diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
commit | 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b (patch) | |
tree | f26d1fe8f782fbee90645915371e2259e13b7341 | |
parent | fac7df0c043cf99a4059cba9b949cd7842a83bee (diff) | |
download | tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.tar.gz tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
57 files changed, 15397 insertions, 12713 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-af/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 61bfef75d22..f8556b923ea 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:41+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" @@ -14,18 +14,84 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Cut" +msgstr "knip" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "plak" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Voeg by Leë" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"As gevolg na 'n fout, dit is nie moontlik na verwyder die laaste element." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Daar is nee element op die klipbord na plak in." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Uitvee Item" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Begin" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Ondertoe" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Uitvee item \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Uitvee Item" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Gui-element Opstelling" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatiwe" @@ -39,41 +105,41 @@ msgstr "Deur te kies klomp alternatiwe is huidiglik nie ondersteunde." msgid "Selection Invalid" msgstr "Keuse program" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- 'n woord karakter\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- 'n non-word karakter\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- 'n syfer karakter\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- 'n woord karakter\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- 'n non-word karakter\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- 'n syfer karakter\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- 'n non-digit karakter\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- 'n non-digit karakter\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- 'n spasie karakter\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- 'n spasie karakter\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- 'n non-space karakter\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- 'n non-space karakter\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -172,10 +238,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Die Vorm Voer Karakter (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Die Lyn Voer Karakter (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Die Lyn Voer Karakter (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -205,13 +269,12 @@ msgstr "Automaties vervang te gebruik hierdie item" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Wanneer die inhoud van hierdie boks is getikte in na die Ascii lyn," -"<br>hierdie boks sal automaties wees bygevoeg omtrent dit," -"<br>as hierdie bevestig boks is gekose." +"<br>hierdie boks sal automaties wees bygevoeg omtrent dit,<br>as hierdie " +"bevestig boks is gekose." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -236,6 +299,23 @@ msgstr "Daar is nee gui-element onder plekaanduier" msgid "Invalid Operation" msgstr "" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "&Paste" +msgstr "plak" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Stoor Gewone Uitdrukking..." @@ -272,7 +352,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -287,41 +368,53 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -331,8 +424,8 @@ msgstr "Gewone Uitdrukking Redigeerder" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -344,12 +437,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -366,9 +458,9 @@ msgstr "Opgelope gewone uitdrukking:" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -394,43 +486,25 @@ msgstr "Gewone Uitdrukking Redigeerder" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Opgelope gewone uitdrukking:" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "spasies" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "enige iets" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Opgelope gewone uitdrukking:" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Keuse program" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Hierdie sal verander die staat van die redigeerder na <i>keuse staat</i>." -"<p>in Hierdie staat jy sal nie wees voeg in <i>regexp iteme</i>" -", maar in plaas van kies hulle. na kies 'n nommer van iteme, druk ondertoe die " -"links muis knoppie en trek dit bo die iteme." -"<p>Wanneer jy het gekose 'n nommer van iteme, jy dalk mag gebruik " -"knip/kopie/plak. Hierdie funksies word gevind in die regterkant muis knoppie " -"kieslys.</qt>" +"<p>in Hierdie staat jy sal nie wees voeg in <i>regexp iteme</i>, maar in " +"plaas van kies hulle. na kies 'n nommer van iteme, druk ondertoe die links " +"muis knoppie en trek dit bo die iteme.<p>Wanneer jy het gekose 'n nommer van " +"iteme, jy dalk mag gebruik knip/kopie/plak. Hierdie funksies word gevind in " +"die regterkant muis knoppie kieslys.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -438,8 +512,9 @@ msgstr "Teks" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -448,14 +523,14 @@ msgstr "'n enkel karakter gespesifiseer in 'n omvang" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Hierdie sal ooreenstem 'n enkel karakter van 'n vooraf gedefinieerde " -"omvang." -"<p>Wanneer jy voeg by Hierdie gui-element 'n dialoog boks sal verskyn, wat laat " -"jy jy spesifiseer wat karakters Hierdie <i>regexp item</i> sal ooreenstem.</qt>" +"omvang.<p>Wanneer jy voeg by Hierdie gui-element 'n dialoog boks sal " +"verskyn, wat laat jy jy spesifiseer wat karakters Hierdie <i>regexp item</i> " +"sal ooreenstem.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -471,27 +546,25 @@ msgstr "Herhaalde inhoud" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Hierdie <i>regexp item</i> sal ooreenstem enige van sy alternatiwe.</p>" -"Jy spesifiseer alternatiwe deur placking <i>regexp iteme</i> " -"op bo van elke ander binne in Hierdie gui-element.</qt>" +"<qt>Hierdie <i>regexp item</i> sal ooreenstem enige van sy alternatiwe.</" +"p>Jy spesifiseer alternatiwe deur placking <i>regexp iteme</i> op bo van " +"elke ander binne in Hierdie gui-element.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -499,12 +572,11 @@ msgstr "Opgelope regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -532,8 +604,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Hierdie stel 'n woord grens (Hierdie deel doen nie inderwaarheid ooreenstem " -"enige karakters)</qt>" +"<qt>Hierdie stel 'n woord grens (Hierdie deel doen nie inderwaarheid " +"ooreenstem enige karakters)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -567,20 +639,20 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:149 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Hierdie stel 'n gewone uitdrukking wat moet nie ooreenstem (Hierdie deel " "doen nie inderwaarheid ooreenstem enige karakters)</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Waarde vir kenmerk <b>%1</b> was nie 'n heelgetal vir element <b>%2</b></p>" -"<p>Dit versamel die Waarde <b>%3</b></p>" +"<p>Waarde vir kenmerk <b>%1</b> was nie 'n heelgetal vir element <b>%2</b></" +"p><p>Dit versamel die Waarde <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -716,8 +788,8 @@ msgstr "Opgelope gewone uitdrukking:" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 @@ -738,9 +810,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -756,8 +828,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Fout terwyl laaiïng van gewone uitdrukking van Xml. Mees waarskynlik die gewone " -"uitdrukking moes onaanpasbare etiket." +"Fout terwyl laaiïng van gewone uitdrukking van Xml. Mees waarskynlik die " +"gewone uitdrukking moes onaanpasbare etiket." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -772,8 +844,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Fout terwyl lees Xml lêer. Die element net onder Die etiket <b>%1</b> " -"was nie 'n element.</p>" +"<p>Fout terwyl lees Xml lêer. Die element net onder Die etiket <b>%1</b> was " +"nie 'n element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -815,42 +887,22 @@ msgstr "" "Non-word\n" "Grens" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Voeg by Leë" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"As gevolg na 'n fout, dit is nie moontlik na verwyder die laaste element." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Daar is nee element op die klipbord na plak in." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Begin" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Ondertoe" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "enige iets" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Uitvee item \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Opgelope gewone uitdrukking:" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Uitvee Item" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "spasies" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Gui-element Opstelling" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" #~ msgid "Name for regexp" #~ msgstr "Naam vir regexp" @@ -864,14 +916,8 @@ msgstr "Gui-element Opstelling" #~ msgid "redo" #~ msgstr "herstel herroep" -#~ msgid "cut" -#~ msgstr "knip" - #~ msgid "copy" #~ msgstr "kopie" -#~ msgid "paste" -#~ msgstr "plak" - #~ msgid "save" #~ msgstr "stoor" diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index fc51fbdab33..3440a01c001 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-26 12:57+0300\n" "Last-Translator: خالد حسنى <dr.khaled.hosny@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" @@ -19,19 +19,82 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "أحمد محمد زواوي, عمار الطباع, خالد حسنى" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "azawawi@emirates.net.ae, atabba@kacst.edu.sa, dr.khaled.hosny@gmail.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "إدراج فراغ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "لوجود خطأ برمجى، لا يمكن حذف آخر عنصر." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "خطأ داخلي" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "لا يوجد عنصر في الحافظة حتي يُلصَق هنا." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "حذف العنصر" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "أعلى" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "أسفل" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "حذف العنصر \"%1\"؟" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "حذف العنصر" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "إعدادات عنصر التحكم" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "بدائل" @@ -44,41 +107,41 @@ msgstr "لا يتوفر الدعم حالياً لاختيار عدة بدائل msgid "Selection Invalid" msgstr "تحديد غير صالح" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- رمز حرفي\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- رمز غير حرفي\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- رمز رقمي\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- رمز حرفي\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- رمز غير حرفي\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- رمز رقمي\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- رمز غير رقمي\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- رمز غير رقمي\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- رمز فراغي\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- رمز فراغي\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- رمز غير فراغي\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- رمز غير فراغي\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -175,10 +238,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "رمز تغذية صفحة (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"رمز تغذية سطر (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "رمز تغذية سطر (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -208,13 +269,11 @@ msgstr "ال&تبديل التلقائي عند استعمال هذا العنص #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"عندما يتم كتابة محتوى هذا الصندوق في سطر ASCII،" -"<br>سيضاف هذا الصندوق حوله تلقائياً،" -"<br>إن تم تحديد مربّع الاختيار هذا." +"عندما يتم كتابة محتوى هذا الصندوق في سطر ASCII،<br>سيضاف هذا الصندوق حوله " +"تلقائياً،<br>إن تم تحديد مربّع الاختيار هذا." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -236,6 +295,22 @@ msgstr "لا يوجد كائن تحت المؤشر." msgid "Invalid Operation" msgstr "عملية غير صحيحة" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&حفظ تعبير نمطى..." @@ -271,7 +346,8 @@ msgstr "حدّ الكلمة وحدّ غير الكلمة غير مدعومان #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح، بسبب وجود شيء قبل رمز 'بدء سطر'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -285,63 +361,73 @@ msgstr "التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح، بسبب #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" -"التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح. التعابير النمطية استباقية البحث يجب أن تكون " -"في التعبير الفرعي الأخير." +"التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح. التعابير النمطية استباقية البحث يجب أن " +"تكون في التعبير الفرعي الأخير." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "التعابير النمطية استباقية البحث غير مدعومة فى أسلوب Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>محرّر التعابير النمطية</h1>" -"<p>ما تنظر إليه الآن هو محرّر<i>للتعابير النمطية</i>.</p>" -"<p>القسم العلوي في الوسط هو منطقة التحرير، والقسم السفلي هو نافذة تحقّق حيث " -"يمكنك فيها تجربة التعابير النمطية حالاً. صف الأزرار يمثّل إجراءات التحرير. وهو " -"يشبه كثيراً برامج الرسم التقليدية. اختر أداة تحرير للبدء بكتابة التعبير النمطى، " -"ثم اضغط زر الفأرة في منطقة التحرير حيث تريد إدراج ذلك العنصر.</p>" -"<p>للحصول على شرح أكثر تفصيلاً لهذا المحرّر انظر صفحات المعلومات <a " -"href=\"doc://\">.</a></p>" -"<h2>ما هو التعبير النمطى؟</h2>إن كنت لا تعرف ما هو التعبير النمطى، عندها قد " -"يكون من المستحسن أن تقرأ <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"المقدّمة فى التعابير النمطية</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>محرّر التعابير النمطية</h1><p>ما تنظر إليه الآن هو محرّر<i>للتعابير " +"النمطية</i>.</p><p>القسم العلوي في الوسط هو منطقة التحرير، والقسم السفلي هو " +"نافذة تحقّق حيث يمكنك فيها تجربة التعابير النمطية حالاً. صف الأزرار يمثّل " +"إجراءات التحرير. وهو يشبه كثيراً برامج الرسم التقليدية. اختر أداة تحرير للبدء " +"بكتابة التعبير النمطى، ثم اضغط زر الفأرة في منطقة التحرير حيث تريد إدراج ذلك " +"العنصر.</p><p>للحصول على شرح أكثر تفصيلاً لهذا المحرّر انظر صفحات المعلومات <a " +"href=\"doc://\">.</a></p><h2>ما هو التعبير النمطى؟</h2>إن كنت لا تعرف ما هو " +"التعبير النمطى، عندها قد يكون من المستحسن أن تقرأ <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">المقدّمة فى التعابير النمطية</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>ارسل للمؤلف بطاقة بريدية إلكترونية</h2>لا أتلقى أية أموال مقابل عملي على " "KRegExpEditor، لذلك أقدّر كثيراً عندما يخبرني مستخدموا البرنامج عن رأيهم في " -"عملي. لذلك سأكون سعيداً جداً لو أنك <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">أرسلت لي رسالة قصيرة</a>" -"، تخبرني فيها أنك تستخدم محرّري للتعابير النمطية." -"<h2>المؤلف</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"عملي. لذلك سأكون سعيداً جداً لو أنك <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">أرسلت لي رسالة قصيرة</a>، تخبرني فيها أنك تستخدم " +"محرّري للتعابير النمطية.<h2>المؤلف</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" +"\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." +"org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -350,8 +436,8 @@ msgstr "محرر التعبير النمطى" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "ستجد داخل هذه النافذة تعابير نمطية مسبقة التعريف. وهي تشمل التعابير النمطية " "التى قُمتَ بتطويرها وحفظها بنفسك، وتعابير نمطية شُحِنت مع النظام." @@ -368,19 +454,18 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"اكتب بعض النصً في هذه النافذة، ثم انظر ما الذي يطابقه التعبير النمطى الذي كتبت." -"<p>سيتم تلوين كل ثاني تعبير مطابق باللون الأحمر وكل تعبير مطابق آخر باللون " -"الأزرق، وذلك لكي تميّز كل واحد منهم." -"<p>إن قمت بتحديد جزءٍ من التعبير النمطى في نافذة المُحَرّر، عندها يتم تظليل ذلك " -"الجزء - يسمح لك ذلك <i>بتتبع أخطاء</i>التعابير النمطية التي كتبت" +"اكتب بعض النصً في هذه النافذة، ثم انظر ما الذي يطابقه التعبير النمطى الذي " +"كتبت.<p>سيتم تلوين كل ثاني تعبير مطابق باللون الأحمر وكل تعبير مطابق آخر " +"باللون الأزرق، وذلك لكي تميّز كل واحد منهم.<p>إن قمت بتحديد جزءٍ من التعبير " +"النمطى في نافذة المُحَرّر، عندها يتم تظليل ذلك الجزء - يسمح لك ذلك <i>بتتبع " +"أخطاء</i>التعابير النمطية التي كتبت" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -395,14 +480,13 @@ msgstr "مسح التعبير النمطى" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "هذا هو التعبير النمطى بصيغة ASCII. قد تهتم بذلك فقط إن كنت مبرمجاً، واحتجت " -"لتطوير تعبير نمطي باستخدام QRegExp." -"<p>بإمكانك تطوير تعبير نمطي باستخدام كلٍ من المُحَرّر ذي الواجهة الرسومية، وعن " -"طريق كتابته في محرر السطر هذا." +"لتطوير تعبير نمطي باستخدام QRegExp.<p>بإمكانك تطوير تعبير نمطي باستخدام كلٍ " +"من المُحَرّر ذي الواجهة الرسومية، وعن طريق كتابته في محرر السطر هذا." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -424,41 +508,24 @@ msgstr "محرر RegExp" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "محرر للتعابير النمطية" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "فراغات" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "يطابق كمية غير محددة من المسافات البيضاء" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "أي شيء" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "يطابق التعبير النمطى هذا أي شيء" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "أداة التحديد" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>سيغيّر ذلك حالة المُحًرّر إلى <i>حالة التحديد</i>." -"<p>في هذه الحالة، لن تقوم بإدراج <i>عناصر تعبير نمطى</i>" -"، وإنما ستقوم بتحديدها. لتحديد مجموعة من العناصر، اضغط زر الفأرة الأيسر ثم " -"اسحبها فوق العناصر." -"<p>بعد تحديدك لمجموعة من العناصر، بإمكانك استخدام وظائف قص/نسخ/لصق. هذه الوظائف " -"موجودة داخل قائمة زر الفأرة الأيمن.</qt>" +"<qt>سيغيّر ذلك حالة المُحًرّر إلى <i>حالة التحديد</i>.<p>في هذه الحالة، لن تقوم " +"بإدراج <i>عناصر تعبير نمطى</i>، وإنما ستقوم بتحديدها. لتحديد مجموعة من " +"العناصر، اضغط زر الفأرة الأيسر ثم اسحبها فوق العناصر.<p>بعد تحديدك لمجموعة " +"من العناصر، بإمكانك استخدام وظائف قص/نسخ/لصق. هذه الوظائف موجودة داخل قائمة " +"زر الفأرة الأيمن.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -466,8 +533,9 @@ msgstr "نص" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>سيدرج ذلك حقلاً نصياً، حيث يمكنك كتابة نص. وسيتم مطابقة النص الذي كتبت " "حرفياً. (أي أنك لا تحتاج لتخطّى أية رموز)</qt>" @@ -478,13 +546,13 @@ msgstr "رمز واحد محدد في المجال" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>سيطابق هذا رمزاً واحداً من نطاق مُعرّف مسبقاً. " -"<p>عند إدراجك لهذه الأداة، سيظهر مربّع حوار يمكّنك من تحديد الرموز التي " -"سيطابقها <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا.</qt>" +"<qt>سيطابق هذا رمزاً واحداً من نطاق مُعرّف مسبقاً. <p>عند إدراجك لهذه الأداة، " +"سيظهر مربّع حوار يمكّنك من تحديد الرموز التي سيطابقها <i>عنصر التعبير النمطى</" +"i> هذا.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -500,37 +568,33 @@ msgstr "محتويات متكرّرة" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>سيكرر <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا <i>عناصر التعبير النمطية</i> " -"التي يحيط بها عدداً محدداً من المرات." -"<p>يمكنك تحديد عدد مرات التكرار باستخدام النطاقات. فمثلاً، قد تحدد أنه يجب أن " -"يطابق من 2 إلى 4 مرات، أو أنه يجب أن يطابق تماماً 5 مرات، أو أنه يجب أن يطابق " -"مرة واحدة على الأقل." -"<p>أمثلة:" -"<br>لو أنك حددت أنه يجب أن يطابق <i>أي عدد</i>من المرات، والمحتوى الذي تحيط به " -"هو <tt>abc</tt>, عندها سيطابق<i>التعبير النمطي</i> هذا سلسلة الرموز الفارغة، و " -"سلسلة الرموز <tt>abc</tt>، و سلسلة الرموز <tt>abcabc</tt>، و سلسلة الرموز <tt>" -"abcabcabcabc</tt>،وهكذا.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>سيكرر <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا <i>عناصر التعبير النمطية</i> التي " +"يحيط بها عدداً محدداً من المرات.<p>يمكنك تحديد عدد مرات التكرار باستخدام " +"النطاقات. فمثلاً، قد تحدد أنه يجب أن يطابق من 2 إلى 4 مرات، أو أنه يجب أن " +"يطابق تماماً 5 مرات، أو أنه يجب أن يطابق مرة واحدة على الأقل.<p>أمثلة:<br>لو " +"أنك حددت أنه يجب أن يطابق <i>أي عدد</i>من المرات، والمحتوى الذي تحيط به هو " +"<tt>abc</tt>, عندها سيطابق<i>التعبير النمطي</i> هذا سلسلة الرموز الفارغة، و " +"سلسلة الرموز <tt>abc</tt>، و سلسلة الرموز <tt>abcabc</tt>، و سلسلة الرموز " +"<tt>abcabcabcabc</tt>،وهكذا.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>سيطابق <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا أي من بدائله.</p> " -"بإمكانك تحديد البدائل عن طريق وضع <i>عناصر التعبير النمطى</i> " -"فوق بعضها البعض في داخل عنصر التحكم هذا.</qt>" +"<qt>سيطابق <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا أي من بدائله.</p> بإمكانك تحديد " +"البدائل عن طريق وضع <i>عناصر التعبير النمطى</i> فوق بعضها البعض في داخل عنصر " +"التحكم هذا.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -538,19 +602,17 @@ msgstr "تعبير نمطى مركّب" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>يخدم <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا غرضين أثنين:" -"<ul>" -"<li>يسمح لك بطي <i>عنصر تعبير نمطي</i> هائل الحجم إلى مربّع صغير. ويسهّل ذلك " -"عليك الحصول على نظرة عامة على <i>عناصر التعبير النمطي</i> " -"الضخمة. وذلك مفيد خصوصاً إذا قمت بتحميلً <iعنصر تعبير نمطي </i>" -"مُعَرّف مسبقاً قد لا تكون مهتماً بمعرفة تفاصيله الداخلية." +"<qt>يخدم <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا غرضين أثنين:<ul><li>يسمح لك بطي " +"<i>عنصر تعبير نمطي</i> هائل الحجم إلى مربّع صغير. ويسهّل ذلك عليك الحصول على " +"نظرة عامة على <i>عناصر التعبير النمطي</i> الضخمة. وذلك مفيد خصوصاً إذا قمت " +"بتحميلً <iعنصر تعبير نمطي </i>مُعَرّف مسبقاً قد لا تكون مهتماً بمعرفة تفاصيله " +"الداخلية." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -606,20 +668,20 @@ msgstr "بحث استباقي سالب" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt> هذا يوضّح تعبير نمطي يجب عدم مطابقته (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً). " "يمكنك استخدامه فقط في نهاية تعبير نمطي.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>قيمة الصفة <b>%1</b> لم تكن عدداً صحيحاً للعنصر <b>%2</b></p>" -"<p>إذ احتوت على القيمة <b>%3</b></p>" +"<p>قيمة الصفة <b>%1</b> لم تكن عدداً صحيحاً للعنصر <b>%2</b></p><p>إذ احتوت " +"على القيمة <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -708,7 +770,8 @@ msgstr "متكرّر من %1 إلى %2 مرّات" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>العنصر الفرعي لا يصلح مع العنصر <b>نطاق النص</b>. إذ أن العلامة <b>%1</b></p>" +"<p>العنصر الفرعي لا يصلح مع العنصر <b>نطاق النص</b>. إذ أن العلامة <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -733,8 +796,7 @@ msgstr "تعذّر فتح الملف للقراءة: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" -msgstr "" -"احتوى الملف %1 الذي يحتوي على تعبير نمطي مُعَرّف من قبل المستخدم على خطأ" +msgstr "احتوى الملف %1 الذي يحتوي على تعبير نمطي مُعَرّف من قبل المستخدم على خطأ" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -762,11 +824,11 @@ msgstr "التحقّق من التعبير النمطي" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"يُظهِر ما هو الجزء من التعبير النمطي الذى تتم مطابقته في <i>" -"نافذة المُتَحَقِّق</i>. (النافذة أسفل نافذة المُحَرّر الرسومي)." +"يُظهِر ما هو الجزء من التعبير النمطي الذى تتم مطابقته في <i>نافذة المُتَحَقِّق</i>. " +"(النافذة أسفل نافذة المُحَرّر الرسومي)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -786,9 +848,9 @@ msgstr "تشغيل/إيقاف التحقّق الآني (من دون سؤال) #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "تمكين هذا الخيار سيجعل المُتَحَقِق يتم تحديثه عند كل تحرير. إن احتوت نافذة " "المُتَحَقِق على الكثير من النص، أو إن كان التعبير النمطي إما معقّداً أو يطابق " @@ -865,38 +927,18 @@ msgstr "" "حدّ\n" "غير كلمة" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "إدراج فراغ" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "لوجود خطأ برمجى، لا يمكن حذف آخر عنصر." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "خطأ داخلي" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "لا يوجد عنصر في الحافظة حتي يُلصَق هنا." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "أعلى" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "أسفل" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "أي شيء" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "حذف العنصر \"%1\"؟" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "يطابق التعبير النمطى هذا أي شيء" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "حذف العنصر" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "فراغات" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "إعدادات عنصر التحكم" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "يطابق كمية غير محددة من المسافات البيضاء" diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 09870574b90..9f455558c84 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:02+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian\n" @@ -14,18 +14,90 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Insert Blank" +msgstr "Уставіць пустышку" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "У следстве памылкі, немагчыма выдаліць апошні элемент." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутраная памылка" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "У буферы абмену няма элементаў для ўстаўкі." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць выраз" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Up" +msgstr "Уверх" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Down" +msgstr "Уніз" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Выдаліць выраз \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Delete Item" +msgstr "Выдаліць выраз" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Налада элементаў кіравання" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 #, fuzzy msgid "Alternatives" @@ -41,47 +113,47 @@ msgstr "Выбар некалькіх варыянтаў у гэтай верс msgid "Selection Invalid" msgstr "Вылучэнне няслушна" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 #, fuzzy -msgid "" -"- A word character\n" -msgstr "" -"- Літара\n" +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Літара\n" #: characterswidget.cpp:127 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-word character\n" -msgstr "" -"- Не літара\n" +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Не літара\n" #: characterswidget.cpp:130 #, fuzzy -msgid "" -"- A digit character\n" -msgstr "" -"- Лічба\n" +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Лічба\n" #: characterswidget.cpp:133 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Не лічба\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Не лічба\n" #: characterswidget.cpp:136 #, fuzzy -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Пусты падзельнік\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Пусты падзельнік\n" #: characterswidget.cpp:139 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Не падзельнік\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Не падзельнік\n" #: characterswidget.cpp:156 #, fuzzy @@ -202,10 +274,8 @@ msgstr "Знак канца старонкі (\\f)" #: charselector.cpp:66 #, fuzzy -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Знак канца радка (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Знак канца радка (\\n)" #: charselector.cpp:67 #, fuzzy @@ -240,9 +310,8 @@ msgstr "Замяніць" #: compoundwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "Калі дадзеная опцыя актыўная, вакол тэксту будзе дададзеная рамка." #: compoundwidget.cpp:123 @@ -270,6 +339,22 @@ msgstr "Няма аб'екта пад курсорам" msgid "Invalid Operation" msgstr "Памылка ў аперацыі" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Save Regular Expression..." @@ -313,7 +398,8 @@ msgstr "Знакі мяжы слова/не словы не падтрымлів #: errormap.cpp:49 #, fuzzy msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: да знака пачатку радкі паказаныя выразы" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -330,69 +416,79 @@ msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: пасля знак #: errormap.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Памылка ў рэгулярным выразе: 'папераджальны пошук' павінна быць апошнім " "падвыразам" +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Папераджальны пошук не падтрымліваецца ў Emacs" + #: infopage.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Рэдактар рэгулярных выразаў</h1>" -"<p>Перад вамі рэдактар <i>рэгулярных выразаў</i >.</p> " -"<p>Вялікае акно ў цэнтры - вобласць рэдагавання. Знізу размешчаная панэль " -"праверкі, дзе вы можаце адразу напісаць гатовы рэгулярны выраз. Панэль прылад " -"утрымоўвае элементы рэгулярнага выраза і прылады для яго рэдагавання. Усё гэта " -"вельмі падобна на працу з графічным рэдактарам. Вылучыце элемент рэгулярнага " -"выраза і проста націсніце на кнопку мышы ў вобласці рэдагавання, каб уставіць " -"неабходны элемент.</p>" -"<p>За падрабязным апісаннем рэдактара звернецеся да <a href=\"doc://\">" -"дакументацыі</a></p> " +"<qt><h1>Рэдактар рэгулярных выразаў</h1><p>Перад вамі рэдактар <i>рэгулярных " +"выразаў</i >.</p> <p>Вялікае акно ў цэнтры - вобласць рэдагавання. Знізу " +"размешчаная панэль праверкі, дзе вы можаце адразу напісаць гатовы рэгулярны " +"выраз. Панэль прылад утрымоўвае элементы рэгулярнага выраза і прылады для " +"яго рэдагавання. Усё гэта вельмі падобна на працу з графічным рэдактарам. " +"Вылучыце элемент рэгулярнага выраза і проста націсніце на кнопку мышы ў " +"вобласці рэдагавання, каб уставіць неабходны элемент.</p><p>За падрабязным " +"апісаннем рэдактара звернецеся да <a href=\"doc://\">дакументацыі</a></p> " "<h2>Што ўяўляе сабою рэгулярны выраз?</h2> Калі вы не ведаеце, што такое " -"рэгулярныя выразы, нядрэнна для пачатку прачытаць <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">уводзіны ў рэгулярныя выразы</a>. " +"рэгулярныя выразы, нядрэнна для пачатку прачытаць <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">уводзіны ў рэгулярныя выразы</a>. " #: infopage.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" -"<h2>Звяжыцеся з аўтарам!</h2> Сваю працу ў камандзе КДЕ аўтар праграмы робіць " -"бясплатна. Таму для яго вялікае значэнне маюць водгукі карыстачоў. Аўтар будзе " -"шчаслівы, калі вы <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"напішыце яму невялікі ліст</a>, у якім паведаміце аб тым, што карыстаецеся " -"створаным ім рэдактарам рэгулярных выразаў. " -"<h2>Аўтар</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> " -"<h2>Пераклад</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> " -"lt;<a href=\"mailto:asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>gt;</qt>" +"<h2>Звяжыцеся з аўтарам!</h2> Сваю працу ў камандзе КДЕ аўтар праграмы " +"робіць бясплатна. Таму для яго вялікае значэнне маюць водгукі карыстачоў. " +"Аўтар будзе шчаслівы, калі вы <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">напішыце яму невялікі ліст</a>, у якім паведаміце аб " +"тым, што карыстаецеся створаным ім рэдактарам рэгулярных выразаў. <h2>Аўтар</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> lt;<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> <h2>Пераклад</h2> <a href=" +"\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> lt;<a href=\"mailto:" +"asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>gt;</qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 #, fuzzy @@ -403,11 +499,11 @@ msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў" #, fuzzy msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"У гэтым вокны вы знойдзеце наканаваныя рэгулярныя выразы. Паказваюцца як вашы " -"ўласныя рэгулярныя выразы так і тыя, якія пастаўляюцца разам з TDE." +"У гэтым вокны вы знойдзеце наканаваныя рэгулярныя выразы. Паказваюцца як " +"вашы ўласныя рэгулярныя выразы так і тыя, якія пастаўляюцца разам з TDE." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 #, fuzzy @@ -416,28 +512,26 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"У гэтым акне вы можаце стварыць свой рэгулярны выраз. Вылучыце адзін з прылад " -"на панэлі прылад угары і пстрыкніце мышшу на гэтым акне для таго, каб уставіць " -"выраз." +"У гэтым акне вы можаце стварыць свой рэгулярны выраз. Вылучыце адзін з " +"прылад на панэлі прылад угары і пстрыкніце мышшу на гэтым акне для таго, каб " +"уставіць выраз." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Увядзіце тэкст у гэтым акне і ўбачыце супадзенне рэгулярнага выраза з часткамі " -"тэксту ўведзенага радка. " -"<p>Кожнае другое супадзенне падсвятляецца чырвоным колерам, а іншыя - сінім, " -"каб вы змаглі адрозніваць супадзенні. " -"<p>Калі вы вылучылі частку рэгулярнага выраза ў акне рэдактара, гэтая частка ў " -"супадальным тэксце таксама будзе падсветленая - гэта дазволіць вам <i>" -"адладжваць</i> вашы рэгулярныя выразы " +"Увядзіце тэкст у гэтым акне і ўбачыце супадзенне рэгулярнага выраза з " +"часткамі тэксту ўведзенага радка. <p>Кожнае другое супадзенне падсвятляецца " +"чырвоным колерам, а іншыя - сінім, каб вы змаглі адрозніваць супадзенні. " +"<p>Калі вы вылучылі частку рэгулярнага выраза ў акне рэдактара, гэтая частка " +"ў супадальным тэксце таксама будзе падсветленая - гэта дазволіць вам " +"<i>адладжваць</i> вашы рэгулярныя выразы " #: kregexpeditorprivate.cpp:158 #, fuzzy @@ -454,13 +548,13 @@ msgstr "Ачысціць" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Рэдагуемы рэгулярны выраз у выглядзе радка. Гэтая магчымасць можа зацікавіць " -"дасведчаных праграмістаў пры распрацоўцы рэгулярных выразаў QRegExp." -"<p>Вы можаце ствараць рэгулярны выраз як у графічным рэдактары, так і ў гэтым " +"дасведчаных праграмістаў пры распрацоўцы рэгулярных выразаў QRegExp.<p>Вы " +"можаце ствараць рэгулярны выраз як у графічным рэдактары, так і ў гэтым " "радку." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -488,26 +582,6 @@ msgstr "Рэдактар рег.выразаў" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў" -#: predefined-regexps.cpp:1 -#, fuzzy -msgid "spaces" -msgstr "прабелы" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -#, fuzzy -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Адпавядае любой колькасці пробельных знакаў." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -#, fuzzy -msgid "anything" -msgstr "усё" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Гэты рэгулярны выраз супадае з любым тэкстам." - #: regexpbuttons.cpp:66 #, fuzzy msgid "Selection tool" @@ -516,19 +590,18 @@ msgstr "Вылучэнне" #: regexpbuttons.cpp:67 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Пераклад рэдактара ў <i>рэжым вылучэння</i>. " -"<p>У гэтым рэжыме вы не зможаце ўставіць метасімвалы, але можаце іх вылучыць. " -"Для таго каб вылучыць метасімвалы, націсніце на левую кнопку мышы і вылучыце " -"патрабаваны фрагмент." -"<p> Пасля вылучэння вы можаце скарыстацца стандартнымі функцыямі " -"выразаць/капіяваць/уставіць. Гэтыя функцыі даступныя ў меню, які з'яўляецца пры " +"<qt>Пераклад рэдактара ў <i>рэжым вылучэння</i>. <p>У гэтым рэжыме вы не " +"зможаце ўставіць метасімвалы, але можаце іх вылучыць. Для таго каб вылучыць " +"метасімвалы, націсніце на левую кнопку мышы і вылучыце патрабаваны фрагмент." +"<p> Пасля вылучэння вы можаце скарыстацца стандартнымі функцыямі выразаць/" +"капіяваць/уставіць. Гэтыя функцыі даступныя ў меню, які з'яўляецца пры " "націску на правую кнопку мышы.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -539,8 +612,9 @@ msgstr "Тэкст" #: regexpbuttons.cpp:77 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Тут размешчаная вобласць для ўводу тэксту. Тэкст, які вы тут увядзеце, " "будзе інтэрпрэтаваны літаральна (выкарыстаць метасімвалы не трэба).</qt>" @@ -553,12 +627,13 @@ msgstr "Адзін знак, вызначаны ў дыяпазоне значэ #: regexpbuttons.cpp:83 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Тут вы можаце прызначыць адпаведнасць аднаму знаку з зададзенага дыяпазону." -"<p>З'явіцца дыялогавае акно, якое дазволіць вызначыць спалучэнне знакаў.