављивање“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Трајно" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању TDM-а. Ако је " -"ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Закључај сесију" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ако је укључено, аутоматски покренута сесија ће бити одмах закључана (под " -"условом да је TDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање " -"ограничено на једног корисника." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Преодабран корисник" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ниједан" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Претходни" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај " -"рачунар обично користи један корисник." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "На&значи" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако рачунар " -"користи један корисник." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Корисник:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Изаберите корисника који ће бити одабран за пријављивање. Ово поље се може " -"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали " -"потенцијане нападаче." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокусирај ло&зинку" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Када је ова опција активирана, TDM ће након одабира корисника сместити " -"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте " -"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани корисник " -"не мења." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће " -"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у " -"графичком режиму преко TDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову " -"опцију!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Лозинка није &неопходна за:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Изаберите све кориснике којима желите да дозволите пријављивање без лозинке. " -"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор " -"свих корисника из групе." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, корисник ће аутоматски бити пријављен поново када " -"се његова сесија прекине због пада X сервера. Запамтите да ова опција отвара " -"сигурносну рупу уколико користите други програм за закључавање екрана од оног " -"који је интегрисан у TDE. Ово ће онемогућити лозинком заштићено закључавање " -"екрана." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Изгледа да %1 није фајл са сликом.\n" -"Користите фајлове са следећим наставцима:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Модул за подешавање менаџера пријава" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996-2005, аутори TDM-а" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Првобитни аутор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Тренутни одржавалац" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менаџер пријављивања</h1> У овом модулу можете подесити разне аспекте " -"TDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници " -"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене " -"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте " -"покренули TDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што је, " -"узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме <em>Промени</em> " -"да их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора." -"<h2>Изглед</h2> На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава " -"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања " -"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања." -"<h2>Фонт</h2>Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за " -"разне намене, као што су добродошлица и корисничка имена. " -"<h2>Позадина</h2>Ако желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете " -"то подесити." -"<h2>Гашење</h2>Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће " -"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања." -"<h2>Корисници</h2>На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер " -"пријава понудити при пријављивању на систем." -"<h2>Удобност</h2>Овде можете навести кориснике који ће бити пријављени " -"аутоматски, кориснике који не морају да наведу лозинку при пријављивању, и " -"остале погодности." -"<br>Приметите да су ове поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их " -"користите врло опрезно." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Изглед" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Фонт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Позадина" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Гашење" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Корисници" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Удо&бност" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Топлица Танасковић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toptan@kde.org.yu" diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po index 597b4f47c30..005947e166d 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" @@ -20,54 +20,160 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Uključi &pozadinu" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Ukoliko je ova opcija uključena, TDM će koristiti donja podešavanja za " "pozadinu. Ukoliko nije uključena, morate sami podesiti pozadinu. Ovo možete " "učiniti određenim programima (najverovatnije xsetroot) u skripti koja je " "određena u opciji Setup= u tdmrc-u (obično Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Izgleda da %1 nije fajl sa slikom.\n" +"Koristite fajlove sa sledećim nastavcima:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Modul za podešavanje menadžera prijava" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005, autori TDM-a" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni održavalac" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Menadžer prijavljivanja</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte " +"TDE-ovog menadžera prijava. U ovo su uključeni izgled i osećaj kao i " +"korisnici koji mogu biti odabrani za prijavljivanje. Primetite da možete " +"praviti izmene samo ako ste modul pokrenuli sa administratorskim " +"privilegijama. Ako niste pokrenuli TDE-ov kontrolni centar sa " +"administratorskim privilegijama (što je, uzgred, kompletno ispravna stvar) " +"kliknite na dugme <em>Promeni</em> da ih zatražite. Od vas će biti traženo " +"da unesete lozinku administratora.<h2>Izgled</h2> Na ovoj strani možete " +"podesiti kako će menadžer prijava izgledati, koji će jezik i koji GUI stil " +"koristiti. Jezička podešavanja napravljena ovde nemaju uticaj na korisnička " +"jezička podešavanja.<h2>Font</h2>Ovde možete izabrati fontove koje će " +"menadžer prijava koristiti za razne namene, kao što su dobrodošlica i " +"korisnička imena. <h2>Pozadina</h2>Ako želite posebnu pozadinu ekrana za " +"prijavljivanje, ovde ćete to podesiti.<h2>Gašenje</h2>Ovde možete navesti " +"kome je dozvoljeno da gasi/ponovo pokreće mašinu i da li bi trebalo da se " +"koristi menadžer pokretanja.<h2>Korisnici</h2>Na ovoj strani možete odabrati " +"korisnike koje će vam menadžer prijava ponuditi pri prijavljivanju na sistem." +"<h2>Udobnost</h2>Ovde možete navesti korisnike koji će biti prijavljeni " +"automatski, korisnike koji ne moraju da navedu lozinku pri prijavljivanju, i " +"ostale pogodnosti.<br>Primetite da su ove postavke po svojoj prirodi " +"sigurnosne rupe, i zato ih koristite vrlo oprezno." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izgled" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadina" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Gašenje" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Korisnici" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Udo&bnost" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Izgled" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Pozdrav:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ovo je „naslov“ TDM-ovog prozora za prijavljivanje. Verovatno želite da ovde " -"stavite neki fini pozdrav ili informaciju o operativnom sistemu." -"<p>TDM će zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> tekući prikaz</li> " -"<li>%h -> ime domaćina, verovatno sa imenom domena</li> " -"<li>%n -> ime čvora, najverovatnije ime domaćina bez imena domena</li> " -"<li>%s -> operativni sistem</li> " -"<li>%r -> izdanje operativnog sistema</li> " -"<li>%m -> vrsta mašine (hardvera)</li>" -"<li>%% -> znak %</li></ul>" +"stavite neki fini pozdrav ili informaciju o operativnom sistemu.<p>TDM će " +"zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:<br><ul><li>%d -> " +"tekući prikaz</li> <li>%h -> ime domaćina, verovatno sa imenom domena</li> " +"<li>%n -> ime čvora, najverovatnije ime domaćina bez imena domena</li> <li>" +"%s -> operativni sistem</li> <li>%r -> izdanje operativnog sistema</li> <li>" +"%m -> vrsta mašine (hardvera)</li><li>%% -> znak %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -89,10 +195,11 @@ msgstr "Prikaži &logotip" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Možete izabrati prikazivanje vašeg logotipa (pogledajte ispod), časovnika ili " -"da se ništa ne prikazuje." +"Možete izabrati prikazivanje vašeg logotipa (pogledajte ispod), časovnika " +"ili da se ništa ne prikazuje." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -100,8 +207,8 @@ msgstr "&Logotip:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Kliknite ovde da biste izabrali sliku koju će TDM prikazati. Takođe možete " "prevući i pustiti neku sliku na ovo dugme (npr. iz Konqueror-a)." @@ -123,8 +230,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Ovde navodite relativne (u procentima) koordinate <em>centra</em> " -"dijaloga za prijavljivanje." +"Ovde navodite relativne (u procentima) koordinate <em>centra</em> dijaloga " +"za prijavljivanje." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -197,13 +304,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Jezik:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Ovde možete izabrati jezik koji će TDM koristiti. Ovo podešavanje ne menja " -"lična podešavanja korisnika; ona će biti uzeta u obzir nakon prijavljivanja na " -"sistem." +"lična podešavanja korisnika; ona će biti uzeta u obzir nakon prijavljivanja " +"na sistem." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -215,8 +323,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -239,22 +347,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Neće biti snimljena." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Dobrodošli u %s na %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Izgled TDM-a</h1> Ovde možete prilagoditi osnovne osobine izgleda TDM " -"menadžera za prijavljivanje, tj. poruku pozdrava, ikonu itd." -"<p> Za dalje prilagođavanje izgleda TDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i " -"„Pozadina“." +"menadžera za prijavljivanje, tj. poruku pozdrava, ikonu itd.<p> Za dalje " +"prilagođavanje izgleda TDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i „Pozadina“." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Pažnja!<br>Pročitajte uputstvo!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Uključi au&tomatsko prijavljivanje" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Uključi automatsko prijavljivanje. Ovo se odnosi samo na grafičko " +"prijavljivanje u TDM-u. Razmislite dvaput pre nego što uključite ovu opciju!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ko&risnik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Odaberite korisnika sa liste koji će biti automatski prijavljen." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nikakav" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sek." + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Zastoj:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Zastoj (u sekundama) pre nego što se pokrene automatsko prijavljivanje. Ova " +"mogućnost je poznata kao „tempirano prijavljivanje“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Trajno" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalno, do automatskog prijavljivanja dolazi samo pri pokretanju TDM-a. " +"Ako je ovo uključeno, automatsko prijavljivanje je moguće i posle okončanja " +"sesije." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Zaključaj sesiju" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Ako je uključeno, automatski pokrenuta sesija će biti odmah zaključana (pod " +"uslovom da je TDE sesija). Ovo se može upotrebiti za superbrzo " +"prijavljivanje ograničeno na jednog korisnika." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Preodabran korisnik" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nijedan" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Prethodni" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Odabira korisnika koji se prethodno prijavio. Koristite ovo ukoliko ovaj " +"računar obično koristi jedan korisnik." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Na&znači" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Odabira korisnika kojeg ste naveli u prethodnom polju. Koristite ovo ako " +"računar koristi jedan korisnik." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izaberite korisnika koji će biti odabran za prijavljivanje. Ovo polje se " +"može menjati, tako da možete navesti nepostojećeg korisnika, da biste " +"zavarali potencijane napadače." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusiraj lo&zinku" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kada je ova opcija aktivirana, TDM će nakon odabira korisnika smestiti " +"pokazivač u polje lozinke umesto u polje korisnika. Koristite ovo da biste " +"uštedeli jedan pritisak tastera po prijavljivanju, ukoliko se odabrani " +"korisnik ne menja." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Uključi &prijavljivanje bez lozinke" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnicima iz liste sa desne strane biće " +"omogućeno da se prijave bez unošenja lozinke. Ovo važi samo za " +"prijavljivanje u grafičkom režimu preko TDM-a. Razmislite dva puta pre nego " +"što aktivirate ovu opciju!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Lozinka nije &neophodna za:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Izaberite sve korisnike kojima želite da dozvolite prijavljivanje bez " +"lozinke. Stavke označene sa „@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što " +"i izbor svih korisnika iz grupe." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatski se &ponovo prijavi nakon pada X servera" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnik će automatski biti prijavljen ponovo " +"kada se njegova sesija prekine zbog pada X servera. Zapamtite da ova opcija " +"otvara sigurnosnu rupu ukoliko koristite drugi program za zaključavanje " +"ekrana od onog koji je integrisan u TDE. Ovo će onemogućiti lozinkom " +"zaštićeno zaključavanje ekrana." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -265,8 +573,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Ovo menja font koji će biti korišćen za sav tekst u menadžeru za prijavljivanje " -"osim za poruke pozdrava i poruke o greškama." +"Ovo menja font koji će biti korišćen za sav tekst u menadžeru za " +"prijavljivanje osim za poruke pozdrava i poruke o greškama." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -274,7 +582,8 @@ msgstr "&Greške:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ovo menja font koji se koristi za poruke o greškama u menadžeru za " "prijavljivanje." @@ -297,8 +606,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Ukoliko ste označili ovu opciju i vaš X Server ima Xft proširenje, fontovi će " -"biti omekšani u dijalogu za prijavljivanje." +"Ukoliko ste označili ovu opciju i vaš X Server ima Xft proširenje, fontovi " +"će biti omekšani u dijalogu za prijavljivanje." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -326,22 +635,18 @@ msgstr "&Udaljeni:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Ovde možete odabrati kome je dozvoljeno gašenje računara korišćenjem TDM-a. " -"Moguće vrednost su:" -"<ul> " -"<li><em>Svi:</em> Svako može ugasiti računar koristeći TDM</li> " -"<li><em>Samo admin.:</em> TDM će dozvoliti gašenje računara nakon što korisnik " -"unese administratorsku lozinku</li> " -"<li><em>Niko:</em> Niko ne može ugasiti računar koristeći TDM</li></ul>" +"Moguće vrednost su:<ul> <li><em>Svi:</em> Svako može ugasiti računar " +"koristeći TDM</li> <li><em>Samo admin.:</em> TDM će dozvoliti gašenje " +"računara nakon što korisnik unese administratorsku lozinku</li> <li><em>Niko:" +"</em> Niko ne može ugasiti računar koristeći TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -393,8 +698,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -408,15 +713,15 @@ msgstr "Sistemski U&ID-ovi" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Korisnici sa UID-om (numeričkom korisničkom identifikacijom) izvan ovog opsega " -"neće biti prikazani od strane TDM-a i ovog dijalog za podešavanje. Zapamtite da " -"za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i da oni moraju " -"eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“." +"Korisnici sa UID-om (numeričkom korisničkom identifikacijom) izvan ovog " +"opsega neće biti prikazani od strane TDM-a i ovog dijalog za podešavanje. " +"Zapamtite da za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i " +"da oni moraju eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -436,11 +741,12 @@ msgstr "Prikaži listu" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ako je ova opcija odabrana, TDM će prikazati listu korisnika, tako da korisnici " -"mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri prijavljivanju." +"Ako je ova opcija odabrana, TDM će prikazati listu korisnika, tako da " +"korisnici mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri " +"prijavljivanju." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -451,8 +757,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, TDM će automatski dopuniti imena korisnika dok ih " -"oni kucaju." +"Ako je ova opcija uključena, TDM će automatski dopuniti imena korisnika dok " +"ih oni kucaju." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -466,9 +772,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Ova opcija naznačava kako će se korisnici za „Prikaži listu“ i „Automatsko " -"dopunjavanje“ birati u listi „Odaberi korisnike i grupe“. Ako nije uključena, " -"biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se biraju svi " -"nesistemski korisnici sem onih označenih." +"dopunjavanje“ birati u listi „Odaberi korisnike i grupe“. Ako nije " +"uključena, biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se " +"biraju svi nesistemski korisnici sem onih označenih." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -476,11 +782,11 @@ msgstr "Po&ređaj korisnike" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, TDM će urediti listu korisnika po azbučnom redu, " -"inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa " +"Ako je ova opcija uključena, TDM će urediti listu korisnika po azbučnom " +"redu, inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa " "lozinkama." #: tdm-users.cpp:129 @@ -496,8 +802,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su korisničke " -"grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." +"TDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su " +"korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -508,20 +814,22 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa „@“ " -"su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." +"TDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa " +"„@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz " +"grupe." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Izvor slike korisnika" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Ovde možete navesti gde TDM može naći slike koje predstavljaju korisnike. " "„Administrator“ predstavlja globalnu fasciklu; ovo su slike koje možete " @@ -568,8 +876,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Ovde možete videti korisničko ime trenutno odabranog korisnika kao i sliku " -"pridodatu tom korisniku. Kliknite na dugme sa slikom da biste izabrali sliku iz " -"liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz " +"pridodatu tom korisniku. Kliknite na dugme sa slikom da biste izabrali sliku " +"iz liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz " "Konqueror-a)." #: tdm-users.cpp:178 @@ -583,11 +891,11 @@ msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da omogućite TDM-u da koristi podrazumenu sliku za " "odabranog korisnika." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Snimi sliku kao podrazumevanu sliku?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -596,7 +904,7 @@ msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju slike\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -605,321 +913,6 @@ msgstr "" "Došlo je do greške pri snimanju slike:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite sliku" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Pažnja!" -"<br>Pročitajte uputstvo!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Uključi au&tomatsko prijavljivanje" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Uključi automatsko prijavljivanje. Ovo se odnosi samo na grafičko " -"prijavljivanje u TDM-u. Razmislite dvaput pre nego što uključite ovu opciju!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Ko&risnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Odaberite korisnika sa liste koji će biti automatski prijavljen." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nikakav" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " sek." - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Zastoj:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Zastoj (u sekundama) pre nego što se pokrene automatsko prijavljivanje. Ova " -"mogućnost je poznata kao „tempirano prijavljivanje“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Trajno" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalno, do automatskog prijavljivanja dolazi samo pri pokretanju TDM-a. Ako " -"je ovo uključeno, automatsko prijavljivanje je moguće i posle okončanja sesije." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Zaključaj sesiju" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ako je uključeno, automatski pokrenuta sesija će biti odmah zaključana (pod " -"uslovom da je TDE sesija). Ovo se može upotrebiti za superbrzo prijavljivanje " -"ograničeno na jednog korisnika." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Preodabran korisnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nijedan" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Prethodni" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Odabira korisnika koji se prethodno prijavio. Koristite ovo ukoliko ovaj " -"računar obično koristi jedan korisnik." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Na&znači" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Odabira korisnika kojeg ste naveli u prethodnom polju. Koristite ovo ako " -"računar koristi jedan korisnik." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Korisnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izaberite korisnika koji će biti odabran za prijavljivanje. Ovo polje se može " -"menjati, tako da možete navesti nepostojećeg korisnika, da biste zavarali " -"potencijane napadače." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokusiraj lo&zinku" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Kada je ova opcija aktivirana, TDM će nakon odabira korisnika smestiti " -"pokazivač u polje lozinke umesto u polje korisnika. Koristite ovo da biste " -"uštedeli jedan pritisak tastera po prijavljivanju, ukoliko se odabrani korisnik " -"ne menja." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Uključi &prijavljivanje bez lozinke" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnicima iz liste sa desne strane biće " -"omogućeno da se prijave bez unošenja lozinke. Ovo važi samo za prijavljivanje u " -"grafičkom režimu preko TDM-a. Razmislite dva puta pre nego što aktivirate ovu " -"opciju!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Lozinka nije &neophodna za:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Izaberite sve korisnike kojima želite da dozvolite prijavljivanje bez lozinke. " -"Stavke označene sa „@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor " -"svih korisnika iz grupe." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatski se &ponovo prijavi nakon pada X servera" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnik će automatski biti prijavljen ponovo " -"kada se njegova sesija prekine zbog pada X servera. Zapamtite da ova opcija " -"otvara sigurnosnu rupu ukoliko koristite drugi program za zaključavanje ekrana " -"od onog koji je integrisan u TDE. Ovo će onemogućiti lozinkom zaštićeno " -"zaključavanje ekrana." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Izgleda da %1 nije fajl sa slikom.\n" -"Koristite fajlove sa sledećim nastavcima:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Modul za podešavanje menadžera prijava" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996-2005, autori TDM-a" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Prvobitni autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Trenutni održavalac" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Menadžer prijavljivanja</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte " -"TDE-ovog menadžera prijava. U ovo su uključeni izgled i osećaj kao i korisnici " -"koji mogu biti odabrani za prijavljivanje. Primetite da možete praviti izmene " -"samo ako ste modul pokrenuli sa administratorskim privilegijama. Ako niste " -"pokrenuli TDE-ov kontrolni centar sa administratorskim privilegijama (što je, " -"uzgred, kompletno ispravna stvar) kliknite na dugme <em>Promeni</em> " -"da ih zatražite. Od vas će biti traženo da unesete lozinku administratora." -"<h2>Izgled</h2> Na ovoj strani možete podesiti kako će menadžer prijava " -"izgledati, koji će jezik i koji GUI stil koristiti. Jezička podešavanja " -"napravljena ovde nemaju uticaj na korisnička jezička podešavanja." -"<h2>Font</h2>Ovde možete izabrati fontove koje će menadžer prijava koristiti za " -"razne namene, kao što su dobrodošlica i korisnička imena. " -"<h2>Pozadina</h2>Ako želite posebnu pozadinu ekrana za prijavljivanje, ovde " -"ćete to podesiti." -"<h2>Gašenje</h2>Ovde možete navesti kome je dozvoljeno da gasi/ponovo pokreće " -"mašinu i da li bi trebalo da se koristi menadžer pokretanja." -"<h2>Korisnici</h2>Na ovoj strani možete odabrati korisnike koje će vam menadžer " -"prijava ponuditi pri prijavljivanju na sistem." -"<h2>Udobnost</h2>Ovde možete navesti korisnike koji će biti prijavljeni " -"automatski, korisnike koji ne moraju da navedu lozinku pri prijavljivanju, i " -"ostale pogodnosti." -"<br>Primetite da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, i zato ih " -"koristite vrlo oprezno." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Izgled" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Pozadina" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Gašenje" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Korisnici" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Udo&bnost" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Toplica Tanasković" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toptan@kde.org.yu" diff --git a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/tdmconfig.po index be73636990a..ee2658e6779 100644 --- a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-12 19:09+0200\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" @@ -15,37 +15,126 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sdam Mathebula" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "adam@translate.org.za" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Y&elekelela lingemuva" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "Scmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Sahluko sekuhlela siphatsi sekungena se TDE" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 Babhali be TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Umbhali wekusukela" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Sigcini sanyalo" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "K&ubonakala" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Simo setinhlamvu temagama" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Lingemuva" + +#: main.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "&Shutdown" +msgstr "Vumela kuvala" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Basentisi" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Budvu&te" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "K&ubonakala" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Kubingelela:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -68,7 +157,8 @@ msgstr "Khombis&a ilogo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:125 @@ -77,8 +167,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:147 @@ -161,8 +251,8 @@ msgstr "Simo &sekutiphindza:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Ungakhetsa kutsi i-TDM kufanele yikhombise kumbe yikhombise njani libitomfihlo " -"nangabe ulithayipha." +"Ungakhetsa kutsi i-TDM kufanele yikhombise kumbe yikhombise njani " +"libitomfihlo nangabe ulithayipha." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -176,7 +266,7 @@ msgstr "Lulwim&i:" #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Lapha ungakhetsa lulwimi lolusebentiswa yi TDM. Lokuhleleka akutsindzi " "kuhleleka kwe msebentisi ngamunye lokutawukwenteka ngemva kwekungena." @@ -191,8 +281,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -215,22 +305,191 @@ msgstr "" "%1\n" "Ngeke wugcinwe." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Uyemukelwa ku %s e %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Kubonakala kwe TDM</h1> Lapha ungahlela kubonakala lokusisekelo " +"kwesiphatsi se kungena se TDM, lokungukutsi luhlu lwemagama yekubingelela, " +"simeleli njll.<p> kutfola kucaciselwa lokwengetiw kwekubonakala kwe TDM, " +"bona \"Font\" kanye nema \"Background\" tab." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Yelekelela kungena &lokutentakalelako" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Umsebentis&i:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Tigceme" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Khetsa-ngaphambilini umsebentisi" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Lokukhetsiwe kuphel&a" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Ngapha&mbilini" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Balul&a" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Umsebe&ntisi:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Yelekelela libitomfihlo-&susa kungena" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Akukho libitomfihlo le&lidzingekile ku:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>Kubonakala kwe TDM</h1> Lapha ungahlela kubonakala lokusisekelo kwesiphatsi " -"se kungena se TDM, lokungukutsi luhlu lwemagama yekubingelela, simeleli njll." -"<p> kutfola kucaciselwa lokwengetiw kwekubonakala kwe TDM, bona \"Font\" kanye " -"nema \"Background\" tab." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -248,7 +507,8 @@ msgstr "" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -270,8 +530,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Nangabe uhlola lelibhokisi kantsi sigcini X sakho sinekuchubekisa kwe Xft, timo " -"temagama titawentiwa kutsi tingasebentisi ligama mbumbulu (tsambisile) " +"Nangabe uhlola lelibhokisi kantsi sigcini X sakho sinekuchubekisa kwe Xft, " +"timo temagama titawentiwa kutsi tingasebentisi ligama mbumbulu (tsambisile) " "kunkhulumo mphendvulwano tekungena." #: tdm-shut.cpp:48 @@ -302,14 +562,12 @@ msgstr "Bu&calu:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -335,8 +593,8 @@ msgstr "&Calisa kabusha:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Umyalo wekucalisa kucalisa kabusha kwemshini. Linani leluhlobo lolutsite: " -"/sbin/kucalisa kabusha" +"Umyalo wekucalisa kucalisa kabusha kwemshini. Linani leluhlobo lolutsite: /" +"sbin/kucalisa kabusha" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -371,8 +629,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -386,10 +644,10 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 @@ -412,8 +670,8 @@ msgstr "Khombisa basebentisi" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" #: tdm-users.cpp:115 @@ -445,8 +703,8 @@ msgstr "Hlel&a basebentisi" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" #: tdm-users.cpp:129 @@ -481,10 +739,10 @@ msgstr "Sisusa semfanekiso semsebentisi" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 @@ -535,11 +793,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -548,7 +806,7 @@ msgstr "" "Bekuneliphutsa ekulayisheni umfanekiso\n" "%1 " -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -557,270 +815,10 @@ msgstr "" "Bekuneliphutsa ekugcineni umfanekiso\n" "%1 " -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Khetsa umfanekiso" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Yelekelela kungena &lokutentakalelako" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Umsebentis&i:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Tigceme" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Khetsa-ngaphambilini umsebentisi" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Lokukhetsiwe kuphel&a" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ngapha&mbilini" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Balul&a" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Umsebe&ntisi:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Yelekelela libitomfihlo-&susa kungena" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Akukho libitomfihlo le&lidzingekile ku:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "Scmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Sahluko sekuhlela siphatsi sekungena se TDE" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 Babhali be TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Umbhali wekusukela" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Sigcini sanyalo" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "K&ubonakala" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Simo setinhlamvu temagama" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Lingemuva" - -#: main.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "&Shutdown" -msgstr "Vumela kuvala" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Basentisi" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Budvu&te" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sdam Mathebula" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "adam@translate.org.za" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" @@ -850,7 +848,9 @@ msgstr "adam@translate.org.za" #~ msgstr "I-TDM yitawukhombisa bonkhe basebentisi labahloliwe." #~ msgid "TDM will show all non-checked non-system users." -#~ msgstr "I-TDM yitawukhombisa bonkhe basebentisi labangasebentisi lomshini labangakahlolwa." +#~ msgstr "" +#~ "I-TDM yitawukhombisa bonkhe basebentisi labangasebentisi lomshini " +#~ "labangakahlolwa." #~ msgid "Session Types" #~ msgstr "Tinhlobo tetigceme" @@ -858,14 +858,22 @@ msgstr "adam@translate.org.za" #~ msgid "New t&ype:" #~ msgstr "L&uhlobo lolusha:" -#~ msgid "To create a new session type, enter its name here and click on <em>Add new</em>" -#~ msgstr "Kucalisa luhlobo lwesigceme lesisha, faka ligama laso lapha bese ungcivita ku <em>Ngeta lokusha</em>" +#~ msgid "" +#~ "To create a new session type, enter its name here and click on <em>Add " +#~ "new</em>" +#~ msgstr "" +#~ "Kucalisa luhlobo lwesigceme lesisha, faka ligama laso lapha bese " +#~ "ungcivita ku <em>Ngeta lokusha</em>" #~ msgid "Add Ne&w" #~ msgstr "Ngeta lokush&a" -#~ msgid "Click here to add the new session type entered in the <em>New type</em> field to the list of available sessions." -#~ msgstr "Ngcivita lapha kungeta luhlobo lwesigceme lesisha lesifakwe ku <em>Luhlobo lolusha </em>umkhakha kuluhlu lwetigceme letikhona." +#~ msgid "" +#~ "Click here to add the new session type entered in the <em>New type</em> " +#~ "field to the list of available sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Ngcivita lapha kungeta luhlobo lwesigceme lesisha lesifakwe ku " +#~ "<em>Luhlobo lolusha </em>umkhakha kuluhlu lwetigceme letikhona." #~ msgid "Available &types:" #~ msgstr "Tinhlobo &letikhona:" @@ -887,7 +895,8 @@ msgstr "adam@translate.org.za" #~ msgstr "Lifayela lesibalave se LILO:" #~ msgid "Position of Lilo's map file. Typical value: /boot/map" -#~ msgstr "Indzawo yelifayela lesibalave seLilo. Linani lelitsite: /boot/sibalave" +#~ msgstr "" +#~ "Indzawo yelifayela lesibalave seLilo. Linani lelitsite: /boot/sibalave" #~ msgid "Select Fonts" #~ msgstr "Khetsa simo setinhlamvu temagama" @@ -911,7 +920,8 @@ msgstr "adam@translate.org.za" #~ msgstr "Sibonelo" #~ msgid "Shows a preview of the selected font." -#~ msgstr "Khombisa siboniso sangaphambilini sesimo setinhlamvu temagama lakhetsiwe." +#~ msgstr "" +#~ "Khombisa siboniso sangaphambilini sesimo setinhlamvu temagama lakhetsiwe." #~ msgid "Greeting font" #~ msgstr "Simo setinhlamvu temagama tekubingelela" diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po index 20e233113ee..a522d765386 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:59+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" @@ -23,54 +23,164 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Mattias Newzella,Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Karl Backström" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se," +"pelinsr@algonet.se,backstrom@kde.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Aktive&ra bakgrund" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Om det här är markerat använder TDM inställningarna nedan för bakgrunden. Om " "det inte är markerat måste du hantera bakgrunden själv. Detta görs genom att " "köra något program (möjligen xsetroot) i skriptet som anges av alternativet " "Setup= i tdmrc (oftast Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 verkar inte vara någon bildfil.\n" +"Använd filer med dessa filändelser:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "IM TDM" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Inställningsmodul för TDE:s inloggningshanterare" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005 TDM-utvecklarna" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Inloggningshanterare</h1> I den här modulen kan du anpassa de olika " +"aspekterna av TDE:s inloggningshanterare. Detta omfattar utseendet och " +"känslan och även vilka användare som kan väljas för inloggning. Observera " +"att du endast kan göra ändringar om du kör modulen med " +"administratörsbehörighet. Om du inte startade TDE:s inställningscentral med " +"administratörsbehörighet (vilket är helt rätt), klicka då på " +"knappen<em>Administratörsläge</em> för att få administratörsbehörighet. Du " +"kommer att bli tillfrågad efter administratörens lösenord. <h2>Utseende</h2> " +"På den här fliksidan kan du anpassa hur inloggningshanteraren ska se ut, " +"vilket språk den ska använda, och vilken gränssnittsstil som ska användas. " +"Språkinställningarna som görs här inverkar inte på användarens " +"språkinställningar.<h2>Teckensnitt</h2>Här kan du välja vilka teckensnitt " +"som inloggningshanteraren ska använda för olika syften, t ex till " +"välkomsttexten och användarnamnen. <h2>Bakgrund</h2>Om du vill ange en " +"speciell bakgrund för inloggningsskärmen, så är det här du gör det.<h2>Stäng " +"av</h2> Här kan du ange vem som får stänga av eller starta om datorn och om " +"en starthanterare ska användas.<h2>Användare</h2>På den här fliksidan kan du " +"välja vilka användare inloggningshanteraren ska erbjuda för inloggning." +"<h2>Bekvämlighet</h2> Här kan du ange en användare som ska loggas in " +"automatiskt, användare som inte behöver ange lösenord för att logga in, och " +"andra funktioner idealiska för lata människor.<br>Observera att de här " +"inställningarna är säkerhetsproblem i sin natur, använd dem med eftertanke." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Utseende" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Teckensnitt" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Ba&kgrund" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Stän&g av" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "Använ&dare" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Bekv&ämlighet" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Utseende" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Välkomsttext:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Det här är \"rubriken\" för TDM:s inloggningsfönster. Du kanske vill visa en " -"trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här." -"<p>TDM ersätter följande teckenpar med motsvarande innehåll:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d - aktuell skärm</li>" -"<li>%h - värddatornamn, möjligen med domännamn</li>" -"<li>%n - nodnamn, troligen värddatornamnet utan domännamn</li>" -"<li>%s - operativsystemet</li> " -"<li>%r - operativsystemets version</li>" -"<li>%m - datortyp (hårdvara)</li>" -"<li>%% - ett ensamt %-tecken</li></ul>" +"trevlig hälsning, eller information om operativsystemet här.<p>TDM ersätter " +"följande teckenpar med motsvarande innehåll:<br><ul><li>%d - aktuell skärm</" +"li><li>%h - värddatornamn, möjligen med domännamn</li><li>%n - nodnamn, " +"troligen värddatornamnet utan domännamn</li><li>%s - operativsystemet</li> " +"<li>%r - operativsystemets version</li><li>%m - datortyp (hårdvara)</li><li>%" +"% - ett ensamt %-tecken</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -92,10 +202,11 @@ msgstr "Visa lo&go" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller ingen " -"logo överhuvudtaget." +"Du kan välja om du vill visa en anpassad logo (se nedan), en klocka eller " +"ingen logo överhuvudtaget." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -103,11 +214,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klicka här för att välja en bild som TDM ska visa. Du kan också dra och släppa " -"en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)." +"Klicka här för att välja en bild som TDM ska visa. Du kan också dra och " +"släppa en bild på den här knappen (t ex från Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -126,8 +237,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans <em>" -"centrum</em>." +"Här anger du relativa koordinater (i procent) för inloggningsdialogrutans " +"<em>centrum</em>." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -169,8 +280,8 @@ msgstr "Färgs&chema:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Här kan du välja en grundläggande färgschema som endast kommer att användas av " -"TDM." +"Här kan du välja en grundläggande färgschema som endast kommer att användas " +"av TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -202,12 +313,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Spr&åk:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Här kan du välja vilket språk TDM ska använda. Den här inställningen påverkar " -"inte en användares personliga inställningar som verkställs efter inloggningen." +"Här kan du välja vilket språk TDM ska använda. Den här inställningen " +"påverkar inte en användares personliga inställningar som verkställs efter " +"inloggningen." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -219,8 +332,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -243,22 +356,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Den kommer inte att sparas." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Välkommen till %s på %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - utseende</h1> Här kan du anpassa det grundläggande utseendet på " -"inloggningshanteraren TDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc." -"<p> För ytterligare finjustering av TDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" " -"och \"Bakgrund\"." +"inloggningshanteraren TDM, t ex en välkomsttext, en ikon etc.<p> För " +"ytterligare finjustering av TDM:s utseende, se flikarna \"Teckensnitt\" och " +"\"Bakgrund\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt> <center><font color=red><big><b>Observera!<br>Läs hjälpen!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Aktiv&era automatisk inloggning" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast TDM:s " +"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Använda&re:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Välj användaren som ska loggas in automatiskt." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ingen" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Fördröjning:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Fördröjningen (i sekunder) innan den automatiska inloggningen tar över. " +"Funktionen är också känd som \"tidsstyrd inloggning\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "B&estående" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalt utförs automatisk inloggning bara när inloggningshanteraren startar. " +"Om det här är markerat, utförs automatisk inloggning också efter en session " +"har avslutats." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Lås session" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Om markerad, låses sessionen som automatiskt har startats omedelbart (under " +"förutsättning att det är en TDE-session). Det kan användas för att få en " +"supersnabb inloggning begränsad till en användare." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Förvälj användare" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "I&ngen" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Föregående" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Förvälj användaren som senast loggade in. Använd detta om datorn oftast " +"används flera gånger i rad av en användare." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Specifi&cera" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Förvälj användaren som anges i kombinationsrutan nedan. Använd detta om " +"datorn oftast används av en viss användare." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "A&nvändare:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Välj användaren som ska vara förvald vid inloggning. Den här rutan kan " +"redigeras så du kan ange en godtycklig icke-existerande användare för att " +"försvåra eventuella attacker." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus på lösen&ord" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"När det här alternativet är valt placerar TDM markören i lösenordsfältet " +"istället för inloggningsfältet efter förval av en användare. Använd det här " +"för att spara en tangenttryckning vid varje inloggning, om förvald användare " +"oftast inte behöver ändras." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Akti&vera inloggning utan lösenord" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"När det här alternativet är valt kommer användare från listan nedan att " +"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast TDM:s " +"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Inget &lösenord krävs för:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Markera alla användare som du vill tillåtas logga in utan lösenord. Poster " +"som anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma sak " +"som att markera alla användare i gruppen." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Logga in automatiskt efter en &X-serverkrasch" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktivt, kommer en användare att loggas in igen " +"automatiskt om sessionen avbryts av en X-serverkrasch. Observera att det här " +"kan ge upphov till en säkerhetslucka: om en annan skärmlåsning än TDE:s " +"inbyggda används, blir det möjligt att kringgå denna lösenordssäkrade " +"skärmlåsning." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -278,7 +591,8 @@ msgstr "&Fel:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Det här ändrar teckensnittet som används för felmeddelanden i " "inloggningshanteraren." @@ -331,22 +645,19 @@ msgstr "Fjä&rr:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Här du kan välja vem som har tillåtelse att stänga av datorn med TDM. Du kan " -"ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden är:" -"<ul> " -"<li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med TDM</li> " -"<li><em>Endast root:</em> TDM kommer endast att tillåta avstängning efter det " -"att användaren har angett root-lösenordet</li> " -"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stänga av datorn med TDM</li></ul>" +"ange olika värden för lokala (konsollen) och övriga skärmar. Möjliga värden " +"är:<ul> <li><em>Alla:</em> alla kan stänga av datorn med TDM</li> " +"<li><em>Endast root:</em> TDM kommer endast att tillåta avstängning efter " +"det att användaren har angett root-lösenordet</li> <li><em>Ingen:</em> ingen " +"kan stänga av datorn med TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -398,8 +709,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -413,15 +724,15 @@ msgstr "S&ystem-UID:er" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Användare med ett UID (numerisk användaridentifikation) utanför det här " -"intervallet, visas inte av TDM och den här inställningsdialogrutan. Observera " -"att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, och måste " -"uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"." +"intervallet, visas inte av TDM och den här inställningsdialogrutan. " +"Observera att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, " +"och måste uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -441,12 +752,12 @@ msgstr "Visa lista" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Om detta alternativ är valt kommer TDM att visa en lista med användare, så att " -"användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in sin " -"inloggning." +"Om detta alternativ är valt kommer TDM att visa en lista med användare, så " +"att användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in " +"sin inloggning." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -457,8 +768,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Om detta alternativ är valt kommer TDM automatiskt att komplettera användarnamn " -"medan de skrivs in på redigeringsraden." +"Om detta alternativ är valt kommer TDM automatiskt att komplettera " +"användarnamn medan de skrivs in på redigeringsraden." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -472,9 +783,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Det här alternativet anger hur användare för \"Visa lista\" och \"Automatisk " -"komplettering\" väljes i listan \"Välj användare och grupper\". Om det inte är " -"aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes alla " -"användare utom systemanvändare och de markerade användarna." +"komplettering\" väljes i listan \"Välj användare och grupper\". Om det inte " +"är aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes " +"alla användare utom systemanvändare och de markerade användarna." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -482,11 +793,12 @@ msgstr "So&rtera användare" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Om detta är markerat kommer TDM att sortera användarlistan i bokstavsordning. " -"Annars listas användare i den ordning de anges i lösenordsfilen." +"Om detta är markerat kommer TDM att sortera användarlistan i " +"bokstavsordning. Annars listas användare i den ordning de anges i " +"lösenordsfilen." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -523,15 +835,16 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Källa för användarbilder" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Här kan du ange var TDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System\" " -"representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. " +"Här kan du ange var TDM hämtar bilderna som representerar användare. \"System" +"\" representerar den globala katalogen. Detta är bilderna du kan ange nedan. " "\"Användare\" betyder att TDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två " "valen i mitten anger ordningen att föredra om båda källorna är tillgängliga." @@ -585,14 +898,14 @@ msgstr "Välj inte" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att TDM ska använda den förvalda bilden för den " -"markerade användaren." +"Klicka på den här knappen för att TDM ska använda den förvalda bilden för " +"den markerade användaren." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Spara bild som standardbild?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -601,7 +914,7 @@ msgstr "" "Det uppstod ett fel när bilden laddades\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -610,327 +923,6 @@ msgstr "" "Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Välj bild" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<center><font color=red><big><b>Observera!" -"<br>Läs hjälpen!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Aktiv&era automatisk inloggning" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Aktivera funktionen logga in automatiskt. Det här påverkar endast TDM:s " -"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Använda&re:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Välj användaren som ska loggas in automatiskt." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ingen" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Fördröjning:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Fördröjningen (i sekunder) innan den automatiska inloggningen tar över. " -"Funktionen är också känd som \"tidsstyrd inloggning\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "B&estående" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalt utförs automatisk inloggning bara när inloggningshanteraren startar. Om " -"det här är markerat, utförs automatisk inloggning också efter en session har " -"avslutats." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Lås session" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Om markerad, låses sessionen som automatiskt har startats omedelbart (under " -"förutsättning att det är en TDE-session). Det kan användas för att få en " -"supersnabb inloggning begränsad till en användare." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Förvälj användare" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "I&ngen" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Föregående" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Förvälj användaren som senast loggade in. Använd detta om datorn oftast används " -"flera gånger i rad av en användare." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Specifi&cera" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Förvälj användaren som anges i kombinationsrutan nedan. Använd detta om datorn " -"oftast används av en viss användare." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "A&nvändare:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Välj användaren som ska vara förvald vid inloggning. Den här rutan kan " -"redigeras så du kan ange en godtycklig icke-existerande användare för att " -"försvåra eventuella attacker." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus på lösen&ord" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"När det här alternativet är valt placerar TDM markören i lösenordsfältet " -"istället för inloggningsfältet efter förval av en användare. Använd det här för " -"att spara en tangenttryckning vid varje inloggning, om förvald användare oftast " -"inte behöver ändras." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Akti&vera inloggning utan lösenord" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"När det här alternativet är valt kommer användare från listan nedan att " -"tillåtas logga in utan att ange sitt lösenord. Det här påverkar endast TDM:s " -"grafiska inloggning. Tänk till innan du aktiverar det här!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Inget &lösenord krävs för:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Markera alla användare som du vill tillåtas logga in utan lösenord. Poster som " -"anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att " -"markera alla användare i gruppen." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Logga in automatiskt efter en &X-serverkrasch" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"När det här alternativet är aktivt, kommer en användare att loggas in igen " -"automatiskt om sessionen avbryts av en X-serverkrasch. Observera att det här " -"kan ge upphov till en säkerhetslucka: om en annan skärmlåsning än TDE:s " -"inbyggda används, blir det möjligt att kringgå denna lösenordssäkrade " -"skärmlåsning." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 verkar inte vara någon bildfil.\n" -"Använd filer med dessa filändelser:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "IM TDM" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Inställningsmodul för TDE:s inloggningshanterare" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996-2005 TDM-utvecklarna" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Ursprunglig upphovsman" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nuvarande utvecklare" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Inloggningshanterare</h1> I den här modulen kan du anpassa de olika " -"aspekterna av TDE:s inloggningshanterare. Detta omfattar utseendet och känslan " -"och även vilka användare som kan väljas för inloggning. Observera att du endast " -"kan göra ändringar om du kör modulen med administratörsbehörighet. Om du inte " -"startade TDE:s inställningscentral med administratörsbehörighet (vilket är helt " -"rätt), klicka då på knappen<em>Administratörsläge</em> " -"för att få administratörsbehörighet. Du kommer att bli tillfrågad efter " -"administratörens lösenord. " -"<h2>Utseende</h2> På den här fliksidan kan du anpassa hur inloggningshanteraren " -"ska se ut, vilket språk den ska använda, och vilken gränssnittsstil som ska " -"användas. Språkinställningarna som görs här inverkar inte på användarens " -"språkinställningar." -"<h2>Teckensnitt</h2>Här kan du välja vilka teckensnitt som " -"inloggningshanteraren ska använda för olika syften, t ex till välkomsttexten " -"och användarnamnen. " -"<h2>Bakgrund</h2>Om du vill ange en speciell bakgrund för inloggningsskärmen, " -"så är det här du gör det." -"<h2>Stäng av</h2> Här kan du ange vem som får stänga av eller starta om datorn " -"och om en starthanterare ska användas." -"<h2>Användare</h2>På den här fliksidan kan du välja vilka användare " -"inloggningshanteraren ska erbjuda för inloggning." -"<h2>Bekvämlighet</h2> Här kan du ange en användare som ska loggas in " -"automatiskt, användare som inte behöver ange lösenord för att logga in, och " -"andra funktioner idealiska för lata människor." -"<br>Observera att de här inställningarna är säkerhetsproblem i sin natur, " -"använd dem med eftertanke." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utseende" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Teckensnitt" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Ba&kgrund" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Stän&g av" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "Använ&dare" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Bekv&ämlighet" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Mattias Newzella,Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Karl Backström" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se," -"pelinsr@algonet.se,backstrom@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/tdmconfig.po index 554a51e74bf..0686609fbea 100644 --- a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-18 05:31-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n" @@ -14,20 +14,135 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "பிரபு " + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "பின்னணியை காட்டு" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால் ,TDM அதன் தொடங்கல் உரையாடலில் பின்னணி விவரங்களை " +"இங்கிருந்து எடுத்துக்கொள்ளும். இல்லையென்றால் நீங்கள் xsetroot போன்ற கட்டளைகள் வழியாக " +"வடிவமைக்கலாம்" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால் ,TDM அதன் தொடங்கல் உரையாடலில் பின்னணி " -"விவரங்களை இங்கிருந்து எடுத்துக்கொள்ளும். இல்லையென்றால் நீங்கள் xsetroot போன்ற " -"கட்டளைகள் வழியாக வடிவமைக்கலாம்" +"மன்னிக்கவும், ஆனால் %1\n" +"உருவ கோப்பாக தெரியவில்லை\n" +"தயவு செய்து இந்த நீட்டிப்புகள் உள்ள கோப்புகளை பயன்படுத்தவும்:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "Kதொடங்கல் மேலாளர் " + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Kசாளர தொடங்கல் மேலாளர் கட்டுப்பாட்டு கூறு" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "மூல ஆக்கியோன்" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "நடப்பு பராமரிப்பாளர்" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>புகுபதிகை மேலாளர்</h1>TDE யின் புகுபதிகை மேலாளர் பலவகை நேரங்களில் இந்த கூறுகளை " +"உள்ளமைக்கலாம்.இது தோற்றம் மற்றும் உணர்வை கொண்டது அதனுடன் பயனர் புகுபதிகைக்காக " +"தேர்வுசெய்யபடுவர்.குறிப்பெடுக்கவும் அதாவது நீங்களும் பயனர் உரிமை கொண்டு இந்த கூற்றை " +"மாற்றலாம்.பயனர் உரிமை கொண்டு TDE கட்டுபாட்டு அறையை தொடங்கினால் (இது தான் சரியான," +"வழிவகை), கிளிக் செய்யவும்<em>தொகுப்பு</em>பொத்தானை கொண்டது சிறப்புபயனர் உரிமை." +"உங்களிடம் சிறப்புபயனர் கடவுச்சொல் கேட்கபடும்.<h2>தோற்றம்</h2>இந்த தத்தல் பக்கம், புகுபதிகை " +"மேலாளர் எப்படி இருக்க வேண்டும் என்பதை நீங்கள் உள்ளமைக்கலாம்,எந்த மொழியை பயன்படுத்த வேண்டும், " +"மற்றும் எந்த GUI பாணி அது பயன்படுத்த வேண்டும்.