</qt>" +"<qt>Тут вы можаце прызначыць адпаведнасць аднаму знаку з зададзенага " +"дыяпазону.<p>З'явіцца дыялогавае акно, якое дазволіць вызначыць спалучэнне " +"знакаў.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 #, fuzzy @@ -578,34 +653,31 @@ msgstr "Паўтор" #: regexpbuttons.cpp:95 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>Гэты элемент задае паўтор падвыразаў зададзенае колькасць разоў. Лік " -"паўтораў можна задаць у межах некаторага дыяпазону значэнняў, да прыкладу: ад 2 " -"да 4 раз, сапраўды 5 раз, не больш аднаго разу. " -"<p>Прыклады:" -"<br>Калі вы задасце <i>любое</i> лік паўтораў, а падвыраз будзе <tt>abc</tt>" -", то адпаведнасці будуць уяўляць сабою: пусты радок, радок <tt>abc</tt>" -", радок <tt>abcabc</tt>, радок <tt>abcabcabcabc</tt>, і.т.д.</qt>" +"паўтораў можна задаць у межах некаторага дыяпазону значэнняў, да прыкладу: " +"ад 2 да 4 раз, сапраўды 5 раз, не больш аднаго разу. <p>Прыклады:<br>Калі вы " +"задасце <i>любое</i> лік паўтораў, а падвыраз будзе <tt>abc</tt>, то " +"адпаведнасці будуць уяўляць сабою: пусты радок, радок <tt>abc</tt>, радок " +"<tt>abcabc</tt>, радок <tt>abcabcabcabc</tt>, і.т.д.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Гэты элементы дазваляе вылучыць адну з паказаных альтэрнатыў.</p> " -"Вы вызначаеце альтэрнатыўныя варыянты, размяшчаючы элементы адно над адным.</qt>" +"<qt>Гэты элементы дазваляе вылучыць адну з паказаных альтэрнатыў.</p> Вы " +"вызначаеце альтэрнатыўныя варыянты, размяшчаючы элементы адно над адным.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 #, fuzzy @@ -615,20 +687,17 @@ msgstr "Складовы рэгулярны выраз" #: regexpbuttons.cpp:116 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Гэты элемент падае дзве магчымасці:" -"<ul>" -"<li>раскласці складанае<i>рэгулярны выраз</i> па некалькіх дыялогах, што " -"істотна палягчае ўспрыманне складаных <i>рэгулярных выразаў</i>" -". Гэта асабліва карысна, калі вас не цікавіць то, як апісаныя гэтыя складнікі, " -"т.е., мадулюючы задачу, вам трэба шляхта толькі які выдаецца вынік, а не метад " -"рэалізацыі." +"<qt>Гэты элемент падае дзве магчымасці:<ul><li>раскласці " +"складанае<i>рэгулярны выраз</i> па некалькіх дыялогах, што істотна палягчае " +"ўспрыманне складаных <i>рэгулярных выразаў</i>. Гэта асабліва карысна, калі " +"вас не цікавіць то, як апісаныя гэтыя складнікі, т.е., мадулюючы задачу, вам " +"трэба шляхта толькі які выдаецца вынік, а не метад рэалізацыі." #: regexpbuttons.cpp:124 #, fuzzy @@ -661,7 +730,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку).</qt>" +"<qt>Адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку).</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 #, fuzzy @@ -674,8 +744,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Не адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь " -"знаку).</qt>" +"<qt>Не адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку)." +"</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 #, fuzzy @@ -688,8 +758,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Пацвярджае выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь знакам). Вы можаце " -"выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>" +"<qt>Пацвярджае выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь знакам). Вы " +"можаце выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 #, fuzzy @@ -699,9 +769,9 @@ msgstr "Папераджальны пошук па адмаўленні" #: regexpbuttons.cpp:149 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Пацвярджае неадпаведнасць выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь " "знакам). Вы можаце выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>" @@ -709,11 +779,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 #, fuzzy msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Значэнне для атрыбуту <b>%1</b> не адпавядае элементу <b>%2</b></p>" -"<p> Элемент утрымоўвае значэнне <b>%3</b></p>" +"<p>Значэнне для атрыбуту <b>%1</b> не адпавядае элементу <b>%2</b></p><p> " +"Элемент утрымоўвае значэнне <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -812,7 +882,8 @@ msgstr "Паўтараецца ад %1 да %2 раз" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Няправільная складнік у складзе элемента <b>TextRange</b>. Тэг <b>%1</b></p>" +"<p>Няправільная складнік у складзе элемента <b>TextRange</b>. Тэг <b>%1</b></" +"p>" #: textregexp.cpp:57 #, fuzzy @@ -878,8 +949,8 @@ msgstr "Праверыць рэгулярны выраз" #: verifybuttons.cpp:51 #, fuzzy msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Паказаць, якія часткі рэгулярнага выраза адпавядаюць уведзенаму тэксту." @@ -906,14 +977,14 @@ msgstr "Уключэнне аўтаматычнай праверкі рэгул #: verifybuttons.cpp:124 #, fuzzy msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Уключэнне гэтай опцыі дазволіць правяраць рэгулярны выраз пры кожным яго змене. " -"Калі акно праверкі выраза ўтрымоўвае вялікі аб'ём тэксту або рэгулярны выраз " -"занадта складанае або яно супадае шмат раз, праграма будзе працаваць вельмі " -"павольна." +"Уключэнне гэтай опцыі дазволіць правяраць рэгулярны выраз пры кожным яго " +"змене. Калі акно праверкі выраза ўтрымоўвае вялікі аб'ём тэксту або " +"рэгулярны выраз занадта складанае або яно супадае шмат раз, праграма будзе " +"працаваць вельмі павольна." #: verifybuttons.cpp:130 #, fuzzy @@ -950,8 +1021,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Памылка пры чытанні XML файла. Элемент, размешчаны за тэгам <b>%1</b> " -"не з'яўляецца патрабаваным элементам.</p>" +"<p>Памылка пры чытанні XML файла. Элемент, размешчаны за тэгам <b>%1</b> не " +"з'яўляецца патрабаваным элементам.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 #, fuzzy @@ -998,47 +1069,22 @@ msgstr "" "Не мяжа\n" "словы" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +#: predefined/General/anything.regexp:5 #, fuzzy -msgid "Insert Blank" -msgstr "Уставіць пустышку" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "У следстве памылкі, немагчыма выдаліць апошні элемент." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "Internal Error" -msgstr "Унутраная памылка" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -#, fuzzy -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "У буферы абмену няма элементаў для ўстаўкі." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Up" -msgstr "Уверх" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "Уніз" +msgid "anything" +msgstr "усё" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#: predefined/General/anything.regexp:6 #, fuzzy -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Выдаліць выраз \"%1\"?" +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Гэты рэгулярны выраз супадае з любым тэкстам." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#: predefined/General/spaces.regexp:5 #, fuzzy -msgid "Delete Item" -msgstr "Выдаліць выраз" +msgid "spaces" +msgstr "прабелы" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +#: predefined/General/spaces.regexp:6 #, fuzzy -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Налада элементаў кіравання" +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Адпавядае любой колькасці пробельных знакаў." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index f3d2523a31c..fc922c6627a 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:47+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,18 +18,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Вмъкване на празно" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Последният елемент не може да бъде изтрит поради грешка в програмата." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Вътрешна грешка" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Няма елемент в системния буфер за поставяне." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване на елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Долу" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Изтриване на елемент \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Изтриване на елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Настройване на графичен елемент" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Алтернативи" @@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "Избирането на няколко алтернативи не с msgid "Selection Invalid" msgstr "Невалиден избор" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Буква\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Знак различен от буква\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Цифра\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Буква\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Знак различен от буква\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Цифра\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Знак различен от цифра\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Знак различен от цифра\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Интервал\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Интервал\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Знак различен от интервал\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Знак различен от интервал\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Край на страница (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Край на ред (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Край на ред (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -206,9 +267,8 @@ msgstr "&Автоматична замяна с избрания елемент" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Ако отметката е включена, автоматично ще се добавя рамка около съдържанието, " "когато пишете текст." @@ -233,6 +293,22 @@ msgstr "Няма графичен обект под показалеца." msgid "Invalid Operation" msgstr "Невалидна операция" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Запис..." @@ -248,8 +324,8 @@ msgstr "Име на регулярен израз" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> " -"да бъде презаписан?</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> да бъде " +"презаписан?</p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" @@ -273,7 +349,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Регулярният израз е невалиден поради грешка в началото на реда." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -287,63 +364,74 @@ msgstr "Регулярният израз е невалиден поради г #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Регулярният израз е невалиден, поради грешка в подизраза, който трябва да " +"бъде последен." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"Регулярният израз е невалиден, поради грешка в подизраза, който трябва да бъде " -"последен." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"Регулярният израз от типа \"Търсене напред\" (Look ahead) не се поддържа в " +"стила Emacs." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Редактор на регулярни изрази</h1>" -"<p>Голямо поле по-средата, където се намира този текст, всъщност е областта, в " -"която се създават и редактират регулярните изрази. Редакторът е подобен на " -"повечето програми за създаване на графични изображения. Изберете елемент за " -"добавяне от лентата с инструментите.</p>" -"<h2>Какво е регулярен израз?</h2>" -"<p>Ако не знаете какво е регулярни изрази, трябва да прочетете необходимите " -"книжки и документация. Като началото може да започнете с <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">Въведение в регулярните изрази</a>.</p></qt>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<qt><h1>Редактор на регулярни изрази</h1><p>Голямо поле по-средата, където " +"се намира този текст, всъщност е областта, в която се създават и редактират " +"регулярните изрази. Редакторът е подобен на повечето програми за създаване " +"на графични изображения. Изберете елемент за добавяне от лентата с " +"инструментите.</p><h2>Какво е регулярен израз?</h2><p>Ако не знаете какво е " +"регулярни изрази, трябва да прочетете необходимите книжки и документация. " +"Като началото може да започнете с <a href=\"doc://whatIsARegExp\">Въведение " +"в регулярните изрази</a>.</p></qt>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h2>Изпратете електронна картичка на автора</h2>" -"<p>Авторът, както и другите програмисти, не получават пари за работата си в " -"проекта. Авторът ще се радва, ако му изпратите електронна картичка или мнения и " -"идеи за редактора на регулярни изрази. Може да пишете на <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">този адрес</a>.</p>" -"<h2>Автор</h2> " -"<p><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></p></qt>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<qt><h2>Изпратете електронна картичка на автора</h2><p>Авторът, както и " +"другите програмисти, не получават пари за работата си в проекта. Авторът ще " +"се радва, ако му изпратите електронна картичка или мнения и идеи за " +"редактора на регулярни изрази. Може да пишете на <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">този адрес</a>.</p><h2>Автор</h2> " +"<p><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></p></qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -352,8 +440,8 @@ msgstr "Редактор на регулярни изрази" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "В този прозорец съдържа предефинирани регулярни изрази. Изразите, които сте " "разработвали и записвали, се пазят тук. Също така, тук са записани и " @@ -366,25 +454,24 @@ msgid "" "insert the given action." msgstr "" "Този прозорец служи за разработване и редактиране на регулярни изрази. Той " -"съдържа текущия израз. Изберете операция от лентата с инструментите и щракнете " -"в прозореца, за да я вмъкнете." +"съдържа текущия израз. Изберете операция от лентата с инструментите и " +"щракнете в прозореца, за да я вмъкнете." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Въведеният текст в това поле ще се тества за съвпадения спрямо регулярния " -"израз, който разработвате в момента. " -"<p>Съвпаденията ще бъдат оцветени в синьо и червено през едно. Целта е да може " -"да ги различавате по-лесно." -"<p>Ако изберете част от регулярния израз в редактора, то избраната част ще бъде " -"оцветена. По този начин може да тествате откривате грешки в регулярните изрази." +"израз, който разработвате в момента. <p>Съвпаденията ще бъдат оцветени в " +"синьо и червено през едно. Целта е да може да ги различавате по-лесно.<p>Ако " +"изберете част от регулярния израз в редактора, то избраната част ще бъде " +"оцветена. По този начин може да тествате откривате грешки в регулярните " +"изрази." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -399,14 +486,13 @@ msgstr "Изчистване на регулярния израз" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"Това поле съдържа регулярния израз в текстов вид. Ако сте програмист, може да " -"използвате резултата в друга програма. " -"<p>Регулярният израз може да бъде създаван и от тук. Всички промени в това поле " -"ще се отразят и в редактора." +"Това поле съдържа регулярния израз в текстов вид. Ако сте програмист, може " +"да използвате резултата в друга програма. <p>Регулярният израз може да бъде " +"създаван и от тук. Всички промени в това поле ще се отразят и в редактора." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -428,42 +514,24 @@ msgstr "Редактор на регулярни изрази" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Редактор на регулярни изрази" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "интервали" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Съвпада с произволен брой интервали." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "нещо" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Този израз съвпада с всичко." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Избор" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Режим на избор." -"<p>В този режим ще може да избирате елементи. За да изберете няколко елемента, " -"задръжте левия бутон на мишката и е я влачете над елементите, които искате да " -"изберете." -"<p>Избраните елементи могат да бъдат изрязвани, копирани и поставяни чрез " -"съответните операции в менюто, което се появява при натискане на десния бутон " -"на мишката.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Режим на избор.<p>В този режим ще може да избирате елементи. За да " +"изберете няколко елемента, задръжте левия бутон на мишката и е я влачете над " +"елементите, които искате да изберете.<p>Избраните елементи могат да бъдат " +"изрязвани, копирани и поставяни чрез съответните операции в менюто, което се " +"появява при натискане на десния бутон на мишката.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -471,13 +539,14 @@ msgstr "Текст" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Вмъкване на текст. При тази операция ще се вмъкне текстово поле, където ще " -"може да зададете текст, който да да бъде използван за съвпадение. В текстовото " -"поле всички знаци се разглеждат като обикновени знаци и специалните знаци няма " -"нужда да бъдат предшествани от наклонена черта.</qt>" +"<qt>Вмъкване на текст. При тази операция ще се вмъкне текстово поле, където " +"ще може да зададете текст, който да да бъде използван за съвпадение. В " +"текстовото поле всички знаци се разглеждат като обикновени знаци и " +"специалните знаци няма нужда да бъдат предшествани от наклонена черта.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -485,13 +554,13 @@ msgstr "Знак в зададен обхват" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Задаване на знак, който трябва да съвпада в зададен обхват." -"<p>Когато добавите графичния елемент ще се появи диалогов прозорец, в който " -"може да зададете знака.</qt>" +"<qt>Задаване на знак, който трябва да съвпада в зададен обхват.<p>Когато " +"добавите графичния елемент ще се появи диалогов прозорец, в който може да " +"зададете знака.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -507,30 +576,28 @@ msgstr "Повторение" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Повторение на съдържанието." -"<p>Може да зададете, колко пъти да се повтаря съдържанието. Примерно поне 2 " -"пъти, не повече от 4 пъти или от 3 до 5 пъти.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Повторение на съдържанието.<p>Може да зададете, колко пъти да се повтаря " +"съдържанието. Примерно поне 2 пъти, не повече от 4 пъти или от 3 до 5 пъти.</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Задаване на алтернативи. " -"<p>Може да задавате алтернативи, като специфицирате различните елементи един " -"върху друг в рамките на главния (този) елемент.</qt>" +"<qt>Задаване на алтернативи. <p>Може да задавате алтернативи, като " +"специфицирате различните елементи един върху друг в рамките на главния " +"(този) елемент.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -538,17 +605,15 @@ msgstr "Комбиниране на регулярни изрази" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Комбиниране на регулярни изрази. " -"<p>Този елемент служи да комбинира няколко елемента в един. По този начин " -"сложните регулярни изрази могат да бъдат преглеждани по-лесно от по-високо " -"ниво.</qt>" +"<qt>Комбиниране на регулярни изрази. <p>Този елемент служи да комбинира " +"няколко елемента в един. По този начин сложните регулярни изрази могат да " +"бъдат преглеждани по-лесно от по-високо ниво.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -575,8 +640,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Вмъкване на съвпадение на граница на дума. " -"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>" +"<qt>Вмъкване на съвпадение на граница на дума. <p>При тази операция не се " +"вмъква знак.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -587,8 +652,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Вмъкване на съвпадение не на граница на дума. " -"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>" +"<qt>Вмъкване на съвпадение не на граница на дума. <p>При тази операция не се " +"вмъква знак.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -599,9 +664,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Вмъкване на регулярен израз. " -"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази " -"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>" +"<qt>Вмъкване на регулярен израз. <p>Тази част не съвпада с нищо и при тази " +"операция не се вмъква знак. Тази операция може да бъде използвана само в " +"края на регулярния израз.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -609,21 +674,21 @@ msgstr "Отрицателно търсене напред" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Вмъкване на регулярен израз, който не трябва да съвпада. " -"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази " -"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>" +"<qt>Вмъкване на регулярен израз, който не трябва да съвпада. <p>Тази част не " +"съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази операция може да " +"бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Стойността на атрибута <b>%1</b> на елемента <b>%2</b> не е цяло число.</p>" -"<p>Намерената стойност е <b>%3</b>.</p>" +"<p>Стойността на атрибута <b>%1</b> на елемента <b>%2</b> не е цяло число.</" +"p><p>Намерената стойност е <b>%3</b>.</p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -733,8 +798,8 @@ msgstr "Грешка при отваряне на файл за четене: %1 #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"Файлът \"%1\", който съдържа потребителската дефиниция на регулярен израз има " -"грешка." +"Файлът \"%1\", който съдържа потребителската дефиниция на регулярен израз " +"има грешка." #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -751,8 +816,8 @@ msgstr "Преименуване на елемент" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "" -"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> " -"да бъде презаписан?</p>" +"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> да бъде " +"презаписан?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" @@ -764,11 +829,12 @@ msgstr "Проверка на регулярния израз" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Проверка на регулярния израз. Служи за показване, коя част от регулярния израз " -"съвпада с текста за проверка. Става въпрос за прозореца под графичния редактор." +"Проверка на регулярния израз. Служи за показване, коя част от регулярния " +"израз съвпада с текста за проверка. Става въпрос за прозореца под графичния " +"редактор." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -788,12 +854,13 @@ msgstr "Автоматична проверка на регулярния изр #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане. Ако регулярния " -"израз е много сложен, тази опция може да забави работата на програмата." +"Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане. Ако " +"регулярния израз е много сложен, тази опция може да забави работата на " +"програмата." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -824,8 +891,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Грешка при четене на файла с дефиницията. Елементът под тага <b>%1</b> " -"е грешен.</p>" +"<p>Грешка при четене на файла с дефиницията. Елементът под тага <b>%1</b> е " +"грешен.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -867,38 +934,18 @@ msgstr "" "Не граница\n" "на дума" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Вмъкване на празно" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Последният елемент не може да бъде изтрит поради грешка в програмата." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Вътрешна грешка" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Няма елемент в системния буфер за поставяне." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Горе" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Долу" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "нещо" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Изтриване на елемент \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Този израз съвпада с всичко." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Изтриване на елемент" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "интервали" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Настройване на графичен елемент" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Съвпада с произволен брой интервали." diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-br/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 92f38354817..7542ea0c928 100644 --- a/tde-i18n-br/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-br/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/kregexpeditor.pot\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n" @@ -12,18 +12,81 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Fazi diabarzh" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Lemel an tra" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Uhel" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Izel" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Lemel an dra « %1 » ?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Lemel an tra" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Re all" @@ -36,34 +99,40 @@ msgstr "" msgid "Selection Invalid" msgstr "" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +msgid "- A word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +msgid "- A non-word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +msgid "- A digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" +msgid "- A non-digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" +msgid "- A space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" +msgid "- A non-space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:156 @@ -161,8 +230,7 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" #: charselector.cpp:67 @@ -191,9 +259,8 @@ msgstr "" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" #: compoundwidget.cpp:123 @@ -216,6 +283,22 @@ msgstr "" msgid "Invalid Operation" msgstr "" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Enrollañ an troiennoù reolataet ..." @@ -251,7 +334,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -265,41 +349,53 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -309,8 +405,8 @@ msgstr "Aozer an troiennoù reolataet" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -322,12 +418,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -343,9 +438,9 @@ msgstr "" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -368,34 +463,18 @@ msgstr "Aozer RegEks" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Aozer an troiennoù reolataet" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "mann" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Ostilh dibab" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -404,8 +483,9 @@ msgstr "Skrid" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -414,9 +494,9 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -433,23 +513,21 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -458,12 +536,11 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -518,15 +595,15 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 @@ -656,8 +733,8 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 @@ -678,9 +755,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -741,38 +818,18 @@ msgid "" "Boundary" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "mann" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Fazi diabarzh" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Uhel" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Izel" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Lemel an dra « %1 » ?" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Lemel an tra" - -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 02de38fcf99..8eeba99239a 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:42+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -21,18 +21,82 @@ msgstr "" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Insereix blanc" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"A causa d'un error del programa, no és possible eliminar l'últim element." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error intern" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "No hi ha cap element al portapapers per enganxar." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Elimina l'ítem" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Puja" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Baixa" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Vols eliminar l'ítem \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Elimina l'ítem" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuració de l'estri" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatives" @@ -46,41 +110,41 @@ msgstr "" msgid "Selection Invalid" msgstr "Selecció invàlida" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -" - Un caràcter de paraula\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -" - Un caràcter de no paraula\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Un dígit\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr " - Un caràcter de paraula\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr " - Un caràcter de no paraula\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Un dígit\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Un no dígit\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Un no dígit\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -" - Un espai\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr " - Un espai\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -" - Un no espai\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr " - Un no espai\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -177,10 +241,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "El caràcter de salt de pàgina (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"El caràcter de salt de línia (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "El caràcter de salt de línia (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -210,13 +272,11 @@ msgstr "Substitueix &automàticament usant aquest ítem" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Quan es teclegi el contingut d'aquesta caixa a la línia ASCII, " -"<br>aquesta caixa s'afegirà al voltant automàticament, " -"<br>si es marca aquesta caixa." +"Quan es teclegi el contingut d'aquesta caixa a la línia ASCII, <br>aquesta " +"caixa s'afegirà al voltant automàticament, <br>si es marca aquesta caixa." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -238,6 +298,22 @@ msgstr "No hi ha cap estri sota el cursor." msgid "Invalid Operation" msgstr "Operació no vàlida" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Guarda l'expres&sió regular..." @@ -274,7 +350,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "L'expressió regular no és vàlida, degut a què hi ha alguna cosa abans de " "'l'inici de línia'." @@ -292,68 +369,77 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "L'expressió regular no és vàlida. L'expressió regular 'cerca endavant' ha de " "ser la darrera sub-expressió." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "A l'estil Emacs no es permet la cerca endavant d'expressions regulars" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Editor d'expressions regulars</h1>" -"<p>El que estàs mirant és un editor d'<i>Expressions Regulars</i>.</p>" -"<p>La finestra gran del centre és l'àrea d'edició, la part inferior és la " -"finestra de verificació on pots escriure expressions regulars directament. La " -"fila de botons té les accions d'editar. És molt similar als programes de " -"dibuix. Selecciona una eina d'edició per iniciar a editar la teva expressió " -"regular, i clica el botó del ratolí a l'àrea d'edició on vulguis que " -"s'insereixi l'ítem.</p>" -"<p>Per una descripció més detallada de l'editor llegeix les <a href=\"doc://\">" -"pàgines info</a></p>" -"<h2>Què és una expressió regular?</h2>Si no saps que és una expressió regular, " -"llavors potser sigui bo llegir <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"la introducció a les expressions regulars</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor d'expressions regulars</h1><p>El que estàs mirant és un editor " +"d'<i>Expressions Regulars</i>.</p><p>La finestra gran del centre és l'àrea " +"d'edició, la part inferior és la finestra de verificació on pots escriure " +"expressions regulars directament. La fila de botons té les accions d'editar. " +"És molt similar als programes de dibuix. Selecciona una eina d'edició per " +"iniciar a editar la teva expressió regular, i clica el botó del ratolí a " +"l'àrea d'edició on vulguis que s'insereixi l'ítem.</p><p>Per una descripció " +"més detallada de l'editor llegeix les <a href=\"doc://\">pàgines info</a></" +"p><h2>Què és una expressió regular?</h2>Si no saps que és una expressió " +"regular, llavors potser sigui bo llegir <a href=\"doc://whatIsARegExp\">la " +"introducció a les expressions regulars</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Envia'm una postal electrònica </h2>No obtinc cap benefici econòmic del meu " -"treball al KRegExpEditor, però m'agrada molt que els usuaris hem diguin que " -"pensen del meu treball. Per tant, seria molt feliç si <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"m'envies un petit correu electrònic</a>, dient que uses el meu editor " -"d'expressions regulars." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt> " -"<h2>Traductor</h2>Albert Astals Cid <<a href=\"mailto:astals11@terra.es\">" -"astals11@terra.es</a> ></qt> " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envia'm una postal electrònica </h2>No obtinc cap benefici econòmic del " +"meu treball al KRegExpEditor, però m'agrada molt que els usuaris hem diguin " +"que pensen del meu treball. Per tant, seria molt feliç si <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">m'envies un petit correu electrònic</" +"a>, dient que uses el meu editor d'expressions regulars.<h2>Autor</h2><a " +"href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt> <h2>Traductor</h2>Albert " +"Astals Cid <<a href=\"mailto:astals11@terra.es\">astals11@terra.es</a> " +"></qt> " #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -362,12 +448,12 @@ msgstr "Editor d'expressions regulars" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "En aquesta finestra trobaràs expressions regulars predefinides. Trobaràs les " -"expressions regulars que hagis definit i desat i també les que vinguin amb el " -"sistema." +"expressions regulars que hagis definit i desat i també les que vinguin amb " +"el sistema." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -375,27 +461,25 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"En aquesta finestra es desenvolupen les expressions regulars. Escull una de les " -"accions dels botons d'acció de dalt i clica amb el ratolí a aquesta finestra " -"per inserir l'acció." +"En aquesta finestra es desenvolupen les expressions regulars. Escull una de " +"les accions dels botons d'acció de dalt i clica amb el ratolí a aquesta " +"finestra per inserir l'acció." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Teclegeu qualsevol text en aquesta finestra i comproveu amb què coincideix " -"l'expressió regular que heu desenvolupat. " -"<p>Cada coincidència es pintarà de color roig i blau alternativament, de manera " -"que pugueu distingir-les les unes de les altres. " -"<p>Si seleccioneu part de l'expressió regular a la finestra de l'editor, " -"llavors aquesta part es ressaltarà - Això us permet <i>depurar</i> " -"les expressions regulars" +"l'expressió regular que heu desenvolupat. <p>Cada coincidència es pintarà de " +"color roig i blau alternativament, de manera que pugueu distingir-les les " +"unes de les altres. <p>Si seleccioneu part de l'expressió regular a la " +"finestra de l'editor, llavors aquesta part es ressaltarà - Això us permet " +"<i>depurar</i> les expressions regulars" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -410,15 +494,15 @@ msgstr "Neteja l'expressió" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Aquesta és l'expressió regular en sintaxi ASCII. Probablement només us " "interessarà això si sou un programador i us cal desenvolupar una expressió " -"regular usant QRegExp. " -"<p>Podeu desenvolupar la vostra expressió regular tant usant l'editor gràfic, " -"com teclejant l'expressió regular en aquesta línia d'edició." +"regular usant QRegExp. <p>Podeu desenvolupar la vostra expressió regular " +"tant usant l'editor gràfic, com teclejant l'expressió regular en aquesta " +"línia d'edició." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -440,41 +524,25 @@ msgstr "Editor d'expressions regulars" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor d'expressions regulars" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "espais" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Coincideix amb qualsevol nombre d'espais en blans." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "qualsevol cosa" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Aquesta expressió regular no coincideix amb res." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Eina de selecció" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Això canviarà l'estat de l'editor a <i>estat de selecció</i>." -"<p>En aquest estat no s'inserirà cap<i>ítem de expressió regular</i>" -", sinó que els seleccionaràs. Per seleccionar-ne uns quants, clica el botó " -"esquerra del ratolí i arrossega'l sobre els ítems." -"<p>Quan hagis seleccionat uns quants ítems els pots tallar/copiar/enganxar. " -"Aquestes funcions estan al menú que surt al pitjar el botó dret del ratolí.</qt>" +"<qt>Això canviarà l'estat de l'editor a <i>estat de selecció</i>.<p>En " +"aquest estat no s'inserirà cap<i>ítem de expressió regular</i>, sinó que els " +"seleccionaràs. Per seleccionar-ne uns quants, clica el botó esquerra del " +"ratolí i arrossega'l sobre els ítems.<p>Quan hagis seleccionat uns quants " +"ítems els pots tallar/copiar/enganxar. Aquestes funcions estan al menú que " +"surt al pitjar el botó dret del ratolí.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -482,8 +550,9 @@ msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Això inserirà un camp de text, on es pot escriure text. El text que s'hi " "escrigui haurà de coincidir literalment. (per tant, no fa falta escapar cap " @@ -495,13 +564,13 @@ msgstr "S'ha indicat un sol caràcter dintre d'un interval" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Això coincidirà amb un sol caràcter d'un interval predefinit." -"<p>Quan insereixis aquest ítem apareixerà un diàleg, on podràsespecificar amb " -"els caràcters que aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà.</qt>" +"<qt>Això coincidirà amb un sol caràcter d'un interval predefinit.<p>Quan " +"insereixis aquest ítem apareixerà un diàleg, on podràsespecificar amb els " +"caràcters que aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -517,37 +586,33 @@ msgstr "Contingut repetit" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aquest <i>ítem d'expressió regular</i> repetirà <i>" -"els ítem d'expressió regular</i>que envolta un número de cops determinat." -"<p>El nombre de cops a repetir es pot especificar usant rangs. P.e. Es pot " -"especificarque coincideixi de 2 a 4 cops, que ha de coincidir exactament 5 " -"vegades, o que ha de coincidir al menys un cop." -"<p>Exemples:" -"<br>Si s'especifica que ha de coincidir <i>qualsevol cop</i>" -", i el contingut que envolta és <tt>abc</tt>, llavors aquest <i>" -"ítem d'expressió regular</i> coincidirà amb el text buit, amb <tt>abc</tt>" -", amb <tt>abcabc</tt>, amb <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquest <i>ítem d'expressió regular</i> repetirà <i>els ítem d'expressió " +"regular</i>que envolta un número de cops determinat.<p>El nombre de cops a " +"repetir es pot especificar usant rangs. P.e. Es pot especificarque " +"coincideixi de 2 a 4 cops, que ha de coincidir exactament 5 vegades, o que " +"ha de coincidir al menys un cop.<p>Exemples:<br>Si s'especifica que ha de " +"coincidir <i>qualsevol cop</i>, i el contingut que envolta és <tt>abc</tt>, " +"llavors aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà amb el text buit, " +"amb <tt>abc</tt>, amb <tt>abcabc</tt>, amb <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà amb qualsevol de les " -"seves alternatives.</p> Per especificar les alternatives s'han de col·locar els " -"<i>ítems d'expressió regular</i> un a sobre de l'altre dintre d'aquest " +"seves alternatives.</p> Per especificar les alternatives s'han de col·locar " +"els <i>ítems d'expressió regular</i> un a sobre de l'altre dintre d'aquest " "ítem.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -556,19 +621,17 @@ msgstr "Expressió regular composta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Aquest <i>ítem regexp</i> té dos propòsits: " -"<ul> " -"<li>Us permet plegar un <i>ítem regexp</i> enorme en una petita caixa. Això us " -"fa més fàcil tenir una visió general d'<i>ítems regexp</i> " -"grans. Això és especialment útil si carregueu un <i>ítem regexp</i> " -"predefinit, el funcionament intern del qual potser no us interessa." +"<qt>Aquest <i>ítem regexp</i> té dos propòsits: <ul> <li>Us permet plegar un " +"<i>ítem regexp</i> enorme en una petita caixa. Això us fa més fàcil tenir " +"una visió general d'<i>ítems regexp</i> grans. Això és especialment útil si " +"carregueu un <i>ítem regexp</i> predefinit, el funcionament intern del qual " +"potser no us interessa." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -607,8 +670,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Això implica que no hi hagi un límit de paraula (Realment no coincideix amb " -"cap caràcter)</qt>" +"<qt>Això implica que no hi hagi un límit de paraula (Realment no coincideix " +"amb cap caràcter)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -628,21 +691,21 @@ msgstr "Cerca endavant negativa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Això implica una expressió regular que no ha de coincidir (Aquesta part no " -"coincideix amb cap caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una expressió " -"regular.</qt>" +"<qt>Això implica una expressió regular que no ha de coincidir (Aquesta part " +"no coincideix amb cap caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una " +"expressió regular.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>El valor de l'atribut <b>%1</b> no és un enter per l'element <b>%2</b></p>" -"<p>Conté el valor <b>%3</b></p>" +"<p>El valor de l'atribut <b>%1</b> no és un enter per l'element <b>%2</b></" +"p><p>Conté el valor <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -725,7 +788,8 @@ msgstr "Repetit de %1 a %2 vegades" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Subelement invàlid a l'element <b>TextRange</b>. L'etiqueta és <b>%1</b></p>" +"<p>Subelement invàlid a l'element <b>TextRange</b>. L'etiqueta és <b>%1</b></" +"p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -751,8 +815,8 @@ msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per lectura: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"El fitxer %1, que conté expressions regulars definides per l'usuari, conté un " -"error" +"El fitxer %1, que conté expressions regulars definides per l'usuari, conté " +"un error" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -780,12 +844,11 @@ msgstr "Verifica l'expressió regular" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Mostra amb quina part de l'expressió regular es coincideix a la <i>" -"finestra de verificació</i>. (La finestra a sota de la finestra de l'editor " -"gràfic)." +"Mostra amb quina part de l'expressió regular es coincideix a la <i>finestra " +"de verificació</i>. (La finestra a sota de la finestra de l'editor gràfic)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -805,13 +868,13 @@ msgstr "Commuta la verificació al vol de l'expressió regular" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"En habilitar aquesta opció es farà que el verificador s'actualitzi per a cada " -"edició. Això pot ser molt lent si la finestra de verificació conté molt de " -"text, o si l'expressió regular és complexa o coincideix molt." +"En habilitar aquesta opció es farà que el verificador s'actualitzi per a " +"cada edició. Això pot ser molt lent si la finestra de verificació conté molt " +"de text, o si l'expressió regular és complexa o coincideix molt." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -826,8 +889,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Error al carregar expressions regulars des de l'XML. Probablement l'expressió " -"regular tingui etiquetes que no coincideixin." +"Error al carregar expressions regulars des de l'XML. Probablement " +"l'expressió regular tingui etiquetes que no coincideixin." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -842,8 +905,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Error llegint el fitxer XML. L'element sota l'etiqueta <b>%1</b> " -"no és un element.</p>" +"<p>Error llegint el fitxer XML. L'element sota l'etiqueta <b>%1</b> no és un " +"element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -885,39 +948,18 @@ msgstr "" "No límit\n" "de paraula" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Insereix blanc" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"A causa d'un error del programa, no és possible eliminar l'últim element." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Error intern" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "No hi ha cap element al portapapers per enganxar." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Puja" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Baixa" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "qualsevol cosa" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Vols eliminar l'ítem \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Aquesta expressió regular no coincideix amb res." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Elimina l'ítem" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "espais" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Configuració de l'estri" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Coincideix amb qualsevol nombre d'espais en blans." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 104070a828a..a498dd53ca2 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:02+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -19,25 +19,88 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Vložit mezeru" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Kvůli chybě není možné odstranit poslední element." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interní chyba" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Ve schránce není žádný element pro vložení." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Smazat položku" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Dolů" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Smazat položku \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Smazat položku" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Nastavení widgetu" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativy" @@ -50,41 +113,41 @@ msgstr "Výběr více alternativ není podporován." msgid "Selection Invalid" msgstr "Neplatný výběr" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Znak slova\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Znak mimo slova\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Číselný znak\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Znak slova\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Znak mimo slova\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Číselný znak\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Ne-číselný znak\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Ne-číselný znak\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Mezera\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Mezera\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Znak, který není mezerou\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Znak, který není mezerou\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -181,10 +244,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Řídící znak form feed (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Odřádkování (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Odřádkování (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -214,13 +275,11 @@ msgstr "&Automaticky nahrazovat touto položkou" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Když je obsah tohoto obdélníku napsán do ASCII řádku," -"<br>tento obdélník bude automaticky přidán okolo," -"<br>jestli je tato možnost vybrána." +"Když je obsah tohoto obdélníku napsán do ASCII řádku,<br>tento obdélník bude " +"automaticky přidán okolo,<br>jestli je tato možnost vybrána." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -242,6 +301,22 @@ msgstr "Pod kurzorem není prvek uživatelského rozhraní." msgid "Invalid Operation" msgstr "Neplatná operace" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Uložit regulární výraz..." @@ -277,7 +352,8 @@ msgstr "Slovní a neslovní hranice není v syntaxi Emacsu podporována" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na začátku řádku." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -291,67 +367,77 @@ msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na konci řádku." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "Neplatný regulární výraz. Vyhlížení musí být poslední podvýraz." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Výrazy vyhlížení nepodporované ve stylu Emacs" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Editor regulárních výrazů</h1>" -"<p>To, na co se právě díváte, je editor <i>regulárních výrazů</i>.</p>" -"<p>Velké okno uprostřed je editovací oblast. V řádku tlačítek jsou editovací " -"akce. Toto je ve skutečnosti velmi podobné kreslícím programům. Vyberte si " -"editovací nástroj k začátku editování svého regulárního výrazu, zmáčkněte " -"tlačítko myši v editovací oblasti, kde chcete vložit tuto položku.</p>" -"<p>Pro detailnější popis tohoto editoru navštivte <a href=\"doc://\">" -"Informační stránky</a></p> <H2>Co je to regulární výraz?</h2>" -"Jestliže nevíte, co je to regulární výraz, tak byste si měli přečíst <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">úvod do regulárních výrazů</a>." -"<p>" -"<h2>Pošlete autorovi e-pohlednici</h2> Velmi si cením, když mi uživatelé " -"napíší, co si myslí o mé práci. Budu velice rád, když mi <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátký mail</a>" -", kde mi napíšete, že používáte můj editor regulárních výrazů." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<qt><h1>Editor regulárních výrazů</h1><p>To, na co se právě díváte, je " +"editor <i>regulárních výrazů</i>.</p><p>Velké okno uprostřed je editovací " +"oblast. V řádku tlačítek jsou editovací akce. Toto je ve skutečnosti velmi " +"podobné kreslícím programům. Vyberte si editovací nástroj k začátku " +"editování svého regulárního výrazu, zmáčkněte tlačítko myši v editovací " +"oblasti, kde chcete vložit tuto položku.</p><p>Pro detailnější popis tohoto " +"editoru navštivte <a href=\"doc://\">Informační stránky</a></p> <H2>Co je to " +"regulární výraz?</h2>Jestliže nevíte, co je to regulární výraz, tak byste si " +"měli přečíst <a href=\"doc://whatIsARegExp\">úvod do regulárních výrazů</a>." +"<p><h2>Pošlete autorovi e-pohlednici</h2> Velmi si cením, když mi uživatelé " +"napíší, co si myslí o mé práci. Budu velice rád, když mi <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátký mail</a>, kde mi " +"napíšete, že používáte můj editor regulárních výrazů.<h2>Autor</h2><a href=" +"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Zašlete autorovy elektronickou poheldnici</h2>Za svou práci na " -"KRegExpEditor nejsem nijak placen a tak bych rád získal zpětnou vazbu přímo od " -"vás, uživatelů. Velmi mě potěší, když mi zašlete <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> krátký mail</a> " -"o své práci s editorem regulárních výrazů. " -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"KRegExpEditor nejsem nijak placen a tak bych rád získal zpětnou vazbu přímo " +"od vás, uživatelů. Velmi mě potěší, když mi zašlete <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> krátký mail</a> o své práci s " +"editorem regulárních výrazů. <h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" +"\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." +"org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -360,8 +446,8 @@ msgstr "Editor regulárních výrazů" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "V tomto okně najdete předdefinovaný regulární výrazy. Jde jak o vaše vlastní " "uložené výrazy, tak o výrazy dodané přímo s programem." @@ -372,25 +458,23 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"V tomto okně můžete vytvářet vlastní regulární výrazy. Zvolte pomocí tlačítek " -"níže některou z akcí a kliknutím na okno jí vložte." +"V tomto okně můžete vytvářet vlastní regulární výrazy. Zvolte pomocí " +"tlačítek níže některou z akcí a kliknutím na okno jí vložte." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Do tohoto okna napište nějaký text a zobrazí se to, co vyhovuje vámi " -"sestavenému regulárnímu výrazu." -"<p>Pro usnadnění orientace mezi výsledky bude každý lichý výsledek zobrazen " -"modře a každý sudý červeně." -"<p>Vyberete-li v editačním okně část regulárního výrazu, bude odpovídající část " -"zvýrazněna - uvedená vlastnost vám dovoluje <i>ladit</i> vaše regulární výrazy." +"sestavenému regulárnímu výrazu.<p>Pro usnadnění orientace mezi výsledky bude " +"každý lichý výsledek zobrazen modře a každý sudý červeně.<p>Vyberete-li v " +"editačním okně část regulárního výrazu, bude odpovídající část zvýrazněna - " +"uvedená vlastnost vám dovoluje <i>ladit</i> vaše regulární výrazy." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -405,14 +489,14 @@ msgstr "Vyčistit výraz" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"Regulární výraz v ASCII syntaxi. Ta je zajímává, pokud jste vývojáři a chcete " -"vytvářet složité regulární výrazy pomocí QRegExp. " -"<p>Regulární výrazy můžete vytvářet jak pomocí grafického editoru, tak přímým " -"zápisem do této řádky." +"Regulární výraz v ASCII syntaxi. Ta je zajímává, pokud jste vývojáři a " +"chcete vytvářet složité regulární výrazy pomocí QRegExp. <p>Regulární " +"výrazy můžete vytvářet jak pomocí grafického editoru, tak přímým zápisem do " +"této řádky." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -434,41 +518,25 @@ msgstr "Editor regulárních výrazů" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor regulárních výrazů" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "mezery" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Odpovídá libovolnému počtu mezer." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "cokoliv" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Tento regulární výraz odpovídá čemukoliv." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Výběrový nástroj" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Toto změní postavení editoru na <i>výběrové postavení</i>. " -"<p>V tomto postavení nebudete moct vkládat <i>položky regulárních výrazů</i>" -", ale ve skutečnosti je vybírat. K výběru většího počtu položek stlačte levé " -"tlačíko myši a táhněte ji nad položkami. " -"<p>Když máte vybrány položky, použijte vyjmout/kopírovat/vložit. Tyto funkce " -"najdete v menu vyvolaným pravým tlačítkem.</qt>" +"<qt>Toto změní postavení editoru na <i>výběrové postavení</i>. <p>V tomto " +"postavení nebudete moct vkládat <i>položky regulárních výrazů</i>, ale ve " +"skutečnosti je vybírat. K výběru většího počtu položek stlačte levé tlačíko " +"myši a táhněte ji nad položkami. <p>Když máte vybrány položky, použijte " +"vyjmout/kopírovat/vložit. Tyto funkce najdete v menu vyvolaným pravým " +"tlačítkem.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -476,11 +544,12 @@ msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Toto vloží textové pole, kde byste měli psát text. Text, který napíšete, se " -"bude shodovat v pravém slova smyslu (tj. nebudete muset oddělovat žádné " +"<qt>Toto vloží textové pole, kde byste měli psát text. Text, který napíšete, " +"se bude shodovat v pravém slova smyslu (tj. nebudete muset oddělovat žádné " "znaky).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -489,14 +558,14 @@ msgstr "Samostaný znak určený v rozsahu" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt> Toto se bude shodovat se samostatným znakem z předdefinovaného rozsahu. " -"<p>Když vložíte tento prvek uživatelského prostředí, objeví se dialogové okno, " -"které vás nechá blíže určit, které znaky <i>regulárních výrazů</i> " -"se mají shodovat.</qt>" +"<p>Když vložíte tento prvek uživatelského prostředí, objeví se dialogové " +"okno, které vás nechá blíže určit, které znaky <i>regulárních výrazů</i> se " +"mají shodovat.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -512,37 +581,33 @@ msgstr "Opakovaný obsah" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> bude opakovat <i>" -"položky regulárního výrazu</i>,které obklopuje určený počet opakování." -"<p>Počet k opakování může být určen použitím rozsahů tj. můžete určit, že se má " -"shodovat od 2 do 4krát, že se má přesně shodovat 5krát, nebo že se má shodovat " -"nejméně 1krát." -"<p>Příklady:" -"<br>Jestliže určíte, že se má shodovat <i>X</i>-krát, a obsah, který ho " -"obklopuje, je <tt>abc</tt>, pak je tato <i>položka regulárního výrazu</i> " -"prázdný řetězec <tt>abcabc</tt>, řetězec <tt>abcabcabc</tt>, atd.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> bude opakovat <i>položky " +"regulárního výrazu</i>,které obklopuje určený počet opakování.<p>Počet k " +"opakování může být určen použitím rozsahů tj. můžete určit, že se má " +"shodovat od 2 do 4krát, že se má přesně shodovat 5krát, nebo že se má " +"shodovat nejméně 1krát.<p>Příklady:<br>Jestliže určíte, že se má shodovat " +"<i>X</i>-krát, a obsah, který ho obklopuje, je <tt>abc</tt>, pak je tato " +"<i>položka regulárního výrazu</i> prázdný řetězec <tt>abcabc</tt>, řetězec " +"<tt>abcabcabc</tt>, atd.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> se bude shodovat s její " -"alternativou.</p>Blíže určíte alternativy umístěním <i>" -"položek regulárních výrazů</i> na vrchol každé další uvnitř tohoto " -"rozhraní.</qt>" +"alternativou.</p>Blíže určíte alternativy umístěním <i>položek regulárních " +"výrazů</i> na vrchol každé další uvnitř tohoto rozhraní.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -550,19 +615,17 @@ msgstr "Složený regulární výraz" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> slouží ke dvěma účelům:" -"<ul>Umožní vám zmenšit obrovské <i>položky regulárních výrazů</i> " -"do malých oken. To vám usnadní získat přehled nad velkými <i>" -"položkami regulárních výrazů</i>. Toto je především užitečné při nahrávání " -"předdefinovaných <i>položek regulárních výrazů</i>. Nemusíte se starat o skryté " -"činnosti." +"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> slouží ke dvěma účelům:<ul>Umožní " +"vám zmenšit obrovské <i>položky regulárních výrazů</i> do malých oken. To " +"vám usnadní získat přehled nad velkými <i>položkami regulárních výrazů</i>. " +"Toto je především užitečné při nahrávání předdefinovaných <i>položek " +"regulárních výrazů</i>. Nemusíte se starat o skryté činnosti." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -601,8 +664,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Toto uplatňuje ne-slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje se " -"žádnými znaky).</qt>" +"<qt>Toto uplatňuje ne-slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje " +"se žádnými znaky).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -613,8 +676,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt> Toto uplatňuje regulární výraz (tato část se ve skutečnosti neshoduje se " -"žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního výrazu.</qt>" +"<qt> Toto uplatňuje regulární výraz (tato část se ve skutečnosti neshoduje " +"se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního výrazu.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -622,18 +685,18 @@ msgstr "Negativní vyhlížení" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Toto uplatňuje regulární výraz, který se nemusí shodovat (tato část se ve " -"skutečnosti neshoduje se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního " -"výrazu.</qt>" +"<qt>Toto uplatňuje regulární výraz, který se nemusí shodovat (tato část se " +"ve skutečnosti neshoduje se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci " +"regulárního výrazu.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Hodnota vlastnosti <b>%1</b> nebyla celé číslo pro prvek<b>%2</b></p> " "<p>Obsahovala hodnotu <b>%3</b></p>" @@ -776,11 +839,11 @@ msgstr "Ověřit regulární výraz" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Ukazuje, jaká část regulárního výrazu je nalezena v <i>ověřovacím okně</i>" -". (Okno pod grafickým editačním oknem)" +"Ukazuje, jaká část regulárního výrazu je nalezena v <i>ověřovacím okně</i>. " +"(Okno pod grafickým editačním oknem)" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -800,13 +863,13 @@ msgstr "Přepnout ověřování regulárních výrazů" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Povolení bude mít za následek obnovení ověřování po každé úpravě. Pokud " -"ověřovací okno obsahuje dlouhý text, popř. je-li regulární výraz komplexní, či " -"má velké množství výsledků, může dojít k výraznému zpomalení." +"ověřovací okno obsahuje dlouhý text, popř. je-li regulární výraz komplexní, " +"či má velké množství výsledků, může dojít k výraznému zpomalení." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -879,38 +942,18 @@ msgstr "" "Ne-slovní\n" "hranice" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Vložit mezeru" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Kvůli chybě není možné odstranit poslední element." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Interní chyba" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Ve schránce není žádný element pro vložení." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Nahoru" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Dolů" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "cokoliv" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Smazat položku \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Tento regulární výraz odpovídá čemukoliv." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Smazat položku" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "mezery" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Nastavení widgetu" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Odpovídá libovolnému počtu mezer." diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index fb9a2c7780d..796e83aba89 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeutils/kregexpeditor.po\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: cy <LL@li.org>\n" @@ -10,18 +10,81 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KD wrth KGyfieithu" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Gwall Mewnol" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Dileu Eitem" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "I fyny" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "I Lawr" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Dileu Eitem" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "" @@ -34,34 +97,40 @@ msgstr "" msgid "Selection Invalid" msgstr "" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +msgid "- A word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +msgid "- A non-word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +msgid "- A digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" +msgid "- A non-digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" +msgid "- A space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" +msgid "- A non-space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:156 @@ -159,8 +228,7 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" #: charselector.cpp:67 @@ -189,9 +257,8 @@ msgstr "" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" #: compoundwidget.cpp:123 @@ -214,6 +281,22 @@ msgstr "" msgid "Invalid Operation" msgstr "" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "" @@ -249,7 +332,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -263,41 +347,53 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -307,8 +403,8 @@ msgstr "Golygydd Mynegiadau Rheolaidd" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -320,12 +416,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -341,9 +436,9 @@ msgstr "" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -366,34 +461,18 @@ msgstr "" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -402,8 +481,9 @@ msgstr "Testun" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -412,9 +492,9 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -431,23 +511,21 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -456,12 +534,11 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -516,15 +593,15 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 @@ -654,8 +731,8 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 @@ -676,9 +753,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -739,38 +816,18 @@ msgid "" "Boundary" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Gwall Mewnol" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "I fyny" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "I Lawr" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Dileu Eitem" - -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index cd31c53e41f..0f3f6b12756 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:06-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -15,18 +15,82 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Indsæt blank" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"På grund af en programfejl er det ikke muligt at fjerne det sidste element." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern fejl" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Der er ikke noget element på klippebordet at indsætte." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Slet punkt" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Slet punkt \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Slet punkt" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Kontrol-indstilling" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativer" @@ -39,41 +103,41 @@ msgstr "Valg af flere alternativer er ikke understøttet for øjeblikket." msgid "Selection Invalid" msgstr "Markering ugyldig" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Et ordtegn\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Et ikke-ordtegn\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Et ciffertegn\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Et ordtegn\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Et ikke-ordtegn\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Et ciffertegn\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Et ikke-ciffertegn\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Et ikke-ciffertegn\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Et mellemrumstegn\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Et mellemrumstegn\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Et ikke-mellemrumstegn\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Et ikke-mellemrumstegn\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -170,10 +234,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Formfeed-tegnet (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Linefeed-tegnet (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Linefeed-tegnet (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -203,13 +265,12 @@ msgstr "Erstat &automatisk ved brug af dette punkt" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Når indholdet af dette felt er skrevet ind i ASCII-linjen," -"<br>vil dette felt automatisk blive tilføjet rundt om det" -"<br>hvis dette afkrydsningsfelt er aktiveret." +"Når indholdet af dette felt er skrevet ind i ASCII-linjen,<br>vil dette felt " +"automatisk blive tilføjet rundt om det<br>hvis dette afkrydsningsfelt er " +"aktiveret." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -231,6 +292,22 @@ msgstr "Der er ikke en kontrol under markøren." msgid "Invalid Operation" msgstr "Ugyldig operation" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Gem regulært udtryk..." @@ -266,7 +343,8 @@ msgstr "Ordgrænse og ikke-ordgrænse er ikke understøttet i Emacs-syntaks" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Dit regulære udtryk er ugyldigt, på grund af noget før en 'linjestart'." @@ -282,66 +360,76 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Dit regulære udtryk er ugyldigt. 'Se fremad' regulære udtryk skal være det " "sidste deludtryk." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Se-fremad regulære udtryk er ikke understøttet i Emacs-stil" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h2>Til oversætterne:</h2>. Venlig hilsen og tak for jeres arbejde - Jesper.\n" -"<h1>Editor for regulære udtryk</h1>" -"<p>Det du kigger på lige nu er en editor for <i>Regulære udtryk</i>.</p>" -"<p>Det store vindue i midten er redigeringsområdet. Rækken af knapper er " -"redigeringshandlingerne. Dette minder rent faktisk meget om almindelige " -"tegneprogrammer. Vælg et redigeringsværktøj for at begynde at redigere dit " -"regulære udtryk, og tryk på museknappen i redigeringsområdet hvor du ønsker " -"dette punkt indsat.</p>" -"<p>For en mere detaljeret beskrivelse af denne editor, se <a href=\"doc://\">" -"infosider</a></p>" -"<h2>Hvad er et regulært udtryk?</h2>Hvis du ikke ved hvad et regulært udtryk " -"er, så er det nok en god idé at læse <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"introduktion til regulære udtryk</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h2>Til oversætterne:</h2>. Venlig hilsen og tak for jeres arbejde - " +"Jesper.\n" +"<h1>Editor for regulære udtryk</h1><p>Det du kigger på lige nu er en editor " +"for <i>Regulære udtryk</i>.</p><p>Det store vindue i midten er " +"redigeringsområdet. Rækken af knapper er redigeringshandlingerne. Dette " +"minder rent faktisk meget om almindelige tegneprogrammer. Vælg et " +"redigeringsværktøj for at begynde at redigere dit regulære udtryk, og tryk " +"på museknappen i redigeringsområdet hvor du ønsker dette punkt indsat.</" +"p><p>For en mere detaljeret beskrivelse af denne editor, se <a href=\"doc://" +"\">infosider</a></p><h2>Hvad er et regulært udtryk?</h2>Hvis du ikke ved " +"hvad et regulært udtryk er, så er det nok en god idé at læse <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">introduktion til regulære udtryk</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Send forfatteren et elektronisk postkort</h2>Jeg får ikke penge for mit " -"arbejde med TDE. Jeg værdsætter derfor meget når brugere fortæller mig hvad de " -"mener om mit arbejde. Jeg ville derfor blive meget glad hvis du <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"sendte mig et kort brev</a> hvor du siger at du bruger min editor til regulære " -"udtryk." -"<h2>Forfatter</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"arbejde med TDE. Jeg værdsætter derfor meget når brugere fortæller mig hvad " +"de mener om mit arbejde. Jeg ville derfor blive meget glad hvis du <a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sendte mig et kort brev</a> " +"hvor du siger at du bruger min editor til regulære udtryk.<h2>Forfatter</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -350,11 +438,11 @@ msgstr "Editor til regulære udtryk" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"I dette vindue finder du prædefinerede regulære udtryk. Både regulære udtryk du " -"har udviklet og gemt, og regulære udtryk der kom med systemet." +"I dette vindue finder du prædefinerede regulære udtryk. Både regulære udtryk " +"du har udviklet og gemt, og regulære udtryk der kom med systemet." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -362,27 +450,24 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"I dette vindue kan du udvikle dine regulære udtryk. Vælg en af handlingerne fra " -"handlingsknapperne ovenfor, og klik med musen i dette vindue for at indsætte " -"den givne handling." +"I dette vindue kan du udvikle dine regulære udtryk. Vælg en af handlingerne " +"fra handlingsknapperne ovenfor, og klik med musen i dette vindue for at " +"indsætte den givne handling." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Skriv noget tekst i dette vindue, og se hvad det regulære udtryk du har " -"udviklet matcher." -"<p>Hver anden match vil blive farvet rød og hver hver anden blå, så det er nemt " -"at skelne dem fra hinanden." -"<p>Hvis du vælger en del af det regulære udtryk i editor-vinduet, så bliver " -"denne del fremhævet - Dette tillader dig at <i>fejlrette</i> " -"dine regulære udtryk" +"udviklet matcher.<p>Hver anden match vil blive farvet rød og hver hver anden " +"blå, så det er nemt at skelne dem fra hinanden.<p>Hvis du vælger en del af " +"det regulære udtryk i editor-vinduet, så bliver denne del fremhævet - Dette " +"tillader dig at <i>fejlrette</i> dine regulære udtryk" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -397,15 +482,15 @@ msgstr "Ryd udtryk" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Dette er det regulære udtryk i ASCII-syntaks. Du er formodentlig kun " "interesseret i dette hvis du er programmør, og har brug for at udvikle et " -"regulært udtryk ved brug af QRegExp." -"<p>Du kan udvikle dine regulære udtryk både ved at bruge den grafiske editor, " -"og ved at skrive det regulære udtryk i denne linje-editor" +"regulært udtryk ved brug af QRegExp.<p>Du kan udvikle dine regulære udtryk " +"både ved at bruge den grafiske editor, og ved at skrive det regulære udtryk " +"i denne linje-editor" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -427,41 +512,25 @@ msgstr "Editor til regulære udtryk" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor for regulære udtryk" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "mellemrum" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Match vilkårlig mængde blanke tegn." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "hvad som helst" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Dette regulære udtryk matcher hvadsomhelst." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Markeringsværktøj" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Dette vil ændre editorens tilstand til <i>markeringstilstand</i>." -"<p>I denne tilstand vil du ikke indsætte <i>regexp-elementer</i>" -", men i stedet markere dem. For at markere et antal punkter, skal du holde " -"venstre museknap nede og trække den hen over punkterne." -"<p>Når du har valgt et antal punkter, kan du klippe/kopiere/indsætte. Disse " -"funktioner findes i højre museknap-menuen.</qt>" +"<qt>Dette vil ændre editorens tilstand til <i>markeringstilstand</i>.<p>I " +"denne tilstand vil du ikke indsætte <i>regexp-elementer</i>, men i stedet " +"markere dem. For at markere et antal punkter, skal du holde venstre museknap " +"nede og trække den hen over punkterne.<p>Når du har valgt et antal punkter, " +"kan du klippe/kopiere/indsætte. Disse funktioner findes i højre museknap-" +"menuen.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -469,8 +538,9 @@ msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Dette vil indsætte et tekstfelt hvor du kan indsætte tekst. Teksten du " "skriver, vil komme til at matche bogstaveligt (dvs. du har ikke brug for " @@ -482,13 +552,13 @@ msgstr "Et enkelt tegn angivet i et område" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dette vil matche et enkelt tegn fra et prædefineret område." -"<p>Når du indsætter denne kontrol, vil en dialog komme frem som lader dig " -"angive hvilke tegn dette <i>regexp-element</i> vil matche.</qt>" +"<qt>Dette vil matche et enkelt tegn fra et prædefineret område.<p>Når du " +"indsætter denne kontrol, vil en dialog komme frem som lader dig angive " +"hvilke tegn dette <i>regexp-element</i> vil matche.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -504,37 +574,34 @@ msgstr "Gentaget indhold" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dette <i>regexp-element</i> vil gentage de <i>regexp-elementer</i> " -"det omgiver, et angivet antal gange." -"<p>Antallet af gange der gentages, kan angives ved at bruge områder. Du kan " -"f.eks. sige at det skal matche fra 2 til 4 gange, at det skal matche nøjagtigt " -"5 gange, eller at det skal matche mindst én gang." -"<p>Eksempler:" -"<br>Hvis du angiver at det skal matche et <i>vilkårligt</i> " -"antal gange, og indholdet det omgiver er <tt>abc</tt>, så vil dette <i>" -"regexp-element</i> matche med den tomme streng, strengen <tt>abc</tt>" -", strengen <tt>abcabc</tt>, strengen <tt>abcabcabcabc</tt> osv.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette <i>regexp-element</i> vil gentage de <i>regexp-elementer</i> det " +"omgiver, et angivet antal gange.<p>Antallet af gange der gentages, kan " +"angives ved at bruge områder. Du kan f.eks. sige at det skal matche fra 2 " +"til 4 gange, at det skal matche nøjagtigt 5 gange, eller at det skal matche " +"mindst én gang.<p>Eksempler:<br>Hvis du angiver at det skal matche et " +"<i>vilkårligt</i> antal gange, og indholdet det omgiver er <tt>abc</tt>, så " +"vil dette <i>regexp-element</i> matche med den tomme streng, strengen " +"<tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabc</tt>, strengen <tt>abcabcabcabc</tt> osv.</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<q>Dette <i>regexp-element</i> vil matche et vilkårligt af sine " -"alternativer.</p>Du angiver alternativer ved at placere <i>regexp-elementer</i> " -"oven over hinanden inden i dette element.</qt>" +"<q>Dette <i>regexp-element</i> vil matche et vilkårligt af sine alternativer." +"</p>Du angiver alternativer ved at placere <i>regexp-elementer</i> oven over " +"hinanden inden i dette element.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -542,20 +609,17 @@ msgstr "Sammensat regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>Dette <i>regexp-element</i> tjener to formål:" -"<ul>" -"<li>Det gør det muligt for dig at kollapse et kæmpestort <i>regexp-element</i> " -"ind i et lille felt. Det gør det nemmere for dig at få overblik over store <i>" -"regexp-elementer</i>. Dette er specielt nyttigt hvis du indlæser et " -"prædefineret <i>regexp-element</i> hvor du måske er ligeglad med den indre " -"funktion." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Dette <i>regexp-element</i> tjener to formål:<ul><li>Det gør det muligt " +"for dig at kollapse et kæmpestort <i>regexp-element</i> ind i et lille felt. " +"Det gør det nemmere for dig at få overblik over store <i>regexp-elementer</" +"i>. Dette er specielt nyttigt hvis du indlæser et prædefineret <i>regexp-" +"element</i> hvor du måske er ligeglad med den indre funktion." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -606,8 +670,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt> Dette påstår at der er et regulært udtryk. (Denne del matcher ikke noget " -"egentligt tegn). Du kan kun bruge dette ved slutningen af et regulært " +"<qt> Dette påstår at der er et regulært udtryk. (Denne del matcher ikke " +"noget egentligt tegn). Du kan kun bruge dette ved slutningen af et regulært " "udtryk.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 @@ -616,21 +680,21 @@ msgstr "Negative 'Se fremad'" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette påstår at der er et regulært udtryk som ikke matcher. (Denne del " -"matcher ikke noget egentligt tegn.) Du kan kun bruge dette ved slutningen af et " -"regulært udtryk.</qt>" +"matcher ikke noget egentligt tegn.) Du kan kun bruge dette ved slutningen af " +"et regulært udtryk.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Værdi for attribut <b>%1</b> var ikke et heltal for element <b>%2</b></p>" -"<p>Det indeholdt værdien <b>%3</b></p>" +"<p>Værdi for attribut <b>%1</b> var ikke et heltal for element <b>%2</b></" +"p><p>Det indeholdt værdien <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -713,7 +777,8 @@ msgstr "Gentaget fra %1 til %2 gange" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Ugyldigt delelement til element <b>TekstOmråde</b>. Mærke var <b>%1</b></p>" +"<p>Ugyldigt delelement til element <b>TekstOmråde</b>. Mærke var <b>%1</b></" +"p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -767,11 +832,11 @@ msgstr "Verificér regulært udtryk" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Viser hvilken del af det regulære udtryk der bliver matchet i <i>" -"verifikator-vinduet</i>.(Vinduet under det grafiske editor-vindue)." +"Viser hvilken del af det regulære udtryk der bliver matchet i <i>verifikator-" +"vinduet</i>.(Vinduet under det grafiske editor-vindue)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -791,9 +856,9 @@ msgstr "Slå uden-videre verifikation af regulært udtryk til og fra" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Aktivering af dette vil få verifikatoren til at blive opdateret for hver " "redigering. Hvis verifikator-vinduet indeholder meget tekst, eller hvis det " @@ -813,8 +878,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML. Det regulære udtryk havde højst " -"sandsynligt mærker der ikke matchede." +"Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML. Det regulære udtryk havde " +"højst sandsynligt mærker der ikke matchede." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -829,8 +894,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Fejl ved læsning af XML-fil. Elementet lige under mærket <b>%1</b> " -"var ikke et element.</p>" +"<p>Fejl ved læsning af XML-fil. Elementet lige under mærket <b>%1</b> var " +"ikke et element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -872,39 +937,18 @@ msgstr "" "Ikke-ord-\n" "grænse" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Indsæt blank" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"På grund af en programfejl er det ikke muligt at fjerne det sidste element." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern fejl" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Der er ikke noget element på klippebordet at indsætte." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Op" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Ned" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "hvad som helst" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Slet punkt \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Dette regulære udtryk matcher hvadsomhelst." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Slet punkt" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "mellemrum" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Kontrol-indstilling" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Match vilkårlig mængde blanke tegn." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index a095f7cf0e6..03ddf07999b 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" @@ -19,18 +19,83 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Leerzeichen einfügen" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"Wegen eines Programmfehlers ist die Entfernung des letzten Elements nicht " +"möglich." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Es existiert kein Element in der Zwischenablage zum Einfügen." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Element löschen" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Nach oben" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Nach unten" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Element \"%1\" löschen?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Element löschen" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Einstellung für Bedienelemente" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativen" @@ -44,41 +109,41 @@ msgstr "" msgid "Selection Invalid" msgstr "Auswahl ungültig" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Ein Buchstabe\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Kein Buchstabe\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Eine Ziffer\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Ein Buchstabe\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Kein Buchstabe\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Eine Ziffer\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Keine Ziffer\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Keine Ziffer\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Ein Leerzeichen\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Ein Leerzeichen\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Kein Leerzeichen\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Kein Leerzeichen\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -175,10 +240,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Das Zeichen für Seitenvorschub (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Das Zeichen für Zeilenvorschub (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Das Zeichen für Zeilenvorschub (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -208,13 +271,12 @@ msgstr "&Automatisch durch diesen Eintrag ersetzen" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Wenn der Inhalt dieses Feldes in die Eingabezeile für ASCII-Text eingegeben " -"wird, so wird dieser mit dem Inhalt des Feldes umgeben, falls das Ankreuzfeld " -"ausgewählt ist." +"wird, so wird dieser mit dem Inhalt des Feldes umgeben, falls das " +"Ankreuzfeld ausgewählt ist." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -236,6 +298,22 @@ msgstr "Es befindet sich kein Bedienelement unter dem Cursor." msgid "Invalid Operation" msgstr "Ungültige Operation" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Regulären Ausdruck &speichern ..." @@ -272,7 +350,8 @@ msgstr "Wort und Nichtwort-Grenze werden im Emacs-Stil nicht unterstützt" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas vor 'Zeilenanfang' steht." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -286,66 +365,78 @@ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas nach 'Zeilenende' steht." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Der reguläre Ausdruck ist ungültig. Ein 'Vorausschauender' regulärer " +"Ausdruck muss der letzte Unterausdruck sein." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"Der reguläre Ausdruck ist ungültig. Ein 'Vorausschauender' regulärer Ausdruck " -"muss der letzte Unterausdruck sein." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"Im Emacs-Stil werden vorausschauende reguläre Ausdrücke nicht unterstützt" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h2></h2> <qt> " -"<h1>Editor für reguläre Ausdrücke</h1> " -"<p>Das Programm, das Sie jetzt benutzen, ist ein Editor für <i>" -"reguläre Ausdrücke</i>.</p>" -"<p>Das große Fenster in der Mitte ist der Arbeitsbereich. Die " -"Bearbeitungsfunktionen befinden sich in der Werkzeugleiste. Dies sieht ähnlich " -"wie in Zeichenprogrammen aus. Wählen Sie ein Werkzeug zum Bearbeiten des " -"regulären Ausdrucks und drücken Sie die Maustaste im Arbeitsbereich dort, wo " -"Sie ein Element einfügen wollen.</p> " -"<p>Um eine ausführlichere Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie " -"bitte die entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> " -"<h2>Was ist ein regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein " -"regulärer Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h2></h2> <qt> <h1>Editor für reguläre Ausdrücke</h1> <p>Das Programm, das " +"Sie jetzt benutzen, ist ein Editor für <i>reguläre Ausdrücke</i>.</p><p>Das " +"große Fenster in der Mitte ist der Arbeitsbereich. Die " +"Bearbeitungsfunktionen befinden sich in der Werkzeugleiste. Dies sieht " +"ähnlich wie in Zeichenprogrammen aus. Wählen Sie ein Werkzeug zum Bearbeiten " +"des regulären Ausdrucks und drücken Sie die Maustaste im Arbeitsbereich " +"dort, wo Sie ein Element einfügen wollen.</p> <p>Um eine ausführlichere " +"Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie bitte die " +"entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> <h2>Was ist ein " +"regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein regulärer " +"Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp" +"\">Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. " #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Schicken Sie dem Autor eine elektronische Postkarte</h2> " -"Ich kriege kein Geld für meine Arbeit an TDE. Ich schätze es daher sehr, wenn " -"mir Benutzer sagen, was sie von meiner Arbeit halten. Ich würde mich sehr " -"freuen, wenn Sie mir eine <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kurze E-Mail</a> " -"schicken und mir sagen, dass Sie den Editor für reguläre Ausdrücke benutzen. " -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Schicken Sie dem Autor eine elektronische Postkarte</h2> Ich kriege kein " +"Geld für meine Arbeit an TDE. Ich schätze es daher sehr, wenn mir Benutzer " +"sagen, was sie von meiner Arbeit halten. Ich würde mich sehr freuen, wenn " +"Sie mir eine <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kurze " +"E-Mail</a> schicken und mir sagen, dass Sie den Editor für reguläre " +"Ausdrücke benutzen. <h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper " +"K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</" +"a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -354,12 +445,12 @@ msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"In diesem Fenster finden sich vordefinierte reguläre Ausdrücke. Sowohl solche, " -"die Sie entwickelt und gespeichert haben, als auch solche, welche mit dem " -"Programm ausgeliefert werden." +"In diesem Fenster finden sich vordefinierte reguläre Ausdrücke. Sowohl " +"solche, die Sie entwickelt und gespeichert haben, als auch solche, welche " +"mit dem Programm ausgeliefert werden." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -373,21 +464,19 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Am Text in diesem Fenster ist ersichtlich, welche Bereiche durch den regulären " -"Ausdruck ausgewählt werden. " -"<p>Die gefundenen Abschnitte werden abwechselnd rot und blau eingefärbt, um " -"einen besseren Überblick zu gewähren. " -"<p>Wird im Editorfenster ein Teil eines regulären Ausdrucks ausgewählt, so wird " -"dieser Teil hervorgehoben. Dies ist erlaubt ein einfaches <i>Debuggen</i> " -"von regulären Ausdrücken." +"Am Text in diesem Fenster ist ersichtlich, welche Bereiche durch den " +"regulären Ausdruck ausgewählt werden. <p>Die gefundenen Abschnitte werden " +"abwechselnd rot und blau eingefärbt, um einen besseren Überblick zu " +"gewähren. <p>Wird im Editorfenster ein Teil eines regulären Ausdrucks " +"ausgewählt, so wird dieser Teil hervorgehoben. Dies ist erlaubt ein " +"einfaches <i>Debuggen</i> von regulären Ausdrücken." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -402,15 +491,14 @@ msgstr "Ausdruck löschen" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für " "Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für QRegExp " -"erstellen müssen. " -"<p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen Editor wie auch durch " -"direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden." +"erstellen müssen. <p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen " +"Editor wie auch durch direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -432,42 +520,26 @@ msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "Leerzeichen" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Findet eine beliebige Anzahl Leerzeichen." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "alles" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Dieser reguläre Ausdruck passt auf alles." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dies ändert den Zustand des Editors auf <i>Auswahl-Zustand</i> " -"<p>In diesem Zustand fügen Sie nicht <i>reguläre Ausdruckselemente</i> " -"dazu, sondern wählen sie aus. Um mehrere Elemente auszuwählen, drücken Sie die " -"Maus und fahren über die Elemente. " -"<p>Wenn Sie die Elemente ausgewählt haben, können Sie Ausschneiden/Kopieren/ " -"Speichern benutzen. Diese Funktionen befinden sich im Kontextmenü, das über die " -"rechten Maustaste erreicht wird.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies ändert den Zustand des Editors auf <i>Auswahl-Zustand</i> <p>In " +"diesem Zustand fügen Sie nicht <i>reguläre Ausdruckselemente</i> dazu, " +"sondern wählen sie aus. Um mehrere Elemente auszuwählen, drücken Sie die " +"Maus und fahren über die Elemente. <p>Wenn Sie die Elemente ausgewählt " +"haben, können Sie Ausschneiden/Kopieren/ Speichern benutzen. Diese " +"Funktionen befinden sich im Kontextmenü, das über die rechten Maustaste " +"erreicht wird.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -475,11 +547,12 @@ msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Dies fügt ein Textfeld ein, in das Sie schreiben können. Dieser Text wird " -"auf wörtliche Übereinstimmung geprüft.</qt>" +"<qt>Dies fügt ein Textfeld ein, in das Sie schreiben können. Dieser Text " +"wird auf wörtliche Übereinstimmung geprüft.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -487,14 +560,13 @@ msgstr "Ein einzelnes Zeichen aus einem Bereich" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Dies prüft auf Übereinstimmung eines Einzelzeichens mit einem bestimmten " -"Bereich " -"<p>Wenn Sie dieses Element einfügen, erscheint ein Dialogfenster, worin Sie " -"eingeben können, auf welche Zeichen geprüft werden soll.</qt>" +"Bereich <p>Wenn Sie dieses Element einfügen, erscheint ein Dialogfenster, " +"worin Sie eingeben können, auf welche Zeichen geprüft werden soll.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -510,37 +582,33 @@ msgstr "Wiederholter Inhalt" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wiederholt das umgebene <i>" -"Element</i> eine bestimmte Anzahl mal. " -"<p>Die Anzahl kann auch ein Bereich sein. Sie können zum Beispiel festlegen, " -"dass das Element zwei bis vier mal, genau fünfmal oder mindestens einmal " -"gefunden werden muss. " -"<p>Beispiele: " -"<br>Wenn Sie angeben, dass es <i>beliebig oft</i> gefunden werden soll und der " -"umgebene Text lautet <tt>abc</tt>, so werden mit diesem <i>Element</i> " -"die leere Zeichenkette, <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> " -"usw. gefunden.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wiederholt das umgebene " +"<i>Element</i> eine bestimmte Anzahl mal. <p>Die Anzahl kann auch ein " +"Bereich sein. Sie können zum Beispiel festlegen, dass das Element zwei bis " +"vier mal, genau fünfmal oder mindestens einmal gefunden werden muss. " +"<p>Beispiele: <br>Wenn Sie angeben, dass es <i>beliebig oft</i> gefunden " +"werden soll und der umgebene Text lautet <tt>abc</tt>, so werden mit diesem " +"<i>Element</i> die leere Zeichenkette, <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, " +"<tt>abcabcabcabc</tt> usw. gefunden.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wird auf Übereinstimmung " -"mit irgendeiner der Alternativen geprüft.</p>Sie definieren Alternativen, indem " -"Sie <i> Elemente von regulären Ausdrücken</i> übereinander in dieses " +"mit irgendeiner der Alternativen geprüft.</p>Sie definieren Alternativen, " +"indem Sie <i> Elemente von regulären Ausdrücken</i> übereinander in dieses " "Eingabefenster eingeben.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -549,20 +617,18 @@ msgstr "Zusammengesetzter regulärer Ausdruck" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> dient zwei Zwecken: " -"<ul> " -"<li>Es erlaubt Ihnen, ein großes <i>Element</i> eines regulären Ausdrucks auf " -"ein kleines Fenster zu verkleinern. Dies erlaubt es, einen besseren Überblick " -"über große <i>Ausdrücke</i> zu bewahren. Insbesondere hilft es auch, falls Sie " -"<i>reguläre Ausdrücke</i> aus einer Datei laden und sich nicht um deren " -"internes Funktionieren kümmern (möchten)." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> dient zwei Zwecken: <ul> " +"<li>Es erlaubt Ihnen, ein großes <i>Element</i> eines regulären Ausdrucks " +"auf ein kleines Fenster zu verkleinern. Dies erlaubt es, einen besseren " +"Überblick über große <i>Ausdrücke</i> zu bewahren. Insbesondere hilft es " +"auch, falls Sie <i>reguläre Ausdrücke</i> aus einer Datei laden und sich " +"nicht um deren internes Funktionieren kümmern (möchten)." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -611,8 +677,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu (dieser Teil prüft keine Zeichen " -"nach). Dies kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks verwendet werden.</qt>" +"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu (dieser Teil prüft keine " +"Zeichen nach). Dies kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks verwendet " +"werden.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -620,21 +687,21 @@ msgstr "Negatives Vorausschauen" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu, der nicht zutreffen darf (dieser " -"Teil prüft keine Zeichen nach) und kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks " -"verwendet werden.</qt>" +"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu, der nicht zutreffen darf " +"(dieser Teil prüft keine Zeichen nach) und kann nur am Ende eines regulären " +"Ausdrucks verwendet werden.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> " -"war kein ganzzahliger Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>" +"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> war kein ganzzahliger " +"Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -717,7 +784,8 @@ msgstr "Zwischen %1 und %2 mal wiederholt" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Ungültiges Unterelement zu <b>TextBereich</b>. Formatierung war <b>%1</b></p>" +"<p>Ungültiges Unterelement zu <b>TextBereich</b>. Formatierung war <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -772,11 +840,11 @@ msgstr "Regulären Ausdruck evaluieren" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im Editorfenster " -"gefunden wird." +"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im " +"Editorfenster gefunden wird." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -796,13 +864,13 @@ msgstr "Laufende Überprüfung eines regulären Ausdrucks ein-/ausschalten" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Ist diese Option ausgewählt, so wird bei jeder Änderung des regulären Ausdrucks " -"der Textneu evaluiert. Wenn der Text lang ist, der reguläre Ausdruck komplex " -"oder oft im Text gefunden wird, kann dies sehr langsam sein." +"Ist diese Option ausgewählt, so wird bei jeder Änderung des regulären " +"Ausdrucks der Textneu evaluiert. Wenn der Text lang ist, der reguläre " +"Ausdruck komplex oder oft im Text gefunden wird, kann dies sehr langsam sein." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -876,40 +944,18 @@ msgstr "" "Keine Wort-\n" "grenze" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Leerzeichen einfügen" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"Wegen eines Programmfehlers ist die Entfernung des letzten Elements nicht " -"möglich." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Interner Fehler" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Es existiert kein Element in der Zwischenablage zum Einfügen." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Nach oben" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Nach unten" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "alles" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Element \"%1\" löschen?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Dieser reguläre Ausdruck passt auf alles." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Element löschen" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "Leerzeichen" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Einstellung für Bedienelemente" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Findet eine beliebige Anzahl Leerzeichen." diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 39b6897c583..cc1b9cada71 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:08+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" @@ -14,18 +14,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Εισαγωγή κενού" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Πάνω" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Κάτω" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Εναλλακτικοί χαρακτήρες" @@ -38,41 +101,41 @@ msgstr "Η επιλογή εναλλακτικών χαρακτήρων δεν msgid "Selection Invalid" msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Ένας μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Ένας αριθμητικός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Ένας μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Ένας αριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Ένας μη αριθμητικός χαρακτήρας\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Ένας μη αριθμητικός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Ένας κενός χαρακτήρας\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Ένας κενός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Ένας μη κενός χαρακτήρας\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Ένας μη κενός χαρακτήρας\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -169,10 +232,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Σελίδας (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Ο χαρακτήρας Αλλαγής Γραμμής (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Γραμμής (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -202,13 +263,12 @@ msgstr "&Αυτόματη αντικατάσταση με τη χρήση αυτ #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη " -"<br>γραμμή ASCII, αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του, " -"<br>αν αυτό το πεδίο ελέγχου είναι επιλεγμένο." +"Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη <br>γραμμή ASCII, " +"αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του, <br>αν αυτό το πεδίο ελέγχου " +"είναι επιλεγμένο." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -230,6 +290,22 @@ msgstr "Δεν υπάρχει γραφικό συστατικό κάτω από msgid "Invalid Operation" msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Αποθήκευ&ση κανονικής έκφρασης..." @@ -258,8 +334,8 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγρ #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" -"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε λειτουργία " -"Emacs" +"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε " +"λειτουργία Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" @@ -267,7 +343,8 @@ msgstr "Τα όρια λέξεων δεν υποστηρίζονται στη σ #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι προηγείται του χαρακτήρα " "'αρχή της γραμμής'." @@ -280,72 +357,85 @@ msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης" msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" -"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι έπεται του χαρακτήρα 'τέλος " -"της γραμμής'." +"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι έπεται του χαρακτήρα " +"'τέλος της γραμμής'." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" -"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη. Η προεξέταση (Look Ahead) θα πρέπει να " -"είναι το τελευταίο τμήμα της έκφρασης." +"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη. Η προεξέταση (Look Ahead) θα πρέπει " +"να είναι το τελευταίο τμήμα της έκφρασης." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε " +"λειτουργία Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων</h1>" -"<p>Αυτό που βλέπετε είναι ένας επεξεργαστής <i>Κανονικών Εκφράσεων</i>.</p>" -"<p>Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι " -"το παράθυρο επαλήθευσης όπου μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας " -"έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι " -"παρόμοιο με τα τυπικά προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας " -"για να αρχίσετε τη δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί " -"του ποντικιού σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί " -"το επιλεγμένο αντικείμενο.</p>" -"<p>Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του επεξεργαστή δείτε τις <a " -"href=\"doc://\">σελίδες info</a></p>" -"<h2>Τί είναι μια κανονική έκφραση;</h2>Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική " -"έκφραση, ίσως είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"εισαγωγή στις κανονικές εκφράσεις</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων</h1><p>Αυτό που βλέπετε είναι ένας " +"επεξεργαστής <i>Κανονικών Εκφράσεων</i>.</p><p>Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι " +"η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι το παράθυρο επαλήθευσης όπου " +"μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών " +"είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι παρόμοιο με τα τυπικά " +"προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας για να αρχίσετε τη " +"δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί του ποντικιού " +"σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί το " +"επιλεγμένο αντικείμενο.</p><p>Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του " +"επεξεργαστή δείτε τις <a href=\"doc://\">σελίδες info</a></p><h2>Τί είναι " +"μια κανονική έκφραση;</h2>Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική έκφραση, ίσως " +"είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την <a href=\"doc://whatIsARegExp\">εισαγωγή " +"στις κανονικές εκφράσεις</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα</h2>" -"Δε βγάζω καθόλου χρήματα από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών " -"Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη " -"τους για τη δουλειά μου. Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">στέλνατε ένα mail</a>" -", λέγοντάς μου ότι χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου." -"<h2>Συγγραφέας</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα</h2>Δε βγάζω καθόλου χρήματα " +"από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα " +"εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη τους για τη δουλειά μου. " +"Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">στέλνατε ένα mail</a>, λέγοντάς μου ότι " +"χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου.<h2>Συγγραφέας</h2><a href=\"http://www." +"blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -354,12 +444,12 @@ msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές είναι " -"οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι κανονικές " -"εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα." +"Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές " +"είναι οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι " +"κανονικές εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -368,26 +458,24 @@ msgid "" "insert the given action." msgstr "" "Σε αυτό το παράθυρο θα αναπτύξετε την κανονική σας έκφραση. Επιλέξτε μία " -"ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το παράθυρο " -"για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια." +"ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το " +"παράθυρο για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την κανονική " -"έκφραση που έχετε δημιουργήσει. " -"<p>Κάθε ζυγό ταίριασμα θα χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να " -"μπορείτε να τα ξεχωρίζετε μεταξύ τους. " -"<p>Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο παράθυρο επεξεργασίας, " -"αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε <i>αποσφαλμάτωση</i> " -"των κανονικών εκφράσεών σας" +"Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την " +"κανονική έκφραση που έχετε δημιουργήσει. <p>Κάθε ζυγό ταίριασμα θα " +"χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να μπορείτε να τα " +"ξεχωρίζετε μεταξύ τους. <p>Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο " +"παράθυρο επεξεργασίας, αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να " +"κάνετε <i>αποσφαλμάτωση</i> των κανονικών εκφράσεών σας" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -402,15 +490,15 @@ msgstr "Καθαρισμός έκφρασης" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." -msgstr "" -"Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι θα " -"ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και χρειάζεστε " -"να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. " -"<p>Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο το " -"γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την " +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." +msgstr "" +"Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι " +"θα ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και " +"χρειάζεστε να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. " +"<p>Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο " +"το γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την " "κανονική έκφραση." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -433,42 +521,26 @@ msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Επεξεργαστής για κανονικές εκφράσεις" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "κενά" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "Οτιδήποτε" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Εργαλείο επιλογής" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση του επεξεργαστή σε <i>κατάσταση επιλογής</i>." -"<p>Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε <i>αντικείμενα κανονικών εκφράσεων</i>" -", αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό αντικειμένων, πατήστε το " -"αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω τα αντικείμενα." -"<p>Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε αντιγραφή, αποκοπή και " -"επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού του δεξιού πλήκτρου του " -"ποντικιού.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση του επεξεργαστή σε <i>κατάσταση επιλογής</" +"i>.<p>Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε <i>αντικείμενα κανονικών " +"εκφράσεων</i>, αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό " +"αντικειμένων, πατήστε το αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω " +"τα αντικείμενα.<p>Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε " +"αντιγραφή, αποκοπή και επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού " +"του δεξιού πλήκτρου του ποντικιού.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -476,12 +548,13 @@ msgstr "Κείμενο" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό θα εισάγει ένα πεδίο κειμένου, όπου μπορείτε να γράψετε κείμενο. Το " -"κείμενο που θα πληκτρολογήσετε θα ταιριάξει κυριολεκτικά. (δηλ. δε θα χρειαστεί " -"να αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash κανένας χαρακτήρας)</qt>" +"κείμενο που θα πληκτρολογήσετε θα ταιριάξει κυριολεκτικά. (δηλ. δε θα " +"χρειαστεί να αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash κανένας χαρακτήρας)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -489,14 +562,14 @@ msgstr "Ένας μονός χαρακτήρας που καθορίζεται #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με ένα χαρακτήρα από μια προκαθορισμένη περιοχή." "<p>Όταν εισάγετε αυτό το γραφικό συστατικό, θα εμφανιστεί ένας διάλογος, ο " -"οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το <i>" -"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> .</qt>" +"οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το " +"<i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> .</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -512,40 +585,36 @@ msgstr "Επαναλαμβανόμενο περιεχόμενο" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα επαναλάβει το <i>" -"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> που περιβάλλει κατά έναν προκαθορισμένο " -"αριθμό." -"<p>Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη χρήση περιοχών. Δηλ. " -"μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 φορές, ότι θα ταιριάζει με " -"ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει τουλάχιστον μία φορά." -"<p>Παραδείγματα:" -"<br>Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να ταιριάζει <i>οποιεσδήποτε</i> " -"φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι το <tt>abc</tt>, τότε αυτό το <i>" -"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη " -"συμβολοσειρά <tt>abc</tt>, τη συμβολοσειρά <tt>abcabc</tt>, τη συμβολοσειρά<tt>" -"abcabcabcabc</tt>, κλπ.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα επαναλάβει το " +"<i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> που περιβάλλει κατά έναν " +"προκαθορισμένο αριθμό.<p>Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη " +"χρήση περιοχών. Δηλ. μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 " +"φορές, ότι θα ταιριάζει με ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει " +"τουλάχιστον μία φορά.<p>Παραδείγματα:<br>Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να " +"ταιριάζει <i>οποιεσδήποτε</i> φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι " +"το <tt>abc</tt>, τότε αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα " +"ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη συμβολοσειρά <tt>abc</tt>, τη " +"συμβολοσειρά <tt>abcabc</tt>, τη συμβολοσειρά<tt>abcabcabcabc</tt>, κλπ.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με οποιοδήποτε " -"από τους εναλλακτικούς χαρακτήρες του.</p>Καθορίζεται εναλλακτικούς χαρακτήρες " -"τοποθετώντας <i>αντικείμενα κανονικής έκφρασης</i> το ένα πάνω στο άλλο μέσα σε " -"αυτό το γραφικό συστατικό.</qt>" +"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με " +"οποιοδήποτε από τους εναλλακτικούς χαρακτήρες του.</p>Καθορίζεται " +"εναλλακτικούς χαρακτήρες τοποθετώντας <i>αντικείμενα κανονικής έκφρασης</i> " +"το ένα πάνω στο άλλο μέσα σε αυτό το γραφικό συστατικό.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -553,20 +622,18 @@ msgstr "Σύνθετη κανονική έκφραση" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> εξυπηρετεί δύο σκοπούς: " -"<ul>" -"<li>Σας επιτρέπει να συμπτύξετε ένα τεράστιο <i>αντικείμενο κανονικής " -"έκφρασης</i> σε ένα μικρό πεδίο. Αυτό διευκολύνει την επισκόπηση μεγάλων <i>" -"αντικειμένων κανονικής έκφρασης</i>. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν φορτώσετε ένα " -"προκαθορισμένο <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> " -"του οποίου οι εσωτερική λειτουργία δε σας ενδιαφέρει." +"<ul><li>Σας επιτρέπει να συμπτύξετε ένα τεράστιο <i>αντικείμενο κανονικής " +"έκφρασης</i> σε ένα μικρό πεδίο. Αυτό διευκολύνει την επισκόπηση μεγάλων " +"<i>αντικειμένων κανονικής έκφρασης</i>. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν φορτώσετε " +"ένα προκαθορισμένο <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> του οποίου οι " +"εσωτερική λειτουργία δε σας ενδιαφέρει." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -593,8 +660,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στην αρχή ή το τέλος μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν " -"ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα)</qt>" +"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στην αρχή ή το τέλος μιας λέξης (Αυτό το τμήμα " +"δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -605,8 +672,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στο μέσο μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με " -"κανένα χαρακτήρα)</qt>" +"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στο μέσο μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει " +"με κανένα χαρακτήρα)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -617,9 +684,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα " -"χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο στο τέλος μιας κανονικής " -"έκφρασης.</qt>" +"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με " +"κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο στο τέλος μιας " +"κανονικής έκφρασης.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -627,22 +694,21 @@ msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση που δε θα πρέπει να ταιριάζει (Αυτό το " -"τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο " -"στο τέλος μιας κανονικής έκφρασης.</qt>" +"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση που δε θα πρέπει να ταιριάζει (Αυτό " +"το τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε " +"μόνο στο τέλος μιας κανονικής έκφρασης.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Η τιμή της ιδιότητας <b>%1</b> δεν ήταν ένας ακέραιος για το στοιχείο <b>" -"%2</b></p>" -"<p>Περιείχε την τιμή <b>%3</b></p>" +"%2</b></p><p>Περιείχε την τιμή <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -725,8 +791,8 @@ msgstr "Επανάληψη από %1 έως %2 φορές" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο <b>Περιοχή κειμένου</b>" -". Η ετικέτα ήταν <b>%1</b></p>" +"<p>Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο <b>Περιοχή κειμένου</b>. Η ετικέτα " +"ήταν <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -752,8 +818,8 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγ #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη περιείχε " -"ένα σφάλμα" +"Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη " +"περιείχε ένα σφάλμα" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -781,11 +847,11 @@ msgstr "Επαλήθευση κανονικής έκφρασης" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο <i>" -"παράθυρο επαλήθευσης</i>. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)." +"Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο <i>παράθυρο " +"επαλήθευσης</i>. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -806,9 +872,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κάνει το παράθυρο επαλήθευσης να " "ανανεώνεται με κάθε πληκτρολόγηση. Αν το παράθυρο επαλήθευσης περιέχει πολύ " @@ -822,8 +888,8 @@ msgstr "Γλώσσα κανονικής έκφρασης" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</b>" -"</p>" +"<p>Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</" +"b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" @@ -846,8 +912,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από την " -"ετικέτα <b>%1</b> δεν ήταν στοιχείο.</p>" +"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από " +"την ετικέτα <b>%1</b> δεν ήταν στοιχείο.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -889,38 +955,18 @@ msgstr "" "Μη όριο\n" "λέξης" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Εισαγωγή κενού" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Πάνω" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Κάτω" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "Οτιδήποτε" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "κενά" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων." diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index e1447ac44ef..e520989f837 100644 --- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 01:15+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" @@ -16,18 +16,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Malcolm Hunter" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Insert Blank" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Internal Error" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "There is no element on the clipboard to paste in." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Delete Item" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Up" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Down" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Delete item \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Delete Item" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Widget Configuration" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatives" @@ -40,41 +103,41 @@ msgstr "Selecting several alternatives is currently not supported." msgid "Selection Invalid" msgstr "Selection Invalid" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- A word character\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- A non-word character\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- A digit character\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- A word character\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- A non-word character\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- A digit character\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- A non-digit character\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- A non-digit character\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- A space character\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- A space character\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- A non-space character\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- A non-space character\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -171,10 +234,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "The Form Feed Character (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"The Line Feed Character (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "The Line Feed Character (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -204,13 +265,11 @@ msgstr "&Automatically replace using this item" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this tickbox is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this tickbox is selected." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -232,6 +291,22 @@ msgstr "There is no widget under cursor." msgid "Invalid Operation" msgstr "Invalid Operation" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Save Regular Expression..." @@ -267,9 +342,11 @@ msgstr "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -283,66 +360,75 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -351,12 +437,12 @@ msgstr "Regular Expression Editor" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -370,20 +456,18 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be coloured in red and each other match will be " -"coloured blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be coloured in red and each " +"other match will be coloured blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 @@ -399,15 +483,15 @@ msgstr "Clear expression" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using QRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using QRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -429,41 +513,25 @@ msgstr "RegExp Editor" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor for Regular Expressions" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "spaces" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Matches an arbitrary amount of whitespace." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "anything" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "This regular expression matches anything." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Selection tool" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -471,11 +539,13 @@ msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -483,13 +553,13 @@ msgstr "A single character specified in a range" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialogue box will appear, which lets you " -"specify which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialogue box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -505,37 +575,33 @@ msgstr "Repeated content" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -543,19 +609,17 @@ msgstr "Compound regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -615,21 +679,21 @@ msgstr "Negative Look Ahead" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -765,11 +829,11 @@ msgstr "Verify regular expression" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -789,13 +853,13 @@ msgstr "Toggle on-the-fly verification of regular expression" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -869,38 +933,18 @@ msgstr "" "Non-word\n" "Boundary" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Insert Blank" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Internal Error" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "There is no element on the clipboard to paste in." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Up" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Down" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "anything" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Delete item \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "This regular expression matches anything." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Delete Item" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "spaces" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Widget Configuration" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Matches an arbitrary amount of whitespace." diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index e30d1ef82eb..122cac0bd42 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-16 22:04GMT\n" "Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" @@ -15,18 +15,83 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Cut" +msgstr "eltondu" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "enmetu" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Enmetu spacon" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Pro cimo, ne eblas forigi la lastan eron." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Ne estas ero en la poŝenhavo por enmeti." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Forigu eron" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Supren" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Malsupren" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Forigu eron \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Forigu eron" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Agordo de fenestraĵo" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativoj" @@ -40,41 +105,41 @@ msgstr "Elekto de multaj alternativoj momente ne estas subtenata." msgid "Selection Invalid" msgstr "Elektilo" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Vorta signo (litero)\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Ne-vorta signo\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Cifera signo\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Vorta signo (litero)\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Ne-vorta signo\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Cifera signo\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Ne-cifera signo\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Ne-cifera signo\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Spaca signo\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Spaca signo\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Ne-spaca signo\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Ne-spaca signo\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -180,10 +245,8 @@ msgstr "La paĝo-enŝova signo (\\f)" #: charselector.cpp:66 #, fuzzy -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"La linio-enŝova signo (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "La linio-enŝova signo (\\n)" #: charselector.cpp:67 #, fuzzy @@ -214,9 +277,8 @@ msgstr "&Aŭtomate anstataŭigu uzante tiu ĉi eron" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" #: compoundwidget.cpp:123 @@ -242,6 +304,23 @@ msgstr "Estas neniu fenestro sub la kursilo" msgid "Invalid Operation" msgstr "" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "&Paste" +msgstr "enmetu" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Savu regulan esprimon..." @@ -278,7 +357,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -293,41 +373,53 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -337,8 +429,8 @@ msgstr "Regula Esprimo Redaktilo" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -350,12 +442,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -372,9 +463,9 @@ msgstr "Kunligita regula esprimo:" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -400,35 +491,18 @@ msgstr "Regula Esprimo Redaktilo" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Kunligita regula esprimo:" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "spacsignoj" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "io" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Kunligita regula esprimo:" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Elektilo" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -437,8 +511,9 @@ msgstr "Teksto" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -447,9 +522,9 @@ msgstr "Unuopa signo difinita en areo" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -466,23 +541,21 @@ msgstr "ultobligita enhavo" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -491,12 +564,11 @@ msgstr "Kunligita regesp" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -534,7 +606,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ne stopu je vortlimoj, sed en vorto (tio parto ne kaptos iu ajn signon)</qt>" +"<qt>Ne stopu je vortlimoj, sed en vorto (tio parto ne kaptos iu ajn signon)</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -556,17 +629,17 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:149 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Ne stopu je kapto de tiu ĉi regulara esprimo (tio parto ne kaptos iu ajn " "signon)</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 @@ -702,8 +775,8 @@ msgstr "Kunligita regula esprimo:" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 @@ -724,9 +797,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -797,41 +870,22 @@ msgstr "" "ne-vortaj\n" "limoj" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Enmetu spacon" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Pro cimo, ne eblas forigi la lastan eron." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Ne estas ero en la poŝenhavo por enmeti." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Supren" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Malsupren" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "io" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Forigu eron \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Kunligita regula esprimo:" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Forigu eron" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "spacsignoj" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Agordo de fenestraĵo" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" #~ msgid "Name for regexp" #~ msgstr "Nomo de regesp" @@ -845,15 +899,9 @@ msgstr "Agordo de fenestraĵo" #~ msgid "redo" #~ msgstr "refaru" -#~ msgid "cut" -#~ msgstr "eltondu" - #~ msgid "copy" #~ msgstr "kopiu" -#~ msgid "paste" -#~ msgstr "enmetu" - #~ msgid "save" #~ msgstr "konservu" diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index cb75413ac00..4807b58d7a7 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 15:03+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -18,18 +18,82 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Insertar espacio" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"Debido a un error de programación, no es posible eliminar el último elemento." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error interno" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "No hay elementos en el portapapeles para pegar." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar elemento" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Abajo" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "¿Eliminar el elemento «%1»?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Eliminar elemento" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuración de controles" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" @@ -42,41 +106,41 @@ msgstr "La selección de varias alternativas no está implementada actualmente." msgid "Selection Invalid" msgstr "Selección no válida" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Un carácter de palabra\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Un carácter de no-palabra\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Un carácter de dígito\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Un carácter de palabra\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Un carácter de no-palabra\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Un carácter de dígito\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Un carácter de no-dígito\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Un carácter de no-dígito\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Un carácter de espaciado\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Un carácter de espaciado\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Un carácter de no-espaciado\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Un carácter de no-espaciado\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -173,10 +237,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "El carácter de salto de página (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"El carácter de salto de línea (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "El carácter de salto de línea (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -206,13 +268,12 @@ msgstr "Reemplazar &automáticamente usando este elemento" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Cuando se escribe el contenido de este cuadro en una linea ASCII, " -"<br>este cuadro será añadido automáticamente alrededor de él, " -"<br>si esta casilla de selección está seleccionada." +"Cuando se escribe el contenido de este cuadro en una linea ASCII, <br>este " +"cuadro será añadido automáticamente alrededor de él, <br>si esta casilla de " +"selección está seleccionada." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -234,6 +295,22 @@ msgstr "No hay un control bajo el cursor." msgid "Invalid Operation" msgstr "Operación no válida" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Guardar expresión regular..." @@ -262,8 +339,8 @@ msgstr "Imposible abrir archivo para escritura: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" -"Las expresiones regulares de tipo «afirmación previa» no están implementadas en " -"el estilo Emacs" +"Las expresiones regulares de tipo «afirmación previa» no están implementadas " +"en el estilo Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" @@ -273,7 +350,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Su expresión regular no es válida debido a que algo precede al «inicio de " "línea»." @@ -291,67 +369,78 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Su expresión regular no es válida. La expresión regular «afirmación previa» " "debe de ser la última subexpresión." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"Las expresiones regulares de tipo «afirmación previa» no están implementadas " +"en el estilo Emacs" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Editor de expresiones regulares</h1>" -"<p>Lo que está viendo en este momento es un editor de <i>" -"expresiones regulares</i>.</p>" -"<p>La parte superior es el área de edición. La parte inferior es una ventana de " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor de expresiones regulares</h1><p>Lo que está viendo en este " +"momento es un editor de <i>expresiones regulares</i>.</p><p>La parte " +"superior es el área de edición. La parte inferior es una ventana de " "verificación donde puede probar sus expresiones regulares. La columna de " -"botones constituyen las acciones de edición. Este aspecto es muy similar al que " -"se observa habitualmente en los programas de dibujo. Seleccione una herramienta " -"de edición para comenzar a editar su expresión regular, y pulse el botón del " -"ratón en el área de edición donde desea insertar dicho elemento.</p>" -"<p>Para una descripción más detallada de este editor vea las <a href=\"doc://\">" -"páginas info</a></p>" -"<h2>¿Qué es una expresión regular?</h2>Si no sabe lo que es una expresión " -"regular, le recomendamos que lea <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"la introducción a las expresiones regulares</a>." -"<p>" +"botones constituyen las acciones de edición. Este aspecto es muy similar al " +"que se observa habitualmente en los programas de dibujo. Seleccione una " +"herramienta de edición para comenzar a editar su expresión regular, y pulse " +"el botón del ratón en el área de edición donde desea insertar dicho elemento." +"</p><p>Para una descripción más detallada de este editor vea las <a href=" +"\"doc://\">páginas info</a></p><h2>¿Qué es una expresión regular?</h2>Si no " +"sabe lo que es una expresión regular, le recomendamos que lea <a href=" +"\"doc://whatIsARegExp\">la introducción a las expresiones regulares</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Envíe al autor una tarjeta postal electrónica</h2>" -"No cobro por mi trabajo en KRegExpEditor. Por eso me gusta que los usuarios me " -"digan lo que piensan de mi trabajo. Me gustaría que me <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">enviara un mensaje</a>" -", indicándome que utiliza mi editor de expresiones regulares." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>> " -"<h3>Traducción al español</h3>Eloy Cuadra <<a " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envíe al autor una tarjeta postal electrónica</h2>No cobro por mi " +"trabajo en KRegExpEditor. Por eso me gusta que los usuarios me digan lo que " +"piensan de mi trabajo. Me gustaría que me <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">enviara un mensaje</a>, indicándome que utiliza mi " +"editor de expresiones regulares.<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie." +"dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\">blackie@kde.org</a>> <h3>Traducción al español</h3>Eloy Cuadra <<a " "href=\"mailto:eloihr2@eresmas.com\">ecuadra@eloihr.net</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -361,8 +450,8 @@ msgstr "Editor de expresiones regulares" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "En esta ventana encontrará expresiones regulares predefinidas (tanto las que " "usted haya creado y guardado como las que vienen incluídas en el sistema)." @@ -373,27 +462,25 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"En esta ventana desarrollará sus expresiones regulares. Seleccione una de las " -"acciones en los botones de acciones de la parte superior, y luego haga clic con " -"el ratón en esta ventana para insertar la acción seleccionada." +"En esta ventana desarrollará sus expresiones regulares. Seleccione una de " +"las acciones en los botones de acciones de la parte superior, y luego haga " +"clic con el ratón en esta ventana para insertar la acción seleccionada." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Escriba texto en esta ventana y compruebe cómo coincide con la expresión " -"regular que ha creado. " -"<p>Cada segunda coincidencia estará coloreada de forma alternativa en rojo y " -"azul, de modo que pueda distinguirla de las demás. " -"<p>Si selecciona parte de la expresión regular en la ventana del editor, su " -"parte correspondiente estará resaltada, lo que le permitirá <i>depurar</i> " -"sus expresiones regulares." +"regular que ha creado. <p>Cada segunda coincidencia estará coloreada de " +"forma alternativa en rojo y azul, de modo que pueda distinguirla de las " +"demás. <p>Si selecciona parte de la expresión regular en la ventana del " +"editor, su parte correspondiente estará resaltada, lo que le permitirá " +"<i>depurar</i> sus expresiones regulares." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -408,15 +495,14 @@ msgstr "Borrar la expresión" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Esta es la expresión regular en sintaxis ASCII. Probablemente solo le " -"interesará esto si es programador y necesita desarrollar una expresión regular " -"usando QRegExp. " -"<p>Puede crear su expresión regular usando el editor gráfico o escribiéndola en " -"esta línea de edición." +"interesará esto si es programador y necesita desarrollar una expresión " +"regular usando QRegExp. <p>Puede crear su expresión regular usando el editor " +"gráfico o escribiéndola en esta línea de edición." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -438,42 +524,26 @@ msgstr "Editor de expresiones regulares" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor de expresiones regulares" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "espacios" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Coincide con una cantidad variable de espacios en blanco." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "cualquier cosa" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Esta expresión regular coincide con cualquier cosa." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Herramienta de selección" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esto cambiará el estado del editor a <i>estado de selección</i>." -"<p> En este estado no podrá insertar <i>elementos de expresión regular</i>" -", pero sí seleccionarlos. Para seleccionar un número de elementos, presione el " -"botón izquierdo del ratón y arrástrelo sobre los elementos." -"<p>Cuando haya seleccionado un número de elementos, puede usar " -"cortar/copiar/pegar. Estas funciones se encuentran en el menú desplegable con " -"el botón derecho del ratón." +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto cambiará el estado del editor a <i>estado de selección</i>.<p> En " +"este estado no podrá insertar <i>elementos de expresión regular</i>, pero sí " +"seleccionarlos. Para seleccionar un número de elementos, presione el botón " +"izquierdo del ratón y arrástrelo sobre los elementos.<p>Cuando haya " +"seleccionado un número de elementos, puede usar cortar/copiar/pegar. Estas " +"funciones se encuentran en el menú desplegable con el botón derecho del " +"ratón." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -481,12 +551,13 @@ msgstr "Texto" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Esto insertará un campo en el que puede escribir texto. El texto que " -"escriba se interpretará literalmente (es decir, no necesita incluir secuencias " -"de escape para ningún carácter).</qt>" +"escriba se interpretará literalmente (es decir, no necesita incluir " +"secuencias de escape para ningún carácter).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -494,14 +565,14 @@ msgstr "Un carácter individual especificado en un rango" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Esto coincide con un único carácter de entre un rango predefinido." -"<p>Cuando inserte este control aparecerá un cuadro de diálogo que le permitirá " -"especificar con qué caracteres coincidirá este <i>elemento de expresión " -"regular</i>.</qt>" +"<p>Cuando inserte este control aparecerá un cuadro de diálogo que le " +"permitirá especificar con qué caracteres coincidirá este <i>elemento de " +"expresión regular</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -517,40 +588,35 @@ msgstr "Contenido repetido" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> repetirá los <i>" -"elementos de expresiones regulares</i> que encierra el número de veces " -"especificado." -"<p>El número de veces que se repetirá puede ser indicado mediante rangos. Puede " +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> repetirá los <i>elementos de " +"expresiones regulares</i> que encierra el número de veces especificado.<p>El " +"número de veces que se repetirá puede ser indicado mediante rangos. Puede " "especificar, por ejemplo, que debería aparecer de 2 a 4 veces, que debería " "aparecer exactamente 5 veces, o que debería aparecer al menos una vez." -"<p>Ejemplos:" -"<br>Si especifica que podría aparecer <i>cualquier</i> " -"número de veces, y el contenido es <tt>abc</tt>, entonces este <i>" -"elemento de expresión regular</i> coincidirá con una cadena vacía, con la " -"cadena <tt>abc</tt>, con la cadena <tt>abcabc</tt>, con la cadena <tt>" -"abcabcqabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<p>Ejemplos:<br>Si especifica que podría aparecer <i>cualquier</i> número de " +"veces, y el contenido es <tt>abc</tt>, entonces este <i>elemento de " +"expresión regular</i> coincidirá con una cadena vacía, con la cadena " +"<tt>abc</tt>, con la cadena <tt>abcabc</tt>, con la cadena " +"<tt>abcabcqabcabc</tt>, etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> coincidirá con cualquiera de sus " -"alternativas.</p>Puede especificar alternativas poniendo <i>" -"elementos de expresiones regulares</i> unos encima de otros dentro de este " -"control.</qt>" +"<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> coincidirá con cualquiera de " +"sus alternativas.</p>Puede especificar alternativas poniendo <i>elementos de " +"expresiones regulares</i> unos encima de otros dentro de este control.