இங்கு செய்யபட்ட மொழி அமைப்புகள் பயனர் மொழி " +"அமைப்பு அதிகாரத்துக்கு உட்பட்டவை அல்ல.<h2>எழுத்துரு</h2>இங்கு புகுபதிகை மேலாளர் " +"எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுத்து பலவகையில் உபயோகபடுத்துவது போன்ற வாழுத்து செய்திகள் மற்றும் " +"பயனர் பெயர். <h2>பின்னணி</h2>நீங்கள் உங்கள் புகுபதிக்கை திரையில் சிறப்பு பின்னணி அமைக்க " +"வேண்டும் என்றால்,இதைதான் செய்ய வேண்டும்.<h2>பணி நிறுத்தம்</h2>இங்கு நீங்கள் முறைமையை பணி " +"நிறுத்தம்/மறுஇயக்கம் செய்ய அனுமதிப்பதை குறிப்பிடுவதை பயன்படுத்த வேண்டும்.<h2>பயனர்கள்</" +"h2>இந்த தத்தல் பக்கத்தில்,புகுபதிகை மேலாளர் எந்த பயனரை புகுபதிகை செய்யலாம் என தேர்வு " +"செய்யும்.<h2>வாய்ப்பு வசதி</h2> இங்கு நீங்கள் தானாகவே பயனர் புகுபதிகை செய்வதை " +"குறிப்பிடும்,பயனருக்கு புகுபதிக்கை செய்ய கடவுச்சொல் வழங்கவில்லை,மற்றும் மற்ற வசதிகளின் " +"பண்புகள்.<br>குறிப்பெடுக்கவும், இயற்கையாகவே இந்த அமைப்புகள் பாதுக்காப்பு ஒட்டைகள், ஆதலால் " +"இதை கவனமாக பயன்படுத்த வேண்டும்." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "தோற்றம்" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "எழுத்துவகை" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "பின்னணி" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Shutdown" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "பயனர்கள்" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "சுலபத்தன்மை" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "தோற்றம்" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -35,32 +150,21 @@ msgstr "வாழ்த்து:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"இது TDM's புகுபதிகை சாளரத்தின் \"தலைப்புவரி\". நீங்கள் இங்கு இயக்க முறைமை " -"பற்றி சில நல்ல வாழ்த்தையோ அல்லது தகவலையோ கொடுக்கலாம்.." -"<p>TDM பின் வரும் எழுத்து ஜோடிக்கான பொருளடக்கத்தை மாற்றும் :" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> தற்போதைய காட்சி</li>" -"<li>%h -> புரவன் பெயர், சாத்தியமாக களப் பெயருடன்</li>" -"<li>%n -> கணு பெயருடன், முடிந்தவரை களப் பெயர் இல்லாத புரவன் பெயருடன் </li>" -"<li>%s ->இயக்க முறைமை </li>" -"<li>%r -> இயக்க முறைமையின் பதிப்பு </li>" -"<li>%m -> பொறியின்(வன்பொருள் )வகை</li>" -"<li>%% ->ஒருமை %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"இது TDM's புகுபதிகை சாளரத்தின் \"தலைப்புவரி\". நீங்கள் இங்கு இயக்க முறைமை பற்றி சில " +"நல்ல வாழ்த்தையோ அல்லது தகவலையோ கொடுக்கலாம்..<p>TDM பின் வரும் எழுத்து ஜோடிக்கான " +"பொருளடக்கத்தை மாற்றும் :<br><ul><li>%d -> தற்போதைய காட்சி</li><li>%h -> புரவன் " +"பெயர், சாத்தியமாக களப் பெயருடன்</li><li>%n -> கணு பெயருடன், முடிந்தவரை களப் பெயர் " +"இல்லாத புரவன் பெயருடன் </li><li>%s ->இயக்க முறைமை </li><li>%r -> இயக்க முறைமையின் " +"பதிப்பு </li><li>%m -> பொறியின்(வன்பொருள் )வகை</li><li>%% ->ஒருமை %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -82,10 +186,10 @@ msgstr "சின்னத்தைக் காட்டு" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"தனிப்பயன் சின்னம் (கீழே பார்க்கவும்) அல்லது ஒரு கடிகாரம் " -"ஏதாவதொன்றைத்தேர்ந்தெடுக்கவும்." +"தனிப்பயன் சின்னம் (கீழே பார்க்கவும்) அல்லது ஒரு கடிகாரம் ஏதாவதொன்றைத்தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -93,11 +197,11 @@ msgstr "சின்னம்:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"TDM காட்டும் ஒரு உருவத்தை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும். ஒரு உருவத்தை " -"இழுத்து மற்றும் இந்த பொத்தானில் போடலாம் (உதாரனமாக, கான்கொரரிலிருந்து)." +"TDM காட்டும் ஒரு உருவத்தை தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும். ஒரு உருவத்தை இழுத்து " +"மற்றும் இந்த பொத்தானில் போடலாம் (உதாரனமாக, கான்கொரரிலிருந்து)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -149,9 +253,7 @@ msgstr "வரைவியல்வழி பாந்தம்:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"TDM மட்டும் பயன்படுத்தும் ஒரு மூல GUI பாந்தத்தை இங்கே நீங்கள் " -"தேர்ந்தெடுக்கலாம்." +msgstr "TDM மட்டும் பயன்படுத்தும் ஒரு மூல GUI பாந்தத்தை இங்கே நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -159,9 +261,7 @@ msgstr "வண்ணத் திட்டம்:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"TDM மட்டும் பயன்படுத்தும் ஒரு நல்ல வண்ணத் திட்டத்தை இங்கே நீங்கள் " -"தேர்ந்தெடுக்கலாம்." +msgstr "TDM மட்டும் பயன்படுத்தும் ஒரு நல்ல வண்ணத் திட்டத்தை இங்கே நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -183,8 +283,7 @@ msgstr "எதிரொலி முறை:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"நீங்கள் உள்ளிடும் கடவுச்சொல்லை TDM எவ்வாரு காட்டுமோ காட்டாதோ என்பதை தேர்வு " -"செய்யலாம்." +"நீங்கள் உள்ளிடும் கடவுச்சொல்லை TDM எவ்வாரு காட்டுமோ காட்டாதோ என்பதை தேர்வு செய்யலாம்." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -195,12 +294,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "மொழி:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"இங்கே TDM பயன்படுத்தும் மொழியை தேர்ந்தெடுக்கலாம். இந்த அமைப்புகள் பயனரின் சொந்த " -"அமைப்புகளை பாதிக்காது; இவை புகுபதிகை செய்த பின் செயல்படும்." +"இங்கே TDM பயன்படுத்தும் மொழியை தேர்ந்தெடுக்கலாம். இந்த அமைப்புகள் பயனரின் சொந்த அமைப்புகளை " +"பாதிக்காது; இவை புகுபதிகை செய்த பின் செயல்படும்." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -212,8 +312,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -236,22 +336,209 @@ msgstr "" "%1\n" "அது சேமிக்கபடாது" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Welcome to %s at %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - தோற்றம்</h1> இங்கே TDM தொடங்கல் மேலாளரரின் மூல தோற்றத்தை நீங்கள் வடிவமைக்கலாம், " +"அதாவது, ஒரு வாழ்த்து சரம், ஒரு குறும்படம் ஆகியவை.<p> TDM தோற்றத்தை மேலும் மெருகேற்ற, " +"\"எழுத்துவகை\" மற்றும் \"பின்னனி\" தட்டல்களை பார்க்கவும்." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>கவனி!<br>படி உதவு!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "தன்னியக்கத் துவக்கத்தைச் செயல்படுத்து" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"தானியங்கி புகுபதிகையின் பண்பை தொடங்கு. இதுTDM's வரைகலையின் புகுபதிகைக்கு மட்டுமே " +"பயன்படுத்தப்படும் . இதை செயல்படுத்துவதற்கு முன் இருமறை யோசிக்கவும்!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "பயனர்:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "தன்னியக்கமாக பயனர் கணினியில் முழைய முடியும்" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "பயனரை முன்தேர்வு செய்" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "பயனரை முன்தேர்வு செய்" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "முன்னது" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"இந்த கணினி பொதுவாக ஒரே பயனரால் பயன்படுத்தப்படும் என்றால் கடைசியாக பயன்படுத்திய பயனர் " +"முன்தேர்வாகி தெரியும்." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "குறிப்பிடு" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"இந்த கணினி பொதுவாக ஒரே பயனரால் பயன்படுத்தப்படும் என்றால் அந்த பயனரை " +"பலத்தேர்வுப்பெட்டியில் முன்தேர்வு செய்ய முடியும்" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "பயனர்:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"கொடாநிலை பயனரை பலத்தேர்வுப்பெட்டியில் முன்தேர்வு செய்ய முடியும். இதில் நீங்கள் இல்லாத " +"பயனரின் பெயரை கூட தரலாம். இதன் மூலம் குறும்பர்களை வெறுப்பேற்றலாம்" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "பயனரை முன்தேர்வு செய்" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"இந்த கணினி பொதுவாக ஒரே பயனரால் பயன்படுத்தப்படும் என்றால் அந்த பயனரை பலத்தேர்வுப்பெட்டியில் " +"முன்தேர்வு செய்து விட்டு சுட்டி நேராக கடவுச்சொல் புலத்திற்கு செல்லும்." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "கடவுச்சொல்லற்ற துவக்கத்தை செயல்படுத்து" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"பின்வரும் பயனர்களை கணினித் துவக்கத்தில் கடவுச்சொல் இல்லாமல் துவக்க முடியும். கவணத்டன் " +"செயல்படுத்துங்கள்" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "கடவுச்சொல் தேவையில்லை" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"புகுபதிகை-கடவுசொல்லை கொண்டு அனுமதித்து அனைத்து பயனரையும் சரிபார்க்கவும். '@' ஆக " +"உள்ளடபட்டவை பயனர் குழுவை சார்ந்தவர்கள்.குழுவை தேர்வுசெய்வது என்பது அந்த குழுவில் உள்ள " +"அனைவரையும் தேர்வுசெய்வது ஆகும்." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "X சேவையகம் முறிந்தபின் தானாகவே தொடங்கு" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"இந்த விருப்பத்தேர்வு செய்ல்பாட்டில் இருந்தால், பயனர் தானாகவே புகுபதிக்கை செய்யலாம் X " +"சேவகன் முறிவின் மூலம் இந்த அமர்வுவை தடங்கல் செய்யும்; குறிப்பெடுக்கவும் இது பாதுகாப்பு " +"ஒட்டையை திறக்கும்:TDEயின் ஒருங்கிணைந்ததைவிட திரை பூட்டை பயன்படுத்தலாம்,இது கடவுச்சொல்-" +"பாதுகாப்பான திரை பூட்டை உருவாக்கும்." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - தோற்றம்</h1> இங்கே TDM தொடங்கல் மேலாளரரின் மூல தோற்றத்தை நீங்கள் " -"வடிவமைக்கலாம், அதாவது, ஒரு வாழ்த்து சரம், ஒரு குறும்படம் ஆகியவை." -"<p> TDM தோற்றத்தை மேலும் மெருகேற்ற, \"எழுத்துவகை\" மற்றும் \"பின்னனி\" " -"தட்டல்களை பார்க்கவும்." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -262,8 +549,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"வாழ்த்தையும் மற்றும் பழுதடைந்த தகவல்களையும் தவிர அனைத்து புகுபதிகை மேலாளர் " -"உரையின் எழுத்துருவங்களை இது மாற்றும். " +"வாழ்த்தையும் மற்றும் பழுதடைந்த தகவல்களையும் தவிர அனைத்து புகுபதிகை மேலாளர் உரையின் " +"எழுத்துருவங்களை இது மாற்றும். " #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -271,10 +558,11 @@ msgstr "&பழுதுகள்:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -" புகுபதிகை மேலாளரில் உள்ள பழுதடைந்த தகவல்களுக்கு உபயோகப்படும் எழுத்துருவங்களை " -"இது மாற்றும். " +" புகுபதிகை மேலாளரில் உள்ள பழுதடைந்த தகவல்களுக்கு உபயோகப்படும் எழுத்துருவங்களை இது " +"மாற்றும். " #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -282,8 +570,7 @@ msgstr "வாழ்த்து:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -" புகுபதிகை மேலாளரின் வாழ்த்தை உபயோகப்படும் எழுத்துருவங்களை இது மாற்றும். " +msgstr " புகுபதிகை மேலாளரின் வாழ்த்தை உபயோகப்படும் எழுத்துருவங்களை இது மாற்றும். " #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" @@ -294,8 +581,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால் , Xft நீட்டிப்புகள் இருந்தால் எழுத்துருக்கள் " -"மெருகல் ஆக காட்டப்படும்" +"இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுத்தால் , Xft நீட்டிப்புகள் இருந்தால் எழுத்துருக்கள் மெருகல் ஆக " +"காட்டப்படும்" #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -323,24 +610,19 @@ msgstr "தொலைவு:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "இங்கு கணினியை நிறுத்தும் அதிகாரம் கொண்டவர்களை அமைக்கலாம். கணினியிலிருந்து , " -"தொலைவிலிருந்து என இரண்டு பட்டியலிடலாம்:" -"<ul> " -"<li><em>அனைவரும்:</em> அனைவரும் கணினியை நிறுத்தலாம்</li> " -"<li><em>கணினியிலிருந்து மட்டும்:</em> கணினி முன் அமர்ந்திருந்தால் மட்டுமே " -"நிறுத்த முடியும்</li> " -"<li><em>நிர்வாகி மட்டும் தான்:</em> நிர்வாகி முறைமையில் மட்டும் தான் கணினியை " -"நிறுத்த முடியும்</li> " -"<li><em>ஒருவருமில்லை:</em> யாராலும் கணினியை நிறுத்த முடியாது</li></ul>" +"தொலைவிலிருந்து என இரண்டு பட்டியலிடலாம்:<ul> <li><em>அனைவரும்:</em> அனைவரும் " +"கணினியை நிறுத்தலாம்</li> <li><em>கணினியிலிருந்து மட்டும்:</em> கணினி முன் " +"அமர்ந்திருந்தால் மட்டுமே நிறுத்த முடியும்</li> <li><em>நிர்வாகி மட்டும் தான்:</em> " +"நிர்வாகி முறைமையில் மட்டும் தான் கணினியை நிறுத்த முடியும்</li> <li><em>ஒருவருமில்லை:" +"</em> யாராலும் கணினியை நிறுத்த முடியாது</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -383,8 +665,7 @@ msgstr "" #: tdm-shut.cpp:99 #, fuzzy msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "" -"லைலோவில் துவக்க விருப்பத்தேர்வுகளை \"நிறுத்து...\" உரையாடலில் செயல்படுத்தவும்" +msgstr "லைலோவில் துவக்க விருப்பத்தேர்வுகளை \"நிறுத்து...\" உரையாடலில் செயல்படுத்தவும்" #: tdm-shut.cpp:103 msgid "Restart X-Server with session exit" @@ -394,8 +675,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -409,13 +690,13 @@ msgstr "கணினி U&IDs" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"நிர்வாகியையும் , நிர்வாக அதிகாரம் கொன்ட பயனரும் துவக்க உரையாடலில் காட்டப்பட " -"மாட்டாது. மற்றவர்களை தனியாக \"மறைக்கப்படாத\" முறையின் கீழ் தெரிவார்கள்" +"நிர்வாகியையும் , நிர்வாக அதிகாரம் கொன்ட பயனரும் துவக்க உரையாடலில் காட்டப்பட மாட்டாது. " +"மற்றவர்களை தனியாக \"மறைக்கப்படாத\" முறையின் கீழ் தெரிவார்கள்" #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -435,12 +716,11 @@ msgstr "பட்டியலை காட்டு" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM பயனர் பட்டியலை காட்டும்,ஆதலால் பயனர் " -"அவர்களது பெயரை கிளிக் செய்யலாம் அல்லது அவர்களது புகுபதிகையில் அச்சிடுவதாக " -"நினைத்து கொள்ளவும்." +"இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM பயனர் பட்டியலை காட்டும்,ஆதலால் பயனர் அவர்களது பெயரை " +"கிளிக் செய்யலாம் அல்லது அவர்களது புகுபதிகையில் அச்சிடுவதாக நினைத்து கொள்ளவும்." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -451,8 +731,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM தானாகவே ஒரே கோட்டில் தொகுப்பில் அச்சிடும் " -"போது பயனர் பெயரை முடிக்கும்." +"இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM தானாகவே ஒரே கோட்டில் தொகுப்பில் அச்சிடும் போது " +"பயனர் பெயரை முடிக்கும்." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -465,11 +745,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் பயனருக்கான \"பட்டியலை காட்டு\" மற்றும் " -"\"தானாகவேமுடித்தல்\" யாவும் \"பயனர் மற்றும் குழுவை தேர்ந்தெடுக்கவும்\" " -"பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கபட்டவை:தேர்ந்தெடுக்கபடவில்லை என்றால்,தேர்வுதெடுக்கபட்ட " -"பயனரை மட்டும் தேர்வுசெய்க.தேர்வுசெய்யபட்டு இருந்தால் அனைத்து முறைமை அல்லா பயனரை " -"தேர்வுசெய்க,ஒன்றை தேர்வுசெய்ததை தவிர." +"இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் பயனருக்கான \"பட்டியலை காட்டு\" மற்றும் \"தானாகவேமுடித்தல்\" " +"யாவும் \"பயனர் மற்றும் குழுவை தேர்ந்தெடுக்கவும்\" பட்டியலில் தேர்ந்தெடுக்கபட்டவை:" +"தேர்ந்தெடுக்கபடவில்லை என்றால்,தேர்வுதெடுக்கபட்ட பயனரை மட்டும் தேர்வுசெய்க.தேர்வுசெய்யபட்டு " +"இருந்தால் அனைத்து முறைமை அல்லா பயனரை தேர்வுசெய்க,ஒன்றை தேர்வுசெய்ததை தவிர." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -477,11 +756,11 @@ msgstr "பயனர்களை வரிசைப்படுத்து" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM அதன் தொடங்கல் திரையில் பயனர்களை கடவுச்சொல் " -"கோப்பில் உள்ளபடி வரிசைப்படுத்தி காட்டும்." +"இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM அதன் தொடங்கல் திரையில் பயனர்களை கடவுச்சொல் கோப்பில் " +"உள்ளபடி வரிசைப்படுத்தி காட்டும்." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -496,9 +775,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM அனைத்து தேர்வுசெய்யபட்ட பயனரை காட்டும். '@' ஆக உள்ளடபட்டவை பயனர் குழுவை " -"சார்ந்தவர்கள்.குழுவை தேர்வுசெய்வது என்பது அந்த குழுவில் உள்ள அனைவரையும் " -"தேர்வுசெய்வது ஆகும்." +"TDM அனைத்து தேர்வுசெய்யபட்ட பயனரை காட்டும். '@' ஆக உள்ளடபட்டவை பயனர் குழுவை சார்ந்தவர்கள்." +"குழுவை தேர்வுசெய்வது என்பது அந்த குழுவில் உள்ள அனைவரையும் தேர்வுசெய்வது ஆகும்." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -510,26 +788,27 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM அனைத்து தேர்வுசெய்யபடாத பயனரை காட்டும். '@' ஆக உள்ளடபட்டவை பயனர் குழுவை " -"சார்ந்தவர்கள்.குழுவை தேர்வுசெய்வது என்பது அந்த குழுவில் உள்ள அனைவரையும் " -"தேர்வுசெய்வது ஆகும்." +"சார்ந்தவர்கள்.குழுவை தேர்வுசெய்வது என்பது அந்த குழுவில் உள்ள அனைவரையும் தேர்வுசெய்வது " +"ஆகும்." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "பயனர் உருவத்தை பயன்படுத்து" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -569,10 +848,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"தற்போது தேர்வு செய்யபட்ட பயனரின் பயனர்பெயர் மற்றும் அந்த பயனருக்கு ஒதுக்கபட்ட " -"உருவம் ஆகியவை இங்கே பார்க்கலாம். உருவங்களின் பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்ய இங்கே " -"க்ளிக் செய்யவும் அல்லது உங்கள் உருவத்தை இழுத்து இந்த பொத்தானில் போடவும்(உதா, " -"கான்கொரலிருந்து)." +"தற்போது தேர்வு செய்யபட்ட பயனரின் பயனர்பெயர் மற்றும் அந்த பயனருக்கு ஒதுக்கபட்ட உருவம் " +"ஆகியவை இங்கே பார்க்கலாம். உருவங்களின் பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும் " +"அல்லது உங்கள் உருவத்தை இழுத்து இந்த பொத்தானில் போடவும்(உதா, கான்கொரலிருந்து)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -582,14 +860,13 @@ msgstr "நீக்கு" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ள பயனருக்கு கொடாநிலை உருவத்தை பயன்படுத்த இந்த பொத்தானை " -"கிளிக் செய்யவும்" +"தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ள பயனருக்கு கொடாநிலை உருவத்தை பயன்படுத்த இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "உருவத்தை கொடாநிலை உருவமாக சேமிக்கவேண்டுமா?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -598,7 +875,7 @@ msgstr "" "உருவத்தை ஏற்றுவதில் பிழை இருந்தது.\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -607,320 +884,11 @@ msgstr "" "உருவம் சேமிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "" -"படத்தை தேர்வுசெய் " -" " -" " -" " - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>கவனி!" -"<br>படி உதவு!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "தன்னியக்கத் துவக்கத்தைச் செயல்படுத்து" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"தானியங்கி புகுபதிகையின் பண்பை தொடங்கு. இதுTDM's வரைகலையின் புகுபதிகைக்கு " -"மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும் . இதை செயல்படுத்துவதற்கு முன் இருமறை யோசிக்கவும்!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "பயனர்:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "தன்னியக்கமாக பயனர் கணினியில் முழைய முடியும்" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "பயனரை முன்தேர்வு செய்" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "பயனரை முன்தேர்வு செய்" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "முன்னது" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"இந்த கணினி பொதுவாக ஒரே பயனரால் பயன்படுத்தப்படும் என்றால் கடைசியாக பயன்படுத்திய " -"பயனர் முன்தேர்வாகி தெரியும்." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "குறிப்பிடு" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"இந்த கணினி பொதுவாக ஒரே பயனரால் பயன்படுத்தப்படும் என்றால் அந்த பயனரை " -"பலத்தேர்வுப்பெட்டியில் முன்தேர்வு செய்ய முடியும்" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "பயனர்:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"கொடாநிலை பயனரை பலத்தேர்வுப்பெட்டியில் முன்தேர்வு செய்ய முடியும். இதில் நீங்கள் " -"இல்லாத பயனரின் பெயரை கூட தரலாம். இதன் மூலம் குறும்பர்களை வெறுப்பேற்றலாம்" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "பயனரை முன்தேர்வு செய்" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"இந்த கணினி பொதுவாக ஒரே பயனரால் பயன்படுத்தப்படும் என்றால் அந்த பயனரை " -"பலத்தேர்வுப்பெட்டியில் முன்தேர்வு செய்து விட்டு சுட்டி நேராக கடவுச்சொல் " -"புலத்திற்கு செல்லும்." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "கடவுச்சொல்லற்ற துவக்கத்தை செயல்படுத்து" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"பின்வரும் பயனர்களை கணினித் துவக்கத்தில் கடவுச்சொல் இல்லாமல் துவக்க முடியும். " -"கவணத்டன் செயல்படுத்துங்கள்" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "கடவுச்சொல் தேவையில்லை" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"புகுபதிகை-கடவுசொல்லை கொண்டு அனுமதித்து அனைத்து பயனரையும் சரிபார்க்கவும். '@' ஆக " -"உள்ளடபட்டவை பயனர் குழுவை சார்ந்தவர்கள்.குழுவை தேர்வுசெய்வது என்பது அந்த " -"குழுவில் உள்ள அனைவரையும் தேர்வுசெய்வது ஆகும்." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "X சேவையகம் முறிந்தபின் தானாகவே தொடங்கு" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"இந்த விருப்பத்தேர்வு செய்ல்பாட்டில் இருந்தால், பயனர் தானாகவே புகுபதிக்கை " -"செய்யலாம் X சேவகன் முறிவின் மூலம் இந்த அமர்வுவை தடங்கல் செய்யும்; " -"குறிப்பெடுக்கவும் இது பாதுகாப்பு ஒட்டையை திறக்கும்:TDEயின் ஒருங்கிணைந்ததைவிட " -"திரை பூட்டை பயன்படுத்தலாம்,இது கடவுச்சொல்-பாதுகாப்பான திரை பூட்டை உருவாக்கும்." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"மன்னிக்கவும், ஆனால் %1\n" -"உருவ கோப்பாக தெரியவில்லை\n" -"தயவு செய்து இந்த நீட்டிப்புகள் உள்ள கோப்புகளை பயன்படுத்தவும்:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "Kதொடங்கல் மேலாளர் " - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Kசாளர தொடங்கல் மேலாளர் கட்டுப்பாட்டு கூறு" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "மூல ஆக்கியோன்" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "நடப்பு பராமரிப்பாளர்" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>புகுபதிகை மேலாளர்</h1>TDE யின் புகுபதிகை மேலாளர் பலவகை நேரங்களில் இந்த " -"கூறுகளை உள்ளமைக்கலாம்.இது தோற்றம் மற்றும் உணர்வை கொண்டது அதனுடன் பயனர் " -"புகுபதிகைக்காக தேர்வுசெய்யபடுவர்.குறிப்பெடுக்கவும் அதாவது நீங்களும் பயனர் உரிமை " -"கொண்டு இந்த கூற்றை மாற்றலாம்.பயனர் உரிமை கொண்டு TDE கட்டுபாட்டு அறையை " -"தொடங்கினால் (இது தான் சரியான,வழிவகை), கிளிக் செய்யவும்<em>தொகுப்பு</em>" -"பொத்தானை கொண்டது சிறப்புபயனர் உரிமை.உங்களிடம் சிறப்புபயனர் கடவுச்சொல் " -"கேட்கபடும்." -"<h2>தோற்றம்</h2>இந்த தத்தல் பக்கம், புகுபதிகை மேலாளர் எப்படி இருக்க வேண்டும் " -"என்பதை நீங்கள் உள்ளமைக்கலாம்,எந்த மொழியை பயன்படுத்த வேண்டும், மற்றும் எந்த GUI " -"பாணி அது பயன்படுத்த வேண்டும்.இங்கு செய்யபட்ட மொழி அமைப்புகள் பயனர் மொழி அமைப்பு " -"அதிகாரத்துக்கு உட்பட்டவை அல்ல." -"<h2>எழுத்துரு</h2>இங்கு புகுபதிகை மேலாளர் எழுத்துருவை தேர்ந்தெடுத்து பலவகையில் " -"உபயோகபடுத்துவது போன்ற வாழுத்து செய்திகள் மற்றும் பயனர் பெயர். " -"<h2>பின்னணி</h2>நீங்கள் உங்கள் புகுபதிக்கை திரையில் சிறப்பு பின்னணி அமைக்க " -"வேண்டும் என்றால்,இதைதான் செய்ய வேண்டும்." -"<h2>பணி நிறுத்தம்</h2>இங்கு நீங்கள் முறைமையை பணி நிறுத்தம்/மறுஇயக்கம் செய்ய " -"அனுமதிப்பதை குறிப்பிடுவதை பயன்படுத்த வேண்டும்." -"<h2>பயனர்கள்</h2>இந்த தத்தல் பக்கத்தில்,புகுபதிகை மேலாளர் எந்த பயனரை புகுபதிகை " -"செய்யலாம் என தேர்வு செய்யும்." -"<h2>வாய்ப்பு வசதி</h2> இங்கு நீங்கள் தானாகவே பயனர் புகுபதிகை செய்வதை " -"குறிப்பிடும்,பயனருக்கு புகுபதிக்கை செய்ய கடவுச்சொல் வழங்கவில்லை,மற்றும் மற்ற " -"வசதிகளின் பண்புகள்." -"<br>குறிப்பெடுக்கவும், இயற்கையாகவே இந்த அமைப்புகள் பாதுக்காப்பு ஒட்டைகள், " -"ஆதலால் இதை கவனமாக பயன்படுத்த வேண்டும்." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "தோற்றம்" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "எழுத்துவகை" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "பின்னணி" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Shutdown" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "பயனர்கள்" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "சுலபத்தன்மை" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "பிரபு " - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com" +"படத்தை " +"தேர்வுசெய் " #~ msgid "LILO" #~ msgstr "லைலோ" diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmconfig.po index 3ab122c0ad1..80349a3ecb2 100644 --- a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 21:46+0000\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n" "Language-Team: Tajik\n" @@ -18,22 +18,141 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Tajik TDE Teams Роҷер Ковакс Виктор Ибрагимов Марина Колючева Дилшод Марупов " +"Акмал Саломов" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Замина фаъол созед" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Агар он барпо шуда бошад, TDM барои паснамо параметрҳои дар поён бударо " -"истифода хоҳад бурд. Агар он хомӯш карда шуда бошад, шумо бояд худатон аз боло " -"паснамо назорат баред. Он ба воситаи коргузории баъзе барномаҳо (эҳтимолан " -"xsetroot) дар дастнависи таъиншуда дар Setup= интихоб дар tdmrc (одатан " -"Xsetup), иҷро мешавад." +"истифода хоҳад бурд. Агар он хомӯш карда шуда бошад, шумо бояд худатон аз " +"боло паснамо назорат баред. Он ба воситаи коргузории баъзе барномаҳо " +"(эҳтимолан xsetroot) дар дастнависи таъиншуда дар Setup= интихоб дар tdmrc " +"(одатан Xsetup), иҷро мешавад." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"эҳтимолан %1 файли симо нест.\n" +"Марҳамат карда файлро бо чунин васеъшавӣ истифода баред:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Вуруди Роҳбари Танзими Модул" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 The TDM Authors" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Муаллифи аслӣ" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тасдиқкунандаи равон" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Мудири Ворид</h1> Дар ин модул шумо ҷиҳати гуногуни Мудири Вориди TDE-ро " +"танзим карда метавонед. Ин намудро дар бар мегирад, ҳамчун корвандоне, ки " +"барои ворид интихоб гашта метавонанд. Дар хотир доред, ки шумо танҳо дар " +"ҳолати кор бурдани он бо ҳуқуқи корванди имтиёздор, тағирот ворид карда " +"метавонед. Агар шумо Маркази Идораи TDE-ро бо ҳуқуқи корванди имтиёздор оғоз " +"карда набошед (which is absolutely the right thing to do, by the way), ба " +"тугмаи <em>Тағирдиҳӣ</em> барои гирифтани ҳуқуқи корванди имтиёздор ангушт " +"занед. Аз шумо гузарвожаи корванди имтиёздор пурсида мешавад.<h2>Appearance</" +"h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager should look, " +"which language it should use, and which GUI style it should use. The " +"language settings made here have no influence on the user's language " +"settings.<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager " +"should use for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is " +"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be " +"used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login " +"Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can " +"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a " +"password to log in, and other convenience features.<br>Note, that these " +"settings are security holes by their nature, so use them very carefully." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "З&оҳир" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Ҳарф" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Замина" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Қатъ шудан" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Истифодакунандаҳоро" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Л&авозимот" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "З&оҳир" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -41,32 +160,22 @@ msgstr "&Пешвоз:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Ин \"сарлавҳа\" барои TDM вориди тиреза. Шумо метавонед баъзе таклифотҳои хуб ё " -"ахборотро оиди системаи пардозандаро дар ин ҷо гузоред." -"<p>TDM ҷуфти аломатҳои зеринро бо таркиби худ ҷойнишинӣ мекунад: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> намоиши ҷорӣ</li>" -"<li>%h -> номи соҳиб, эҳтимолан бо номи майдон</li>" -"<li>%n -> номи гиреҳ, эҳтимолан номи соҳиб бе номи майдон</li>" -"<li>%s -> системаи пардозанда</li>" -"<li>%r -> нусхаи системаи пардозанда</li>" -"<li>%m -> навъи мошина (сахтафзор)</li>" -"<li>%% -> ягона %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Ин \"сарлавҳа\" барои TDM вориди тиреза. Шумо метавонед баъзе таклифотҳои " +"хуб ё ахборотро оиди системаи пардозандаро дар ин ҷо гузоред.<p>TDM ҷуфти " +"аломатҳои зеринро бо таркиби худ ҷойнишинӣ мекунад: <br><ul><li>%d -> " +"намоиши ҷорӣ</li><li>%h -> номи соҳиб, эҳтимолан бо номи майдон</li><li>%n -" +"> номи гиреҳ, эҳтимолан номи соҳиб бе номи майдон</li><li>%s -> системаи " +"пардозанда</li><li>%r -> нусхаи системаи пардозанда</li><li>%m -> навъи " +"мошина (сахтафзор)</li><li>%% -> ягона %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -88,7 +197,8 @@ msgstr "&Намоиши намуна" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Шумо метавонед намоиши тамғаи худ(ба поён нигаред), соат ё ҳеҷ чизро интихоб " "кунед." @@ -99,12 +209,12 @@ msgstr "&Намуна:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Барои интихоби симое, ки TDM намоиш медиҳад, дар ин ҷо ангушт занед. Инчунин " -"шумо метавонед симоро дар тугма ҷойгир кунед ба воситаи кашолакунии он (масалан " -"аз Konqueror)." +"шумо метавонед симоро дар тугма ҷойгир кунед ба воситаи кашолакунии он " +"(масалан аз Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -157,8 +267,8 @@ msgstr "Услуби &GUI:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Дар ин ҷо шумо метавонед навъи асосии GUI-ро, ки танҳо аз тарафи TDM истифода " -"бурда мешавад, интихоб намоед." +"Дар ин ҷо шумо метавонед навъи асосии GUI-ро, ки танҳо аз тарафи TDM " +"истифода бурда мешавад, интихоб намоед." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -167,8 +277,8 @@ msgstr "&Нақшаи рангҳо:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Дар ин ҷо шумо метавонед нақшаи Ранги асосиро, ки танҳо аз тарафи TDM истифода " -"бурда мешавад, интихоб намоед." +"Дар ин ҷо шумо метавонед нақшаи Ранги асосиро, ки танҳо аз тарафи TDM " +"истифода бурда мешавад, интихоб намоед." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -202,13 +312,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Забон:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Дар ин ҷо шумо метавонед забонеро, ки TDM истифода хоҳад бурд, интихоб намоед. " -"Ин гузориш ба гузоришҳои корванд, ки баъди воридшавӣ ба система фаъол мегардад, " -"таъсир намерасонад." +"Дар ин ҷо шумо метавонед забонеро, ки TDM истифода хоҳад бурд, интихоб " +"намоед. Ин гузориш ба гузоришҳои корванд, ки баъди воридшавӣ ба система " +"фаъол мегардад, таъсир намерасонад." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -220,8 +331,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -244,23 +355,219 @@ msgstr "" "%1\n" "Симо захира намегардад." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Хуш Омадед ба %s дар%n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Намуди зоҳирии TDM</h1> Дар ин ҷо шумо метавонед намуди асосии Мудири " -"вориди TDM-ро ба танзим дароред, яъне сатри таклифот, тасвир ва ғайра. " -"<p> Барои тафсилдиҳии ояндаи намуди зоҳирии TDM, ба ҷадвалбандҳои \"Ҳуруф\" ва " +"вориди TDM-ро ба танзим дароред, яъне сатри таклифот, тасвир ва ғайра. <p> " +"Барои тафсилдиҳии ояндаи намуди зоҳирии TDM, ба ҷадвалбандҳои \"Ҳуруф\" ва " "\"Паснамо\" нигаред." +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Диққат!<br>Ёриро хонед!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Худборшавиро дар гиронед" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Худборшавиро дар гиронед. Ин замима танҳо барои вориди графикии TDM " +"имконпазир аст. Пеш аз дар гиронидан бори дигар фикр кунед!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "И&стифодакунанда:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Корвандро интихоб кунед, ки ба система ба таври худкор ворид мешавад." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr " " + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr " " + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Пешина" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Корвандеро, ки пештар ба система ворид шуда буд, қаблан интихоб намоед." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Муайян &кунед" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Аз рӯйхати афтандаи дар поён буда, корванди наъиншударо интихоб намоед. Агар " +"компютер аз тарафи ҳамон як корванд истифода бурда шавад, онро кор фармоед." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Исти&фодакунанда:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Корвандеро, ки барои воридшавӣ ба система қаблан ворид шуда буд, интихоб " +"намоед. Ин сандуҳ имконияти таҳриршавӣ дорад. Яъне шумо метавонед корванди " +"доварии мавҷуд набударо барои гумроҳ кардани ҳамлкунанда, таъин кунед." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Фокуси гузарвожа" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ҳангоми дар гиронидани ин интихоб TDM нишоннаморо ба майдони воридгузарвожа " +"баъди интихоби қаблии корванд, ҷойгир менамояд. Ин шуморо аз зарурати бори " +"дигар ангушт задани тугма халос мекунад, агар ки корванд ҳама вақт ҳамон як " +"шахс бошад." + +#: tdm-conv.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Дар гиронидани воридшавӣ бе &гузарвожа" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Вақте, ки ин интихоб барпо сохта мешавад, корвандони интихобшуда аз рӯйхати " +"дар поён буда, ба система бе гузориши гузарвожа ворид шуда метавонанд. Ин " +"параметр танҳо барои вориди графикии TDM дастрас аст. Пеш аз дар гиронидани " +"он, бори дигар фикр кунед!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Гузарвожа &талаб карда намешавад барои:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Корвандонеро, ки шумо мехоҳед ба онҳо иҷозати воридшавӣ бе гузарвожаро " +"диҳед, махсус қайд кунед. Entries denoted with '@' are user groups. Checking " +"a group is like checking all users in that group." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Бори дигар воридшавии худкорӣ ба система, баъди шикасти &X хидматрасон" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ҳангоми дар гиронидани ин интихоб, агар ки сеанси корванд бо сабаби шикасти " +"X хидматрасон қатъ шуда бошад, корванд ба таври худкорӣ аз нав номнависӣ " +"мешавад. Ба қайд гиред, ки он метавонад сӯрохи дар системаи бехатари пайдо " +"намояд: агар шумо ба ҷои қулфбанди дар TDE муттаҳидшуда, қулфбанди дигари " +"экранро истифода баред, он имконияти гузаштан аз қулфбанди бо гузарвожа " +"муҳофизатшавандаи экран, медихад." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" + #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Умумӣ:" @@ -279,7 +586,8 @@ msgstr "&Харобиҳо:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Он ҳуруфро, ки барои паёмҳои харобшуда дар мудири ворид истифода мешаванд, " "тағир медиҳад." @@ -302,8 +610,9 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Агар ин сандуқ интихоб гардад ва X-Хидматрасони шумо Xft васеъшавиро пуштибонӣ " -"кунад ва ҳуруфҳо ҳангоми муколамаи ворид ба система ҳамвор карда мешаванд." +"Агар ин сандуқ интихоб гардад ва X-Хидматрасони шумо Xft васеъшавиро " +"пуштибонӣ кунад ва ҳуруфҳо ҳангоми муколамаи ворид ба система ҳамвор карда " +"мешаванд." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -331,26 +640,21 @@ msgstr "&Дурдаст:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Дар ин ҷо шумо шахсонеро, ки бо онҳо иҷозати хомӯш кардани компютер бо " "истифодабарии TDM дода мешавад, интихоб карда метавонед. Шумо метавонед " "қимматҳои гуногунро барои намоиши маҳаллӣ ва дурдаст, таъин кунед. Қиматҳои " -"имкопазир инҳоянд: " -"<ul>" -"<li><em>Ҳар кас:</em> ҳар кас метавонад ба воситаи TDM компютерро хомӯш " -"созад</li> " -"<li><em>Фақат решавӣ:</em> иҷозати хомӯш кардани компютерро танҳо баъди он ки " -"корванд гузарвожаи решавиро ворид намояд, медиҳад</li> " -"<li><em>Ҳеҷ кас:</em> ҳеҷ кас компютерро бо истифодаи TDM хомӯш карда " -"наметавонад</li></ul>" +"имкопазир инҳоянд: <ul><li><em>Ҳар кас:</em> ҳар кас метавонад ба воситаи " +"TDM компютерро хомӯш созад</li> <li><em>Фақат решавӣ:</em> иҷозати хомӯш " +"кардани компютерро танҳо баъди он ки корванд гузарвожаи решавиро ворид " +"намояд, медиҳад</li> <li><em>Ҳеҷ кас:</em> ҳеҷ кас компютерро бо истифодаи " +"TDM хомӯш карда наметавонад</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -372,8 +676,8 @@ msgstr "&Азнавборкунӣ:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Фармон барои омодасозии аз нав баркунии система. Қиммати муқаррарӣ: " -"/sbin/reboot" +"Фармон барои омодасозии аз нав баркунии система. Қиммати муқаррарӣ: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -407,8 +711,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -422,15 +726,15 @@ msgstr "Системаи U&IDs" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Корвандон бо (шиносаи рақами корванд) берун аз ин маҳдуда дар TDM ва ин " -"барпосозии муколама ба рӯйхат гирифта намешаванд. Дар хотир доред, ки корвандон " -"бо UID (одатан решагӣ) ба таъсири ин параметр гирифтор намешаванд ва бояд дар " -"\"Пинҳон нест\" дақиқона пинҳон шаванд." +"барпосозии муколама ба рӯйхат гирифта намешаванд. Дар хотир доред, ки " +"корвандон бо UID (одатан решагӣ) ба таъсири ин параметр гирифтор намешаванд " +"ва бояд дар \"Пинҳон нест\" дақиқона пинҳон шаванд." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -450,8 +754,8 @@ msgstr "Рӯйхатро намоиш диҳед" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Агар ин интихоб барпо шуда бошад, TDM рӯйхати корвандро нишон медиҳад, ки ба " "ҷои чопкунӣ онҳо метавонанд ба номи худ ё симо ангушт зананд." @@ -465,8 +769,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Агар ин хосият интихоб шуда бошад, TDM ба таври худкор номҳои корвандонро пурра " -"мегардонад ҳангоми онҳо дар сатри таҳрир чоп гарданд." +"Агар ин хосият интихоб шуда бошад, TDM ба таври худкор номҳои корвандонро " +"пурра мегардонад ҳангоми онҳо дар сатри таҳрир чоп гарданд." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -479,11 +783,11 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Ин хосият муайян мегардонад, ки чи тарз корвандон барои \"Намоиши рӯйхат\" ва " -"\"Итмомрасонии худкор\" аз рӯйхати \"Интихоби корвандон ва гурӯҳҳо\" интихоб " -"мегарданд: Агар қайд нашуда бошад, танҳо корвандони қайдшударо интихоб кунед. " -"Агар қайд шуда бошад, ҳамаи корвандони ғайри системавиро интихоб кунед, ғайр аз " -"қайдшудагон." +"Ин хосият муайян мегардонад, ки чи тарз корвандон барои \"Намоиши рӯйхат\" " +"ва \"Итмомрасонии худкор\" аз рӯйхати \"Интихоби корвандон ва гурӯҳҳо\" " +"интихоб мегарданд: Агар қайд нашуда бошад, танҳо корвандони қайдшударо " +"интихоб кунед. Агар қайд шуда бошад, ҳамаи корвандони ғайри системавиро " +"интихоб кунед, ғайр аз қайдшудагон." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -491,12 +795,12 @@ msgstr "&Корвандонро бо навъҳо ҷудо кунед" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Агар ин интихоб барпо шуда бошад TDM аз рӯи алифбо рӯйхати корвандонро тартиб " -"медиҳад. Дар дигар ҳолат корвандон бо тартиби пайдошавиашон дар файли гузарвожа " -"ба рӯйхат гирифта мешаванд." +"Агар ин интихоб барпо шуда бошад TDM аз рӯи алифбо рӯйхати корвандонро " +"тартиб медиҳад. Дар дигар ҳолат корвандон бо тартиби пайдошавиашон дар файли " +"гузарвожа ба рӯйхат гирифта мешаванд." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -523,27 +827,29 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM ҳамаи корвандони ҷудокарданашуда ва берун аз системавиро нишон намедиҳад. " -"Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group is like checking all " -"users in that group." +"TDM ҳамаи корвандони ҷудокарданашуда ва берун аз системавиро нишон " +"намедиҳад. Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group is " +"like checking all users in that group." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Сарчашмаи Симоҳои Корвандон" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Дар ин ҷо шумо метавонед барои TDM ҷои симоҳоро, ки корвандро муаррифӣ менамояд " -"таъин кунед. \"Идоравӣ\" феҳристҳои саросариро намоиш медиҳад, ин расмҳои, ки " -"шумо метавонед дар поён гузориш намоед. \"Корвандӣ\" маънои онро дорад, ки TDM " -"файли корвандии $HOME/.face.icon-ро мехонад.Ин ду интихобҳо дар мобайн тартиби " -"бартариро муайян месозанд, агар ки ҳар ду сарчашмаҳо дастрас бошанд." +"Дар ин ҷо шумо метавонед барои TDM ҷои симоҳоро, ки корвандро муаррифӣ " +"менамояд таъин кунед. \"Идоравӣ\" феҳристҳои саросариро намоиш медиҳад, ин " +"расмҳои, ки шумо метавонед дар поён гузориш намоед. \"Корвандӣ\" маънои онро " +"дорад, ки TDM файли корвандии $HOME/.face.icon-ро мехонад.Ин ду интихобҳо " +"дар мобайн тартиби бартариро муайян месозанд, агар ки ҳар ду сарчашмаҳо " +"дастрас бошанд." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -583,10 +889,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Дар ин ҷо шумо метавонед симоҳоро, ки бо Here you can see the image assigned " -"to the user selected in the combo box above. Click on the image button to " -"select from a list of images or drag and drop your own image on to the button " -"(e.g. from Konqueror)." +"Дар ин ҷо шумо метавонед симоҳоро, ки бо Here you can see the image " +"assigned to the user selected in the combo box above. Click on the image " +"button to select from a list of images or drag and drop your own image on to " +"the button (e.g. from Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -599,11 +905,11 @@ msgstr "" "Бо мақсади он, ки TDM барои корванди интихобшуда симоро бо нобаёнӣ истифода " "барад, ин тугмаро ангушт занед." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Симоро ҳамчун симо бо нобаёнӣ захира кунам?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -612,7 +918,7 @@ msgstr "" "Хатогӣ ҳангоми боркунии симо\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -621,326 +927,10 @@ msgstr "" "Хатогӣ ҳангоми захиракунии симо:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Суратро интихоб кунед" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Диққат!" -"<br>Ёриро хонед!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Худборшавиро дар гиронед" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Худборшавиро дар гиронед. Ин замима танҳо барои вориди графикии TDM имконпазир " -"аст. Пеш аз дар гиронидан бори дигар фикр кунед!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "И&стифодакунанда:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Корвандро интихоб кунед, ки ба система ба таври худкор ворид мешавад." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr " " - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr " " - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Пешина" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Корвандеро, ки пештар ба система ворид шуда буд, қаблан интихоб намоед." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Муайян &кунед" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Аз рӯйхати афтандаи дар поён буда, корванди наъиншударо интихоб намоед. Агар " -"компютер аз тарафи ҳамон як корванд истифода бурда шавад, онро кор фармоед." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Исти&фодакунанда:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Корвандеро, ки барои воридшавӣ ба система қаблан ворид шуда буд, интихоб " -"намоед. Ин сандуҳ имконияти таҳриршавӣ дорад. Яъне шумо метавонед корванди " -"доварии мавҷуд набударо барои гумроҳ кардани ҳамлкунанда, таъин кунед." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Фокуси гузарвожа" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ҳангоми дар гиронидани ин интихоб TDM нишоннаморо ба майдони воридгузарвожа " -"баъди интихоби қаблии корванд, ҷойгир менамояд. Ин шуморо аз зарурати бори " -"дигар ангушт задани тугма халос мекунад, агар ки корванд ҳама вақт ҳамон як " -"шахс бошад." - -#: tdm-conv.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Дар гиронидани воридшавӣ бе &гузарвожа" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Вақте, ки ин интихоб барпо сохта мешавад, корвандони интихобшуда аз рӯйхати дар " -"поён буда, ба система бе гузориши гузарвожа ворид шуда метавонанд. Ин параметр " -"танҳо барои вориди графикии TDM дастрас аст. Пеш аз дар гиронидани он, бори " -"дигар фикр кунед!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Гузарвожа &талаб карда намешавад барои:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Корвандонеро, ки шумо мехоҳед ба онҳо иҷозати воридшавӣ бе гузарвожаро диҳед, " -"махсус қайд кунед. Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group " -"is like checking all users in that group." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Бори дигар воридшавии худкорӣ ба система, баъди шикасти &X хидматрасон" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Ҳангоми дар гиронидани ин интихоб, агар ки сеанси корванд бо сабаби шикасти X " -"хидматрасон қатъ шуда бошад, корванд ба таври худкорӣ аз нав номнависӣ мешавад. " -"Ба қайд гиред, ки он метавонад сӯрохи дар системаи бехатари пайдо намояд: агар " -"шумо ба ҷои қулфбанди дар TDE муттаҳидшуда, қулфбанди дигари экранро истифода " -"баред, он имконияти гузаштан аз қулфбанди бо гузарвожа муҳофизатшавандаи экран, " -"медихад." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"эҳтимолан %1 файли симо нест.\n" -"Марҳамат карда файлро бо чунин васеъшавӣ истифода баред:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Вуруди Роҳбари Танзими Модул" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 The TDM Authors" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Муаллифи аслӣ" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Тасдиқкунандаи равон" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Мудири Ворид</h1> Дар ин модул шумо ҷиҳати гуногуни Мудири Вориди TDE-ро " -"танзим карда метавонед. Ин намудро дар бар мегирад, ҳамчун корвандоне, ки барои " -"ворид интихоб гашта метавонанд. Дар хотир доред, ки шумо танҳо дар ҳолати кор " -"бурдани он бо ҳуқуқи корванди имтиёздор, тағирот ворид карда метавонед. Агар " -"шумо Маркази Идораи TDE-ро бо ҳуқуқи корванди имтиёздор оғоз карда набошед " -"(which is absolutely the right thing to do, by the way), ба тугмаи <em>" -"Тағирдиҳӣ</em> барои гирифтани ҳуқуқи корванди имтиёздор ангушт занед. Аз шумо " -"гузарвожаи корванди имтиёздор пурсида мешавад." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "З&оҳир" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Ҳарф" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Замина" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Қатъ шудан" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Истифодакунандаҳоро" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Л&авозимот" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Tajik TDE Teams Роҷер Ковакс Виктор Ибрагимов Марина Колючева Дилшод Марупов " -"Акмал Саломов" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po index 59ebf5f4e0d..e0e97960491 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:00+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n" @@ -15,21 +15,130 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "เปิดใช้พื้นหลัง" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ TDM ใช้พื้นหลังจากค่าที่ตั้งไว้ทางด้านล่างนี้ " -"หากไม่เปิดใช้งาน คุณจะเห็นพื้นหลังซึ่งอาจจะเกิดจากการทำงานของบางโปรแกรม " -"(ซึ่งอาจจะเป็น xsetroot) ซึ่งกำหนดเป็นส่วนตัวเลือก Setup= ในแฟ้ม tdmrc " -"(โดยปกติจะเป็น Xsetup)" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ TDM ใช้พื้นหลังจากค่าที่ตั้งไว้ทางด้านล่างนี้ หากไม่เปิดใช้งาน " +"คุณจะเห็นพื้นหลังซึ่งอาจจะเกิดจากการทำงานของบางโปรแกรม (ซึ่งอาจจะเป็น xsetroot) " +"ซึ่งกำหนดเป็นส่วนตัวเลือก Setup= ในแฟ้ม tdmrc (โดยปกติจะเป็น Xsetup)" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ไม่น่าจะเป็นแฟ้มภาพ\n" +"โปรดใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "โมดูลปรับแต่งตัวจัดการการล็อกอินของ TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 กลุ่มผู้เขียน TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>จัดการการล็อกอิน</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่ง โปรแกรมจัดการการล็อกอินของ TDE " +"(TDM) ได้ ซึ่งรวมถึงส่วนที่ปรากฎและรู้สึกที่ผู้ใช้จะเห็น เมื่อเลือกการล็อกอิน โปรดจำไว้ว่า " +"คุณจะให้การเปลี่ยนแปลงนี้มีผล เมื่อคุณเรียกใช้งานโมดูลนี้ ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบเท่านั้น " +"หากคุณไม่ได้เรียกใช้ศูนย์ควบคุม TDE ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบ (ซึ่งมีสิทธิสูงสุด) ให้คลิ้กที่ปุ่ม " +"<em>แก้ไข</em> เพื่อเรียกใช้สิทธิของผู้ดูแลระบบ ซึ่งจะมีการถามรหัสผ่าน<h2>ลักษณะที่ปรากฎ</h2> " +"ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดลักษณะที่ปรากฎ ของตัวจัดการการล็อกอิน ภาษา และรูปแบบ GUI ที่ควรใช้ " +"การตั้งค่าภาษานี้ จะไม่มีผลกับ การตั้งค่าภาษาส่วนตัวของผู้ใช้แต่ละคน<h2>รูปแบบตัวอักษร</" +"h2>คุณสามารถเลือกรูปแบบตัวอักษร ที่จะใช้กับตัวจัดการการล็อกอินได้ที่นี่ ซึ่งจะมีผลในส่วนที่เป็นข้อความ " +"<h2>ภาพพื้นหลัง</h2>หากคุณต้องการตั้งค่าภาพพื้นหลัง ให้กับตัวจัดการการล็อกอิน " +"นี่เป็นส่วนที่จะกำหนดมัน <h2>เซสชัน</h2> คุณสามารถกำหนดประเภทของเซสชัน " +"ที่จะให้ส่วนจัดการการล็อกอิน แสดงให้ผู้ใช้เลือกสำหรับล็อกอิน และการอนุญาตปิดการทำงาน/รีบูตเครื่อง " +"<h2>ทะเบียนผู้ใช้</h2> ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดให้ตัวจัดการการล็อกอิน " +"แสดงทะเบียนผู้ใช้ใดบ้าง<h2>การเข้าใช้งาน</h2> ที่หน้านี้ คุณสามารถกำหนดผู้ใช้ " +"สำหรับล็อกอินอัตโนมัติ ซึ่งผู้ใช้จะไม่ต้องใส่รหัสผ่านในการล็อกอิน และคุณสมบัติอื่นๆ " +"ซึ่งเหมาะสำหรับคนขี้เกียจ ;-)" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "รูปแบบตัวอักษร" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "ปิดเครื่อง" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "ทะเบียนผู้ใช้" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "การเข้าใช้งาน" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -37,33 +146,22 @@ msgstr "ข้อความต้อนรับ:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "นี่เป็น \"บรรทัดส่วนหัว\" ของหน้าต่างล็อกอินสำหรับ TDM " -"ซึ่งคุณอาจจะกรอกข้อความต้อนรับที่ต้องการได้ที่นี่" -"<p>และ TDM จะแสดงหัวเรื่องย่อยโดยการใช้คู่อักขระแทนการแสดงเนื้อหา " -"โดยมีคู่อักขระดังต่อไปนี้:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> การแสดงผลปัจจุบัน</li>" -"<li>%h -> ชื่อเครื่อง (และโดเมนถ้ามี)</li>" -"<li>%n -> ชื่อโหนด โดยทั่วไปมักจะเป็นชื่อเครื่องโดยไม่เติมโดเมน</li>" -"<li>%s -> ชื่อระบบปฏิบัติการ</li>" -"<li>%r -> รุ่นของระบบปฏิบัติการ</li>" -"<li>%m -> สถาปัตยกรรมของเครื่อง</li>" -"<li>%% -> แสดงเครื่องหมาย %</li></ul>" +"ซึ่งคุณอาจจะกรอกข้อความต้อนรับที่ต้องการได้ที่นี่<p>และ TDM " +"จะแสดงหัวเรื่องย่อยโดยการใช้คู่อักขระแทนการแสดงเนื้อหา โดยมีคู่อักขระดังต่อไปนี้:<br><ul><li>" +"%d -> การแสดงผลปัจจุบัน</li><li>%h -> ชื่อเครื่อง (และโดเมนถ้ามี)</li><li>%n -> " +"ชื่อโหนด โดยทั่วไปมักจะเป็นชื่อเครื่องโดยไม่เติมโดเมน</li><li>%s -> ชื่อระบบปฏิบัติการ</" +"li><li>%r -> รุ่นของระบบปฏิบัติการ</li><li>%m -> สถาปัตยกรรมของเครื่อง</li><li>%% -> " +"แสดงเครื่องหมาย %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -85,10 +183,9 @@ msgstr "แสดงโลโก้" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"คุณสามารถเลือกให้แสดงโลโก้ที่กำหนด (ดูด้านล่างนี้), แสดงนาฬิกา " -"หรือไม่มีโลโก้เลย" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." +msgstr "คุณสามารถเลือกให้แสดงโลโก้ที่กำหนด (ดูด้านล่างนี้), แสดงนาฬิกา หรือไม่มีโลโก้เลย" #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -96,11 +193,11 @@ msgstr "โลโก้:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกภาพที่จะให้ TDM แสดงผล คุณสามารถใช้วิธี ลากและวางภาพ " -"มายังปุ่มนี้ได้ (เช่น ลากมาจากคอนเควอร์เรอร์)" +"คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกภาพที่จะให้ TDM แสดงผล คุณสามารถใช้วิธี ลากและวางภาพ มายังปุ่มนี้ได้ (เช่น " +"ลากมาจากคอนเควอร์เรอร์)" #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -189,9 +286,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "ภาษา:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "คุณสามารถเลือกภาษาที่ใช้จะกับ TDM ได้ที่นี่ " "ซึ่งภาษาที่เลือกนี้จะไม่มีผลกับการปรับแต่งภาษาส่วนตัวของคุณ (การปรับแต่งส่วนตัว " @@ -207,8 +305,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -231,23 +329,211 @@ msgstr "" "%1\n" "มันจะไม่ถูกบันทึก..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s บนเครื่อง %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>ลักษณะ TDM ที่ปรากฎ</h1> คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ ของโปรแกรมจัดการการล็อกอิน " +"TDM ได้ที่นี่ เช่น เปลี่ยนข้อความต้อนรับ ไอคอน หรืออื่นๆ<p> สำหรับส่วนปรับแต่งที่เกี่ยวข้องของ TDM " +"ดูที่แท็บ \"รูปแบบตัวอักษร\" และ \"พื้นหลัง\"" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>คำเตือน !<br>โปรดอ่านความช่วยเหลือก่อน !</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "เปิดใช้การล็อกอินอัตโนมัติ" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"เปิดการใช้งานล็อกอินอัตโนมัติ ซึ่งจะมีผลกับการล็อกอินผ่าน TDM เท่านั้นโปรดคิดให้ถ้วนถี่ " +"ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "เลือกทะเบียนผู้ใช้สำหรับการล็อกอินอัตโนมัติจากที่นี่" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ไม่หน่วงเวลา" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " วินาที" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "หน่วงเวลา:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "การหน่วงเวลา (หน่วยเป็นวินาที) ก่อนทำการเริ่มล็อกอินอัตโนมัติ" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "ตลอดไป" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"ตามปกติแล้วการล็อกอินอัตโนมัติจะถูกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ TDM เท่านั้น หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"จะมีการล็อกอินเป็นผู้ใช้ตามที่ระบุให้โดยอัตโนมัติ" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "ล็อคเซสชัน" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ทันทีที่มันเริ่มการทำงานเรียบร้อยแล้ว " +"(แต่ต้องเป็นเซสชันของระบบ TDE เท่านั้น) เพื่อให้มีผู้ใช้ในระบบเพียงคนเดียว " +"(เป็นการปิดความสามารถการสลับการล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่น)" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "การเลือกผู้ใช้" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "ไม่เลือกเลย" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "เลือกผู้ใช้ที่ล็อกอินล่าสุด" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"เลือกให้เลือกผู้ใช้สำหรับล็อกอินเป็นผู้ใช้ที่เคยเข้าใช้งานล่าสุด " +"โดยเหมาะกับการใช้สำหรับการเข้าใช้งานด้วยผู้ใช้เพียงคนเดียวบ่อย ๆ" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "เลือกผู้ใช้ตามที่ระบุ" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"เลือกกำหนดผู้ใช้ล่วงหน้าในกล่องคอมโบด้านล่างนี้ โดยเหมาะกับการใช้บนเครื่องที่มีผู้ใช้ที่ไว้ใจได้" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "ผู้ใช้:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"เลือกผู้ใช้ที่ต้องการให้เลือกไว้สำหรับการล็อกอิน ซึ่งกล่องนี้สามารถแก้ไขได้ ดังนั้น " +"คุณจะสามารถกำหนดไม่ให้มีการเลือกผู้ใช้ใด ๆ เลยก็ได้ เพื่อป้องกันการบุกรุกเครื่อง" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "เคอร์เซอร์อยู่ที่ช่องรหัสผ่าน" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ TDM จะย้ายเคอร์เซอร์ไปรอที่ช่องรหัสผ่าน แทนช่องผู้ใช้ " +"ซึ่งจะทำให้สามารถล็อกอินได้เร็วขึ้น หากใช้งานเครื่องโดยเป็นผู้ใช้เดิมบ่อย ๆ" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "เปิดใช้การไม่ใช้รหัสผ่านในการล็อกอิน" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ทะเบียนผู้ใช้ที่อยู่ในรายการด้านล่างนี้ จะสามารถเข้าใช้งานระบบได้ " +"โดยไม่ต้องกรอกรหัสผ่าน ซึ่งมีผลเฉพาะกับการล็อกอินด้วย TDM เท่านั้น โปรดคิดให้ถ้วนถี่ " +"ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "ไม่ต้องการใช้รหัสผ่านสำหรับ:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"เลือกผู้ใช้ที่คุณต้องการอนุญาตให้ไม่ต้องกรอกรหัสผ่านในการล็อกอิน รายการที่นำหน้าด้วยเครื่องหมาย " +"'@' หมายถึงกลุ่มผู้ใช้ หากเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น ๆ" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X มีการแครช" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการล็อกอินเข้าใช้งานเป็นผู้ใช้ที่กำหนดอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X " +"เกิดทำงานล้มเหลว ควรจำไว้ว่า นี่อาจเป็นการเปิดช่องโหว่ด้านความปลอดภัยได้ " +"หากคุณใช้งานตัวล็อคหน้าจออื่น แทนการใช้งานที่มีใน kdesktop ก็อาจจะทำให้เกิดการล็อกหน้าจอขึ้นได้" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>ลักษณะ TDM ที่ปรากฎ</h1> คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎ " -"ของโปรแกรมจัดการการล็อกอิน TDM ได้ที่นี่ เช่น เปลี่ยนข้อความต้อนรับ ไอคอน " -"หรืออื่นๆ" -"<p> สำหรับส่วนปรับแต่งที่เกี่ยวข้องของ TDM ดูที่แท็บ \"รูปแบบตัวอักษร\" และ " -"\"พื้นหลัง\"" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -267,7 +553,8 @@ msgstr "ข้อความผิดพลาด:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "ใช้เปลี่ยนแบบอักษรสำหรับใช้แสดงข้อความผิดพลาดในโปรแกรมจัดการการล็อกอิน" #: tdm-font.cpp:62 @@ -316,23 +603,19 @@ msgstr "จากระยะไกล:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "คุณสามารถ กำหนดที่จะให้ใครบ้างที่มีสิทธิ์ในการปิดเครื่อง ผ่าน TDM ได้ที่นี่ " -"ซึ่งคุณกำหนดการปิดจากภายใน (หน้าจอเครื่อง) และจากระยะไกล โดยค่าต่างๆ คือ:" -"<ul> " -"<li><em>ได้ทุกคน:</em> ทุกคนสามารถสั่งปิดเครื่องนี่ได้ โดยผ่านทาง TDM</li> " -"<li><em>เฉพาะ root เท่านั้น:</em> TDM จะอนุญาตให้เฉพาะ root เท่านั้น " -"ที่มีสิทธิ์ปิดเครื่อง โดยจะมีการถามรหัสผ่าน root ก่อนที่จะปิด</li> " -"<li><em>ไม่อนุญาตเลย:</em> ไม่อนุญาตให้ผู้ใด สามารถสั่งปิดเครื่อง ผ่านทาง TDM " -"ได้</li></ul>" +"ซึ่งคุณกำหนดการปิดจากภายใน (หน้าจอเครื่อง) และจากระยะไกล โดยค่าต่างๆ คือ:<ul> " +"<li><em>ได้ทุกคน:</em> ทุกคนสามารถสั่งปิดเครื่องนี่ได้ โดยผ่านทาง TDM</li> <li><em>เฉพาะ " +"root เท่านั้น:</em> TDM จะอนุญาตให้เฉพาะ root เท่านั้น ที่มีสิทธิ์ปิดเครื่อง " +"โดยจะมีการถามรหัสผ่าน root ก่อนที่จะปิด</li> <li><em>ไม่อนุญาตเลย:</em> ไม่อนุญาตให้ผู้ใด " +"สามารถสั่งปิดเครื่อง ผ่านทาง TDM ได้</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -352,8 +635,7 @@ msgstr "บูตเครื่องใหม่:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการบูตเครื่องใหม่ โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/reboot" +msgstr "คำสั่งที่ใช้สั่งให้ระบบ ทำการบูตเครื่องใหม่ โดยทั่วไปจะเป็น: /sbin/reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -385,8 +667,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -400,15 +682,14 @@ msgstr "หมายเลขผู้ใช้ของระบบ" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"ผู้ใช้พร้อมกับหมายเลขผู้ใช้ (เลขแสดงตัวผู้ใช้) ซึ่งอยู่นอกเหนือช่วงนี้ " -"จะไม่ถูกแสดงไว้ในรายการโดย TDM และในกล่องตั้งค่านี้ ข้อควรจำ " -"ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลกับผู้ใช้ที่มีหมายเลข 0 (ปกติคือ root) ซึ่งถูกแยกไว้ในโหมด " -"\"ไม่ซ่อน\"" +"ผู้ใช้พร้อมกับหมายเลขผู้ใช้ (เลขแสดงตัวผู้ใช้) ซึ่งอยู่นอกเหนือช่วงนี้ จะไม่ถูกแสดงไว้ในรายการโดย " +"TDM และในกล่องตั้งค่านี้ ข้อควรจำ ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลกับผู้ใช้ที่มีหมายเลข 0 (ปกติคือ root) " +"ซึ่งถูกแยกไว้ในโหมด \"ไม่ซ่อน\"" #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -428,11 +709,10 @@ msgstr "แสดงทะเบียนผู้ใช้" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะแสดงรายการทะเบียนผู้ใช้ให้เลือก " -"ซึ่งผู้ใช้แค่เพียงคลิ้กที่ชื่อหรือภาพของผู้ใช้ " +"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะแสดงรายการทะเบียนผู้ใช้ให้เลือก ซึ่งผู้ใช้แค่เพียงคลิ้กที่ชื่อหรือภาพของผู้ใช้ " "และกรอกรหัสผ่านก็สามารถเข้าใช้งานได้" #: tdm-users.cpp:115 @@ -443,9 +723,7 @@ msgstr "เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนม msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." -msgstr "" -"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM " -"จะเติมเต็มชื่อผู้ใช้ให้อัตโนมัติเมื่อเริ่มทำการพิมพ์ชื่อผู้ใช้" +msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะเติมเต็มชื่อผู้ใช้ให้อัตโนมัติเมื่อเริ่มทำการพิมพ์ชื่อผู้ใช้" #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -458,11 +736,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"ตัวเลือกนี้ใช้ในการสลับการแสดง \"แสดงรายการ\" และ " -"\"เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ\" ที่ถูกเลือกไว้ในรายการ \"เลือกผู้ใช้และกลุ่ม\" " -"หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเลือกเฉพาะผู้ใช้ที่ถูกกาเท่านั้น " -"หากเลือกตัวเลือกนี้ จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่ไม่ใช่ผู้ใช้ของระบบ " -"ยกเว้นจะมีการเลือกกาผู้ใช้อยู่" +"ตัวเลือกนี้ใช้ในการสลับการแสดง \"แสดงรายการ\" และ \"เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ\" " +"ที่ถูกเลือกไว้ในรายการ \"เลือกผู้ใช้และกลุ่ม\" หากไม่เลือกตัวเลือกนี้ " +"จะมีการเลือกเฉพาะผู้ใช้ที่ถูกกาเท่านั้น หากเลือกตัวเลือกนี้ " +"จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่ไม่ใช่ผู้ใช้ของระบบ ยกเว้นจะมีการเลือกกาผู้ใช้อยู่" #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -470,8 +747,8 @@ msgstr "เรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะเรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้ในรายการตามตัวอักษร " "ไม่เช่นนั้นจะเรียงลำดับตามที่ปรากฏอยู่ในแฟ้มรหัสผ่านของระบบ" @@ -489,8 +766,7 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM จะแสดงผู้ใช้ทั้งหมดที่ถูกกา ชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเครื่องหมาย '@' " -"จะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " +"TDM จะแสดงผู้ใช้ทั้งหมดที่ถูกกา ชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเครื่องหมาย '@' จะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " "การเลือกกากลุ่มผู้ใช้ก็หมายถึงการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" #: tdm-users.cpp:140 @@ -502,27 +778,25 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM จะแสดงผู้ใช้ที่ไม่ถูกเลือกกา " -"และไม่ใช่ผู้ใช้ดภายในของระบบโดยรายการที่มีเครื่องหมาย '@' " -"นำหน้าจะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " -"การเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" +"TDM จะแสดงผู้ใช้ที่ไม่ถูกเลือกกา และไม่ใช่ผู้ใช้ดภายในของระบบโดยรายการที่มีเครื่องหมาย '@' " +"นำหน้าจะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ การเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "ตำแหน่งภาพของผู้ใช้" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "คุณสามารถกำหนดภาพของผู้ใช้สำหรับให้ TDM แสดงแทนผู้ใช้ได้ที่นี่\"Admin\" " "จะมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของระบบ ซึ่งนี่เป็นภาพที่คุณตั้งไว้ สำหรับ \"ผู้ใช้\" TDM " -"จะอ่านแฟ้มภาพจากแฟ้ม $HOME/.face.icon ทั้งสองส่วนนี้ " -"จะแสดงผลเมื่อมีแฟ้มภาพจริงอยู่เท่านั้น" +"จะอ่านแฟ้มภาพจากแฟ้ม $HOME/.face.icon ทั้งสองส่วนนี้ จะแสดงผลเมื่อมีแฟ้มภาพจริงอยู่เท่านั้น" #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -562,9 +836,8 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"คุณจะเห็นชื่อและภาพที่กำหนดให้ใช้กับทะเบียนผู้ใช้ที่เลือก ที่นี่ " -"คลิ้กที่ปุ่มภาพ เพื่อเปลี่ยนไปเป็นภาพอื่น ๆ ตามต้องการ หรือลากภาพจากโปรแกรมอื่น " -"(เช่น จากคอนเควอร์เรอร์ ) มาวางไว้ที่นี่ก็ได้เช่นกัน" +"คุณจะเห็นชื่อและภาพที่กำหนดให้ใช้กับทะเบียนผู้ใช้ที่เลือก ที่นี่ คลิ้กที่ปุ่มภาพ เพื่อเปลี่ยนไปเป็นภาพอื่น ๆ " +"ตามต้องการ หรือลากภาพจากโปรแกรมอื่น (เช่น จากคอนเควอร์เรอร์ ) มาวางไว้ที่นี่ก็ได้เช่นกัน" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -575,11 +848,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อให้ TDM ใช้ภาพปริยายสำหรับผู้ใช้ที่เลือก" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "บันทึกภาพเป็นภาพปริยายหรือไม่ ?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -588,7 +861,7 @@ msgstr "" "เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -597,315 +870,6 @@ msgstr "" "เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "เลือกภาพ" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>คำเตือน !" -"<br>โปรดอ่านความช่วยเหลือก่อน !