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -558,19 +624,17 @@ msgstr "Expresión regular compuesta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Este <i>elemento de expresión regular</i> sirve para dos propósitos: " -"<ul>" -"<li>Hace posible comprimir un <i>elemento de expresión regular</i> " -"enorme en un cuadro pequeño. Esto hace más fácil comprender <i>" -"elementos de expresiones regulares</i> largos. Es especialmente útil si se " -"carga un <i>elemento de expresión regular</i> predefinido del que quizá no le " +"<ul><li>Hace posible comprimir un <i>elemento de expresión regular</i> " +"enorme en un cuadro pequeño. Esto hace más fácil comprender <i>elementos de " +"expresiones regulares</i> largos. Es especialmente útil si se carga un " +"<i>elemento de expresión regular</i> predefinido del que quizá no le " "interese saber cómo trabaja internamente." #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -598,8 +662,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Presupone un límite de palabra (esta parte no coincide realmente con ningún " -"carácter)</qt>" +"<qt>Presupone un límite de palabra (esta parte no coincide realmente con " +"ningún carácter)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -623,7 +687,8 @@ msgid "" "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Presupone una expresión regular (esta porción no coincide realmente con " -"ningún carácter). Solo puede usar esto al final de una expresión regular.</qt>" +"ningún carácter). Solo puede usar esto al final de una expresión regular.</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -631,22 +696,21 @@ msgstr "Afirmación previa negativa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Presupone una expresión regular que no debe coincidir (esta porción no " -"representa realmente a ningún carácter). Solo puede usar esto al final de una " -"expresión regular.</qt>" +"representa realmente a ningún carácter). Solo puede usar esto al final de " +"una expresión regular.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>El valor del atributo <b>%1</b> no era un entero para el elemento <b>%2</b>" -"</p>" -"<p>Contenía el valor <b>%3</b></p>" +"<p>El valor del atributo <b>%1</b> no era un entero para el elemento <b>%2</" +"b></p><p>Contenía el valor <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -729,8 +793,8 @@ msgstr "Repetido de %1 a %2 veces" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Subelemento no válido para el elemento <b>rango de texto</b>" -". La etiqueta era <b>%1</b></p>" +"<p>Subelemento no válido para el elemento <b>rango de texto</b>. La etiqueta " +"era <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -783,11 +847,12 @@ msgstr "Verificar expresión regular" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Muestra qué parte de la expresión regular está siendo comprobada en la <i>" -"ventana de verificación</i> (la ventana que hay debajo del editor gráfico)." +"Muestra qué parte de la expresión regular está siendo comprobada en la " +"<i>ventana de verificación</i> (la ventana que hay debajo del editor " +"gráfico)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -807,14 +872,14 @@ msgstr "Conmutar la verificación automática de expresiones regulares" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Si activa esta opción, se actualizará la verificación tras cada acción de " "edición. Esto puede resultar bastante lento si la ventana de verificación " -"contiene demasiado texto o si la expresión regular es compleja o produce muchas " -"coincidencias." +"contiene demasiado texto o si la expresión regular es compleja o produce " +"muchas coincidencias." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -845,8 +910,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Error al leer el archivo XML. El elemento justamente debajo de la etiqueta " -"<b>%1</b> no era un elemento.</p>" +"<p>Error al leer el archivo XML. El elemento justamente debajo de la " +"etiqueta <b>%1</b> no era un elemento.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -888,39 +953,18 @@ msgstr "" "No-límite\n" "de palabra" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Insertar espacio" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"Debido a un error de programación, no es posible eliminar el último elemento." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Error interno" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "No hay elementos en el portapapeles para pegar." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Abajo" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "cualquier cosa" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "¿Eliminar el elemento «%1»?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Esta expresión regular coincide con cualquier cosa." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Eliminar elemento" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "espacios" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Configuración de controles" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Coincide con una cantidad variable de espacios en blanco." diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 9f1d6e27ced..251d27fe4f0 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:13+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" @@ -16,18 +16,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Lisa tühi" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Vea tõttu ei ole võimalik eemaldada viimast elementi." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Seesmine viga" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Lõikepuhvris puudus element, mida asetada." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Üles" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Alla" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Kas kustutada element \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Kustuta element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Elemendi seadistamine" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatiivid" @@ -40,41 +103,41 @@ msgstr "Mitme alternatiivi valimine pole praegu veel võimalik." msgid "Selection Invalid" msgstr "Vigane valik" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Täheline sümbol\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Mittetäheline sümbol\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Numbriline sümbol\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Täheline sümbol\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Mittetäheline sümbol\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Numbriline sümbol\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Mittenumbriline sümbol\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Mittenumbriline sümbol\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Tühiku (space) sümbol\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Tühiku (space) sümbol\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Mittetühiku (space) sümbol\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Mittetühiku (space) sümbol\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -171,10 +234,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Lehevahetuse (FF) sümbol (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Reavahetuse (LF) sümbol (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Reavahetuse (LF) sümbol (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -204,13 +265,11 @@ msgstr "&Asenda automaatselt selle elemendiga" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Kui selle kasti sisu sisestatakse ASCII reale," -"<br>lisatakse selle ümber automaatselt selline kast," -"<br>kui siintoodud märkekast on valitud." +"Kui selle kasti sisu sisestatakse ASCII reale,<br>lisatakse selle ümber " +"automaatselt selline kast,<br>kui siintoodud märkekast on valitud." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -232,6 +291,22 @@ msgstr "Kursori all pole ühtegi elementi." msgid "Invalid Operation" msgstr "Vigane toiming" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Salvesta regulaaravaldis..." @@ -267,7 +342,8 @@ msgstr "Emacsi süntaksis ei ole toetatud sõnapiire ja mitte-sõnapiire" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest miski eelneb 'rea algusele'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -281,66 +357,74 @@ msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest midagi järgneb 'rea lõpule'." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" -"Regulaaravaldis on vigane, sest 'ettevaatav' regulaaravaldis peab olema kõige " -"viimane alamavaldis." +"Regulaaravaldis on vigane, sest 'ettevaatav' regulaaravaldis peab olema " +"kõige viimane alamavaldis." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Emacsi stiilis ei ole toetatud ettevaatavad regulaaravaldised" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Regulaaravaldiste redaktor</h1>" -"<p>See, mida sa praegu enda ees näed, on <i>regulaaravaldiste</i> redaktor.</p>" -"<p>Suur aken keskel on redigeerimisala. Nupurea abil saab sooritada " -"redigeerimistoiminguid. Tegelikult on kõik üsna sarnane tavalistele " -"joonistusrakendustele. Vali regulaaravaldise redigeerimise alustamiseks vajalik " -"vahend ning klõpsa hiirega redigeerimisalal kohas, kuhu soovid vastava elemendi " -"lisada.</p>" -"<p>Redaktori põhjalikuma kirjelduse leiab <a href=\"doc://\">" -"infolehekülgedelt</a></p>" -"<h2>Mis on regulaaravaldis?</h2>Kui sa ei tea, mis asi regulaaravaldis on, " -"tasuks ette võtta <a href=\"doc://whatIsARegExp\">sissejuhatus " -"regulaaravaldistesse</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<qt><h1>Regulaaravaldiste redaktor</h1><p>See, mida sa praegu enda ees näed, " +"on <i>regulaaravaldiste</i> redaktor.</p><p>Suur aken keskel on " +"redigeerimisala. Nupurea abil saab sooritada redigeerimistoiminguid. " +"Tegelikult on kõik üsna sarnane tavalistele joonistusrakendustele. Vali " +"regulaaravaldise redigeerimise alustamiseks vajalik vahend ning klõpsa " +"hiirega redigeerimisalal kohas, kuhu soovid vastava elemendi lisada.</" +"p><p>Redaktori põhjalikuma kirjelduse leiab <a href=\"doc://" +"\">infolehekülgedelt</a></p><h2>Mis on regulaaravaldis?</h2>Kui sa ei tea, " +"mis asi regulaaravaldis on, tasuks ette võtta <a href=\"doc://whatIsARegExp" +"\">sissejuhatus regulaaravaldistesse</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Saada autorile elektrooniline postkaart</h2>Ma ei saa töö eest TDE heaks " "mingit raha. Seepärast hindan ma kõrgelt seda, mida kasutajad minu töö kohta " -"arvavad. Oleksin äärmiselt rõõmus, kui sa <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"saadaksid mulle kas või lühikese kirja</a>, rääkides oma kogemusest " -"regulaaravaldise redaktoriga." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" +"arvavad. Oleksin äärmiselt rõõmus, kui sa <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">saadaksid mulle kas või lühikese kirja</a>, rääkides " +"oma kogemusest regulaaravaldise redaktoriga.<h2>Autor</h2><a href=\"http://" +"www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\">blackie@kde.org</a>></qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -349,8 +433,8 @@ msgstr "Regulaaravaldiste redaktor" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Selles aknas on eelnevalt määratud regulaaravaldised: nii need, mida sa ise " "oled loonud ja salvestanud, kui ka need, mis olid kaasas juba süsteemiga." @@ -367,20 +451,18 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Kirjuta aknasse mingi tekst ja sa näed, milliseid sobivusi hakkab loodav " -"regulaaravaldis leidma." -"<p>Kõik vastavad sobivused on üle ühe märgitud punase ja sinise värviga, mis " -"muudab nende eristamise eriti lihtsaks." -"<p>Kui valid redigeerimisaknas mingi regulaaravaldise osa, tõstetakse see " -"esile, mis võimaldab regulaaravaldisi hõlpsasti <i>siluda</i>" +"regulaaravaldis leidma.<p>Kõik vastavad sobivused on üle ühe märgitud punase " +"ja sinise värviga, mis muudab nende eristamise eriti lihtsaks.<p>Kui valid " +"redigeerimisaknas mingi regulaaravaldise osa, tõstetakse see esile, mis " +"võimaldab regulaaravaldisi hõlpsasti <i>siluda</i>" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -395,15 +477,14 @@ msgstr "Puhasta regulaaravaldis" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"See on regulaaravaldis ASCII süntaksi kujul. Tõenäoliselt pakub see sulle huvi " -"ainult siis, kui oled programmeerija ja sul on vaja QRegExp'i abil " -"regulaaravaldisi luua." -"<p>Regulaaravaldisi saab luua nii graafilist redaktorit kasutades kui seda " -"antud reale kirjutades." +"See on regulaaravaldis ASCII süntaksi kujul. Tõenäoliselt pakub see sulle " +"huvi ainult siis, kui oled programmeerija ja sul on vaja QRegExp'i abil " +"regulaaravaldisi luua.<p>Regulaaravaldisi saab luua nii graafilist " +"redaktorit kasutades kui seda antud reale kirjutades." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -425,41 +506,25 @@ msgstr "Regulaaravaldiste redaktor" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Regulaaravaldiste redaktor" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "tühikud" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Sobib suvalise hulga tühikutega." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "igasugune" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "See regulaaravaldis sobib kõigega." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Valikutööriist" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Muudab redaktori oleku <i>valikuolekuks</i>." -"<p>Selles olekus ei saa lisada <i>regulaaravaldise elemente</i>" -", küll aga neid valida. Mitme elemendi valimiseks hoia all hiire vasak nupp ja " -"liigu hiirega üle elementide." -"<p>Kui oled valinud mitu elementi, võid kasutada käske lõika/kopeeri/aseta. " -"Neid saab kasutada hiire parema nupu klõpsuga avanevast menüüst.</qt>" +"<qt>Muudab redaktori oleku <i>valikuolekuks</i>.<p>Selles olekus ei saa " +"lisada <i>regulaaravaldise elemente</i>, küll aga neid valida. Mitme " +"elemendi valimiseks hoia all hiire vasak nupp ja liigu hiirega üle " +"elementide.<p>Kui oled valinud mitu elementi, võid kasutada käske lõika/" +"kopeeri/aseta. Neid saab kasutada hiire parema nupu klõpsuga avanevast " +"menüüst.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -467,11 +532,12 @@ msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>See lisab tekstivälja, kuhu võid sisestada teksti. Teksti võetakse " -"täht-tähelt (s.t. mingeid paosümboleid sisestada pole vaja)</qt>" +"<qt>See lisab tekstivälja, kuhu võid sisestada teksti. Teksti võetakse täht-" +"tähelt (s.t. mingeid paosümboleid sisestada pole vaja)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -479,13 +545,13 @@ msgstr "Üksik märk määratud vahemikus" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Sobivus üksiku märgiga eelnevalt määratud vahemikus." -"<p>Selle elemendi sisestamisel ilmub dialoog, kus saab määrata, millised " -"sümbolid selle <i>regulaaravaldise elemendi</i> korral sobivad.</qt>" +"<qt>Sobivus üksiku märgiga eelnevalt määratud vahemikus.<p>Selle elemendi " +"sisestamisel ilmub dialoog, kus saab määrata, millised sümbolid selle " +"<i>regulaaravaldise elemendi</i> korral sobivad.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -501,37 +567,33 @@ msgstr "Korduv sisu" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> kordab neid <i>" -"regulaaravaldise elemente</i>, mida ta ümbritseb, määratud arv kordi." -"<p>Korduste arvu saab määrata ka vahemikuna, nt. on võimalik määrata, et " -"sobivusi peab olema 2 kuni 4, et neid peab olema täpselt 5 või et neid peab " -"olema vähemalt 1." -"<p>Näited:" -"<br>Kui määrad, et sobivusi peab olema <i>suvaline</i> " -"arv kordi ja et sisu, mida see hõlmab, on <tt>abc</tt>, siis sobib see <i>" -"regulaaravaldise element</i> tühja stringiga, stringiga <tt>abc</tt>" -", stringiga <tt>abcabc</tt>, stringiga <tt>abcabcabc</tt> jne.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> kordab neid <i>regulaaravaldise " +"elemente</i>, mida ta ümbritseb, määratud arv kordi.<p>Korduste arvu saab " +"määrata ka vahemikuna, nt. on võimalik määrata, et sobivusi peab olema 2 " +"kuni 4, et neid peab olema täpselt 5 või et neid peab olema vähemalt 1." +"<p>Näited:<br>Kui määrad, et sobivusi peab olema <i>suvaline</i> arv kordi " +"ja et sisu, mida see hõlmab, on <tt>abc</tt>, siis sobib see " +"<i>regulaaravaldise element</i> tühja stringiga, stringiga <tt>abc</tt>, " +"stringiga <tt>abcabc</tt>, stringiga <tt>abcabcabc</tt> jne.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> sobib suvalise alternatiiviga.</p>" -"Alternatiivid saab määrata <i>regulaaravaldise elemente</i> " -"antud elemendi sees üksteise peale asetades.</qt>" +"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> sobib suvalise alternatiiviga.</" +"p>Alternatiivid saab määrata <i>regulaaravaldise elemente</i> antud elemendi " +"sees üksteise peale asetades.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -539,20 +601,18 @@ msgstr "Kompleksregulaaravaldis" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> täidab kaht ülesannet:" -"<ul>" -"<li>Muudab võimalikuks koondada hiiglasliku <i>regulaaravaldise elemendi</i> " -"väiksesse kasti. See muudab lihtsamaks ülevaate saamise suurtest <i>" -"regulaaravaldise elementidest</i>. Eriti tuleb see kasuks, kui laadid eelnevalt " -"määratud <i>regulaaravalduse elementi</i>, mille sisu sulle tõenäoliselt suurt " -"huvi ei paku." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> täidab kaht ülesannet:<ul><li>Muudab " +"võimalikuks koondada hiiglasliku <i>regulaaravaldise elemendi</i> väiksesse " +"kasti. See muudab lihtsamaks ülevaate saamise suurtest <i>regulaaravaldise " +"elementidest</i>. Eriti tuleb see kasuks, kui laadid eelnevalt määratud " +"<i>regulaaravalduse elementi</i>, mille sisu sulle tõenäoliselt suurt huvi " +"ei paku." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -612,20 +672,20 @@ msgstr "Negatiivne ettevaade" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>See eeldab mittesobivust regulaaravaldisega (see osa tähistab suvalise " "märgi puudumist). Seda saab kasutada ainult regulaaravaldise lõpus.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Atribuudi <b>%1</b> väärtus ei ole elemendi <b>%2</b> osa</p>" -"<p>See sisaldas väärtust <b>%3</b></p>" +"<p>Atribuudi <b>%1</b> väärtus ei ole elemendi <b>%2</b> osa</p><p>See " +"sisaldas väärtust <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -761,8 +821,8 @@ msgstr "Kontrolli regulaaravaldist" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Näitab <i>kontrolliaknas</i> (aken graafilise redaktori akna all), milline " "regulaaravalduse osa sisaldab sobivust." @@ -785,9 +845,9 @@ msgstr "Lülitab regulaaravaldise kontrolli lennult" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Selle sisselülitamine rakendab kontrolli igal redigeerimissammul. Kui " "kontrolliaken sisaldab liiga palju teksti või kui regulaaravaldis on väga " @@ -822,8 +882,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Viga XML faili lugemisel. Element sildi <b>%1</b> " -"all ei ole mitte element.</p>" +"<p>Viga XML faili lugemisel. Element sildi <b>%1</b> all ei ole mitte " +"element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -861,38 +921,18 @@ msgid "" "Boundary" msgstr "Mitte-sõnapiire" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Lisa tühi" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Vea tõttu ei ole võimalik eemaldada viimast elementi." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Seesmine viga" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Lõikepuhvris puudus element, mida asetada." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Üles" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Alla" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "igasugune" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Kas kustutada element \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "See regulaaravaldis sobib kõigega." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Kustuta element" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "tühikud" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Elemendi seadistamine" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Sobib suvalise hulga tühikutega." diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index cf292416d27..b4533f39650 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:42+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: <eu@li.org>\n" @@ -21,18 +21,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Hutsunea Sartu" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Programazio-akats baten eraginez, ezin da azkeneko elementua ezabatu." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Barne Akatsa" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "(H)Arbelan ez dago itsasteko elementurik." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Gaia Ezabatu" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Gora" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Behera" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "\"%1\" elementua ezabatu?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Gaia Ezabatu" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Kontrol Konfigurazioa" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Hautabideak" @@ -45,41 +108,41 @@ msgstr "Oraingoz ez da hainbat hautabideen artean aukeratzeko euskarririk." msgid "Selection Invalid" msgstr "Hautaketa Baliogabea" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Hitz karaktere bat\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Hitza ez den karaktere bat\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Digito karaktere bat\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Hitz karaktere bat\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Hitza ez den karaktere bat\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Digito karaktere bat\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Digitoa ez den karaktere bat\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Digitoa ez den karaktere bat\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Hutsune karaktere bat\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Hutsune karaktere bat\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Hutsunea ez den karaktere bat\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Hutsunea ez den karaktere bat\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -176,10 +239,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Orri Jauzi Karakterea (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Lerro Jauzi Karakterea (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Lerro Jauzi Karakterea (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -209,13 +270,11 @@ msgstr "&Automatikoki ordezkatu gai hau erabiliz" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Kaxa honen edukina ASCII lerroan sartzen denean, " -"<br>kaxa hau honen inguruan automatikoki gehituko da," -"<br>hautapen-lauki hau hautatuta badago." +"Kaxa honen edukina ASCII lerroan sartzen denean, <br>kaxa hau honen inguruan " +"automatikoki gehituko da,<br>hautapen-lauki hau hautatuta badago." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -237,6 +296,22 @@ msgstr "Kurtsore azpian ez dago kontrolik." msgid "Invalid Operation" msgstr "Eragiketa Baliogabea" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Gorde Adierazpen Erregularra..." @@ -273,7 +348,8 @@ msgstr "Hitz-muga eta hitz muga eza ez dira Emacs sintaxia onartzen" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Zure adierazpen erregularra baliogabea da, \"lerro hasiera\"-ren aurretik " "dagoen zerbaitengatik." @@ -286,70 +362,82 @@ msgstr "Adirazpen Erregularraren Akatsa" msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" -"Zure adierazpen erregularra baliogabea da, \"lerro amaiera\"-ren ondoren dagoen " -"zerbaitengatik." +"Zure adierazpen erregularra baliogabea da, \"lerro amaiera\"-ren ondoren " +"dagoen zerbaitengatik." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Zure adierazpen erregularra baliogabea da, aurre-bilaketadun adierazpen " "erregularrak azken azpi-adierazpena izan behar du." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"Aurre-bilaketadun adierazpen erregularrak ez dira Emacs estiloan onartzen" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Adierazpen erregularren editorea</h1>" -"<p>Ikusten ari zarena <i>adierazpen erregularren</i> editore bat da.</p>" -"<p>Goiko aldeko erdian edizio-eskualdea dago, beheko aldea egiaztapen lehio bat " -"da, non adierazpen erregularrak proba ditzakezun. Botoi lerroa editatzeko " -"ekintzez osatuta dago. Hau marrazketa programen antzekoa da: hautatu " -"edizio-tresna bat zure adierazpen-erregularrak editatzeko eta sakatu saguaren " -"botoia elementua txertatu nahi duzun edizio-arean.</p>" -"<p>Editore honen deskribapen xeheago baterako ikusi <a href=\"doc://\">" -"informazio-orriak</a></p>" -"<h2>Zer da adierazpen erregular bat?</h2>Adierazpen erregular bat zer den ez " -"badakizu, hau irakurri behako zenuke: <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"Adierazpen erregularrei sarrera</a>." +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Adierazpen erregularren editorea</h1><p>Ikusten ari zarena <i>adierazpen " +"erregularren</i> editore bat da.</p><p>Goiko aldeko erdian edizio-eskualdea " +"dago, beheko aldea egiaztapen lehio bat da, non adierazpen erregularrak " +"proba ditzakezun. Botoi lerroa editatzeko ekintzez osatuta dago. Hau " +"marrazketa programen antzekoa da: hautatu edizio-tresna bat zure adierazpen-" +"erregularrak editatzeko eta sakatu saguaren botoia elementua txertatu nahi " +"duzun edizio-arean.</p><p>Editore honen deskribapen xeheago baterako ikusi " +"<a href=\"doc://\">informazio-orriak</a></p><h2>Zer da adierazpen erregular " +"bat?</h2>Adierazpen erregular bat zer den ez badakizu, hau irakurri behako " +"zenuke: <a href=\"doc://whatIsARegExp\">Adierazpen erregularrei sarrera</a>." "<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Bidali egileari postal elektroniko bat</h2>Ez dut dirurik irabazten " "KRegExpEditoren lanagatik, beraz erabiltzaileek nire lanari buruz zer " "pentsatzen duten jakite gustatzen zait. Beraz pozik egongo nintzateke <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> " -"posta motz bat bidaliko bazenidake</a> nire adierazpen erregularren editoreari " -"buruz zer pentsatzen duzun esanez." -"<h2>Egilea</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> posta motz bat " +"bidaliko bazenidake</a> nire adierazpen erregularren editoreari buruz zer " +"pentsatzen duzun esanez.<h2>Egilea</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" +"\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." +"org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -358,12 +446,12 @@ msgstr "Adierazpen Erregularren Editorea" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"Leiho honeta aurrez definitutako adierazpen erregularrak aurkituko dituzu. Zuk " -"garatu eta gorde dituzun adierazpen erregularrak, eta sistemarekin batera " -"datozenak." +"Leiho honeta aurrez definitutako adierazpen erregularrak aurkituko dituzu. " +"Zuk garatu eta gorde dituzun adierazpen erregularrak, eta sistemarekin " +"batera datozenak." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -371,27 +459,25 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"Leiho honetan zure adierazpen erregularrak garatuko dituzu. Hautatu ekintzetako " -"bat goiko ekintza botoien artean, eta klikatu sagua leiho honetan dagokion " -"ekintza eransteko." +"Leiho honetan zure adierazpen erregularrak garatuko dituzu. Hautatu " +"ekintzetako bat goiko ekintza botoien artean, eta klikatu sagua leiho " +"honetan dagokion ekintza eransteko." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Idatzi testua leiho honetan, eta begiratu nola datorren bat zuk garatu duzun " -"adierazpen erregularrarekin." -"<p>Bigarren bat-egite bakoitza gorriz koloreztatuko da eta besteak urdinez, " -"ongi bereizi ditzazun. " -"<p>Adierazpen erregularraren zati bat hautatzen baduzu editoreko lehioan, " -"orduan zati hau nabarmenduko da. Honek adierazpen erregularrak <i>arazteko</i> " -"aukera ematen du" +"adierazpen erregularrarekin.<p>Bigarren bat-egite bakoitza gorriz " +"koloreztatuko da eta besteak urdinez, ongi bereizi ditzazun. <p>Adierazpen " +"erregularraren zati bat hautatzen baduzu editoreko lehioan, orduan zati hau " +"nabarmenduko da. Honek adierazpen erregularrak <i>arazteko</i> aukera ematen " +"du" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -406,15 +492,14 @@ msgstr "Garbidu adierazpena" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Hau da adierazpen erregularra ASCII sintaxian. Programatzaile bat bazara eta " -"QRegExp erabiliz adierazpen erregular bat garatu behar baduzu, honetan interesa " -"izango duzu." -"<p>Zure adierazpen erregularra editore grafikoa erabiliz edo lerro-edizio " -"honetan idatziz gara dezakezu." +"QRegExp erabiliz adierazpen erregular bat garatu behar baduzu, honetan " +"interesa izango duzu.<p>Zure adierazpen erregularra editore grafikoa " +"erabiliz edo lerro-edizio honetan idatziz gara dezakezu." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -436,41 +521,25 @@ msgstr "RegExp Editorea" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Adierazpen Erregularren Editorea" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "hutsuneak" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Edozein hutsune kopururekin egiten du bat." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "edozein gauza" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Adierazpen erregular hau edozerekin dator bat." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Hautapen tresna" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Honek editorearen egoera <i>hautapenaren egoerara</i> aldatuko du." "<p>Egoera honetan ez dituzu <i>adierazpen erregularren elementuak</i> " -"sartuko, hautatu baizik. Elementu batzuk hautatzeko, sakatu saguaren ezkerreko " -"botoia eta arrastatu elementuen gainean." -"<p>Elementuak hautatu dituzunean, moztu/kopiatu/itsatsi dezakezu. Funtzio hauek " -"saguaren eskuineko botoiaren menuan daude.</qt>" +"sartuko, hautatu baizik. Elementu batzuk hautatzeko, sakatu saguaren " +"ezkerreko botoia eta arrastatu elementuen gainean.<p>Elementuak hautatu " +"dituzunean, moztu/kopiatu/itsatsi dezakezu. Funtzio hauek saguaren eskuineko " +"botoiaren menuan daude.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -478,11 +547,12 @@ msgstr "Testua" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Honek testua idazteko testu-eremu bat txertatuko du. Idazten duzun testua " -"literalki bat-egingo da. (adi. ez duzu karaketerik ihestu behar)</qt>" +"<qt>Honek testua idazteko testu-eremu bat txertatuko du. Idazten duzun " +"testua literalki bat-egingo da. (adi. ez duzu karaketerik ihestu behar)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -490,15 +560,14 @@ msgstr "Barruti batean zehaztutako karaktere bakar bat" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Honek aurredefinitutako barruti bateko karaktere bakar batekin egingo du " -"bat." -"<p>Trepeta hau txertatzean elkarrizketa bat agertuko da, <i>" -"adierazpen erregularraren elementuak</i> zein karaktererekin bat egingo duen " -"zehazteko.</qt>" +"bat.<p>Trepeta hau txertatzean elkarrizketa bat agertuko da, <i>adierazpen " +"erregularraren elementuak</i> zein karaktererekin bat egingo duen zehazteko." +"</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -514,36 +583,35 @@ msgstr "Errepikatutako edukia" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><i>Adierazpen erregularraren elementu</i> honek inguratzen dituen <i>" -"adierazpen erregularraren elementuak</i> errepikatuko ditu." -"<p>Errepikatzeko lerro kopurua barrutiak erabiliz zehaztu daiteke, adibidez, 2 " -"eta 4 artean bat egin behar duen edo zehazki 5 aldiz, edo gutxienez behin." -"<p>Adibideak:" -"<br><i>edozein</i> aldiz bat egin behar duela zehazten baduzu, eta inguratzen " -"duen edukina <tt>abc</tt> bada, orduan <i>adierazpen erregularraren elementu</i> " -"honek kate hutsarekin, <tt>abc</tt> katearekin, <tt>abcabc</tt> katearekin, <tt>" -"abcabcabcabc</tt> katearekin, etb. bat egingo du.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Adierazpen erregularraren elementu</i> honek inguratzen dituen " +"<i>adierazpen erregularraren elementuak</i> errepikatuko ditu." +"<p>Errepikatzeko lerro kopurua barrutiak erabiliz zehaztu daiteke, adibidez, " +"2 eta 4 artean bat egin behar duen edo zehazki 5 aldiz, edo gutxienez behin." +"<p>Adibideak:<br><i>edozein</i> aldiz bat egin behar duela zehazten baduzu, " +"eta inguratzen duen edukina <tt>abc</tt> bada, orduan <i>adierazpen " +"erregularraren elementu</i> honek kate hutsarekin, <tt>abc</tt> katearekin, " +"<tt>abcabc</tt> katearekin, <tt>abcabcabcabc</tt> katearekin, etb. bat " +"egingo du.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt><i>Adierazpen erregularraren elementu</i> honek bere edozein hautabideekin " -"bat egingo du..</p> Hautabideak zehazteko <i>adierazpen erregularraren " -"elementuak</i> bata bestearen gainea trepeta honen barruan kokatu.</qt>" +"<qt><i>Adierazpen erregularraren elementu</i> honek bere edozein " +"hautabideekin bat egingo du..</p> Hautabideak zehazteko <i>adierazpen " +"erregularraren elementuak</i> bata bestearen gainea trepeta honen barruan " +"kokatu.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -551,17 +619,15 @@ msgstr "Adierazpen erregular konposatua" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt><i>Adierazpen erregularraren elementuak</i> bi helburu ditu:" -"<ul>" -"<li>Honek <i>adierazpen erregularraren elementu</i> handi b at kaxa txiki " -"batean sartzea posible egiten du. Honek <i>adierazpen erregularraren " +"<ul><li>Honek <i>adierazpen erregularraren elementu</i> handi b at kaxa " +"txiki batean sartzea posible egiten du. Honek <i>adierazpen erregularraren " "elementuaren</i> ikuspegi orokorra errazten du. Hau erabilgarria " "aurredefinitutako <i>adierazpen erregularraren elementu</i> bat kargatzeko." @@ -590,8 +656,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Honek hitz-muga bat definitzen du (zati honek ez du karaktere batekin bat " -"egingo)</qt>" +"<qt>Honek hitz-muga bat definitzen du (zati honek ez du karaktere batekin " +"bat egingo)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -614,8 +680,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Honek adierazpen erregular bat definitzen du (honek ez du karaktereekin bat " -"egiten). Hau adierazpen erregular baten amaieran erabili dezakezu bakarrik.</qt>" +"<qt>Honek adierazpen erregular bat definitzen du (honek ez du karaktereekin " +"bat egiten). Hau adierazpen erregular baten amaieran erabili dezakezu " +"bakarrik.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -623,9 +690,9 @@ msgstr "Aurre-bilaketa negatiboa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Honek ez bat egiteko adierazpen erregular bat definitzen du (honek ez du " "karaktereekin bat egiten). Hau adierazpen erregular baten amaieran erabili " @@ -633,12 +700,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p><b>%1</b> atributuaren balioa ez da <b>%2</b> elementuarentzako zenbaki oso " -"bat</p>" -"<p><b>%3</b> balioa zuen</p>" +"<p><b>%1</b> atributuaren balioa ez da <b>%2</b> elementuarentzako zenbaki " +"oso bat</p><p><b>%3</b> balioa zuen</p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -721,8 +787,8 @@ msgstr "Errepikatuta %1-etik %2 Alditara" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p><b>Testu barrutiaren</b> zzpi-elementu baliogabea. Etiketa hau zen: <b>%1</b>" -"</p>" +"<p><b>Testu barrutiaren</b> zzpi-elementu baliogabea. Etiketa hau zen: <b>" +"%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -748,8 +814,8 @@ msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurtzeko ireki: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"Erabiltzaileak definitutako adierazpen erregularradun %1 fitxategiak akats bat " -"zeukan" +"Erabiltzaileak definitutako adierazpen erregularradun %1 fitxategiak akats " +"bat zeukan" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -777,11 +843,11 @@ msgstr "Adierazpen erregularra egiaztatu" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"<i>Egiaztapen lehioan</i> (editore grafikoaren azpiko lehioan) momentu honetan " -"zein adierazpen erregular bat eigten ari den erakusten du." +"<i>Egiaztapen lehioan</i> (editore grafikoaren azpiko lehioan) momentu " +"honetan zein adierazpen erregular bat eigten ari den erakusten du." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -801,13 +867,13 @@ msgstr "Aktibatu/Desaktibatu adierazpen erregularren egiaztapen automatikoa" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Aukera hau gaituz edizio bakoitzean egiaztapen bat burutuko da. " -"Egiaztapen-lehioak testu asko badu, edo adierazpen erregularra konplexua bada, " -"hau mantsoa izan daiteke." +"Aukera hau gaituz edizio bakoitzean egiaztapen bat burutuko da. Egiaztapen-" +"lehioak testu asko badu, edo adierazpen erregularra konplexua bada, hau " +"mantsoa izan daiteke." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -838,8 +904,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Akatsa XML fitxategia irakurtzerakoan.<b>%1</b> etiketaren azpiko elementua " -"ez zen elementu bat.</p>" +"<p>Akatsa XML fitxategia irakurtzerakoan.<b>%1</b> etiketaren azpiko " +"elementua ez zen elementu bat.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -881,38 +947,18 @@ msgstr "" "Hitza ez den\n" "Muga" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Hutsunea Sartu" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Programazio-akats baten eraginez, ezin da azkeneko elementua ezabatu." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Barne Akatsa" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "(H)Arbelan ez dago itsasteko elementurik." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Gora" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Behera" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "edozein gauza" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "\"%1\" elementua ezabatu?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Adierazpen erregular hau edozerekin dator bat." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Gaia Ezabatu" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "hutsuneak" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Kontrol Konfigurazioa" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Edozein hutsune kopururekin egiten du bat." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 9f9e5023b83..0057c0e344c 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 05:06-0500\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" @@ -17,18 +17,81 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "درج فاصله" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "به خاطر یک اشکال، حذف آخرین عنصر ممکن نیست." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "خطای درونی" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "روی تخته یادداشت عنصری وجود ندارد که چسبانده شود." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "حذف فقره" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "بالا" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "پایین" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "فقرۀ »%1« حذف شود؟" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "حذف فقره" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "پیکربندی عنصر" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "انتخابها" @@ -41,41 +104,41 @@ msgstr "در حال حاضر، برگزیدن چندین انتخاب پشتیب msgid "Selection Invalid" msgstr "گزینش نامعتبر" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- یک نویسۀ واژهای\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- یک نویسۀ غیر واژهای\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- یک نویسۀ رقمی\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- یک نویسۀ واژهای\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- یک نویسۀ غیر واژهای\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- یک نویسۀ رقمی\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- یک نویسۀ غیر رقمی\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- یک نویسۀ غیر رقمی\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- یک نویسۀ فاصله\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- یک نویسۀ فاصله\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- یک نویسۀ غیر فاصلهای\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- یک نویسۀ غیر فاصلهای\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -172,10 +235,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "نویسۀ خوراندن برگه )\\f(" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"نویسۀ خوراندن خط )\\n(" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "نویسۀ خوراندن خط )\\n(" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -205,13 +266,11 @@ msgstr "جایگزینی &خودکار با استفاده از این فقره #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"هنگامی که محتوای این جعبه در خط اسکی رونوشت میشود،" -"<br>در صورت برگزیدن این جعبه بررسی،" -"<br> جعبه به طور خودکار پیرامون آن اضافه میشود." +"هنگامی که محتوای این جعبه در خط اسکی رونوشت میشود،<br>در صورت برگزیدن این " +"جعبه بررسی،<br> جعبه به طور خودکار پیرامون آن اضافه میشود." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -233,6 +292,22 @@ msgstr "عنصری زیر مکاننما وجود ندارد." msgid "Invalid Operation" msgstr "عملیات نامعتبر" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&ذخیرۀ عبارت منظم..." @@ -268,7 +343,8 @@ msgstr "کرانۀ واژهای و کرانۀ غیر واژهای، #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "به دلیل این که چیزی از »آغاز خط« جلوتر رفته است، عبارت منظم شما معتبر نیست." @@ -283,63 +359,74 @@ msgstr "به دلیل این که پس از »پایان خط« چیزی آمد #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"عبارت منظم شما نامعتبر است. عبارت منظم »برنامهریزی« باید آخرین زیر عبارت " +"باشد." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"عبارت منظم شما نامعتبر است. عبارت منظم »برنامهریزی« باید آخرین زیر عبارت باشد." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "تصمیمگیری در مورد عبارتهای منظم، در سبک Emacs پشتیبانی نشدهاند" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>ویرایشگر عبارت منظم </h1>" -"<p>آنچه در حال حاضر میبینید، یک ویرایشگر برای <i>عبارتهای منظم میباشد</i>.</p>" -"<p>بالاترین بخش در وسط، ناحیۀ ویرایش میباشد. پایینترین بخش، پنجرۀ وارسی است " -"که میتوانید مستقیماً عبارتهای منظم خود را در آن امتحان کنید. ردیف دکمهها، " -"کنشهای ویرایش هستند. این برنامه در واقع به برنامههای ترسیم معمول بسیار شبیه " -"است. ابزار ویرایشی برگزینید تا ویرایش عبارت منظم شما آغاز شود، و اگر میخواهید " -"این فقره درج شود، دکمۀ موشی را در ناحیۀ ویرایش فشار دهید. </p>" -"<p>برای توصیف جزئیتر این ویرایشگر <a href=\"doc://\">صفحات اطلاعات </a>" -"را ملاحظه کنید. </p>" -"<h2> عبارت منظم چیست؟</h2> اگر نمیدانید عبارت منظم چیست، بهتر است که <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">مقدمۀ عبارتهای منظم</a>را مطالعه کنید." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>ویرایشگر عبارت منظم </h1><p>آنچه در حال حاضر میبینید، یک ویرایشگر برای " +"<i>عبارتهای منظم میباشد</i>.</p><p>بالاترین بخش در وسط، ناحیۀ ویرایش میباشد. " +"پایینترین بخش، پنجرۀ وارسی است که میتوانید مستقیماً عبارتهای منظم خود را در " +"آن امتحان کنید. ردیف دکمهها، کنشهای ویرایش هستند. این برنامه در واقع به " +"برنامههای ترسیم معمول بسیار شبیه است. ابزار ویرایشی برگزینید تا ویرایش عبارت " +"منظم شما آغاز شود، و اگر میخواهید این فقره درج شود، دکمۀ موشی را در ناحیۀ " +"ویرایش فشار دهید. </p><p>برای توصیف جزئیتر این ویرایشگر <a href=\"doc://" +"\">صفحات اطلاعات </a>را ملاحظه کنید. </p><h2> عبارت منظم چیست؟</h2> اگر " +"نمیدانید عبارت منظم چیست، بهتر است که <a href=\"doc://whatIsARegExp\">مقدمۀ " +"عبارتهای منظم</a>را مطالعه کنید.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>ارسال کارت پستال الکترونیکی برای نویسنده</h2> من بابت کار با KRegExpEditor " -"هزینهای دریافت نمیکنم؛ بنابراین، بسیار سپاسگزارم، اگر کاربران نظر خود را در " -"مورد کار من بفرمایند. بنابراین، بسیار خوشحال میشوم اگر شما <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"نامۀ کوتاهی به من ارسال کنید</a>، بگویید که از ویرایشگر عبارت منظم من استفاده " -"میکنید." -"<h2>نویسنده</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">جاسپر ک.پدرسن </a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>ارسال کارت پستال الکترونیکی برای نویسنده</h2> من بابت کار با " +"KRegExpEditor هزینهای دریافت نمیکنم؛ بنابراین، بسیار سپاسگزارم، اگر کاربران " +"نظر خود را در مورد کار من بفرمایند. بنابراین، بسیار خوشحال میشوم اگر شما <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">نامۀ کوتاهی به من " +"ارسال کنید</a>، بگویید که از ویرایشگر عبارت منظم من استفاده میکنید." +"<h2>نویسنده</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">جاسپر ک.پدرسن </a> <<a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -348,8 +435,8 @@ msgstr "ویرایشگر عبارت منظم" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "در این پنجره عبارتهای منظم از پیش تعریفشده یافت میشوند. هم عبارتهای منظمی که " "ایجاد و ذخیره کردهاید، و هم عبارتهای منظمی که با سیستم ارسال کردهاید." @@ -365,20 +452,18 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "در این پنجره چند متن بنویسید، و ببینید کدام عبارت منظمی که ایجاد کردهاید، " -"تطبیق میشود." -"<p>هر تطبیق دوم قرمز رنگ و هر تطبیق دیگری آبی رنگ میشود. به این وسیله " -"میتوانید آنها را از هم تشخیص دهید." -"<p>اگر در پنجرۀ ویرایشگر، بخشی از عبارت منظم را برگزینید، این بخش مشخص میشود و " -"میتوانید که عبارتهای منظم خود را<i>اشکالزدایی کنید</i> ." +"تطبیق میشود.<p>هر تطبیق دوم قرمز رنگ و هر تطبیق دیگری آبی رنگ میشود. به این " +"وسیله میتوانید آنها را از هم تشخیص دهید.<p>اگر در پنجرۀ ویرایشگر، بخشی از " +"عبارت منظم را برگزینید، این بخش مشخص میشود و میتوانید که عبارتهای منظم خود " +"را<i>اشکالزدایی کنید</i> ." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -393,15 +478,14 @@ msgstr "پاک کردن عبارت" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "این یک عبارت منظم در نحو اسکی است. اگر برنامهنویس هستید و نیاز است که با " "استفاده از QRegExp عبارت منظمی را ایجاد کنید، احتمال دارد که فقط به این توجه " -"کنید." -"<p>ممکن است عبارت منظم خود را هم با استفاده از ویرایشگر نگارهای و هم با نوشتن " -"عبارت منظم در این ویرایش خط ایجاد کنید." +"کنید.<p>ممکن است عبارت منظم خود را هم با استفاده از ویرایشگر نگارهای و هم با " +"نوشتن عبارت منظم در این ویرایش خط ایجاد کنید." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -423,41 +507,25 @@ msgstr "ویرایشگر عبارت منظم" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "ویرایشگر برای عبارتهای منظم" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "فاصلهها" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "تطبیق مقدار دلخواه فاصلههای سفید." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "هر چیز" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "این عبارت منظم با هر چیز تطابق میکند." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "ابزار گزینش" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>باعث تغییر وضعیت ویرایشگر به <i>وضعیت گزینش</i> میشود. " -"<p>در این وضعیت نباید <i>فقرههای عبارت منظم</i> را درج کنید، بلکه باید آنها " -"را برگزینید. برای برگزیدن تعداد فقرهها، دکمۀ چپ موشی را پایین نگه دارید و آن " -"را روی فقرهها بکشید." -"<p>زمانی که تعدادی فقره را انتخاب کردید، میتوانید از برش/رونوشت/چسباندن " -"استفاده کنید. این کلیدهای کار در گزینگان دکمۀ راست موشی یافت میشوند.</qt>." +"<qt>باعث تغییر وضعیت ویرایشگر به <i>وضعیت گزینش</i> میشود. <p>در این وضعیت " +"نباید <i>فقرههای عبارت منظم</i> را درج کنید، بلکه باید آنها را برگزینید. " +"برای برگزیدن تعداد فقرهها، دکمۀ چپ موشی را پایین نگه دارید و آن را روی " +"فقرهها بکشید.<p>زمانی که تعدادی فقره را انتخاب کردید، میتوانید از برش/رونوشت/" +"چسباندن استفاده کنید. این کلیدهای کار در گزینگان دکمۀ راست موشی یافت میشوند." +"</qt>." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -465,11 +533,12 @@ msgstr "متن" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt> یک حوزۀ متن درج میکنید، یعنی در محلی که ممکن است متن را بنویسید. متنی که " -"مینویسید به صورت نویسۀ لفظی تطبیق میشود. )یعنی لازم نیست از هیچ نویسهای " +"<qt> یک حوزۀ متن درج میکنید، یعنی در محلی که ممکن است متن را بنویسید. متنی " +"که مینویسید به صورت نویسۀ لفظی تطبیق میشود. )یعنی لازم نیست از هیچ نویسهای " "بگذرید(</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -478,13 +547,13 @@ msgstr "تک نویسۀ مشخصشده در یک گستره" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>باعث تطبیق تک نویسه از یک گسترۀ از پیش تعریفشده میشود." -"<p>با درج این عنصر، جعبه محاورهای ظاهر میشود که اجازه میدهد، مشخص کنید کدام " -"نویسهها با این <i>فقرۀ عبارت منظم</i>تطبیق میشوند.</qt>" +"<qt>باعث تطبیق تک نویسه از یک گسترۀ از پیش تعریفشده میشود.<p>با درج این " +"عنصر، جعبه محاورهای ظاهر میشود که اجازه میدهد، مشخص کنید کدام نویسهها با این " +"<i>فقرۀ عبارت منظم</i>تطبیق میشوند.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -500,32 +569,28 @@ msgstr "محتوای تکرارشده" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>این <i>فقره عبارت منظم</i> باعث تکرار <i>فقرۀ عبارت منظمها</i> " -"به تعداد دفعات مشخصی میشود." -"<p>ممکن است تعداد دفعات تکرار با استفاده از گسترهها مشخص شوند. مثلًا ممکن است " -"مشخص کنید که باید ۲ تا ۴ دفعه تطبیق کند، یا باید دقیقاً ۵ بار تطبیق کند و یا " -"باید نهایتاً یک بار تطبیق کند." -"<p>مثالها:" -"<br>اگر مشخص میکنید که باید <i>هر تعداد</i>دفعه تطبیق کند، و محتوایی که احاطه " -"میکند <tt>abc</tt>است، این <i>فقرۀ عبارت منظم با</i> رشتۀ خالی،رشتۀ <tt>" -"abcabc</tt>رشتۀ <tt>abcabcabcabc</tt>و غیره تطبیق میکند.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>این <i>فقره عبارت منظم</i> باعث تکرار <i>فقرۀ عبارت منظمها</i> به تعداد " +"دفعات مشخصی میشود.<p>ممکن است تعداد دفعات تکرار با استفاده از گسترهها مشخص " +"شوند. مثلًا ممکن است مشخص کنید که باید ۲ تا ۴ دفعه تطبیق کند، یا باید دقیقاً ۵ " +"بار تطبیق کند و یا باید نهایتاً یک بار تطبیق کند.<p>مثالها:<br>اگر مشخص " +"میکنید که باید <i>هر تعداد</i>دفعه تطبیق کند، و محتوایی که احاطه میکند " +"<tt>abc</tt>است، این <i>فقرۀ عبارت منظم با</i> رشتۀ خالی،رشتۀ <tt>abcabc</" +"tt>رشتۀ <tt>abcabcabcabc</tt>و غیره تطبیق میکند.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>این <i>فقرۀ عبارت منظم</i> هر کدام از انتخابهای خود را تطبیق میدهد. </p> " "میتوانید با جا دادن <i>فقرۀ عبارت منظم</i>بالای هر گوشهای از این عنصر، " @@ -537,20 +602,17 @@ msgstr "عبارت منظم مرکب" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>این <i>فقرۀ عبارت منظم</i>دو هدف را دنبال میکند: " -"<ul>" -"<li>این امکان را به شما میدهد که یک <i> فقرۀ عبارت منظم </i>" -"بسیار بزرگ را در جعبۀ کوچکی فشرده میکند. در این صورت، آسانتر میتوانید <i>" -"فقرههای عبارت منظم</i> بزرگ را مرور کنید. اگر<i>فقرۀ عبارت منظم</i> " -"از پیش تعریفشدهای را بارگیری کنید، این کار بسیار مفید است. شاید به فکر " -"کارهای داخلی نباشید." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>این <i>فقرۀ عبارت منظم</i>دو هدف را دنبال میکند: <ul><li>این امکان را به " +"شما میدهد که یک <i> فقرۀ عبارت منظم </i>بسیار بزرگ را در جعبۀ کوچکی فشرده " +"میکند. در این صورت، آسانتر میتوانید <i>فقرههای عبارت منظم</i> بزرگ را مرور " +"کنید. اگر<i>فقرۀ عبارت منظم</i> از پیش تعریفشدهای را بارگیری کنید، این کار " +"بسیار مفید است. شاید به فکر کارهای داخلی نباشید." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -577,8 +639,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>کرانۀ واژه را درخواست میکند) این بخش عملًا هیچ نویسهای را تطبیق " -"نمیدهد(</qt>" +"<qt>کرانۀ واژه را درخواست میکند) این بخش عملًا هیچ نویسهای را تطبیق نمیدهد(</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -601,8 +663,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>درخواست عبارت منظمی را میکند )این بخش عملًا هیچ نویسهای را تطبیق " -"نمیدهد(. ققط میتوانید از این در پایان عبارت منظم استفاده کنید.</qt>" +"<qt>درخواست عبارت منظمی را میکند )این بخش عملًا هیچ نویسهای را تطبیق نمیدهد(. " +"ققط میتوانید از این در پایان عبارت منظم استفاده کنید.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -610,9 +672,9 @@ msgstr "برنامهریزی منفی" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>درخواست عبارت منظمی را میکند که نباید تطبیق کند )این بخش عملاً هیچ " "نویسهای را تطبیق نمیدهد(. فقط میتوانید از این در پایان عبارت منظم استفاده " @@ -620,11 +682,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>مقدار خصیصه<b>%1</b> برای عنصر <b>%2</b></p>" -"<p>یک عدد صحیح نبود. حاوی مقدار<b>%3</b></p>بود." +"<p>مقدار خصیصه<b>%1</b> برای عنصر <b>%2</b></p><p>یک عدد صحیح نبود. حاوی " +"مقدار<b>%3</b></p>بود." #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -753,11 +815,11 @@ msgstr "وارسی عبارت منظم" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"نشان میدهد که کدام بخش عبارت منظم در <i>پنجرۀ وارسیکننده </i> " -")پنجرۀ زیرپنجرۀ ویرایشگر نگارهای( تطبیق شده است." +"نشان میدهد که کدام بخش عبارت منظم در <i>پنجرۀ وارسیکننده </i> )پنجرۀ " +"زیرپنجرۀ ویرایشگر نگارهای( تطبیق شده است." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -777,12 +839,12 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"با فعالسازی این گزینه، برای هر ویرایش بهروزرسانی وارسیکننده ایجاد میکند. " -"اگر پنجرۀ وارسی حاوی متن فراوان باشد، یا اگر عبارت منظم پیچیده است یا چندین بار " +"با فعالسازی این گزینه، برای هر ویرایش بهروزرسانی وارسیکننده ایجاد میکند. اگر " +"پنجرۀ وارسی حاوی متن فراوان باشد، یا اگر عبارت منظم پیچیده است یا چندین بار " "تطبیق میدهد، این کار ممکن است بسیار کند باشد." #: verifybuttons.cpp:130 @@ -798,8 +860,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"خطا هنگام بارگیری عبارت منظم ازXML. به احتمال فراوان عبارت منظم برچسبهای تطبیق " -"نشده داشت." +"خطا هنگام بارگیری عبارت منظم ازXML. به احتمال فراوان عبارت منظم برچسبهای " +"تطبیق نشده داشت." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -814,8 +876,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>خطا هنگام خواندن پروندۀ XML.عنصری که درست زیر برچسب <b>%1</b> " -"میباشد، عنصر نبود.</p>" +"<p>خطا هنگام خواندن پروندۀ XML.عنصری که درست زیر برچسب <b>%1</b> میباشد، " +"عنصر نبود.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -857,38 +919,18 @@ msgstr "" "کرانۀ \n" "غیر واژه" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "درج فاصله" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "به خاطر یک اشکال، حذف آخرین عنصر ممکن نیست." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "خطای درونی" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "روی تخته یادداشت عنصری وجود ندارد که چسبانده شود." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "بالا" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "پایین" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "هر چیز" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "فقرۀ »%1« حذف شود؟" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "این عبارت منظم با هر چیز تطابق میکند." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "حذف فقره" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "فاصلهها" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "پیکربندی عنصر" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "تطبیق مقدار دلخواه فاصلههای سفید." diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 777ebc30ff8..63573dea477 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:32+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" @@ -19,18 +19,81 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Lisää tyhjä" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Virhe estää viimeisen osan poiston." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Sisäinen virhe" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Leikepöytä on tyhjä." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Tuhoa tietue" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Ylös" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Alas" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Poista tietue \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Tuhoa tietue" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Säätöjen asetukset" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Vaihtoehdot" @@ -43,41 +106,41 @@ msgstr "Monivalinta ei ole vielä mahdollista." msgid "Selection Invalid" msgstr "Virheellinen valinta" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"Kirjainmerkki\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"Muu kuin kirjainmerkki\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- numeromerkki\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "Kirjainmerkki\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "Muu kuin kirjainmerkki\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- numeromerkki\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- ei numeromerkki\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- ei numeromerkki\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- välilyöntimerkki\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- välilyöntimerkki\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- ei välilyöntimerkki\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- ei välilyöntimerkki\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -174,10 +237,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Lomakkeen vaihtomerkki (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Rivinvaihtomerkki (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Rivinvaihtomerkki (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -207,13 +268,11 @@ msgstr "&Automaattisesti korvaa tällä ohjelmalla" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Kun tämän laatikon sisältö on kirjoitettu ASCII riville, " -"<br> tämä laatikko automaattisesti lisätään siihen," -"<br>jos tämä valinta on valittu." +"Kun tämän laatikon sisältö on kirjoitettu ASCII riville, <br> tämä laatikko " +"automaattisesti lisätään siihen,<br>jos tämä valinta on valittu." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -235,6 +294,22 @@ msgstr "Kursorin alla ei ole käyttöliittymäelementtiä." msgid "Invalid Operation" msgstr "Virheellinen toiminto" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Tallenna säännöllinen lauseke..." @@ -270,7 +345,8 @@ msgstr "Emacsin kielioppi ei tue sana ja ei-sana rajojen erottelua" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Säännönmukainen lauseke ei toimi ennen 'rivi alkaa' olevan virheen vuoksi." @@ -286,64 +362,76 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" -"Säännönmukainen lauseke ei toimi. 'Look ahead' lausekkeen tulee olla viimeinen." +"Säännönmukainen lauseke ei toimi. 'Look ahead' lausekkeen tulee olla " +"viimeinen." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Emacsin tyylistä etukäteislauseketta ei tueta" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Säännöllisen lausekkeen muokkain</h1>" -"<p>Etsit nyt muokkainta <i>säännöllisille lausekkeille</i>.</p>" -"<p>Keskialueen ylempi osa on muokkausalue,alempi osa on tarkistusikkuna, johon " -"voit yrittää säännöllistä lausekettasi heti. Painikerivi on muokkaustoimintoja. " -"Tämä on itseasiassa hyvin samanlainen yleiseen piirto-ohjelmaan. Valitse " -"muokkaustyökalu aloittaaksesi säännöllisen lausekkeen muokkauksesi, ja napsauta " -"hiiren painiketta muokkausalueella, johon haluat tämän lisätyksi.</p>" -"<p>Saadaksesi lisää tämän muokkaimen yksityiskohtaisempia kuvauksia katso <a " -"href=\"doc://\">info-sivuja</a></p>" -"<h2>Mitä on säännöllinen lauseke?</h2>Jos et tiedä, mitä on säännöllinen " -"lauseke, on hyvä idea lukea <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"Johdatus säännöllisiin lausekkeisiin</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Säännöllisen lausekkeen muokkain</h1><p>Etsit nyt muokkainta " +"<i>säännöllisille lausekkeille</i>.</p><p>Keskialueen ylempi osa on " +"muokkausalue,alempi osa on tarkistusikkuna, johon voit yrittää säännöllistä " +"lausekettasi heti. Painikerivi on muokkaustoimintoja. Tämä on itseasiassa " +"hyvin samanlainen yleiseen piirto-ohjelmaan. Valitse muokkaustyökalu " +"aloittaaksesi säännöllisen lausekkeen muokkauksesi, ja napsauta hiiren " +"painiketta muokkausalueella, johon haluat tämän lisätyksi.</p><p>Saadaksesi " +"lisää tämän muokkaimen yksityiskohtaisempia kuvauksia katso <a href=\"doc://" +"\">info-sivuja</a></p><h2>Mitä on säännöllinen lauseke?</h2>Jos et tiedä, " +"mitä on säännöllinen lauseke, on hyvä idea lukea <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">Johdatus säännöllisiin lausekkeisiin</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Lähetä tekijälle sähköinen postikorttiS</h2>En saa yhtään rahaa " -"KRegExpEditorin kehittämisestä. Pidän siksi hyvin paljon siitä, kun käyttäjät " -"kertovat, mitä mieltä he ovat ohjelmastani. Olen siksi hyvin iloinen, jos <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"lähetät minulle lyhyen sähköpostin</a>, kertoen minulle käyttäväsi " -"säännöllisten lausekkeiden muokkainta." -"<h2>Tekijä</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"KRegExpEditorin kehittämisestä. Pidän siksi hyvin paljon siitä, kun " +"käyttäjät kertovat, mitä mieltä he ovat ohjelmastani. Olen siksi hyvin " +"iloinen, jos <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor" +"\">lähetät minulle lyhyen sähköpostin</a>, kertoen minulle käyttäväsi " +"säännöllisten lausekkeiden muokkainta.<h2>Tekijä</h2><a href=\"http://www." +"blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -352,8 +440,8 @@ msgstr "Säännöllisten lausekkeiden muokkain" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Tässä ikkunassa on säännönmukaisia lausekkeita. Sekä sinun tekemiäsi " "säännönmukaisia lausekkeita että järjestelmän mukana tulleita." @@ -364,26 +452,25 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"Voit kehittää tässä ikkunassa säännöllisiä lausekkeita. Valitse yksi toiminto " -"toimintopainikkeista yllä, ja napsauta hiirtä tässä ikkunassa lisätäksesi " -"kyseisen toiminnon." +"Voit kehittää tässä ikkunassa säännöllisiä lausekkeita. Valitse yksi " +"toiminto toimintopainikkeista yllä, ja napsauta hiirtä tässä ikkunassa " +"lisätäksesi kyseisen toiminnon." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Kirjoita jotain tekstiä tähän ikkunaan, ja katso kuinka kehittämäsi " -"säännöllinen lauseke täsmää." -"<p>Joka toinen täsmäys väritetään punaiseksi ja joka toinen väritetään " -"siniseksi yksinkertaisesti sen tähden, että voit erottaa ne toisistaan." -"<p>Jos valitset osan säännöllisestä lausekkeesta muokkaimessa, silloin tämä osa " -"korostetaan - Tämä mahdollistaa sääännöllisen lausekkeesi <i>debugtauksen</i>" +"säännöllinen lauseke täsmää.<p>Joka toinen täsmäys väritetään punaiseksi ja " +"joka toinen väritetään siniseksi yksinkertaisesti sen tähden, että voit " +"erottaa ne toisistaan.<p>Jos valitset osan säännöllisestä lausekkeesta " +"muokkaimessa, silloin tämä osa korostetaan - Tämä mahdollistaa sääännöllisen " +"lausekkeesi <i>debugtauksen</i>" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -398,15 +485,15 @@ msgstr "Tyhjennä lauseke" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Tämä on säännöllinen lauseke ASCII-syntaksissa. Olet todennäköisesti " "kiinnostunut tästä, jos olet ohjelmoija ja haluat kehittää säännöllisiä " -"lausekkeita käyttäen QRegExp-ohjelmaa." -"<p>Haluat ehkä kehittää säännölliset lausekkeesi käyttäen graafista muokkainta, " -"ja kirjoittamalla säännölliset lausekkeet tähän komentoriville." +"lausekkeita käyttäen QRegExp-ohjelmaa.<p>Haluat ehkä kehittää säännölliset " +"lausekkeesi käyttäen graafista muokkainta, ja kirjoittamalla säännölliset " +"lausekkeet tähän komentoriville." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -428,41 +515,25 @@ msgstr "Säännöllisten lausekkeiden muokkain" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Säännöllisten lausekkeiden muokkain" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "välilyönnit" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Täsmää epälukuisaan määrään välilyöntejä." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "mitätahansa" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Tämä säännönmukainen lauseke täsmää kaikkeen." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Valintatyökalu" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Tämä muuttaa muokkaimen tilaksi <i>valintatila</i>." -"<p>Tässä tilassa et voi lisätä <i>säännöllisiä elementtejä</i>" -", mutta sen sijaan voit valita niitä. Valitaksesi useamman elementin, paina " -"hiiren vasenta painiketta ja vedä hiiri elementtien yli." -"<p>Kun olet valinnut useamman elementin, voit leikata/kopioida/liittää niitä. " -"Löydät nämä toiminnot hiiren oikealla painikkeella avautuvasta valikosta.</qt>" +"<qt>Tämä muuttaa muokkaimen tilaksi <i>valintatila</i>.<p>Tässä tilassa et " +"voi lisätä <i>säännöllisiä elementtejä</i>, mutta sen sijaan voit valita " +"niitä. Valitaksesi useamman elementin, paina hiiren vasenta painiketta ja " +"vedä hiiri elementtien yli.<p>Kun olet valinnut useamman elementin, voit " +"leikata/kopioida/liittää niitä. Löydät nämä toiminnot hiiren oikealla " +"painikkeella avautuvasta valikosta.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -470,12 +541,13 @@ msgstr "Teksti" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Tämä lisää tekstikentän, jonne voit kirjoittaa tekstiä. Kirjoittamasi " -"teksti täsmätään sanatarkasti. (s.o. sinun ei tarvitse päästää yhtään kirjainta " -"karkuun)</qt>" +"teksti täsmätään sanatarkasti. (s.o. sinun ei tarvitse päästää yhtään " +"kirjainta karkuun)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -483,14 +555,14 @@ msgstr "Alueella on valittuna vain yksittäinen merkki" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Tämä täsmää yksittäiseen merkkiin aiemmin määritellyllä välillä." -"<p>Kun lisäät tämän elementin keskusteluikkunan ruutu ilmestyy ja sen avulla " -"voitmääritellä, mitä merkkejä tämä <i>säännöllinen elementti</i> " -"tulisi täsmätä.</qt>" +"<qt>Tämä täsmää yksittäiseen merkkiin aiemmin määritellyllä välillä.<p>Kun " +"lisäät tämän elementin keskusteluikkunan ruutu ilmestyy ja sen avulla " +"voitmääritellä, mitä merkkejä tämä <i>säännöllinen elementti</i> tulisi " +"täsmätä.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -506,36 +578,33 @@ msgstr "Toistettu sisältö" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tämä <i>säännöllinen elementti</i> toistaa <i>säännöllisiä elementtejä</i> " -"Se ympäröi määritellyn määrän kertoja.." -"<p>Toistokertojen lukumäärä määritellään käyttäen välejä t.s. tulee määriellä, " -"että se täsmää 2:sta 4:ään kertaa, tai että sen tulee täsmätä tasan 5 kertaa, " -"tai että sen tulee täsmätä ainakin yhden kerran." -"<p>Esimerkkejä:" -"<br>Jos määrittelet, että sen tulee täsmätä <i>aina</i>" -", ja sisältö jota se ympäröi, on <tt>abc</tt>, tämä <i>" -"säännöllinen elementti</i> täsmää tyhjään tekstiin, tekstiin <tt>abc</tt>" -", tekstiin <tt>abcabc</tt>, tekstiin <tt>abcabcabcabc</tt>, jne.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tämä <i>säännöllinen elementti</i> toistaa <i>säännöllisiä elementtejä</" +"i> Se ympäröi määritellyn määrän kertoja..<p>Toistokertojen lukumäärä " +"määritellään käyttäen välejä t.s. tulee määriellä, että se täsmää 2:sta 4:" +"ään kertaa, tai että sen tulee täsmätä tasan 5 kertaa, tai että sen tulee " +"täsmätä ainakin yhden kerran.<p>Esimerkkejä:<br>Jos määrittelet, että sen " +"tulee täsmätä <i>aina</i>, ja sisältö jota se ympäröi, on <tt>abc</tt>, " +"tämä <i>säännöllinen elementti</i> täsmää tyhjään tekstiin, tekstiin " +"<tt>abc</tt>, tekstiin <tt>abcabc</tt>, tekstiin <tt>abcabcabcabc</tt>, jne." +"</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Tämä <i>säännöllinen elementti</i> täsmää sen kaikkiin vaihtoehtoihni.</p>" -"Voit määritellä vaiheoehtoja sijoittamalla <i>säännöllisiä elementtejä</i> " +"<qt>Tämä <i>säännöllinen elementti</i> täsmää sen kaikkiin vaihtoehtoihni.</" +"p>Voit määritellä vaiheoehtoja sijoittamalla <i>säännöllisiä elementtejä</i> " "kunkin päälle tämän alueen sisällä.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -544,20 +613,18 @@ msgstr "yhdyslauseke" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>Tämä <i>säännöllinen elementti</i> palvelee kahta tarkoitusta:" -"<ul>" -"<li>Se tekee mahdolliseksi romauttaa suunnattoman <i>säännöllisen elementin</i> " -"pieneen laatikkoon. Tällä saat yleisnäkymän laajoihin <i>" -"säännöllisiin elementeihin</i>. Tämä on käyttökelpoinen erityisesti, jos lataat " -"esimääriteltyä <i>säännöllistä elementtiä</i>. Sinun ei ehkä tarvitse huolehtia " -"sen sisäisestä toiminnasta." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Tämä <i>säännöllinen elementti</i> palvelee kahta tarkoitusta:<ul><li>Se " +"tekee mahdolliseksi romauttaa suunnattoman <i>säännöllisen elementin</i> " +"pieneen laatikkoon. Tällä saat yleisnäkymän laajoihin <i>säännöllisiin " +"elementeihin</i>. Tämä on käyttökelpoinen erityisesti, jos lataat " +"esimääriteltyä <i>säännöllistä elementtiä</i>. Sinun ei ehkä tarvitse " +"huolehtia sen sisäisestä toiminnasta." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -617,9 +684,9 @@ msgstr "Negatiivinen kurkistus" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Tämä asettaa säännöllisen lausekkeen, joka ei saa täsmätä (Tämä osa ei " "itseasiassa täsmää mihinkään merkkiin). Voit käyttää tätä vain säännöllisten " @@ -627,11 +694,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Arvo attribuutille <b>%1</b> ei ollut kokonaisluku elementille <b>%2</b></p>" -"<p>Se sisälsi arvon <b>%3</b></p>" +"<p>Arvo attribuutille <b>%1</b> ei ollut kokonaisluku elementille <b>%2</b></" +"p><p>Se sisälsi arvon <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -714,8 +781,8 @@ msgstr "Toistetaan %1 kerrasta %2 kertaan" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Epäkelpo lapsielementti elementille <b>Tekstialueelle</b>. Tunniste oli <b>" -"%1</b></p>" +"<p>Epäkelpo lapsielementti elementille <b>Tekstialueelle</b>. Tunniste oli " +"<b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -742,8 +809,8 @@ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemiseen: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"Tiedosto %1 sisältäen käyttäjän määrittelemiä säännöllisiä lausekkeita sisälsi " -"virheen" +"Tiedosto %1 sisältäen käyttäjän määrittelemiä säännöllisiä lausekkeita " +"sisälsi virheen" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -771,11 +838,11 @@ msgstr "Todenna säännöllinen lauseke" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Näyttää mitä osaa säännöllisestä lausekkeesta täsmätään <i>" -"tarkistusikkunassa</i>.(Ikkuna graafisen muokkaimen ikkunan alla)." +"Näyttää mitä osaa säännöllisestä lausekkeesta täsmätään " +"<i>tarkistusikkunassa</i>.(Ikkuna graafisen muokkaimen ikkunan alla)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -795,9 +862,9 @@ msgstr "Aseta säännöllisen lausekkeen tarkistus lennossa päälle/pois" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Tällä valinnalla tarkistus tehdään jokaisen muokkauksen jälkeen. Tämä on " "erittäin hidasta, jos tarkistusikkunassa on paljon tekstiä tai säännöllien " @@ -832,8 +899,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Virhe XML-tiedoston lukemisessa. Elementti juuri tunnisteen alla <b>%1</b> " -"ei ollut elementti.</p>" +"<p>Virhe XML-tiedoston lukemisessa. Elementti juuri tunnisteen alla <b>%1</" +"b> ei ollut elementti.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -875,38 +942,18 @@ msgstr "" "Ei-sanan\n" "raja" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Lisää tyhjä" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Virhe estää viimeisen osan poiston." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Sisäinen virhe" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Leikepöytä on tyhjä." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Ylös" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Alas" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "mitätahansa" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Poista tietue \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Tämä säännönmukainen lauseke täsmää kaikkeen." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Tuhoa tietue" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "välilyönnit" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Säätöjen asetukset" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Täsmää epälukuisaan määrään välilyöntejä." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 30251dae37d..38ae60be6c7 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 17:23+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" @@ -24,18 +24,82 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Jacolin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rjacolin@ifrance.