</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "เปิดใช้การล็อกอินอัตโนมัติ" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"เปิดการใช้งานล็อกอินอัตโนมัติ ซึ่งจะมีผลกับการล็อกอินผ่าน TDM " -"เท่านั้นโปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "ผู้ใช้:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "เลือกทะเบียนผู้ใช้สำหรับการล็อกอินอัตโนมัติจากที่นี่" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ไม่หน่วงเวลา" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " วินาที" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "หน่วงเวลา:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "การหน่วงเวลา (หน่วยเป็นวินาที) ก่อนทำการเริ่มล็อกอินอัตโนมัติ" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "ตลอดไป" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"ตามปกติแล้วการล็อกอินอัตโนมัติจะถูกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ TDM เท่านั้น " -"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะมีการล็อกอินเป็นผู้ใช้ตามที่ระบุให้โดยอัตโนมัติ" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "ล็อคเซสชัน" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " -"จะมีการล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ทันทีที่มันเริ่มการทำงานเรียบร้อยแล้ว " -"(แต่ต้องเป็นเซสชันของระบบ TDE เท่านั้น) เพื่อให้มีผู้ใช้ในระบบเพียงคนเดียว " -"(เป็นการปิดความสามารถการสลับการล็อกอินเป็นผู้ใช้อื่น)" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "การเลือกผู้ใช้" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "ไม่เลือกเลย" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "เลือกผู้ใช้ที่ล็อกอินล่าสุด" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"เลือกให้เลือกผู้ใช้สำหรับล็อกอินเป็นผู้ใช้ที่เคยเข้าใช้งานล่าสุด " -"โดยเหมาะกับการใช้สำหรับการเข้าใช้งานด้วยผู้ใช้เพียงคนเดียวบ่อย ๆ" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "เลือกผู้ใช้ตามที่ระบุ" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"เลือกกำหนดผู้ใช้ล่วงหน้าในกล่องคอมโบด้านล่างนี้ " -"โดยเหมาะกับการใช้บนเครื่องที่มีผู้ใช้ที่ไว้ใจได้" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "ผู้ใช้:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"เลือกผู้ใช้ที่ต้องการให้เลือกไว้สำหรับการล็อกอิน ซึ่งกล่องนี้สามารถแก้ไขได้ " -"ดังนั้น คุณจะสามารถกำหนดไม่ให้มีการเลือกผู้ใช้ใด ๆ เลยก็ได้ " -"เพื่อป้องกันการบุกรุกเครื่อง" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "เคอร์เซอร์อยู่ที่ช่องรหัสผ่าน" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ TDM จะย้ายเคอร์เซอร์ไปรอที่ช่องรหัสผ่าน แทนช่องผู้ใช้ " -"ซึ่งจะทำให้สามารถล็อกอินได้เร็วขึ้น หากใช้งานเครื่องโดยเป็นผู้ใช้เดิมบ่อย ๆ" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "เปิดใช้การไม่ใช้รหัสผ่านในการล็อกอิน" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ทะเบียนผู้ใช้ที่อยู่ในรายการด้านล่างนี้ " -"จะสามารถเข้าใช้งานระบบได้ โดยไม่ต้องกรอกรหัสผ่าน ซึ่งมีผลเฉพาะกับการล็อกอินด้วย " -"TDM เท่านั้น โปรดคิดให้ถ้วนถี่ ก่อนเปิดใช้งานมัน !!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "ไม่ต้องการใช้รหัสผ่านสำหรับ:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"เลือกผู้ใช้ที่คุณต้องการอนุญาตให้ไม่ต้องกรอกรหัสผ่านในการล็อกอิน " -"รายการที่นำหน้าด้วยเครื่องหมาย '@' หมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " -"หากเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น ๆ" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X มีการแครช" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " -"จะทำให้มีการล็อกอินเข้าใช้งานเป็นผู้ใช้ที่กำหนดอัตโนมัติ หากเซิร์ฟเวอร์ X " -"เกิดทำงานล้มเหลว ควรจำไว้ว่า นี่อาจเป็นการเปิดช่องโหว่ด้านความปลอดภัยได้ " -"หากคุณใช้งานตัวล็อคหน้าจออื่น แทนการใช้งานที่มีใน kdesktop " -"ก็อาจจะทำให้เกิดการล็อกหน้าจอขึ้นได้" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ไม่น่าจะเป็นแฟ้มภาพ\n" -"โปรดใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "โมดูลปรับแต่งตัวจัดการการล็อกอินของ TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 กลุ่มผู้เขียน TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>จัดการการล็อกอิน</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถปรับแต่ง " -"โปรแกรมจัดการการล็อกอินของ TDE (TDM) ได้ " -"ซึ่งรวมถึงส่วนที่ปรากฎและรู้สึกที่ผู้ใช้จะเห็น เมื่อเลือกการล็อกอิน " -"โปรดจำไว้ว่า คุณจะให้การเปลี่ยนแปลงนี้มีผล เมื่อคุณเรียกใช้งานโมดูลนี้ " -"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบเท่านั้น หากคุณไม่ได้เรียกใช้ศูนย์ควบคุม TDE " -"ด้วยสิทธิของผู้ดูแลระบบ (ซึ่งมีสิทธิสูงสุด) ให้คลิ้กที่ปุ่ม <em>แก้ไข</em> " -"เพื่อเรียกใช้สิทธิของผู้ดูแลระบบ ซึ่งจะมีการถามรหัสผ่าน" -"<h2>ลักษณะที่ปรากฎ</h2> ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดลักษณะที่ปรากฎ " -"ของตัวจัดการการล็อกอิน ภาษา และรูปแบบ GUI ที่ควรใช้ การตั้งค่าภาษานี้ " -"จะไม่มีผลกับ การตั้งค่าภาษาส่วนตัวของผู้ใช้แต่ละคน" -"<h2>รูปแบบตัวอักษร</h2>คุณสามารถเลือกรูปแบบตัวอักษร " -"ที่จะใช้กับตัวจัดการการล็อกอินได้ที่นี่ ซึ่งจะมีผลในส่วนที่เป็นข้อความ " -"<h2>ภาพพื้นหลัง</h2>หากคุณต้องการตั้งค่าภาพพื้นหลัง ให้กับตัวจัดการการล็อกอิน " -"นี่เป็นส่วนที่จะกำหนดมัน " -"<h2>เซสชัน</h2> คุณสามารถกำหนดประเภทของเซสชัน ที่จะให้ส่วนจัดการการล็อกอิน " -"แสดงให้ผู้ใช้เลือกสำหรับล็อกอิน และการอนุญาตปิดการทำงาน/รีบูตเครื่อง " -"<h2>ทะเบียนผู้ใช้</h2> ในหน้านี้ คุณสามารถกำหนดให้ตัวจัดการการล็อกอิน " -"แสดงทะเบียนผู้ใช้ใดบ้าง" -"<h2>การเข้าใช้งาน</h2> ที่หน้านี้ คุณสามารถกำหนดผู้ใช้ สำหรับล็อกอินอัตโนมัติ " -"ซึ่งผู้ใช้จะไม่ต้องใส่รหัสผ่านในการล็อกอิน และคุณสมบัติอื่นๆ " -"ซึ่งเหมาะสำหรับคนขี้เกียจ ;-)" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "ลักษณะที่ปรากฎ" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "รูปแบบตัวอักษร" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "พื้นหลัง" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "ปิดเครื่อง" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "ทะเบียนผู้ใช้" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "การเข้าใช้งาน" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "donga_n@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po index 5d3bc51b878..8814bd1e5b8 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-13 20:30+0300\n" "Last-Translator: serdar soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" @@ -19,38 +19,149 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Arkaplanı etkinleştir" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Eğer bu kısım seçili olursa, arkaplan için yapılan ayarlar kullanılacaktır. " +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 bir resim dosyasına benzemiyor.\n" +"Lütfen bu uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE Giriş Yöneticisi Yapılandırma Modülü" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM Yazarları" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Asıl yazar" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Güncel yazar" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Sistem Giriş Yöneticisi</h1> Bu modülde TDE Sistem Giriş Yöneticisinin " +"çeşitli özelliklerini yapılandırabilirsiniz. Bu giriş için seçilecek " +"kullanıcıların yanında görünüm özelliklerini de içermektedir. Modülü sadece " +"süper kullanıcı hakları ile çalıştırırsanız üzerinde değişiklik " +"yapabileceğinizi unutmayın. Eğer TDE Kontrol Merkezi'ni süper kullanıcı " +"hakları ile başlatmadıysanız <em>Düzenle</em> düğmesine tıklayın. Size " +"sistem yöneticisinin parolası sorulacaktır.<h2>Görünüm</h2> Bu bölümde, " +"Sistem Giriş Yöneticisinin nasıl görüneceğini, hangi dili kullanacağını ve " +"hangi grafik stilini kullanacağını belirleyebilirsiniz. Burada yapılan dil " +"ayarlarının kullanıcı dil ayarlarına etkisi yoktur.<h2>Yazıtipi</h2>Buradan " +"Sistem Giriş Yöneticisinin karşılama ve kullanıcı isimleri gibi çeşitli " +"yerlerde kullanacağı yazı tiplerini seçebilirsiniz. <h2>Arkaplan</h2>Eğer " +"giriş ekranı için özel bir arkaplan seçmek isterseniz, buradan " +"yapabilirsiniz.<h2>Kapat</h2>Bilgisayarı kimin kapatabileceğini buradan " +"seçebilirsiniz. <h2>Kullanıcılar</h2>Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin " +"size girişte hangi kullanıcıları sunacağını belirleyebilirsiniz.<h2>Otomatik " +"giriş</h2> Buradan bir kullanıcının otomatik giriş yapmasını, bazı " +"kullanıcılara parola sorulmadan giriş yapılmasını ve tembel insanlar için " +"olan diğer seçenekleri yapılandırabilirsiniz.<br>Bu seçeneklerin bazıları " +"sistemde güvenlik açıklarına neden olabileceği için dikkatli kullanılmaları " +"önerilir." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Görünüm" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Yazıtipi" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Arkaplan" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Kapat" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Kullanıcılar" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Erişilebilirlik" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Görünüm" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Karşılama:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -73,7 +184,8 @@ msgstr "&Logoyu göster" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "Gösterilmesi için özel bir logo ya da saat seçebilirsiniz." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -82,11 +194,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"TDM'nin göstereceği logoyu seçmek için buraya tıklayın. Aynı zamanda bir resmi " -"bu düğme üstüne sürükleyip bırakabilirsiniz (örn. Konqueror'dan)." +"TDM'nin göstereceği logoyu seçmek için buraya tıklayın. Aynı zamanda bir " +"resmi bu düğme üstüne sürükleyip bırakabilirsiniz (örn. Konqueror'dan)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -180,9 +292,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Dil:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Buradan TDM tarafından kullanılacak dili seçebilirsiniz. Bu bir kullanıc�nın " "sisteme giriş yaptıktan sonraki özel ayarlarını etkilemeyecektir." @@ -197,8 +310,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -221,21 +334,206 @@ msgstr "" "%1\n" "Kayıt edilmeyecek." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Hoşgeldiniz (%s - %n)" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Görünüm</h1> Buradan TDM sistem giriş yöneticisinin basit " +"görünümünü yapılandırabilirsiniz, örn. karşılama mesajı, simge.<p> Daha " +"fazla iyileştirme için, \"Yazıtipi\" \"Arka Alan\" bölümlerine bak�n." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font·color=red><big><b>Dikkat!<br>Yardım dosyasını okuyun!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Otomatik girişi etkinleştir" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Otomatik giriş özelliğini aç. Bu işlem sadece TDM grafik girişi için " +"geçerlidir. Yapmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Kullanıcı:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Otomatik giriş yapılacak kullanıcıyı listeden seçin." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "hiçbiri" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sn" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Gecikme:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Kalıcı" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Oturumu &Kilitle" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "&Kullanıcı Seç" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Hiçbiri" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Ö&nceki" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Önce oturum açılacak kullanıcıyı seçiniz.Bu bilgisayarda sık kullanım için " +"bunu kullanın." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Belirle" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Açılır listeden belirgin kullanıcıyı seç.Bu sürekli bu bilgisayarı kullanan " +"kullanıcı olabilir." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Kullanıcı:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Giriş için kullanıcıyı seçin.Bu saldırıları yanıltmak için mevcut olmayan " +"bir kullanıcıda olabilir Bunu burada düzenleyebilirsiniz.." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Parolayı &odakla" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Bu seçim açıkken, TDM bir kullanıcıyı önceden seçerek kullanıcı alanı yerine " +"parola alanına imleci yerleştirecektir. Kullanıcı genelde değişmiyorsa bunu " +"kullanabilirsiniz." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "&Parolasız Girişi Etkinleştir" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Bu seçenek seçili iken, listedeki kullanıcılar parola girmeden giriş " +"yapabileceklerdir. Bu sadece TDM'nin grafik girişinde kullanılabilir. Bunu " +"etkinleştirmeden önce iki defa düşünün!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Bu kullanıcılar için &parola gerekmiyor:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Grafiksel &sunucu kapandığında otomatik giriş yap" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Bu seçenek etkin ise, X Window çökmesi ya da kapatılması yaşandığı zaman bir " +"kullanıcı sisteme otomatik girecektir. Ancak bu işlemin potansiyel güvenlik " +"açıklarına neden olabileceğini de unutmamak gerkir." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - Görünüm</h1> Buradan TDM sistem giriş yöneticisinin basit görünümünü " -"yapılandırabilirsiniz, örn. karşılama mesajı, simge." -"<p> Daha fazla iyileştirme için, \"Yazıtipi\" \"Arka Alan\" bölümlerine bak�n." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -253,7 +551,8 @@ msgstr "&Hatalar:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -301,23 +600,19 @@ msgstr "&Uzak:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Buradan TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilecek kullanıcıları seçebilirsiniz. " -"Kullanılabilir değerler:" -"<ul> " -"<li><em>Herkes:</em> Herkes TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilir</li> " -"<li><em>Sadece root:</em> TDM sadece root parolası girdikten sonra kapanışa " -"izin verecektir.</li> " -"<li><em>Hiçkimse:</em> Bilgisayarı hiç bir kullanıcı TDM kullanarak kapatamaz. " -"</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Buradan TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilecek kullanıcıları " +"seçebilirsiniz. Kullanılabilir değerler:<ul> <li><em>Herkes:</em> Herkes TDM " +"kullanarak bilgisayarı kapatabilir</li> <li><em>Sadece root:</em> TDM sadece " +"root parolası girdikten sonra kapanışa izin verecektir.</li> " +"<li><em>Hiçkimse:</em> Bilgisayarı hiç bir kullanıcı TDM kullanarak " +"kapatamaz. </li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -371,8 +666,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -386,14 +681,14 @@ msgstr "&Sistem Kullanıcı Numaraları" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Bu aralığın dışında bir numaraya sahip kullanıcılar bu ayar penceresi ve TDM " -"tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır ve " -"\"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir." +"tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır " +"ve \"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -414,8 +709,8 @@ msgstr "Listeyi göster" #: tdm-users.cpp:113 #, fuzzy msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Bu seçenek etkin ise, TDM herhangi bir kullanıcıyı göstermeyecektir. Eğer " "herhangi bir alternatif radyo düğmesi seçili olursa TDM kullanıcı listesini " @@ -432,8 +727,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların isimleri " -"otomatik olarak tamamlanacaktır." +"Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların " +"isimleri otomatik olarak tamamlanacaktır." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -453,8 +748,8 @@ msgstr "Kullanıcıları &sırala" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkin ise, TDM tüm kullanıcı listesini alfabetik olarak " "sıralayacaktır. Seçili değilse, parola dosyasında sıralama geçerli olacaktır." @@ -488,17 +783,18 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Kullanıcı Resim Kaynağı" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "TDM kullanıcılarını temsil eden şekillerin temin edildiği yeri burada " "belirtebilirsiniz. \"Yönetici\" genel dizini temsil eder; buradaki resmleri " -"kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her ikisi " -"de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar." +"kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her " +"ikisi de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -539,8 +835,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Buradan seçili olan kullanıcının kullanıcı adını ve ona atanmış resmi " -"görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t�klayın ya " -"da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)." +"görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t�klayın " +"ya da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -551,11 +847,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "Seçili kullanıcı için TDM'nin kendi resmini kullanmasını onayla." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Resmi öntanımlı resim olarak kaydedeyim mi?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -564,7 +860,7 @@ msgstr "" "Resim yüklenirken bir hata oluştu\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -573,306 +869,6 @@ msgstr "" "Resim kaydedilirken hata oluştu:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Resmi Seçin" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font·color=red><big><b>Dikkat!" -"<br>Yardım dosyasını okuyun!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Otomatik girişi etkinleştir" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Otomatik giriş özelliğini aç. Bu işlem sadece TDM grafik girişi için " -"geçerlidir. Yapmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Kullanıcı:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Otomatik giriş yapılacak kullanıcıyı listeden seçin." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "hiçbiri" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " sn" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Gecikme:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Kalıcı" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Oturumu &Kilitle" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "&Kullanıcı Seç" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Hiçbiri" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ö&nceki" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Önce oturum açılacak kullanıcıyı seçiniz.Bu bilgisayarda sık kullanım için bunu " -"kullanın." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Belirle" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Açılır listeden belirgin kullanıcıyı seç.Bu sürekli bu bilgisayarı kullanan " -"kullanıcı olabilir." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Kullanıcı:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Giriş için kullanıcıyı seçin.Bu saldırıları yanıltmak için mevcut olmayan bir " -"kullanıcıda olabilir Bunu burada düzenleyebilirsiniz.." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Parolayı &odakla" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Bu seçim açıkken, TDM bir kullanıcıyı önceden seçerek kullanıcı alanı yerine " -"parola alanına imleci yerleştirecektir. Kullanıcı genelde değişmiyorsa bunu " -"kullanabilirsiniz." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "&Parolasız Girişi Etkinleştir" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Bu seçenek seçili iken, listedeki kullanıcılar parola girmeden giriş " -"yapabileceklerdir. Bu sadece TDM'nin grafik girişinde kullanılabilir. Bunu " -"etkinleştirmeden önce iki defa düşünün!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Bu kullanıcılar için &parola gerekmiyor:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Grafiksel &sunucu kapandığında otomatik giriş yap" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Bu seçenek etkin ise, X Window çökmesi ya da kapatılması yaşandığı zaman bir " -"kullanıcı sisteme otomatik girecektir. Ancak bu işlemin potansiyel güvenlik " -"açıklarına neden olabileceğini de unutmamak gerkir." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 bir resim dosyasına benzemiyor.\n" -"Lütfen bu uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE Giriş Yöneticisi Yapılandırma Modülü" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM Yazarları" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Asıl yazar" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Güncel yazar" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Sistem Giriş Yöneticisi</h1> Bu modülde TDE Sistem Giriş Yöneticisinin " -"çeşitli özelliklerini yapılandırabilirsiniz. Bu giriş için seçilecek " -"kullanıcıların yanında görünüm özelliklerini de içermektedir. Modülü sadece " -"süper kullanıcı hakları ile çalıştırırsanız üzerinde değişiklik " -"yapabileceğinizi unutmayın. Eğer TDE Kontrol Merkezi'ni süper kullanıcı hakları " -"ile başlatmadıysanız <em>Düzenle</em> düğmesine tıklayın. Size sistem " -"yöneticisinin parolası sorulacaktır." -"<h2>Görünüm</h2> Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin nasıl görüneceğini, " -"hangi dili kullanacağını ve hangi grafik stilini kullanacağını " -"belirleyebilirsiniz. Burada yapılan dil ayarlarının kullanıcı dil ayarlarına " -"etkisi yoktur." -"<h2>Yazıtipi</h2>Buradan Sistem Giriş Yöneticisinin karşılama ve kullanıcı " -"isimleri gibi çeşitli yerlerde kullanacağı yazı tiplerini seçebilirsiniz. " -"<h2>Arkaplan</h2>Eğer giriş ekranı için özel bir arkaplan seçmek isterseniz, " -"buradan yapabilirsiniz." -"<h2>Kapat</h2>Bilgisayarı kimin kapatabileceğini buradan seçebilirsiniz. " -"<h2>Kullanıcılar</h2>Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin size girişte hangi " -"kullanıcıları sunacağını belirleyebilirsiniz." -"<h2>Otomatik giriş</h2> Buradan bir kullanıcının otomatik giriş yapmasını, bazı " -"kullanıcılara parola sorulmadan giriş yapılmasını ve tembel insanlar için olan " -"diğer seçenekleri yapılandırabilirsiniz." -"<br>Bu seçeneklerin bazıları sistemde güvenlik açıklarına neden olabileceği " -"için dikkatli kullanılmaları önerilir." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Görünüm" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Yazıtipi" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Arkaplan" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Kapat" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Kullanıcılar" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Erişilebilirlik" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Görkem Çetin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gorkem@kde.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po index c03854ea0d7..193ec887f6c 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -22,8 +22,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net,rom_as@oscada.org" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -31,49 +43,140 @@ msgstr "Ввімкнути &тло" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. " "Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну " "програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc " "(здебільшого, Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Здається, %1 не є графічним файлом.\n" +"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні " +"аспекти Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, " +"яких можна вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, " +"якщо ви запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр " +"керування TDE з правами адміністратора (це, до речі, являється правильним " +"способом), клацніть на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права " +"адміністратора. У вас буде запитано пароль адміністратора.<h2>Вигляд</h2> На " +"цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер реєстрації, яку " +"мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). Налаштування " +"мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови користувача." +"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись " +"Менеджером реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені " +"користувача. <h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана " +"реєстрації, це вірне місце для цього.<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, " +"хто має право вимикати та перезавантажувати машину.<h2>Користувачі</h2>На " +"цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть запропоновані для " +"реєстрації Менеджером.<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач " +"буде зареєстрований автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також " +"інші маленькі зручності.<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є " +"потенційними проблемами безпеки, тому використовуйте їх обережно." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Ви&гляд" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Тло" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Вимикання" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Користувачі" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Зру&чність" + +#: tdm-appear.cpp:65 +msgid "Appearance" +msgstr "Зовнішній вигляд" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Привітання:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке " -"привітання або інформацію про систему." -"<p>TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> поточний дисплей</li>" -"<li>%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li>" -"<li>%n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви " -"домену</li>" -"<li>%s -> операційна система</li>" -"<li>%r -> версія операційної системи</li>" -"<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>" -"<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" +"привітання або інформацію про систему.<p>TDM буде замінювати наступні пари " +"символів відповідною інформацією:<br><ul><li>%d -> поточний дисплей</li><li>" +"%h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену</li><li>%n -> назва " +"вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви домену</li><li>" +"%s -> операційна система</li><li>%r -> версія операційної системи</li><li>%m " +"-> тип машини (архітектура)</li><li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -95,7 +198,8 @@ msgstr "Показу&вати логотип" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або " "взагалі нічого не показувати." @@ -106,8 +210,8 @@ msgstr "&Логотип:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви " "можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з " @@ -130,8 +234,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> " -"вікна входу." +"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> вікна " +"входу." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -150,8 +254,8 @@ msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" -"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор буде " -"продовжувати виконуватися після входу." +"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор " +"буде продовжувати виконуватися після входу." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" @@ -174,8 +278,8 @@ msgstr "Схема &кольорів:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в " -"TDM." +"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки " +"в TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -207,9 +311,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "М&ова:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не " "впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему." @@ -224,19 +329,19 @@ msgstr "Включити Secure Attention Key" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" -"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка перевірте " -"наявність evdev та uinput." +"Підтримка Secure Attention Key недоступна у Вашій системі. Будь ласка " +"перевірте наявність evdev та uinput." #: tdm-appear.cpp:262 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" -"Тут Ви можете включити або виключити Secure Attention Key [SAK] " -"анті-маніпуляція логіном." +"Тут Ви можете включити або виключити Secure Attention Key [SAK] анті-" +"маніпуляція логіном." #: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" @@ -252,22 +357,222 @@ msgstr "" "%1\n" "Його не буде збережено." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Ласкаво просимо на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера " -"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. " -"<p>Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та " -"\"Тло\"." +"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. <p>Для " +"подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та \"Тло\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Увага!<br>Перегляньте довідку!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " +"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "немає" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "З&атримка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність " +"також відома, як \"реєстрація за часом\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Постійна" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей " +"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " +"завершенні інших сеансів." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Зам&кнути сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу " +"заблоковано. Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, " +"але тільки для одного користувача." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Вибраний користувач" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Н&емає" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Поп&ередн." + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на " +"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька " +"раз підряд." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Вказ&аний" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " +"комп'ютер використовує переважно один користувач." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і " +"ви можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати " +"потенційних нападників." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус - на &пароль" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені " +"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " +"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " +"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " +"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Пароль не по&трібен для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. " +"Елементи із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої " +"групи рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різноманітне" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, " +"якщо його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є " +"потенційною проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з " +"TDE, це може призвести до зламування захисту екрана." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Допускати вхід від &Root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" +"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких " +"людей. Використовуйте з обережністю." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -278,8 +583,8 @@ msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім " -"текстів привітання та помилок." +"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, " +"окрім текстів привітання та помилок." #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" @@ -287,7 +592,8 @@ msgstr "&Помилки:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері " "реєстрації." @@ -339,23 +645,20 @@ msgstr "Відда&лено:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. " -"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " -"дисплеїв.Можливі варіанти такі:" -"<ul> " -"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM</li> " -"<li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, " -"як користувач введе пароль адміністратора</li> " -"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою " +"TDM. Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " +"дисплеїв.Можливі варіанти такі:<ul> <li><em>Всім:</em> будь-хто може " +"вимкнути комп'ютер із TDM</li> <li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить " +"вимкнути комп'ютер тільки після того, як користувач введе пароль " +"адміністратора</li> <li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер " +"із TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -377,8 +680,8 @@ msgstr "Переванта&жити:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: " -"/sbin/reboot" +"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -411,12 +714,12 @@ msgstr "Перевантажити X-Сервер із завершенням с msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" -"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу із " -"сеансу замість скиду.Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, роняє " -"систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану." +"Якщо менеджер входу мусить перевантажувати локальний X-Сервер після виходу " +"із сеансу замість скиду.Використовуйте якщо X-Сервер містить витоки пам'яті, " +"роняє систему на спробах скиду або різноманітних дефектах екрану." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -429,15 +732,15 @@ msgstr "Системні U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі " -"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за " -"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі " -"\"Не сховано\"." +"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза " +"межі цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 " +"(за звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в " +"режимі \"Не сховано\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -457,13 +760,13 @@ msgstr "Показувати список" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо " "вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у " -"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені " -"або зображенні, а не вводити його з клавіатури." +"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму " +"імені або зображенні, а не вводити його з клавіатури." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -474,8 +777,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів " -"під час їхнього вводу." +"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена " +"користувачів під час їхнього вводу." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -499,8 +802,8 @@ msgstr "Упоряд&ковувати користувачів" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список " "користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів." @@ -518,9 +821,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - " -"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх " -"користувачів у цій групі." +"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" " +"- це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню " +"всіх користувачів у цій групі." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -532,25 +835,26 @@ msgid "" "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із " -"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне " -"позначенню всіх користувачів у цій групі." +"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " +"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Джерело зображення користувача" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" " -"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " -"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. " -"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." +"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін" +"\" представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " +"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face." +"icon. Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -606,11 +910,11 @@ msgstr "" "Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного " "користувача." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Записати це зображення як стандартне?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -619,7 +923,7 @@ msgstr "" "Сталася помилка під час завантаження зображення\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -628,329 +932,6 @@ msgstr "" "Сталася помилка при записі зображення\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Вибрати зображення" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Увага!" -"<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " -"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "немає" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "З&атримка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також " -"відома, як \"реєстрація за часом\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Постійна" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей " -"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " -"завершенні інших сеансів." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Зам&кнути сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. " -"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для " -"одного користувача." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Вибраний користувач" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Н&емає" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Поп&ередн." - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на " -"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз " -"підряд." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Вказ&аний" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " -"комп'ютер використовує переважно один користувач." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви " -"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних " -"нападників." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус - на &пароль" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені " -"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " -"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " -"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " -"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Пароль не по&трібен для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи " -"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " -"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо " -"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною " -"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з TDE, це може " -"призвести до зламування захисту екрана." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "Допускати вхід від &Root" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" -"Встановлення дозволить root входити прямо із TDM. Це може збентежити деяких " -"людей. Використовуйте з обережністю." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Здається, %1 не є графічним файлом.\n" -"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Перший автор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Супровід" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менеджер реєстрації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти " -"Менеджера реєстрації TDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна " -"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви " -"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування TDE з " -"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть " -"на кнопку <em>Змінити</em>, щоб отримати права адміністратора. У вас буде " -"запитано пароль адміністратора." -"<h2>Вигляд</h2> На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер " -"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). " -"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови " -"користувача." -"<h2>Шрифт</h2> Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером " -"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. " -"<h2>Тло</h2>Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це " -"вірне місце для цього." -"<h2>Вимикання</h2> Тут можна вказати, хто має право вимикати та " -"перезавантажувати машину." -"<h2>Користувачі</h2>На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть " -"запропоновані для реєстрації Менеджером." -"<h2>Зручність</h2> Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований " -"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі " -"зручності." -"<br>Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, " -"тому використовуйте їх обережно." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Ви&гляд" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Тло" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Вимикання" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Користувачі" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Зру&чність" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak,Роман Савоченко" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net,rom_as@oscada.org" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Зовнішній вигляд" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Різноманітне" diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/tdmconfig.po index 2292e8c37a4..84963e55350 100644 --- a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" @@ -15,37 +15,127 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mashrab Quvatov" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Orqa fonni yoqish" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 rasm fayliga oʻxshamaydi.\n" +"Iltimos quyidagi kengaytmali fayllardan foydalaning:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Tizimga kirish boshqaruvchisi uchun boshqaruv moduli" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(C) 1996-2005, TDM mualliflari" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Birinchi muallif" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Joriy taʼminlovchi" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Koʻrinishi" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Shrift" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Orqa fon" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Oʻ&chirish" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Foydalanuvchilar" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Qulaylik" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Koʻrinishi" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Salomlashish:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -68,7 +158,8 @@ msgstr "&Belgini koʻrsatish" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:125 @@ -77,8 +168,8 @@ msgstr "B&elgi:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:147 @@ -170,7 +261,7 @@ msgstr "&Til:" #: tdm-appear.cpp:240 msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:247 @@ -183,8 +274,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -207,17 +298,187 @@ msgstr "" "%1\n" "U saqlanmaydi." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n'dagi %s'ga marhamat!" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Diqqat!<br>Qoʻllanmani oʻqing!</b></" +"big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "A&vto-kirishni yoqish" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Foydalanuvchi:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Avtomatik ravishda kirishi mumkin boʻlgan foydalanuvchini tanlang." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "yoʻq" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "K&echikish:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Seansni qulflash" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Yoʻq" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "O&ldingi" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Koʻrsatish" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Foyd&alanuvchi:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Maxfiy soʻzsiz &kirishni yoqish" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Agar belgilansa, quyidagi roʻyxatdan tanlangan foydalanuvchilar maxfiy " +"soʻzni kiritmasdan kirishi mumkin. Bu faqat TDM orqali kirishga taalluqli. " +"Buni yoqishdan oldin ikki marta oʻylab koʻring!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Quyda&gilar maxfiy soʻzsiz kirishi mumkin:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 @@ -236,7 +497,8 @@ msgstr "&Xatolar:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -283,24 +545,19 @@ msgstr "&Masofadan:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Bu yerda, kompyuterni TDM yordamida kim oʻchirishi mumkinligini koʻrsatishingiz " -"mumkin. Lokal va masofadagi displeylar uchun turli qiymatlarni tanlashingiz " -"mumkin. Ular:" -"<ul> " -"<li><em>Hamma:</em> TDM yordamida kompyuterni har kim oʻchirishi mumkin</li> " -"<li><em>Faqat root:</em> TDM yordamida kompyuterni faqat root oʻchirishi " -"mumkin</li> " -"<li><em>Hech kim:</em> TDM yordamida kompyuterni hech kim oʻchirishi mumkin " -"emas</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Bu yerda, kompyuterni TDM yordamida kim oʻchirishi mumkinligini " +"koʻrsatishingiz mumkin. Lokal va masofadagi displeylar uchun turli " +"qiymatlarni tanlashingiz mumkin. Ular:<ul> <li><em>Hamma:</em> TDM yordamida " +"kompyuterni har kim oʻchirishi mumkin</li> <li><em>Faqat root:</em> TDM " +"yordamida kompyuterni faqat root oʻchirishi mumkin</li> <li><em>Hech kim:</" +"em> TDM yordamida kompyuterni hech kim oʻchirishi mumkin emas</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -352,8 +609,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -367,10 +624,10 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 @@ -391,8 +648,8 @@ msgstr "Foydalanuvchilarni koʻrsatish" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" #: tdm-users.cpp:115 @@ -423,8 +680,8 @@ msgstr "Foydalanuvchilarni &saralash" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" #: tdm-users.cpp:129 @@ -458,10 +715,10 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 @@ -514,11 +771,11 @@ msgstr "" "Tanlangan foydalanuvchi uchun andoza rasmdan foydalanish uchun, shu tugmani " "bosing." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Rasmni andoza sifatida saqlashni istaysizmi?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -527,7 +784,7 @@ msgstr "" "Rasmni yuklashda xato roʻy berdi:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -536,269 +793,6 @@ msgstr "" "Rasmni saqlashda xato roʻy berdi:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Rasmni tanlash" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Diqqat!" -"<br>Qoʻllanmani oʻqing!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "A&vto-kirishni yoqish" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Foydalanuvchi:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Avtomatik ravishda kirishi mumkin boʻlgan foydalanuvchini tanlang." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "yoʻq" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "K&echikish:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Seansni qulflash" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Yoʻq" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "O&ldingi" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Koʻrsatish" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Foyd&alanuvchi:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Maxfiy soʻzsiz &kirishni yoqish" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Agar belgilansa, quyidagi roʻyxatdan tanlangan foydalanuvchilar maxfiy soʻzni " -"kiritmasdan kirishi mumkin. Bu faqat TDM orqali kirishga taalluqli. Buni " -"yoqishdan oldin ikki marta oʻylab koʻring!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Quyda&gilar maxfiy soʻzsiz kirishi mumkin:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 rasm fayliga oʻxshamaydi.\n" -"Iltimos quyidagi kengaytmali fayllardan foydalaning:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Tizimga kirish boshqaruvchisi uchun boshqaruv moduli" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(C) 1996-2005, TDM mualliflari" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Birinchi muallif" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Joriy taʼminlovchi" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Koʻrinishi" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Shrift" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Orqa fon" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Oʻ&chirish" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Foydalanuvchilar" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Qulaylik" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mashrab Quvatov" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/tdmconfig.po index 07d7b183e31..45993785aec 100644 --- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" @@ -15,37 +15,127 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Машраб Қуватов" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Орқа фонни ёқиш" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 расм файлига ўхшамайди.\n" +"Илтимос қуйидаги кенгайтмали файллардан фойдаланинг:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Тизимга кириш бошқарувчиси учун бошқарув модули" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(C) 1996-2005, TDM муаллифлари" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Биринчи муаллиф" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Жорий таъминловчи" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Кўриниши" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Орқа фон" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Ў&чириш" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Фойдаланувчилар" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Қулайлик" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Кўриниши" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Саломлашиш:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 @@ -68,7 +158,8 @@ msgstr "&Белгини кўрсатиш" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:125 @@ -77,8 +168,8 @@ msgstr "Б&елги:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:147 @@ -170,7 +261,7 @@ msgstr "&Тил:" #: tdm-appear.cpp:240 msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:247 @@ -183,8 +274,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -207,17 +298,187 @@ msgstr "" "%1\n" "У сақланмайди." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n'даги %s'га марҳамат!" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Диққат!<br>Қўлланмани ўқинг!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "А&вто-киришни ёқиш" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Фойдаланувчи:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Автоматик равишда кириши мумкин бўлган фойдаланувчини танланг." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "йўқ" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "К&ечикиш:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Сеансни қулфлаш" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Йўқ" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "О&лдинги" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Кўрсатиш" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Фойд&аланувчи:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Махфий сўзсиз &киришни ёқиш" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Агар белгиланса, қуйидаги рўйхатдан танланган фойдаланувчилар махфий сўзни " +"киритмасдан кириши мумкин. Бу фақат TDM орқали киришга тааллуқли. Буни " +"ёқишдан олдин икки марта ўйлаб кўринг!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Қуйда&гилар махфий сўзсиз кириши мумкин:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 @@ -236,7 +497,8 @@ msgstr "&Хатолар:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 @@ -283,23 +545,19 @@ msgstr "&Масофадан:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Бу ерда, компьютерни TDM ёрдамида ким ўчириши мумкинлигини кўрсатишингиз " "мумкин. Локал ва масофадаги дисплейлар учун турли қийматларни танлашингиз " -"мумкин. Улар:" -"<ul> " -"<li><em>Ҳамма:</em> TDM ёрдамида компьютерни ҳар ким ўчириши мумкин</li> " -"<li><em>Фақат root:</em> TDM ёрдамида компьютерни фақат root ўчириши мумкин</li> " -"<li><em>Ҳеч ким:</em> TDM ёрдамида компьютерни ҳеч ким ўчириши мумкин эмас</li>" -"</ul>" +"мумкин. Улар:<ul> <li><em>Ҳамма:</em> TDM ёрдамида компьютерни ҳар ким " +"ўчириши мумкин</li> <li><em>Фақат root:</em> TDM ёрдамида компьютерни фақат " +"root ўчириши мумкин</li> <li><em>Ҳеч ким:</em> TDM ёрдамида компьютерни ҳеч " +"ким ўчириши мумкин эмас</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -351,8 +609,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -366,10 +624,10 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" #: tdm-users.cpp:94 @@ -390,8 +648,8 @@ msgstr "Фойдаланувчиларни кўрсатиш" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" #: tdm-users.cpp:115 @@ -422,8 +680,8 @@ msgstr "Фойдаланувчиларни &саралаш" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" #: tdm-users.cpp:129 @@ -457,10 +715,10 @@ msgstr "" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 @@ -510,13 +768,14 @@ msgstr "" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Танланган фойдаланувчи учун андоза расмдан фойдаланиш учун, шу тугмани босинг." +"Танланган фойдаланувчи учун андоза расмдан фойдаланиш учун, шу тугмани " +"босинг." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Расмни андоза сифатида сақлашни истайсизми?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -525,7 +784,7 @@ msgstr "" "Расмни юклашда хато рўй берди:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -534,269 +793,6 @@ msgstr "" "Расмни сақлашда хато рўй берди:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Расмни танлаш" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Диққат!" -"<br>Қўлланмани ўқинг!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "А&вто-киришни ёқиш" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Фойдаланувчи:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Автоматик равишда кириши мумкин бўлган фойдаланувчини танланг." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "йўқ" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "К&ечикиш:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Сеансни қулфлаш" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Йўқ" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "О&лдинги" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Кўрсатиш" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Фойд&аланувчи:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Махфий сўзсиз &киришни ёқиш" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Агар белгиланса, қуйидаги рўйхатдан танланган фойдаланувчилар махфий сўзни " -"киритмасдан кириши мумкин. Бу фақат TDM орқали киришга тааллуқли. Буни ёқишдан " -"олдин икки марта ўйлаб кўринг!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Қуйда&гилар махфий сўзсиз кириши мумкин:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 расм файлига ўхшамайди.\n" -"Илтимос қуйидаги кенгайтмали файллардан фойдаланинг:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Тизимга кириш бошқарувчиси учун бошқарув модули" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(C) 1996-2005, TDM муаллифлари" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Биринчи муаллиф" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Жорий таъминловчи" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Кўриниши" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Орқа фон" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Ў&чириш" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Фойдаланувчилар" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Қулайлик" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Машраб Қуватов" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmconfig.po index 4d7f9ed87b8..a433bbd94b4 100644 --- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 21:01+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" @@ -17,21 +17,139 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá TDE" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Bật &nền" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Nếu bật, TDM sẽ dùng thiết lập bên dưới cho nền. Nếu tắt, bạn cần phải tự " +"quản lý nền, bằng cách chạy chương trình (có thể là xsetroot) trong tập lệnh " +"được xác định trong tùy chọn « Setup= » (thiết lập) trong tập tin tài nguyên " +"tdmrc (thường là Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 có vẻ không phải là tập tin ảnh.\n" +"Xin hãy dùng tập tin có phần mở rộng này:\n" +"%2" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Mô-đun cấu hình bộ quản lý đăng nhập TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "Bản quyền © năm 1996-2005 Những tác giả TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Tác giả gốc" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nhà duy trì hiện có" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Nếu bật, TDM sẽ dùng thiết lập bên dưới cho nền. Nếu tắt, bạn cần phải tự quản " -"lý nền, bằng cách chạy chương trình (có thể là xsetroot) trong tập lệnh được " -"xác định trong tùy chọn « Setup= » (thiết lập) trong tập tin tài nguyên tdmrc " -"(thường là Xsetup)." +"<h1>Bộ quản lý đăng nhập</h1>Trong mô-đun này, bạn có khả năng cấu hình các " +"khía cạnh của Bộ quản lý đăng nhập TDE (TDM), gồm giao diện và cảm nhận, " +"cũng với những người dùng có thể được chọn để đăng nhập. Ghi chú rằng bạn có " +"thể thay đổi gì chỉ nếu bạn chạy mô-đun này với quyền của siêu người dùng (« " +"su », thường là người chủ). Nếu bạn đã không khởi chạy Trung tâm Điều khiển " +"TDE với quyền của siêu người dùng (phương pháp đúng), hãy nhấn vào cái nút " +"<em>Sửa đổi</em> để giành các quyền của siêu người dùng. Bạn sẽ được nhắc " +"nhập mật khẩu của siêu người dùng.<h2>Diện mạo</h2>Trong phần này, bạn có " +"thể cấu hình hình thức của bộ quản lý đăng nhập TDM, ngôn ngữ nó nên dùng và " +"kiểu dáng giao diện đồ họa người dùng nó nên dùng. Thiết lập ngôn ngữ này " +"không có tác động thiết lập ngôn ngữ riêng của người dùng.<h2>Phông chữ</" +"h2>Ở đây bạn có thể chọn những phông chữ mà bộ quản lý đăng nhập TDM nên " +"dùng để hiển thị đoạn như lời chào mừng và tên người dùng. <h2>Nền</h2>Nếu " +"bạn muốn đặt nền riêng cho màn hình đăng nhập, đây là nơi làm như thế." +"<h2>Tắt máy</h2>Ở đây bạn có thể xác định những người có quyền tắt hay khởi " +"động lại máy tính, và nếu bộ quản lý khởi động nên được dùng không.<h2>Người " +"dùng</h2>Trong phần này, bạn có thể chọn những người dùng sẽ được cung cấp " +"cho bạn chọn người dùng đăng nhập.<h2>Tiện</h2> Ở đây bạn có thể xác định " +"một người dùng sẽ được đăng nhập tự động, những người dùng không cần nhập " +"mật khẩu khi đăng nhập, và tính năng tiện khác.<br>Ghi chú rằng các thiết " +"lập này tạo lỗ bảo mật vì tăng cấp truy cập, vậy bạn hãy sử dụng rất cẩn " +"thận." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Diện mạo" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Phông chữ" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Nền" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Tắt máy" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "Người d&ùng" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "T&iện" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Diện mạo" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -39,32 +157,21 @@ msgstr "&Chào mừng:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Đây là « Hàng đầu » cho cửa sổ đăng nhập TDE. Có lẽ bạn muốn chèn vào đây lời " -"chào mừng thân thiện hay thông tin về hệ điều hành." -"<p>TDM sẽ thay thế :" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d → bộ trình bày hiện có</li>" -"<li>%h → tên máy, có thể cũng có tên miền</li>" -"<li>%n → tên nút, rất có thể là tên máy không có tên miền</li>" -"<li>%s → hệ điều hành</li>" -"<li>%r → phiên bản của hệ điều hành</li>" -"<li>%m → kiểu máy (phần cứng)</li>" -"<li>%% → một dấu phần trăm đơn</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Đây là « Hàng đầu » cho cửa sổ đăng nhập TDE. Có lẽ bạn muốn chèn vào đây " +"lời chào mừng thân thiện hay thông tin về hệ điều hành.<p>TDM sẽ thay thế :" +"<br><ul><li>%d → bộ trình bày hiện có</li><li>%h → tên máy, có thể cũng có " +"tên miền</li><li>%n → tên nút, rất có thể là tên máy không có tên miền</" +"li><li>%s → hệ điều hành</li><li>%r → phiên bản của hệ điều hành</li><li>%m " +"→ kiểu máy (phần cứng)</li><li>%% → một dấu phần trăm đơn</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -86,7 +193,8 @@ msgstr "&Hiện biểu hình" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Bạn có thể chọn hiển thị một biểu tượng riêng (xem dưới), đồng hồ hay không " "hiển thị biểu tượng nào." @@ -97,11 +205,11 @@ msgstr "&Biểu hình:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Hãy nhấn vào đây để chọn ảnh mà TDM sẽ hiển thị. Bạn cũng có thể kéo và thả ảnh " -"nào trên cái nút này (v.d. từ trình duyệt Mạng Konqueror)." +"Hãy nhấn vào đây để chọn ảnh mà TDM sẽ hiển thị. Bạn cũng có thể kéo và thả " +"ảnh nào trên cái nút này (v.d. từ trình duyệt Mạng Konqueror)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -153,8 +261,8 @@ msgstr "Kiểu &GUI:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Ở đây bạn có thể chọn kiểu dáng cơ bản của GUI (giao diện đồ họa người dùng) mà " -"chỉ TDM sẽ dùng." +"Ở đây bạn có thể chọn kiểu dáng cơ bản của GUI (giao diện đồ họa người dùng) " +"mà chỉ TDM sẽ dùng." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" @@ -196,9 +304,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Ngôn ngữ :" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Ở đây bạn có thể chọn ngôn ngữ bị TDM dùng. Thiết lập này không có tác động " "thiết lập cá nhân của người dùng; đó sẽ có tác dụng sau khi đăng nhập." @@ -213,8 +322,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -237,21 +346,222 @@ msgstr "" "%1\n" "nên nó sẽ không được lưu." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Chào mừng bạn vào %s trên %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM — Diện Mạo</h1>Ở đây bạn có thể cấu hình diện mạo cơ bản của " +"bộ quản lý đăng nhập TDE (TDM), tức là lời chào mừng, biểu tượng v.v.<p>Để " +"điều chỉnh thêm diện mạo của TDM, xem hai phần « Phông chữ » và « Nền »." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Chú ý !<br>Đọc trợ giúp đi !</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "B&ật đăng nhập tự động" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Hiệu lực tính năng đăng nhập tự động. Nó có tác động chỉ khi dùng khả năng " +"đăng nhập đồ họa của TDM. Hãy nghĩ cẩn thận trước khi hiệu lực tính năng " +"này !" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Người d&ùng:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Chọn người dùng sẽ được đăng nhập tự động." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "không có" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "g" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Hoãn:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Trì hoãn (theo giây) trước khi đăng nhập tự động. Tính năng này cũng được " +"biết như là « đăng nhập định thời »." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "B&ền bỉ" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Bình thường, có đăng nhập tự động chỉ trong khi khởi chạy TDM. Nếu tùy chọn " +"này được bật, cũng sẽ đăng nhập tự động sau khi làm xong phiên chạy." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Khoá phiên chạy" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, phiên chạy đã khởi động tự động sẽ bị khoá ngay " +"(miễn là nó là phiên chạy TDE). Tính năng có thể được dùng để giành cách " +"đăng nhập rất nhanh chỉ cho một người dùng riêng." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Chọn sẵn người dùng" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Khô&ng có" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "T&rước" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Chọn sẵn người dùng đã đăng nhập trước này. Hãy dùng tùy chọn này nếu máy " +"tính thường được dùng vài lần liên tiếp bởi cùng một người dùng." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Xác định" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Chọn sẵn người dùng đã xác định trong hộp tổ hợp bên dưới. Hãy dùng tùy chọn " +"này nếu máy tính thường được dùng bởi một người dùng nào đó." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Người d&ùng:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Chọn người dùng cần chọn sẵn để đăng nhập. Có thể sửa đổi hộp này, vậy bạn " +"có thể xác định một người dùng tùy ý không tồn tại để lừa dối người tấn công " +"có thể." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "T&iêu điểm mật khẩu" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ để con chạy trong trường mật khẩu thay vào " +"trường người dùng, sau khi chọn sẵn người dùng. Hãy dùng tùy chọn này để " +"tiết kiếm một cú bấm phím trong mỗi việc đăng nhập, nếu người dùng đã chọn " +"không thay đổi." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Bật đăng nhậ&p không cần mật khẩu" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, những người dùng đã được chọn trong danh sách bên " +"dưới sẽ có quyền đăng nhập, không cần nhập mật khẩu. Tính năng này có tác " +"động chỉ khi dùng khả năng đăng nhập đồ họa của TDM. Hãy nghĩ cẩn thận trước " +"khi hiệu lực tính năng này !" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Không cần mật khẩu cho :" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Hãy chọn mỗi người dùng sẽ có quyền đăng nhập trừ mật khẩu. Mục nhập có dấu " +"a còng (@) là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong " +"nhóm đó." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Tự động đăng nhập lại sau trình phục vụ &X sụp đổ" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Nếu tùy chọn này được bật, người dùng sẽ được đăng nhập lại tự động khi " +"phiên chạy bị ngắt do trình phục vụ X sụp đổ ; ghi chú rằng khả năng này có " +"thể mở lỗ bảo mật. Nếu bạn dùng bộ khoá màn hình khác với điều được hợp nhất " +"với TDE, tùy chọn này cho phép người dùng đi qua màn hình bị khoá cần thiết " +"mật khẩu." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM — Diện Mạo</h1>Ở đây bạn có thể cấu hình diện mạo cơ bản của bộ " -"quản lý đăng nhập TDE (TDM), tức là lời chào mừng, biểu tượng v.v." -"<p>Để điều chỉnh thêm diện mạo của TDM, xem hai phần « Phông chữ » và « Nền »." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -271,10 +581,11 @@ msgstr "&Lần thất bại:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Tùy chọn này thay đổi phông chữ được dùng cho thông điệp thất bại trong bộ quản " -"lý đăng nhập." +"Tùy chọn này thay đổi phông chữ được dùng cho thông điệp thất bại trong bộ " +"quản lý đăng nhập." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -295,8 +606,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Nếu bạn bật tùy chọn này và trình phục vụ X có phần mở rộng Xft, các phông chữ " -"sẽ được làm trơn trong hộp thoại đăng nhập." +"Nếu bạn bật tùy chọn này và trình phục vụ X có phần mở rộng Xft, các phông " +"chữ sẽ được làm trơn trong hộp thoại đăng nhập." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -324,23 +635,19 @@ msgstr "Từ &xa:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Ở đây bạn có thể chọn ai có quyền tắt máy tính này bằng TDM. Bạn có thể xác " "định giá trị khác cho bộ trình bày cục bộ (bàn điều khiển) và bộ trình bày ở " -"xa. Giá trị có thể :" -"<ul> " -"<li><em>Mọi người:</em> mọi người có quyền tắt máy tính này bằng TDM</li> " -"<li><em>Chỉ người chủ :</em> TDM sẽ cho phép tắt máy chỉ sau khi người dùng đã " -"nhập mật khẩu chủ (root)</li> " -"<li><em>Không ai:</em> không có ai có quyền tắt máy tính này bằng TDM.</li></ul>" +"xa. Giá trị có thể :<ul> <li><em>Mọi người:</em> mọi người có quyền tắt máy " +"tính này bằng TDM</li> <li><em>Chỉ người chủ :</em> TDM sẽ cho phép tắt máy " +"chỉ sau khi người dùng đã nhập mật khẩu chủ (root)</li> <li><em>Không ai:</" +"em> không có ai có quyền tắt máy tính này bằng TDM.</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -392,8 +699,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -407,15 +714,15 @@ msgstr "UID hệ thống" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Người dùng có UID (mã nhận diện người dùng) ở ngoại phạm vị này sẽ không được " -"liệt kê bởi TDM và hộp thoại thiết lập này. Ghi chú rằng người dùng có UID 0 " -"(thường là người chủ) không bị tác động bởi giá trị này thì phải bị ẩn riêng " -"trong chế độ « Không bị ẩn »." +"Người dùng có UID (mã nhận diện người dùng) ở ngoại phạm vị này sẽ không " +"được liệt kê bởi TDM và hộp thoại thiết lập này. Ghi chú rằng người dùng có " +"UID 0 (thường là người chủ) không bị tác động bởi giá trị này thì phải bị ẩn " +"riêng trong chế độ « Không bị ẩn »." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -435,11 +742,12 @@ msgstr "Hiện danh sách" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ hiển thị danh sách người dùng, trong đó người " -"dùng có thể nhấn vào tên hay ảnh của mình, thay vào gõ vào thông tin đăng nhập." +"Nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ hiển thị danh sách người dùng, trong đó " +"người dùng có thể nhấn vào tên hay ảnh của mình, thay vào gõ vào thông tin " +"đăng nhập." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -450,8 +758,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ tự động nhập xong tên người dùng trong khi nó " -"được gõ vào trường." +"Nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ tự động nhập xong tên người dùng trong khi " +"nó được gõ vào trường." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -464,11 +772,11 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Tùy chọn này xác định cách chọn những người dùng cho tính năng « Hiện danh sách " -"» và « Tự động hoàn tất » trong danh sách « Chọn người dùng và nhóm ». Nếu tùy " -"chọn này không được bật, TDM chọn chỉ những người dùng có dấu kiểm tra. Còn nếu " -"tùy chọn này được bật, TDM sẽ chọn tất cả các người dùng khác hệ thống, trừ " -"những người dùng có dấu kiểm tra." +"Tùy chọn này xác định cách chọn những người dùng cho tính năng « Hiện danh " +"sách » và « Tự động hoàn tất » trong danh sách « Chọn người dùng và nhóm ». " +"Nếu tùy chọn này không được bật, TDM chọn chỉ những người dùng có dấu kiểm " +"tra. Còn nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ chọn tất cả các người dùng khác " +"hệ thống, trừ những người dùng có dấu kiểm tra." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -476,12 +784,12 @@ msgstr "&Sắp xếp người dùng" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ sắp xếp abc danh sách người dùng. Nếu không " -"thì các người dùng được liệt kê theo cùng thứ tự với danh sách người dùng trong " -"tập tin mật khẩu." +"Nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ sắp xếp abc danh sách người dùng. Nếu " +"không thì các người dùng được liệt kê theo cùng thứ tự với danh sách người " +"dùng trong tập tin mật khẩu." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -496,8 +804,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM sẽ hiển thị tất cả các người dùng đã được chọn. Mục nhập có dấu a còng (@) " -"là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm đó." +"TDM sẽ hiển thị tất cả các người dùng đã được chọn. Mục nhập có dấu a còng " +"(@) là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm " +"đó." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -508,26 +817,28 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM sẽ hiển thị tất cả các người dùng khác hệ thống. Mục nhập có dấu a còng (@) " -"là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm đó." +"TDM sẽ hiển thị tất cả các người dùng khác hệ thống. Mục nhập có dấu a còng " +"(@) là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm " +"đó." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Nguồn ảnh người dùng" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Ở đây bạn có thể xác định nơi TDM sẽ lấy các ảnh đại diện người dùng. « Quản " -"trị » đại diện thư mục toàn cục; bạn có thể đặt những ảnh này bên dưới. « Người " -"dùng » có nghĩa là TDM nên đọc tập tin biểu tượng mặt <$HOME/.face.icon> " -"của người dùng đó. Hai tùy chọn ở giữa xác định thứ tự chọn nếu có sẵn cả hai " -"nguồn." +"trị » đại diện thư mục toàn cục; bạn có thể đặt những ảnh này bên dưới. « " +"Người dùng » có nghĩa là TDM nên đọc tập tin biểu tượng mặt <$HOME/.face." +"icon> của người dùng đó. Hai tùy chọn ở giữa xác định thứ tự chọn nếu có sẵn " +"cả hai nguồn." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -567,9 +878,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Ở đây bạn có thể xem ảnh được gán cho người dùng đã được chọn trong hộp tổ hợp " -"bên trên. Hãy nhấn vào cái nút ảnh để chọn trong danh sách các ảnh, hoặc kéo và " -"thả ảnh riêng trên cái nút (v.d. từ trình duyệt Mạng Konqueror)." +"Ở đây bạn có thể xem ảnh được gán cho người dùng đã được chọn trong hộp tổ " +"hợp bên trên. Hãy nhấn vào cái nút ảnh để chọn trong danh sách các ảnh, hoặc " +"kéo và thả ảnh riêng trên cái nút (v.d. từ trình duyệt Mạng Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -580,11 +891,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "Nhấn nút này để gây ra TDM dùng ảnh mặc định cho người dùng đã chọn." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Lưu ảnh là ảnh mặc định không?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -593,7 +904,7 @@ msgstr "" "Gặp lỗi khi tải ảnh\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -602,323 +913,6 @@ msgstr "" "Gặp lỗi khi lưu ảnh:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Chọn ảnh" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Chú ý !" -"<br>Đọc trợ giúp đi !</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "B&ật đăng nhập tự động" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Hiệu lực tính năng đăng nhập tự động. Nó có tác động chỉ khi dùng khả năng đăng " -"nhập đồ họa của TDM. Hãy nghĩ cẩn thận trước khi hiệu lực tính năng này !" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Người d&ùng:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Chọn người dùng sẽ được đăng nhập tự động." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "không có" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "g" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Hoãn:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Trì hoãn (theo giây) trước khi đăng nhập tự động. Tính năng này cũng được biết " -"như là « đăng nhập định thời »." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "B&ền bỉ" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Bình thường, có đăng nhập tự động chỉ trong khi khởi chạy TDM. Nếu tùy chọn này " -"được bật, cũng sẽ đăng nhập tự động sau khi làm xong phiên chạy." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Khoá phiên chạy" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Nếu tùy chọn này được bật, phiên chạy đã khởi động tự động sẽ bị khoá ngay " -"(miễn là nó là phiên chạy TDE). Tính năng có thể được dùng để giành cách đăng " -"nhập rất nhanh chỉ cho một người dùng riêng." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Chọn sẵn người dùng" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Khô&ng có" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "T&rước" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Chọn sẵn người dùng đã đăng nhập trước này. Hãy dùng tùy chọn này nếu máy tính " -"thường được dùng vài lần liên tiếp bởi cùng một người dùng." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Xác định" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Chọn sẵn người dùng đã xác định trong hộp tổ hợp bên dưới. Hãy dùng tùy chọn " -"này nếu máy tính thường được dùng bởi một người dùng nào đó." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Người d&ùng:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Chọn người dùng cần chọn sẵn để đăng nhập. Có thể sửa đổi hộp này, vậy bạn có " -"thể xác định một người dùng tùy ý không tồn tại để lừa dối người tấn công có " -"thể." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "T&iêu điểm mật khẩu" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ để con chạy trong trường mật khẩu thay vào " -"trường người dùng, sau khi chọn sẵn người dùng. Hãy dùng tùy chọn này để tiết " -"kiếm một cú bấm phím trong mỗi việc đăng nhập, nếu người dùng đã chọn không " -"thay đổi." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Bật đăng nhậ&p không cần mật khẩu" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Nếu tùy chọn này được bật, những người dùng đã được chọn trong danh sách bên " -"dưới sẽ có quyền đăng nhập, không cần nhập mật khẩu. Tính năng này có tác động " -"chỉ khi dùng khả năng đăng nhập đồ họa của TDM. Hãy nghĩ cẩn thận trước khi " -"hiệu lực tính năng này !" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Không cần mật khẩu cho :" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Hãy chọn mỗi người dùng sẽ có quyền đăng nhập trừ mật khẩu. Mục nhập có dấu a " -"còng (@) là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm " -"đó." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Tự động đăng nhập lại sau trình phục vụ &X sụp đổ" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Nếu tùy chọn này được bật, người dùng sẽ được đăng nhập lại tự động khi phiên " -"chạy bị ngắt do trình phục vụ X sụp đổ ; ghi chú rằng khả năng này có thể mở lỗ " -"bảo mật. Nếu bạn dùng bộ khoá màn hình khác với điều được hợp nhất với TDE, tùy " -"chọn này cho phép người dùng đi qua màn hình bị khoá cần thiết mật khẩu." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 có vẻ không phải là tập tin ảnh.\n" -"Xin hãy dùng tập tin có phần mở rộng này:\n" -"%2" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Mô-đun cấu hình bộ quản lý đăng nhập TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "Bản quyền © năm 1996-2005 Những tác giả TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Tác giả gốc" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nhà duy trì hiện có" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Bộ quản lý đăng nhập</h1>Trong mô-đun này, bạn có khả năng cấu hình các " -"khía cạnh của Bộ quản lý đăng nhập TDE (TDM), gồm giao diện và cảm nhận, cũng " -"với những người dùng có thể được chọn để đăng nhập. Ghi chú rằng bạn có thể " -"thay đổi gì chỉ nếu bạn chạy mô-đun này với quyền của siêu người dùng (« su », " -"thường là người chủ). Nếu bạn đã không khởi chạy Trung tâm Điều khiển TDE với " -"quyền của siêu người dùng (phương pháp đúng), hãy nhấn vào cái nút <em>" -"Sửa đổi</em> để giành các quyền của siêu người dùng. Bạn sẽ được nhắc nhập mật " -"khẩu của siêu người dùng." -"<h2>Diện mạo</h2>Trong phần này, bạn có thể cấu hình hình thức của bộ quản lý " -"đăng nhập TDM, ngôn ngữ nó nên dùng và kiểu dáng giao diện đồ họa người dùng nó " -"nên dùng. Thiết lập ngôn ngữ này không có tác động thiết lập ngôn ngữ riêng của " -"người dùng." -"<h2>Phông chữ</h2>Ở đây bạn có thể chọn những phông chữ mà bộ quản lý đăng nhập " -"TDM nên dùng để hiển thị đoạn như lời chào mừng và tên người dùng. " -"<h2>Nền</h2>Nếu bạn muốn đặt nền riêng cho màn hình đăng nhập, đây là nơi làm " -"như thế." -"<h2>Tắt máy</h2>Ở đây bạn có thể xác định những người có quyền tắt hay khởi " -"động lại máy tính, và nếu bộ quản lý khởi động nên được dùng không." -"<h2>Người dùng</h2>Trong phần này, bạn có thể chọn những người dùng sẽ được " -"cung cấp cho bạn chọn người dùng đăng nhập." -"<h2>Tiện</h2> Ở đây bạn có thể xác định một người dùng sẽ được đăng nhập tự " -"động, những người dùng không cần nhập mật khẩu khi đăng nhập, và tính năng tiện " -"khác." -"<br>Ghi chú rằng các thiết lập này tạo lỗ bảo mật vì tăng cấp truy cập, vậy bạn " -"hãy sử dụng rất cẩn thận." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Diện mạo" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Phông chữ" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Nền" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Tắt máy" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "Người d&ùng" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "T&iện" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nhóm Việt hoá TDE" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmconfig.po index fa6c329baf4..c45b448e7a0 100644 --- a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:16+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" @@ -19,21 +19,118 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga, Djan Cayron" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"<lorinthendschel@skynet.be>;<pablo@mandrakesoft.com>;jean.cayron@gmail.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Mete &en alaedje li fond" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Ci cisse tchuze ci est clitcheye, TDM va eployî les apontiaedjes chal pa dzo " "pol fond. Si c' est dismetou, vos vs divoz ocuper vos-minme do fond. Çoula " -"s' fwait tot-z enondant on programe (come xsetroot) a pårti do scripe diné dins " -"l' tchuze Setup= do fitchî tdmrc (å pus sovint li scripe ça serè Xsetup)." +"s' fwait tot-z enondant on programe (come xsetroot) a pårti do scripe diné " +"dins l' tchuze Setup= do fitchî tdmrc (å pus sovint li scripe ça serè " +"Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ni m' ravize nén on fitchî imådje.\n" +"Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Module d' apontiaedje do manaedje d' elodjaedje di TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005 Les oteurs di TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Prumî oteur" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Minteneu pol moumint" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Rivnance" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Fond" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Distinde" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "U&zeus" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "A&hesses" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Rivnance" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -41,34 +138,23 @@ msgstr "&Bénvnowe:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Çouci est l' \"gros tite\" pol purnea d' elodjaedje da TDM. Vos pôrîz voleur " -"mete kékes zûnants messaedjes di bénvnowe ou ds informåcions so l' sistinme d' " -"operance vaici. " -"<p>TDM discandjrè les paires di caracteres ki shuvèt avou çouci: " -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d -> håynaedje do moumint</li> " -"<li>%h -> no d' lodjeu, si possibe avou l' no d' dominne</li> " -"<li>%n -> no d' nuk, pus ki probablumint l' no di lodjeu sins l' no d' " -"dominne</li> " -"<li>%s -> li sistinme d' operance</li> " -"<li>%r -> li modêye do sistinme d' operance</li> " -"<li>%m -> li sôre d' éndjin (éndloreye)</li> " -"<li>%% -> on % seu</li></ul>" +"mete kékes zûnants messaedjes di bénvnowe ou ds informåcions so l' sistinme " +"d' operance vaici. <p>TDM discandjrè les paires di caracteres ki shuvèt avou " +"çouci: <br> <ul> <li>%d -> håynaedje do moumint</li> <li>%h -> no d' lodjeu, " +"si possibe avou l' no d' dominne</li> <li>%n -> no d' nuk, pus ki " +"probablumint l' no di lodjeu sins l' no d' dominne</li> <li>%s -> li " +"sistinme d' operance</li> <li>%r -> li modêye do sistinme d' operance</li> " +"<li>%m -> li sôre d' éndjin (éndloreye)</li> <li>%% -> on % seu</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -90,7 +176,8 @@ msgstr "Mostrer l' &imådjete" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Vos ploz tchoezi di håyner ene imådjete da vosse (loukîz pus bas), l' eure, " "oudonbén nole imådjete." @@ -101,8 +188,8 @@ msgstr "&Imådjete:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Clitchîz chal po tchoezi ene imådjete po TDM håyner. Vos ploz eto saetchî et " "s' saetchî ene imådje dizo ç' boton ci (a pårti di Konqueror, metans)." @@ -124,7 +211,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Chal vos specifyîz les cowordonêyes do <em>cinte</em> del divize d' elodjaedje." +"Chal vos specifyîz les cowordonêyes do <em>cinte</em> del divize " +"d' elodjaedje." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -165,8 +253,8 @@ msgstr "&Arindjmint des coleurs:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Vos ploz chal tchoezi on stîle d' arindjmint d' coleur di båze ki serè eployî " -"ki pa TDM." +"Vos ploz chal tchoezi on stîle d' arindjmint d' coleur di båze ki serè " +"eployî ki pa TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -199,9 +287,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Lingaedje:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Vos ploz tchoezi chal li lingaedje eployî pa TDM. Cisse tchuze ni candje nén " "les tchuzes prôpes a -z on uzeu. Ele rotrè après s' esse elodjî." @@ -216,8 +305,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -240,22 +329,200 @@ msgstr "" "%1\n" "Ele ni srè nén schapêye." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bénvnowe so %s a %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>TDM - Rivnance</h1> Chal vos ploz apontyî li rivnance di båze do manaedje " -"d' elodjaedje TDM, come li messaedje di bénvnowe, l' imådjete, evnd." +"<h1>TDM - Rivnance</h1> Chal vos ploz apontyî li rivnance di båze do " +"manaedje d' elodjaedje TDM, come li messaedje di bénvnowe, l' imådjete, evnd." "<p> Loukîz eto ezès linwetes «Fonte» eyet «Fond»." +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt> <center><font color=red><big><b>Riwaitîz a vos! <br>Léjhoz l' aidance!</" +"b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Mete en alaedje l' &elodjaedje otomatike" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike " +"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike TDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant " +"d' mete çoula en alaedje!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uzeu:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Tchoezixhoz l' uzeu a esse elodjî otomaticmint." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nouk" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Tins:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "A tcha&eke côp" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Serer li session al clé" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Uzeus di prétchoezis" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nolu" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Di &dvant" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Specif&yî" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Uzeu:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Focusse sol sicret" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Permete les elodjaedjes &sins scret" + +#: tdm-conv.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike " +"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike TDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant " +"d' mete çoula en alaedje!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Nén mezåjhe di scret po:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"TDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont " +"des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins " +"ç' groupe." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Elodjer otomatikmint après on spotchaedje do sierveu &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" + #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Djenerå:" @@ -274,10 +541,11 @@ msgstr "&Berwetes:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" -"Çouci candje les fontes eployeyes po les messaedjes di berwete e manaedjeu d' " -"elodjaedje." +"Çouci candje les fontes eployeyes po les messaedjes di berwete e manaedjeu " +"d' elodjaedje." #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" @@ -298,8 +566,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Si vos clitchîz cisse boesse ci et ki vosse sierveu a l' sitindaedje Xft, les " -"fontes vont esse discrenlêyes e purnea d' elodjaedje." +"Si vos clitchîz cisse boesse ci et ki vosse sierveu a l' sitindaedje Xft, " +"les fontes vont esse discrenlêyes e purnea d' elodjaedje." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -327,23 +595,20 @@ msgstr "Å l&on:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "Vos ploz tchoezi chal ki pout distinde li sistinme en eployant TDM. Vos ploz " -"specifyî diferinnès valixhances po des locås (console) et mierlons håynaedjes. " -"Les valixhances di possibe sont: " -"<ul> " -"<li><em>Tertos:</em> tolmonde pout distinde li copiutrece en eployant TDM</li> " -"<li><em>Rén ki «root»:</em> TDM ni permetrè d' distinde li sistinme k' après " -"aveur intré l' sicret root</li> " -"<li><em>Nolu:</em> nolu n' pout distinde li copiutrece en eployant TDM</li></ul>" +"specifyî diferinnès valixhances po des locås (console) et mierlons " +"håynaedjes. Les valixhances di possibe sont: <ul> <li><em>Tertos:</em> " +"tolmonde pout distinde li copiutrece en eployant TDM</li> <li><em>Rén ki " +"«root»:</em> TDM ni permetrè d' distinde li sistinme k' après aveur intré l' " +"sicret root</li> <li><em>Nolu:</em> nolu n' pout distinde li copiutrece en " +"eployant TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -356,8 +621,8 @@ msgstr "&Distinde l' éndjole:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" -"Comande po-z ataker li låtchaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: " -"/sbin/halt" +"Comande po-z ataker li låtchaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: /" +"sbin/halt" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" @@ -366,8 +631,8 @@ msgstr "Ren&ondaedje:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Comande po-z ataker l' renondaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: " -"/sbin/reboot" +"Comande po-z ataker l' renondaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: /" +"sbin/reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -399,8 +664,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -414,15 +679,15 @@ msgstr "U&ID sistinme" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Les uzeu k' ont ene UID (indintifiaedje uzeu limerike) å dfoû di cisse limite " -"ni seront nén djivés pa TDM et cisse divize d' apontiaedje. Notez k' des uzeus " -"avou l' UID 0 (root les troes cwårts do tins) ni sont nén toutchîz pa çoula et " -"dvèt esse bén catchî est l' mode \"Nén catchîs\"." +"Les uzeu k' ont ene UID (indintifiaedje uzeu limerike) å dfoû di cisse " +"limite ni seront nén djivés pa TDM et cisse divize d' apontiaedje. Notez k' " +"des uzeus avou l' UID 0 (root les troes cwårts do tins) ni sont nén toutchîz " +"pa çoula et dvèt esse bén catchî est l' mode \"Nén catchîs\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -442,11 +707,11 @@ msgstr "Mostrer l' djivêye" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ci cisse tchuze est tchoezeye, TDM mosterrè ene djivêye d' uzeus. Insi ls uzeus " -"plèt clitchî so leus nos ou imådjes pu rade ki d' taper leus login." +"Ci cisse tchuze est tchoezeye, TDM mosterrè ene djivêye d' uzeus. Insi ls " +"uzeus plèt clitchî so leus nos ou imådjes pu rade ki d' taper leus login." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -481,11 +746,12 @@ msgstr "Re&lére les uzeus" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Si çouci est tchoezi, TDM relérè alfabetikmint l' djivêye des uzeus. Ôtrumint " -"les uzeus sont djivés dins l' ôre k' il aparetèt dins l' fitchî di scret." +"Si çouci est tchoezi, TDM relérè alfabetikmint l' djivêye des uzeus. " +"Ôtrumint les uzeus sont djivés dins l' ôre k' il aparetèt dins l' fitchî di " +"scret." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -500,9 +766,9 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des " -"groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' " -"groupe." +"TDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont " +"des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins " +"ç' groupe." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -513,9 +779,9 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM mosterrè tos les uzeus nén tchoezis ki n' sont nén des uzeus sistinme. Les " -"intrêyes notêyes d' on '@' sont des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est " -"come tchoezi tos ls uzeus dins ç' groupe." +"TDM mosterrè tos les uzeus nén tchoezis ki n' sont nén des uzeus sistinme. " +"Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe " +"est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' groupe." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" @@ -524,10 +790,10 @@ msgstr "Sourdant des imådjes des uzeus" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" #: tdm-users.cpp:156 @@ -577,13 +843,14 @@ msgstr "Nén metou" msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Clitchîz so ç' boton chal po TDM eployî l' prémetowe imådje po l' uzeu tchoezi." +"Clitchîz so ç' boton chal po TDM eployî l' prémetowe imådje po l' uzeu " +"tchoezi." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Schaper l' imådje po tofer?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -592,7 +859,7 @@ msgstr "" "Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -601,278 +868,6 @@ msgstr "" "Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Tchoezi imådje" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<center><font color=red><big><b>Riwaitîz a vos! " -"<br>Léjhoz l' aidance!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Mete en alaedje l' &elodjaedje otomatike" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike " -"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike TDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant " -"d' mete çoula en alaedje!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Uzeu:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Tchoezixhoz l' uzeu a esse elodjî otomaticmint." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nouk" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Tins:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "A tcha&eke côp" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Serer li session al clé" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Uzeus di prétchoezis" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nolu" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Di &dvant" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Specif&yî" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Uzeu:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Focusse sol sicret" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Permete les elodjaedjes &sins scret" - -#: tdm-conv.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike " -"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike TDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant " -"d' mete çoula en alaedje!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Nén mezåjhe di scret po:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"TDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des " -"groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' " -"groupe." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Elodjer otomatikmint après on spotchaedje do sierveu &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ni m' ravize nén on fitchî imådje.\n" -"Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Module d' apontiaedje do manaedje d' elodjaedje di TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996-2005 Les oteurs di TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Prumî oteur" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Minteneu pol moumint" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Rivnance" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Fonte" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Fond" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Distinde" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "U&zeus" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "A&hesses" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga, Djan Cayron" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"<lorinthendschel@skynet.be>;<pablo@mandrakesoft.com>;jean.cayron@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po index 3ff7ea75e77..cddab3fa290 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 01:54+0800\n" "Last-Translator: redarmy <redarmy@linuxaid.com.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -15,19 +15,126 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "redarmy" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "redarmy@linuxaid.com.cn" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "启用背景(&N)" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"如果选中此选项,TDM 将为背景使用下面的设置。如果禁用的话,您必须自己处理背" +"景。自己设置背景可以在 tdmrc 中的 Setup= 选项指定的脚本中运行某些程序(可能是 " +"xsetroot)。" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 似乎不是图像文件。\n" +"请使用这些扩展名的文件:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE 登录管理器配置模块" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(C) 1996 - 2005 TDM 作者" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "原创作者" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"如果选中此选项,TDM 将为背景使用下面的设置。如果禁用的话,您必须自己处理背景。自己设置背景可以在 tdmrc 中的 Setup= " -"选项指定的脚本中运行某些程序(可能是 xsetroot)。" +"<h1>登录管理器</h1> 在本模块中,您可以配置 TDE 登录管理器的多种选项。这包括外" +"观和登录时可选择的用户。注意您只能在以超级用户权限运行该模块时才可以更改配" +"置。如果您没有以超级用户权限运行 TDE 控制中心,单击<em>修改</em>按钮来获得超" +"级用户权限。您将被要求输入超级用户密码。<h2>外观</h2>在该页里,您可以配置登录" +"管理器的外观、使用的语言和使用何种图形界面风格。这里的语言选项并不影响各个用" +"户自己的设置。<h2>字体</h2>在此选择登录管理器使用的字体,例如欢迎辞字体和用户" +"名字体。<h2>背景</h2>如果您想为登录屏幕设置特别的背景图,可以在此设置。<h2>关" +"机</h2>您可以在此指定那些用户允许关机/重新启动,以及启动管理器的应用。<h2>用" +"户</h2>您可以指定哪些用户能够登录。<h2>便利</h2>您可以指定以某个用户身份自动" +"登录,用户不需要输入密码即可登录;还有其它为懒人准备的其它特性。 <br>注意,这" +"些设置从根本上说是安全漏洞,所以请小心使用。" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "外观(&P)" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "字体(&F)" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "背景(&B)" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "关机(&S)" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "用户(&U)" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "便利(&V)" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "外观(&P)" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -35,31 +142,20 @@ msgstr "欢迎辞(&G):" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "这是 TDM 登录窗口的头条。您可能想要在此显示一些欢迎词或者关于操作系统的信息。" -"<p>TDM 将会把下列占位符替换为相应的内容:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> 当前显示</li>" -"<li>%h -> 主机名,可能带有域名</li>" -"<li>%n -> 结点名,可能是不带有域名的主机名</li>" -"<li>%s -> 操作系统</li>" -"<li>%r -> 操作系统版本</li>" -"<li>%m -> 机器(硬件)类型</li>" -"<li>%% -> 百分号自身</li></ul>" +"<p>TDM 将会把下列占位符替换为相应的内容:<br><ul><li>%d -> 当前显示</li><li>" +"%h -> 主机名,可能带有域名</li><li>%n -> 结点名,可能是不带有域名的主机名</" +"li><li>%s -> 操作系统</li><li>%r -> 操作系统版本</li><li>%m -> 机器(硬件)类型" +"</li><li>%% -> 百分号自身</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -81,7 +177,8 @@ msgstr "显示标志(&W)" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "您可以选择显示自定义的标志(见下面)、时钟或什么都没有。" #: tdm-appear.cpp:125 @@ -90,9 +187,11 @@ msgstr "标志(&L):" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "单击这里选择 TDM 将显示的图像。您可以将图像拖放到这个按钮上(例如从 Konqeuror)。" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"单击这里选择 TDM 将显示的图像。您可以将图像拖放到这个按钮上(例如从 " +"Konqeuror)。" #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -181,10 +280,12 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "语言(&E):" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "您可以在此选择 TDM 使用的语言。此设置不会影响在登录后生效的用户的个人设置。" +"user's personal settings that will take effect after login." +msgstr "" +"您可以在此选择 TDM 使用的语言。此设置不会影响在登录后生效的用户的个人设置。" #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -196,8 +297,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -220,20 +321,206 @@ msgstr "" "%1\n" "它不会被保存。" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "欢迎访问 %s %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - 外观</h1> 您可以在此配置 TDM 登录管理程序的基本外观(例如欢迎辞、图" +"标等)。<p>如果要更进一步细致地调整 TDM 的外观,见“字体”和“背景”标签。" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>小心!<br>请阅读帮助!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "启用自动登录(&T)" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "启用自动登录特性。这只适用于 TDM 图形登录。在启用此特性前请三思!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "用户(&R):" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "从列表中选择自动登录的用户。" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "无" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "秒" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "延迟(&E):" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "自动登录执行前的延迟(秒数)。此特性也称为“限时登录”。" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "永久(&E)" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"通常自动登录仅在 TDM 启动时执行。如果选中此选项的话,自动登录也将在会话完成后" +"发生。" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "锁定会话(&K)" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"选中此选项时,自动启动的会话将被立即锁定(假如是 TDE 会话的话)。这可以用于获得" +"限制为单一用户的快速登录。" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "预先选择用户" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "无(&N)" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "上一次(&I)" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"预先选择上一次登录的用户。如果该机器通常被一个用户连续使用多次,请用该选项。" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "指定(&Y)" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"预先选择在下面的组合框中指定的用户。如果该机器通常被一个固定的用户使用,请用" +"该选项。" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "用户(&E):" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"选择登录时预先选择的用户。该框是可编辑的,这样你可以指定一个特定的不存在的用" +"户来误导可能的攻击者。" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "聚焦于密码域(&W)" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"当该选项打开时,TDM 预先选择一个用户后,将把光标放置在密码域,而不是用户名" +"域。如果预先选择通常不需要改动,使用该选项,每次登录能够减少一次击键。" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "启用无密码登录(&L)" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"当使用该选项时,下面列表中选中的用户可以不用输入密码就登录到系统中。这只适用" +"于 TDM 图形登录。启用该特性前请三思!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "不需要密码(&Q):" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"检查所有允许不使用密码即可登录的用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的" +"全部用户。" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "在 X 服务器崩溃后再次自动登录(&X)" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"当该选项打开时,当会话因为 X 服务器崩溃而中断后,用户将自动登录;注意,这个选" +"项可能导致安全漏洞:如果你使用另外的屏幕锁定程序,而不是 TDE 集成的,这个选项" +"使绕过密码保护的屏幕锁定程序成为可能。" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - 外观</h1> 您可以在此配置 TDM 登录管理程序的基本外观(例如欢迎辞、图标等)。" -"<p>如果要更进一步细致地调整 TDM 的外观,见“字体”和“背景”标签。" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -251,7 +538,8 @@ msgstr "失败(&F):" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "这将更改登录管理器中失败信息文字所用的字体。" #: tdm-font.cpp:62 @@ -270,7 +558,9 @@ msgstr "对字体使用平滑效果" msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "如果您使用该选项,且您的 X 服务器支持 Xft 扩展,在登录对话框中将使用平滑字体。" +msgstr "" +"如果您使用该选项,且您的 X 服务器支持 Xft 扩展,在登录对话框中将使用平滑字" +"体。" #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -298,20 +588,17 @@ msgstr "远程(&R):" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"您可以选择哪些人允许使用 TDM 来关机。您可以为本地(控制台)和远程显示指定不同的值。可能的值有:" -"<ul>" -"<li><em>任何人:</em>任何人都可以使用 TDM 来关机</li>" -"<li><em>仅 root:</em>TDM 只有在用户输入 root 用户密码后才允许关机</li>" -"<li><em>无人:</em>没有人能够使用 TDM 来关机</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"您可以选择哪些人允许使用 TDM 来关机。您可以为本地(控制台)和远程显示指定不同的" +"值。可能的值有:<ul><li><em>任何人:</em>任何人都可以使用 TDM 来关机</" +"li><li><em>仅 root:</em>TDM 只有在用户输入 root 用户密码后才允许关机</" +"li><li><em>无人:</em>没有人能够使用 TDM 来关机</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -363,8 +650,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -378,10 +665,10 @@ msgstr "系统 U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "UID 不在这个范围的用户不会被 TDM 和此设置对话框显示。注意 UID 为 0(通常是 " "root)的用户不受该选项的影响,在“不隐藏的”模式下必须显式地隐藏。" @@ -404,9 +691,11 @@ msgstr "显示列表" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "如果选中此选项,TDM 将显示用户列表,以便让用户可以单击用户名或图像,而无需输入用户名。" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"如果选中此选项,TDM 将显示用户列表,以便让用户可以单击用户名或图像,而无需输" +"入用户名。" #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -429,8 +718,9 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"这个选项指定如何将“显示列表”和“自动补全”的用户加入到“选择用户和用户组”:如果不选中此选项的话,将只选择选中的用户。如果选中此选项的话,则选择除选中用户之外" -"的全部非系统用户。" +"这个选项指定如何将“显示列表”和“自动补全”的用户加入到“选择用户和用户组”:如果" +"不选中此选项的话,将只选择选中的用户。如果选中此选项的话,则选择除选中用户之" +"外的全部非系统用户。" #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -438,9 +728,11 @@ msgstr "用户排序(&T)" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "如果使用该选项,TDM 将按字母表顺序排序用户列表。否则,将按用户出现在密码文件中的顺序列出用户。" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"如果使用该选项,TDM 将按字母表顺序排序用户列表。否则,将按用户出现在密码文件" +"中的顺序列出用户。" #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -454,7 +746,8 @@ msgstr "选中的用户" msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "TDM 将显示选中的所有用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" +msgstr "" +"TDM 将显示选中的所有用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -464,22 +757,26 @@ msgstr "隐藏用户" msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "TDM 将显示所有未选中的非系统用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" +msgstr "" +"TDM 将显示所有未选中的非系统用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部" +"用户。" #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "用户图像来源" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"在此指定 TDM 从哪里获得代表用户的图像。“管理”指的是全局文件夹;这些是你可以在下面设置的图片。“用户”指 TDM 应该从用户的 " -"$HOME/.face.icon 文件中读取图片。在中间的两个选择定义了两个来源都可用的情况下的首选顺序。" +"在此指定 TDM 从哪里获得代表用户的图像。“管理”指的是全局文件夹;这些是你可以在" +"下面设置的图片。“用户”指 TDM 应该从用户的 $HOME/.face.icon 文件中读取图片。在" +"中间的两个选择定义了两个来源都可用的情况下的首选顺序。" #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -519,7 +816,8 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"您可以在此看到指派给上面的组合框中所选用户的图像。单击图像按钮可以从图像列表中选择,或者将您自已的图像拖到按钮上(例如,从 Konqueror)。" +"您可以在此看到指派给上面的组合框中所选用户的图像。单击图像按钮可以从图像列表" +"中选择,或者将您自已的图像拖到按钮上(例如,从 Konqueror)。" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -530,11 +828,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "单击该按钮让 TDM 为选中的用户使用默认的图像。" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "保存为默认图形?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -543,7 +841,7 @@ msgstr "" "载入图像时发生错误\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -552,279 +850,6 @@ msgstr "" "保存图像时发生错误:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "选择图像" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>小心!" -"<br>请阅读帮助!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "启用自动登录(&T)" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "启用自动登录特性。这只适用于 TDM 图形登录。在启用此特性前请三思!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "用户(&R):" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "从列表中选择自动登录的用户。" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "无" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "秒" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "延迟(&E):" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "自动登录执行前的延迟(秒数)。此特性也称为“限时登录”。" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "永久(&E)" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "通常自动登录仅在 TDM 启动时执行。如果选中此选项的话,自动登录也将在会话完成后发生。" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "锁定会话(&K)" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "选中此选项时,自动启动的会话将被立即锁定(假如是 TDE 会话的话)。这可以用于获得限制为单一用户的快速登录。" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "预先选择用户" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "无(&N)" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "上一次(&I)" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "预先选择上一次登录的用户。如果该机器通常被一个用户连续使用多次,请用该选项。" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "指定(&Y)" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "预先选择在下面的组合框中指定的用户。如果该机器通常被一个固定的用户使用,请用该选项。" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "用户(&E):" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "选择登录时预先选择的用户。该框是可编辑的,这样你可以指定一个特定的不存在的用户来误导可能的攻击者。" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "聚焦于密码域(&W)" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"当该选项打开时,TDM 预先选择一个用户后,将把光标放置在密码域,而不是用户名域。如果预先选择通常不需要改动,使用该选项,每次登录能够减少一次击键。" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "启用无密码登录(&L)" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "当使用该选项时,下面列表中选中的用户可以不用输入密码就登录到系统中。这只适用于 TDM 图形登录。启用该特性前请三思!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "不需要密码(&Q):" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "检查所有允许不使用密码即可登录的用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "在 X 服务器崩溃后再次自动登录(&X)" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"当该选项打开时,当会话因为 X 服务器崩溃而中断后,用户将自动登录;注意,这个选项可能导致安全漏洞:如果你使用另外的屏幕锁定程序,而不是 TDE " -"集成的,这个选项使绕过密码保护的屏幕锁定程序成为可能。" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 似乎不是图像文件。\n" -"请使用这些扩展名的文件:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE 登录管理器配置模块" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(C) 1996 - 2005 TDM 作者" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "原创作者" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "当前维护者" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>登录管理器</h1> 在本模块中,您可以配置 TDE " -"登录管理器的多种选项。这包括外观和登录时可选择的用户。注意您只能在以超级用户权限运行该模块时才可以更改配置。如果您没有以超级用户权限运行 TDE " -"控制中心,单击<em>修改</em>按钮来获得超级用户权限。您将被要求输入超级用户密码。" -"<h2>外观</h2>在该页里,您可以配置登录管理器的外观、使用的语言和使用何种图形界面风格。这里的语言选项并不影响各个用户自己的设置。" -"<h2>字体</h2>在此选择登录管理器使用的字体,例如欢迎辞字体和用户名字体。" -"<h2>背景</h2>如果您想为登录屏幕设置特别的背景图,可以在此设置。" -"<h2>关机</h2>您可以在此指定那些用户允许关机/重新启动,以及启动管理器的应用。" -"<h2>用户</h2>您可以指定哪些用户能够登录。" -"<h2>便利</h2>您可以指定以某个用户身份自动登录,用户不需要输入密码即可登录;还有其它为懒人准备的其它特性。 " -"<br>注意,这些设置从根本上说是安全漏洞,所以请小心使用。" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "外观(&P)" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "字体(&F)" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "背景(&B)" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "关机(&S)" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "用户(&U)" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "便利(&V)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "redarmy" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "redarmy@linuxaid.com.cn" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmconfig.po index 5645406b7bd..dec58806353 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-29 20:31+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -15,19 +15,128 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kenduest Lee,Paladin Liu" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,paladin@ms1.hinet.net" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "啟動背景 (&N)" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"如果這個選項被選取了,TDM 將會使用下面關於背景的設定。如果停用它,您就必須自" +"己管理背景。這是利用在設定中指定命令稿執行某些程式(可能是 xsetroot)來完成的 " +"= tdmrc (通常是 Xsetup)中的選項。" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"抱歉,%1 看起來不是一個影像檔。\n" +"請使用下列延伸檔名的檔案:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE 登入管理程式設定模組" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM 作者群" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "原始作者" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"如果這個選項被選取了,TDM 將會使用下面關於背景的設定。如果停用它,您就必須自己管理背景。這是利用在設定中指定命令稿執行某些程式(可能是 " -"xsetroot)來完成的 = tdmrc (通常是 Xsetup)中的選項。" +"<h1>登入管理員</h1>在這個模組之中,您可以設定由 TDE 登入管理員所接受的變數。" +"這包括了使用者登入時所能選擇的外觀與感覺。請注意您只能以管理者的權限執行這個" +"模組。如果您沒有使用超級使用者的權限,來啟動 TDE 的控制中心(當然,這是正確的" +"作法),您可以按下<em>變更 (Modify)</em>按鈕以取得管理者權限。同時,您將被詢" +"問超級使用者密碼。<h2>外觀</h2> 在這個標籤頁,您可以設定登入管理員的外觀、使" +"用的語言,以及 GUI 樣式。語言設定與使用者的語言設定並不會互相衝突。<h2>字型</" +"h2>您可以在這邊選擇字型,讓登入管理員使用不同的字型,例如問候語及使用者名稱。" +"<h2>背景</h2>如果您希望為登入畫面設定特定的背景,在這邊可以完成您的願望。<h2>" +"關機</h2>您可以在這裡設定誰能夠停止、重新啟動這部機器,以及是否使用開機管理程" +"式。<h2>使用者</h2>在這個標籤頁,您可以選擇登入管理員所要提供的使用者清單,以" +"供您在登入系統時使用。<h2>便利設施</h2>您可以在這邊指定能自動登入的使用者,不" +"需要提供密碼就可以登入的使用者,以及其他給懶人使用的功能。 <br>注意:這些選項" +"的性質可說是個系統安全上的漏洞,請非常您一定要小心的使用。" + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "外觀(&P)" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "字型(&F)" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "背景(&B)" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "關機(&S)" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "使用者(&U)" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "便利設施 (&V)" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "外觀(&P)" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -35,31 +144,20 @@ msgstr "問候 (&G):" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"這是 TDM 登入視窗中的「標題」。您可能會想要在這裏放一些不錯的歡迎詞或者作業系統的相關資訊。" -"<p>TDM 會將下列字元替代為個別的內容:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> 目前的顯示</li>" -"<li>%h -> 主機名稱,可能會加上網域名稱</li>" -"<li>%n -> 節點名稱,通常是去掉網域名稱的主機名稱</li>" -"<li>%s -> 作業系統</li>" -"<li>%r -> 作業系統的版本</li>" -"<li>%m -> 電腦(硬體)類型</li>" -"<li>%% -> 單獨的 %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"這是 TDM 登入視窗中的「標題」。您可能會想要在這裏放一些不錯的歡迎詞或者作業系" +"統的相關資訊。<p>TDM 會將下列字元替代為個別的內容:<br><ul><li>%d -> 目前的顯" +"示</li><li>%h -> 主機名稱,可能會加上網域名稱</li><li>%n -> 節點名稱,通常是" +"去掉網域名稱的主機名稱</li><li>%s -> 作業系統</li><li>%r -> 作業系統的版本</" +"li><li>%m -> 電腦(硬體)類型</li><li>%% -> 單獨的 %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -81,7 +179,8 @@ msgstr "顯示標誌 (&W)" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "您可以選擇顯示自訂標題 (詳下述) 或時鐘或不要標題" #: tdm-appear.cpp:125 @@ -90,9 +189,10 @@ msgstr "旗幟(&L):" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "按下這邊以選擇一個 TDM 要顯示的影像. 您也可以拖曳一個影像到這個按鈕上. " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"按下這邊以選擇一個 TDM 要顯示的影像. 您也可以拖曳一個影像到這個按鈕上. " #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -182,10 +282,13 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "語言(&E):" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "您可以在這邊選擇 TDM 所使用的語言。這個設定不會影響使用者登入後的個人設定;它會在登入後才生效。" +"user's personal settings that will take effect after login." +msgstr "" +"您可以在這邊選擇 TDM 所使用的語言。這個設定不會影響使用者登入後的個人設定;它" +"會在登入後才生效。" #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -197,8 +300,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -221,20 +324,206 @@ msgstr "" "%1\n" "將不會被儲存..." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "歡迎來到 %s 位於 %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - 外觀</h1> 您可以在這編組態基本的 TDM 登入管理員顯示, 例如: 問候訊" +"息, 圖示等等.<p> 對於更進一步的微調, 請參見 \"字型\" 與 \"背景\" 標籤." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>注意!<br>請閱讀說明!</b></big></font></" +"center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "啟用自動登入 (&T)" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "啟動自動登入功能. 這只會套用在 TDM 的圖形介面登入. 請三思而後啟動!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "使用者(&R):" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "從這個列表中選擇要自動登入的使用者." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "無" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "延遲(&E):" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "自動登入執行前的延遲時間(以秒計)。這個功能也稱為「限時登入」。" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "永久(&E)" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"通常,自動登入只有在 TDM 啟動時才運作。如果核取此項,自動登入也會在工作階段結" +"束時運作。" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "鎖定工作階段(&K)" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"如果選擇,自動啟動的工作階段會立刻被鎖定(如果它是 TDE 工作階段。這可用在限制" +"單一使用者的超快速登入上。" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "預先選擇使用者" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "無(&N)" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "上一次登入的(&I)" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"預先選取先前登入的使用者。當您經常的使用同一個使用者來登入這部電腦時,您可以" +"考慮使用這個功能。" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "指定(&Y)" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "預先" + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "使用者:(&E)" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"選取一個使用者來為預設的登入帳號。這是可以編輯的,所以您可以設定一個不存在的" +"使用者,來誤導可能攻擊您機器的人。" + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "輸入焦點停留在密碼的地方(&W)" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"當這個項目啟用後,TDM 會把游標停留在密碼輸入欄位的地方,而不是停留在系統預先" +"送出要自動登入的使用者欄位處。這可以簡化一些登入動作。" + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "啟用無密碼登入(&L)" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"當選取這個選項, 右邊列表中的使用這可以不需要輸入密碼而登入. 這只會套用在 TDM " +"的圖形介面登入. 請三思而後啟動!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "不需要密碼 (&Q)" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"核取所有您允許不使用密碼登入的使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就" +"如同核取群組中所有的使用者。" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "在 X 伺服器關閉後自動重新登入 (&G)" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"如果這個選項是啟動的話,那麼當使用者的視窗管理程式因為 X-Server 的 Crash 而中" +"斷時,將會自動的再行登入;請注意這個選項會造成系統在安全上的漏洞:如果您使用" +"其他的非整合在 TDE 中的螢幕鎖定程式 (Screen Locker),那麼這將會是當螢幕鎖定程" +"式,在解除鎖定時詢問密碼的一種迴避方式。" + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - 外觀</h1> 您可以在這編組態基本的 TDM 登入管理員顯示, 例如: 問候訊息, 圖示等等." -"<p> 對於更進一步的微調, 請參見 \"字型\" 與 \"背景\" 標籤." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -252,7 +541,8 @@ msgstr "安全模式(&F):" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "這會改變在登入管理程式中用於安全模式訊息的字型。" #: tdm-font.cpp:62 @@ -272,8 +562,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"當您選擇了這個選項,同時您的 X-Server 也有 Xft 擴充模組,那麼在您登錄視窗中的字形,將會使用 AntiAliased (smoothed) " -"的功能。" +"當您選擇了這個選項,同時您的 X-Server 也有 Xft 擴充模組,那麼在您登錄視窗中的" +"字形,將會使用 AntiAliased (smoothed) 的功能。" #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -301,17 +591,14 @@ msgstr "遠端(&R):" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"您可以在這邊設定哪些使用者允許使用 TDM 關閉這台電腦。可選擇的項目有: " -"<ul> " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"您可以在這邊設定哪些使用者允許使用 TDM 關閉這台電腦。可選擇的項目有: <ul> " "<li><em>所有人:</em> 所有使用者都可以使用透過 TDM 關閉這台電腦。</li> " "<li><em>系統管理者:</em> 只允許輸入 root 密碼後才能夠進行關閉這台電腦。</li> " "<li><em>都不允許:</em> 不允許任何人使用 TDM 關閉這台電腦。</li></ul>" @@ -366,8 +653,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -381,14 +668,15 @@ msgstr "系統 UID (&I)" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"TDM 只會列出定義在此範圍內的使用者的識別碼 UID(numerical user identification)。超過了這個範圍之外的 UID 將不會被 " -"TDM 和這個設定視窗列出。請注意,當使用者的 UID 為 0 時(通常是 " -"root),是不會受到影響的。除非您在「不隱藏」的模式設定中,明確的定義它必須被隱藏。" +"TDM 只會列出定義在此範圍內的使用者的識別碼 UID(numerical user " +"identification)。超過了這個範圍之外的 UID 將不會被 TDM 和這個設定視窗列出。" +"請注意,當使用者的 UID 為 0 時(通常是 root),是不會受到影響的。除非您在「不" +"隱藏」的模式設定中,明確的定義它必須被隱藏。" #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -408,9 +696,11 @@ msgstr "顯示列表" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "如果選擇了這個選項,TDM 將會顯示使用者列表,使用者在登入時可以點選他們的名稱或影像而不需要輸入使用者名稱。" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"如果選擇了這個選項,TDM 將會顯示使用者列表,使用者在登入時可以點選他們的名稱" +"或影像而不需要輸入使用者名稱。" #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -433,8 +723,9 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"這個選項指定使用者在「選擇使用者與群組」中如何選擇「顯示列表」與「自動補齊」:如果沒有核取,只會選擇被核取的使用者。如果核取,會選擇除了核取的使用者之外,所有的" -"非系統管理使用者。" +"這個選項指定使用者在「選擇使用者與群組」中如何選擇「顯示列表」與「自動補" +"齊」:如果沒有核取,只會選擇被核取的使用者。如果核取,會選擇除了核取的使用者" +"之外,所有的非系統管理使用者。" #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -442,9 +733,11 @@ msgstr "使用者排序 (&T)" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "如果這個選項被選取了之後,TDM 將會依照字母的先後順序來為使用者列表排序,否則使用者列表將會依照使用者在密碼檔內的順序來顯示。" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"如果這個選項被選取了之後,TDM 將會依照字母的先後順序來為使用者列表排序,否則" +"使用者列表將會依照使用者在密碼檔內的順序來顯示。" #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -458,7 +751,9 @@ msgstr "已選擇的使用者" msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "TDE 會顯示所有核取的使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群組中所有的使用者。" +msgstr "" +"TDE 會顯示所有核取的使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群" +"組中所有的使用者。" #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -468,22 +763,27 @@ msgstr "隱藏的使用者" msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "TDE 會顯示所有未核取的非系統管理使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群組中所有的使用者。" +msgstr "" +"TDE 會顯示所有未核取的非系統管理使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組" +"就如同核取群組中所有的使用者。" #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "使用者圖示來源" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"這裡您可以設定 TDM 可以從哪裡找到代表使用者的圖示。「Admin」代表使用通用的目錄;下方這些是您可以設定的圖示。而「User」代表 TDM " -"必須讀取使用者 $HOME/.face.icon 的這個圖示。在中間的兩個選擇區則定義了當兩種來源都可以使用的時候優先使用的順序。" +"這裡您可以設定 TDM 可以從哪裡找到代表使用者的圖示。「Admin」代表使用通用的目" +"錄;下方這些是您可以設定的圖示。而「User」代表 TDM 必須讀取使用者 $HOME/." +"face.icon 的這個圖示。在中間的兩個選擇區則定義了當兩種來源都可以使用的時候優" +"先使用的順序。" #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -522,7 +822,9 @@ msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "您可以在這邊看到使用者名稱與所指定的對應影像。您可以按下影像按鈕以選擇其他的影像,或拖曳一個影像到這邊。" +msgstr "" +"您可以在這邊看到使用者名稱與所指定的對應影像。您可以按下影像按鈕以選擇其他的" +"影像,或拖曳一個影像到這邊。" #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -533,11 +835,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "選取這個選項,讓 TDM 將預設的使用者圖示套用在被選取的使用者上。" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "儲存為預設圖形?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -546,7 +848,7 @@ msgstr "" "儲存圖形時發生錯誤:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -555,283 +857,10 @@ msgstr "" "儲存圖形時發生錯誤:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "選取圖像" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>注意!" -"<br>請閱讀說明!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "啟用自動登入 (&T)" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "啟動自動登入功能. 這只會套用在 TDM 的圖形介面登入. 請三思而後啟動!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "使用者(&R):" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "從這個列表中選擇要自動登入的使用者." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "無" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "延遲(&E):" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "自動登入執行前的延遲時間(以秒計)。這個功能也稱為「限時登入」。" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "永久(&E)" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "通常,自動登入只有在 TDM 啟動時才運作。如果核取此項,自動登入也會在工作階段結束時運作。" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "鎖定工作階段(&K)" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "如果選擇,自動啟動的工作階段會立刻被鎖定(如果它是 TDE 工作階段。這可用在限制單一使用者的超快速登入上。" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "預先選擇使用者" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "無(&N)" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "上一次登入的(&I)" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "預先選取先前登入的使用者。當您經常的使用同一個使用者來登入這部電腦時,您可以考慮使用這個功能。" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "指定(&Y)" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "預先" - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "使用者:(&E)" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "選取一個使用者來為預設的登入帳號。這是可以編輯的,所以您可以設定一個不存在的使用者,來誤導可能攻擊您機器的人。" - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "輸入焦點停留在密碼的地方(&W)" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "當這個項目啟用後,TDM 會把游標停留在密碼輸入欄位的地方,而不是停留在系統預先送出要自動登入的使用者欄位處。這可以簡化一些登入動作。" - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "啟用無密碼登入(&L)" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "當選取這個選項, 右邊列表中的使用這可以不需要輸入密碼而登入. 這只會套用在 TDM 的圖形介面登入. 請三思而後啟動!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "不需要密碼 (&Q)" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "核取所有您允許不使用密碼登入的使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群組中所有的使用者。" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "在 X 伺服器關閉後自動重新登入 (&G)" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"如果這個選項是啟動的話,那麼當使用者的視窗管理程式因為 X-Server 的 Crash " -"而中斷時,將會自動的再行登入;請注意這個選項會造成系統在安全上的漏洞:如果您使用其他的非整合在 TDE 中的螢幕鎖定程式 (Screen " -"Locker),那麼這將會是當螢幕鎖定程式,在解除鎖定時詢問密碼的一種迴避方式。" - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"抱歉,%1 看起來不是一個影像檔。\n" -"請使用下列延伸檔名的檔案:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDE 登入管理程式設定模組" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM 作者群" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "原始作者" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "目前維護者" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>登入管理員</h1>在這個模組之中,您可以設定由 TDE " -"登入管理員所接受的變數。這包括了使用者登入時所能選擇的外觀與感覺。請注意您只能以管理者的權限執行這個模組。如果您沒有使用超級使用者的權限,來啟動 TDE " -"的控制中心(當然,這是正確的作法),您可以按下<em>變更 (Modify)</em>按鈕以取得管理者權限。同時,您將被詢問超級使用者密碼。" -"<h2>外觀</h2> 在這個標籤頁,您可以設定登入管理員的外觀、使用的語言,以及 GUI 樣式。語言設定與使用者的語言設定並不會互相衝突。" -"<h2>字型</h2>您可以在這邊選擇字型,讓登入管理員使用不同的字型,例如問候語及使用者名稱。" -"<h2>背景</h2>如果您希望為登入畫面設定特定的背景,在這邊可以完成您的願望。" -"<h2>關機</h2>您可以在這裡設定誰能夠停止、重新啟動這部機器,以及是否使用開機管理程式。" -"<h2>使用者</h2>在這個標籤頁,您可以選擇登入管理員所要提供的使用者清單,以供您在登入系統時使用。" -"<h2>便利設施</h2>您可以在這邊指定能自動登入的使用者,不需要提供密碼就可以登入的使用者,以及其他給懶人使用的功能。 " -"<br>注意:這些選項的性質可說是個系統安全上的漏洞,請非常您一定要小心的使用。" - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "外觀(&P)" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "字型(&F)" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "背景(&B)" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "關機(&S)" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "使用者(&U)" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "便利設施 (&V)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kenduest Lee,Paladin Liu" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,paladin@ms1.hinet.net" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" |