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Insérer un blanc" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"À cause d'un bug, il n'est pas possible de supprimer le dernier élément." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erreur interne" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Il n'y a aucun élément à coller dans le presse-papier." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer l'élément" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Monter" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Descendre" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Effacer l'élément « %1 » ? " + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Supprimer l'élément" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuration du composant" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatives" @@ -48,41 +112,41 @@ msgstr "La sélection de plusieurs alternatives n'est actuellement pas gérée." msgid "Selection Invalid" msgstr "Sélection non valable" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- un caractère d'un mot\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- un caractère n'appartenant pas à un mot\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- un caractère numérique\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- un caractère d'un mot\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- un caractère n'appartenant pas à un mot\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- un caractère numérique\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- un caractère non numérique\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- un caractère non numérique\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- un caractère d'espacement\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- un caractère d'espacement\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- un caractère autre qu'un caractère d'espacement\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- un caractère autre qu'un caractère d'espacement\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -179,10 +243,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Le caractère de fin de page (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Le caractère de saut de ligne (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Le caractère de saut de ligne (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -212,13 +274,12 @@ msgstr "Remplacer &automatiquement en utilisant cet élément" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Lorsque le contenu de cette zone est écrit dans la ligne de caractères ASCII," -"<br>cette zone sera automatiquement ajoutée tout autour," -"<br>si cette boîte à cocher est sélectionnée." +"<br>cette zone sera automatiquement ajoutée tout autour,<br>si cette boîte à " +"cocher est sélectionnée." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -240,6 +301,22 @@ msgstr "Il n'y a pas d'élément graphique sous le curseur." msgid "Invalid Operation" msgstr "Opération non valable" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Enregi&strer l'expression rationnelle..." @@ -273,12 +350,13 @@ msgstr "" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" -"« En limite de mot » et « À l'intérieur d'un mot » ne sont pas gérés en syntaxe " -"Emacs" +"« En limite de mot » et « À l'intérieur d'un mot » ne sont pas gérés en " +"syntaxe Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Votre expression rationnelle n'est pas valable, à cause d'un élément juste " "avant un « début de ligne »" @@ -291,72 +369,84 @@ msgstr "Erreur d'une expression rationnelle" msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" -"Votre expression rationnelle n'est pas valable à cause d'un élément juste après " -"une « fin de ligne »." +"Votre expression rationnelle n'est pas valable à cause d'un élément juste " +"après une « fin de ligne »." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Votre expression rationnelle n'est pas valable. L'expression rationnelle " "« Recherche arrière » doit être la dernière sous-expression." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"L'expression rationnelle « Recherche arrière » n'est pas gérée en mode Emacs" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Éditeur d'expressions rationnelles</h1>" -"<p>Ceci est un éditeur d'<i>expressions rationnelles</i>.</p>" -"<p>La partie supérieure au centre est la zone d'édition, la partie inférieure " -"est une fenêtre de vérification où vous pouvez essayer directement vos " -"expressions rationnelles. La rangée de boutons contient les actions d'édition. " -"Elle est actuellement semblable aux programmes de dessin classiques. Choisissez " -"un outil d'édition pour commencer à modifier votre expression rationnelle et " -"cliquez sur le bouton de la souris dans la zone d'édition où vous désirez " -"qu'apparaisse cet élément.</p>" -"<p>Pour une description plus détaillée de cet éditeur, consultez les <a " -"href=\"doc://\">pages info</a></p>" -"<h2>Qu'est-ce qu'une expression rationnelle ?</h2>Si vous ne savez pas ce " -"qu'est une expression rationnelle, lire <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"l'introduction aux expressions rationnelles</a> est une bonne idée. " -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Éditeur d'expressions rationnelles</h1><p>Ceci est un éditeur " +"d'<i>expressions rationnelles</i>.</p><p>La partie supérieure au centre est " +"la zone d'édition, la partie inférieure est une fenêtre de vérification où " +"vous pouvez essayer directement vos expressions rationnelles. La rangée de " +"boutons contient les actions d'édition. Elle est actuellement semblable aux " +"programmes de dessin classiques. Choisissez un outil d'édition pour " +"commencer à modifier votre expression rationnelle et cliquez sur le bouton " +"de la souris dans la zone d'édition où vous désirez qu'apparaisse cet " +"élément.</p><p>Pour une description plus détaillée de cet éditeur, consultez " +"les <a href=\"doc://\">pages info</a></p><h2>Qu'est-ce qu'une expression " +"rationnelle ?</h2>Si vous ne savez pas ce qu'est une expression rationnelle, " +"lire <a href=\"doc://whatIsARegExp\">l'introduction aux expressions " +"rationnelles</a> est une bonne idée. <p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Envoyez une carte postale électronique à l'auteur</h2>" -"Je ne désire pas d'argent pour mon travail dans TDE. J'apprécie donc beaucoup " -"que des utilisateurs me disent ce qu'ils pensent de mon travail. Je serai ainsi " -"très heureux que vous <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"m'envoyiez un petit courrier électronique</a> me disant que vous utilisez mon " -"éditeur d'expressions rationnelles." -"<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envoyez une carte postale électronique à l'auteur</h2>Je ne désire pas " +"d'argent pour mon travail dans TDE. J'apprécie donc beaucoup que des " +"utilisateurs me disent ce qu'ils pensent de mon travail. Je serai ainsi très " +"heureux que vous <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor" +"\">m'envoyiez un petit courrier électronique</a> me disant que vous utilisez " +"mon éditeur d'expressions rationnelles.<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www." +"blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -365,12 +455,12 @@ msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"Dans cette fenêtre vous trouverez des expressions rationnelles prédéfinies. Il " -"y a, à la fois, des expressions que vous avez développées et enregistrées et " -"d'autres expressions livrées avec le système." +"Dans cette fenêtre vous trouverez des expressions rationnelles prédéfinies. " +"Il y a, à la fois, des expressions que vous avez développées et enregistrées " +"et d'autres expressions livrées avec le système." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -384,21 +474,19 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Saisissez du texte dans cette zone et vous verrez à quoi correspond " -"l'expression rationnelle que vous avez créée." -"<p>Toutes les secondes elles seront colorées en rouge puis en bleu, ainsi vous " -"pourrez les distinguer l'un des autres. " -"<p>Si vous sélectionnez une partie de l'expression dans la zone d'édition, " -"cette partie sera surlignée - cela vous permet de <i>corriger</i> " -"vos expressions rationnelles" +"l'expression rationnelle que vous avez créée.<p>Toutes les secondes elles " +"seront colorées en rouge puis en bleu, ainsi vous pourrez les distinguer " +"l'un des autres. <p>Si vous sélectionnez une partie de l'expression dans la " +"zone d'édition, cette partie sera surlignée - cela vous permet de " +"<i>corriger</i> vos expressions rationnelles" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -413,16 +501,15 @@ msgstr "Effacer l'expression" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"C'est l'expression rationnelle sous forme ASCII. Vous serez intéressé par cette " -"forme uniquement si vous êtes un programmeur et ayez besoin de développer une " -"expression rationnelle en utilisant QRegExp." -"<p>Vous aurait besoin de développer votre expression rationnelle à la fois en " -"utilisant l'éditeur graphique et en saisissant l'expression dans cette zone " -"d'édition" +"C'est l'expression rationnelle sous forme ASCII. Vous serez intéressé par " +"cette forme uniquement si vous êtes un programmeur et ayez besoin de " +"développer une expression rationnelle en utilisant QRegExp.<p>Vous aurait " +"besoin de développer votre expression rationnelle à la fois en utilisant " +"l'éditeur graphique et en saisissant l'expression dans cette zone d'édition" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -444,43 +531,27 @@ msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "espaces" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Correspond à un nombre arbitraire d'espaces blancs." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "n'importe quoi" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Cette expression rationnelle correspond à n'importe quel caractère." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Outil de sélection" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ceci passe l'éditeur dans un <i>état de sélection</i>." -"<p>Dans cet état, vous ne pourrez pas insérer d'<i>expression rationnelle</i>" -", mais au contraire les sélectionnerez. Pour sélectionner un certain nombre " -"d'éléments, cliquez avec le bouton gauche de la souris et déplacez le curseur, " -"sans relâcher le bouton, par dessus les différents éléments." +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Ceci passe l'éditeur dans un <i>état de sélection</i>.<p>Dans cet état, " +"vous ne pourrez pas insérer d'<i>expression rationnelle</i>, mais au " +"contraire les sélectionnerez. Pour sélectionner un certain nombre " +"d'éléments, cliquez avec le bouton gauche de la souris et déplacez le " +"curseur, sans relâcher le bouton, par dessus les différents éléments." "<p>Lorsque vous avez sélectionné les éléments voulus, vous pouvez les " -"couper / copier / coller. Ces fonctions sont accessibles par le menu du bouton " -"droit de la souris.</qt>" +"couper / copier / coller. Ces fonctions sont accessibles par le menu du " +"bouton droit de la souris.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -488,11 +559,12 @@ msgstr "Texte" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Permet d'insérer un champ texte là où vous saisirez du texte. Le texte que " -"vous saisirez sera recherché de façon littérale (c.-à-d. qu'il n'est pas " +"<qt>Permet d'insérer un champ texte là où vous saisirez du texte. Le texte " +"que vous saisirez sera recherché de façon littérale (c.-à-d. qu'il n'est pas " "nécessaire que vous utilisiez des caractères d'échappement).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -501,9 +573,9 @@ msgstr "Un unique caractère défini dans un domaine" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Permet de rechercher un unique caractère à partir d'un domaine prédéfini." "<p>Lorsque vous insérez cet élément, une boîte de dialogue apparaîtra vous " @@ -524,39 +596,36 @@ msgstr "Contenu répété" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> répétera un certain nombre de " -"fois les <i>éléments de l'expression rationnelle</i> qu'il supervise." -"<p>Le nombre de répétitions peut être spécifié en utilisant des domaines : par " -"exemple vous pouvez spécifier que l'expression correspondante doit être " +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> répétera un certain nombre " +"de fois les <i>éléments de l'expression rationnelle</i> qu'il supervise." +"<p>Le nombre de répétitions peut être spécifié en utilisant des domaines : " +"par exemple vous pouvez spécifier que l'expression correspondante doit être " "présente entre 2 et 4 fois, présente exactement 5 fois, ou bien qu'elle doit " -"être présente au moins une fois." -"<p>Exemples :" -"<br> si vous spécifiez que l'expression à trouver doit correspondre un <i>" -"certain nombre</i> de fois et que le contenu qu'elle supervise est <tt>abc</tt>" -", cette <i>expression rationnelle</i> retournera une chaîne vide, la chaîne <tt>" -"abc</tt>, la chaîne <tt>abcabc</tt>, la chaîne <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"être présente au moins une fois.<p>Exemples :<br> si vous spécifiez que " +"l'expression à trouver doit correspondre un <i>certain nombre</i> de fois et " +"que le contenu qu'elle supervise est <tt>abc</tt>, cette <i>expression " +"rationnelle</i> retournera une chaîne vide, la chaîne <tt>abc</tt>, la " +"chaîne <tt>abcabc</tt>, la chaîne <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> indiquera une correspondance " "avec n'importe lequel de ses critères.</p>Vous spécifiez les critères en " -"plaçant des <i>éléments d'expression rationnelle</i> " -"au-dessus de chacun d'entre eux dans ce composant.</qt>" +"plaçant des <i>éléments d'expression rationnelle</i> au-dessus de chacun " +"d'entre eux dans ce composant.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -564,21 +633,18 @@ msgstr "Expression rationnelle composée" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> a deux buts :" -"<ul> " -"<li>Il vous permet de placer un <i>élément d'expression rationnelle</i> " -"énorme dans une petite boîte. Cela vous facilitera la tâche pour avoir une vue " -"générale de grandes <i>éléments d'expression rationnelle</i>" -". Cela est spécialement utile si vous chargez un <i>" -"élément d'expression rationnelle</i> prédéfini alors que vous ne désirez " -"peut-être pas voir ce qui se passe à l'intérieur." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> a deux buts :<ul> <li>Il " +"vous permet de placer un <i>élément d'expression rationnelle</i> énorme dans " +"une petite boîte. Cela vous facilitera la tâche pour avoir une vue générale " +"de grandes <i>éléments d'expression rationnelle</i>. Cela est spécialement " +"utile si vous chargez un <i>élément d'expression rationnelle</i> prédéfini " +"alors que vous ne désirez peut-être pas voir ce qui se passe à l'intérieur." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -605,8 +671,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Cela définit une limite d'un mot (cette partie ne correspond pas en fait à " -"un caractère)</qt>" +"<qt>Cela définit une limite d'un mot (cette partie ne correspond pas en fait " +"à un caractère)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -629,9 +695,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Cela définit une expression rationnelle (cette partie ne correspond pas en " -"fait à un caractère quelconque). Vous pouvez seulement l'utiliser à la fin " -"d'une expression rationnelle.</qt>" +"<qt>Cela définit une expression rationnelle (cette partie ne correspond pas " +"en fait à un caractère quelconque). Vous pouvez seulement l'utiliser à la " +"fin d'une expression rationnelle.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -639,9 +705,9 @@ msgstr "Recherche arrière négative" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Cela définit une expression rationnelle qui ne doit pas correspondre à " "quelque chose (cette partie ne correspond pas en fait à un caractère). Vous " @@ -649,12 +715,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>La valeur pour l'attribut <b>%1</b> n'était pas un entier pour l'élément <b>" -"%2</b></p>" -"<p>Il contenait la valeur <b>%3</b></p>" +"<p>La valeur pour l'attribut <b>%1</b> n'était pas un entier pour l'élément " +"<b>%2</b></p><p>Il contenait la valeur <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -737,8 +802,8 @@ msgstr "Répété entre %1 et %2 fois" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Sous-élément non valable pour l'élément <b>TextRange</b>. La balise était <b>" -"%1</b></p>" +"<p>Sous-élément non valable pour l'élément <b>TextRange</b>. La balise était " +"<b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -793,11 +858,11 @@ msgstr "Vérifier l'expression rationnelle" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Affiche la partie de l'expression rationnelle qui correspond à la <i>" -"zone de contrôle</i> (La zone en dessous de la zone d'édition graphique)." +"Affiche la partie de l'expression rationnelle qui correspond à la <i>zone de " +"contrôle</i> (La zone en dessous de la zone d'édition graphique)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -817,13 +882,13 @@ msgstr "Activer la vérification à la volée de l'expression rationnelle" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"L'activation de cette option activera le vérificateur à chaque modification. Si " -"la zone de contrôle contient du texte, ou si l'expression rationnelle est soit " -"complexe soit prend beaucoup de temps, cela peut être très lent." +"L'activation de cette option activera le vérificateur à chaque modification. " +"Si la zone de contrôle contient du texte, ou si l'expression rationnelle est " +"soit complexe soit prend beaucoup de temps, cela peut être très lent." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -840,8 +905,8 @@ msgid "" "expression had unmatched tags." msgstr "" "Problème lors du chargement de l'expression rationnelle à partir du XML. La " -"cause la plus probable est que l'expression rationnelle possédait des balises " -"ne correspondant à rien." +"cause la plus probable est que l'expression rationnelle possédait des " +"balises ne correspondant à rien." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -856,8 +921,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Problème lors de la lecture du fichier XML. L'élément suivant la balise <b>" -"%1</b> n'était pas un élément.</p>" +"<p>Problème lors de la lecture du fichier XML. L'élément suivant la balise " +"<b>%1</b> n'était pas un élément.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -899,39 +964,18 @@ msgstr "" "À l'intérieur\n" "d'un mot" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Insérer un blanc" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"À cause d'un bug, il n'est pas possible de supprimer le dernier élément." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erreur interne" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Il n'y a aucun élément à coller dans le presse-papier." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Monter" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Descendre" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "n'importe quoi" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Effacer l'élément « %1 » ? " +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Cette expression rationnelle correspond à n'importe quel caractère." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Supprimer l'élément" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "espaces" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Configuration du composant" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Correspond à un nombre arbitraire d'espaces blancs." diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 3cfb7129bd9..604df441ba4 100644 --- a/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-ga/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/kregexpeditor.po\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n" @@ -10,18 +10,81 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Earráid Inmheánach" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Scrios Mír" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Suas" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Síos" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Scrios mír \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Scrios Mír" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Malairtí" @@ -34,36 +97,40 @@ msgstr "" msgid "Selection Invalid" msgstr "Roghnúchán Neamhbhailí" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Carachtar focail\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Carachtar neamhfhocail\n" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Carachtar focail\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Carachtar neamhfhocail\n" #: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +msgid "- A digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" +msgid "- A non-digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" +msgid "- A space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" +msgid "- A non-space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:156 @@ -161,8 +228,7 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" #: charselector.cpp:67 @@ -191,9 +257,8 @@ msgstr "" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" #: compoundwidget.cpp:123 @@ -216,6 +281,22 @@ msgstr "Níl giuirléid faoin chúrsóir." msgid "Invalid Operation" msgstr "Oibríocht Neamhbhailí" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Sábháil an Slonn Ionadaíochta..." @@ -251,7 +332,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -265,41 +347,53 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -309,8 +403,8 @@ msgstr "Eagarthóir Sloinn Ionadaíochta" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -322,12 +416,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -343,9 +436,9 @@ msgstr "Glan slonn" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -368,34 +461,18 @@ msgstr "" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "spásanna" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "rud ar bith" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Meaitseálann an slonn ionadaíochta seo rud ar bith." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Uirlis roghnúcháin" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -404,8 +481,9 @@ msgstr "Téacs" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -414,9 +492,9 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -433,23 +511,21 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -458,12 +534,11 @@ msgstr "Comhshlonn ionadaíochta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -518,15 +593,15 @@ msgstr "Réamhfheiceáil Dhiúltach" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 @@ -656,8 +731,8 @@ msgstr "Fíoraigh slonn ionadaíochta" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 @@ -678,9 +753,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -741,38 +816,18 @@ msgid "" "Boundary" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Earráid Inmheánach" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Suas" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Síos" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "rud ar bith" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Scrios mír \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Meaitseálann an slonn ionadaíochta seo rud ar bith." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Scrios Mír" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "spásanna" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 198d9178129..dfc178fda74 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:30+0100\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -14,18 +14,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Inserir un espazo en branco" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Debido a un erro, non é posíbel eliminar o último elemento." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Non hai nengún elemento no porta-retallos para inserilo." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar Ítem" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Baixar" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Eliminar o ítem \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Eliminar Ítem" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuración do Widget" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" @@ -38,41 +101,41 @@ msgstr "Na actualidade non está soportado escoller varias alternativas." msgid "Selection Invalid" msgstr "Selección non válida" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Unha letra\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Un que non sexa letra\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Un díxito\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Unha letra\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Un que non sexa letra\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Un díxito\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Un que non sexa díxito\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Un que non sexa díxito\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Un espazo\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Un espazo\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Un que non sexa un espazo\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Un que non sexa un espazo\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -169,10 +232,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "O caracter \"form feed\" (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"O caracter \"nova liña\" (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "O caracter \"nova liña\" (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -202,12 +263,11 @@ msgstr "Substituír &automaticamente usando este ítem" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Se sinala esta opción, cando o contido desta caixa sexa escrito na liña ASCII," -"<br> esta caixa será engadida automaticamente arredor dela." +"Se sinala esta opción, cando o contido desta caixa sexa escrito na liña " +"ASCII,<br> esta caixa será engadida automaticamente arredor dela." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -229,6 +289,22 @@ msgstr "Non hai nengún widget baixo o cursor." msgid "Invalid Operation" msgstr "Operación non válida" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Guardar a expresión regular..." @@ -257,20 +333,22 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escreber nel: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" -"As expresións regulares de pesquisa cara diante non están soportadas no estilo " -"Emacs" +"As expresións regulares de pesquisa cara diante non están soportadas no " +"estilo Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" -"Límite de palabra e límite de non palabra non están soportadas na sintaxe Emacs" +"Límite de palabra e límite de non palabra non están soportadas na sintaxe " +"Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" -"A súa expresión regular non é válida, debido a algo que antecede a un \"comezo " -"de liña\"." +"A súa expresión regular non é válida, debido a algo que antecede a un " +"\"comezo de liña\"." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -285,69 +363,81 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "A súa expresión regular non é válida. A expresión regular \"Pesquisa cara " "diante\" debe ser a última sub-expresión." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"As expresións regulares de pesquisa cara diante non están soportadas no " +"estilo Emacs" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Editor de Expresións Regulares</h1>" -"<p>O que está a usar é un editor de <i>Expresións regulares</i>.</p>" -"<p>A parte central de riba é a área de edición, a parte de baixo é a xanela de " -"verificazón onde poderá probar as súas expresión. A fila de botóns son as " -"accións de edición. Isto en realidade é moi similar aos programas de debuxo. " -"Escolla unha ferramenta de edición para comezar a editar a súa expresión " -"regula, e prema o botón do rato na área de edición onde queira inserir este " -"elemento.</p>" -"<p>Para obter unha descrición máis detallada deste editor consulte as <a " -"href=\"doc://\">páxinas info</a></p> " -"<h2>Que é unha expresión regular?</h2>Se non sabe o que é unha unha expresión " -"regular, sería boa idea que lese <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"a introdución ás expresións regulares</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor de Expresións Regulares</h1><p>O que está a usar é un editor de " +"<i>Expresións regulares</i>.</p><p>A parte central de riba é a área de " +"edición, a parte de baixo é a xanela de verificazón onde poderá probar as " +"súas expresión. A fila de botóns son as accións de edición. Isto en " +"realidade é moi similar aos programas de debuxo. Escolla unha ferramenta de " +"edición para comezar a editar a súa expresión regula, e prema o botón do " +"rato na área de edición onde queira inserir este elemento.</p><p>Para obter " +"unha descrición máis detallada deste editor consulte as <a href=\"doc://" +"\">páxinas info</a></p> <h2>Que é unha expresión regular?</h2>Se non sabe o " +"que é unha unha expresión regular, sería boa idea que lese <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">a introdución ás expresións regulares</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Envíelle ao autor un correo electrónico</h2> Non recibo nengún diñeiro polo " -"traballo en KRegExpEditor, polo que agradezo moito as ocasións nas que os " -"usuarios me din o que opinan do programa. Estarei moi agradecido se me <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">envía un breve correo</a>" -", dicíndome que usa o meu editor de expresións regulares." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>> " -"<h2>Nota do Tratutor</h2> O noso caso é similar, pode contactar con nós para " -"dicirnos o útil que lle é dispor deste programa en galego ou tirarnos das " -"orellas polos erros na tradución mediante un correo dirixido ao <a " -"href=\"mailto:proxecto@trasno.net\">Proxecto Trasno</a>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envíelle ao autor un correo electrónico</h2> Non recibo nengún diñeiro " +"polo traballo en KRegExpEditor, polo que agradezo moito as ocasións nas que " +"os usuarios me din o que opinan do programa. Estarei moi agradecido se me <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">envía un breve correo</" +"a>, dicíndome que usa o meu editor de expresións regulares.<h2>Autor</h2><a " +"href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>> <h2>Nota do Tratutor</h2> O noso " +"caso é similar, pode contactar con nós para dicirnos o útil que lle é dispor " +"deste programa en galego ou tirarnos das orellas polos erros na tradución " +"mediante un correo dirixido ao <a href=\"mailto:proxecto@trasno.net" +"\">Proxecto Trasno</a>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -356,8 +446,8 @@ msgstr "Editor de Expresións Regulares" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Nesta fiestra achará expresións regulares predefinidas. Tanto as que teña " "desenvolto e guardado por si, como as distribuídas co programa." @@ -368,25 +458,23 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"Nesta fiestra é onde desenvolve as súas expresións regulares. Escolla unha das " -"accións nos botóns de riba, e prema o rato neste espazo para inserila." +"Nesta fiestra é onde desenvolve as súas expresións regulares. Escolla unha " +"das accións nos botóns de riba, e prema o rato neste espazo para inserila." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Escreba algún texto nesta fiestra, e vexa o que concorda coa expresión regular " -"que estexa a desenvolver." -"<p>Cada segunda concordancia será colorida en vermello e as outras en azul, " -"para que poda distinguir unhas das outras. " -"<p>Se escolle parte da expresión regular na xanela de edición, esta parte será " -"realzada - Isto permítelle <i>depurar</i> as súas expresións" +"Escreba algún texto nesta fiestra, e vexa o que concorda coa expresión " +"regular que estexa a desenvolver.<p>Cada segunda concordancia será colorida " +"en vermello e as outras en azul, para que poda distinguir unhas das outras. " +"<p>Se escolle parte da expresión regular na xanela de edición, esta parte " +"será realzada - Isto permítelle <i>depurar</i> as súas expresións" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -401,15 +489,14 @@ msgstr "Limpar a expresión" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Esta é a sintaxe en ASCII da súa expresión regular. Posibelmente só estexa " -"interesado nela se é un programador, e precisa desenvolver expresións regulares " -"mediante QRegExp." -"<p>Pode desenvolver as súas expresións tanto co editor gráfico, como " -"escrebéndoa directamente nesta liña." +"interesado nela se é un programador, e precisa desenvolver expresións " +"regulares mediante QRegExp.<p>Pode desenvolver as súas expresións tanto co " +"editor gráfico, como escrebéndoa directamente nesta liña." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -431,42 +518,25 @@ msgstr "Editor de expresións regulares" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor de expresións regulares" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "espazos" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Concorda cun número arbitrario de espazos en branco." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "calquer cousa" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Esta expresión regular concorda con calquer cousa." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Ferramenta de selección" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Isto irá cambiar o estado do editor para o <i>estado de selección</i>. " -"<p>Neste estado non se inseren <i>elementos de regexp</i>" -", senón que se escollen. Para seleccionar un ítem, prema o botón esquerdo do " -"rato e arrásteo sobre os itens." -"<p>Cando teña escollido un certo número de itens, pode usar " -"cortar/copiar/apegar. Estas funcións están no menú do botón direito do " -"rato.</qt>" +"<p>Neste estado non se inseren <i>elementos de regexp</i>, senón que se " +"escollen. Para seleccionar un ítem, prema o botón esquerdo do rato e " +"arrásteo sobre os itens.<p>Cando teña escollido un certo número de itens, " +"pode usar cortar/copiar/apegar. Estas funcións están no menú do botón " +"direito do rato.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -474,11 +544,13 @@ msgstr "Texto" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Isto insere un campo de texto, onde pode escreber. O texto que escreba será " -"concordado literalmente (isto é, non precisa escapar nengún caracter)</qt>" +"<qt>Isto insere un campo de texto, onde pode escreber. O texto que escreba " +"será concordado literalmente (isto é, non precisa escapar nengún caracter)</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -486,9 +558,9 @@ msgstr "Un só caracter pertencente a un rango" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Isto coincidirá con un só caracter pertencente a un rango predefinido." "<p>Cando insira este elemento ha aparecer un diálogo, que lle permitirá " @@ -508,37 +580,33 @@ msgstr "Contido repetido" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Este <i>elemento da regexp</i> repetirá un certo número de veces aos <i>" -"elementos da regexp</i> que rodea." -"<p>O número de veces a repetir pode ser especificado usando rangos, p. ex. pode " -"indicar que debe coincidir de 2 a 4 veces, que debe coincidir con exactamente 5 " -"veces, ou que debe coincidir con exactamente unha só vez." -"<p>Exemplos:" -"<br>Se indica que debe coincidir con<i>calquer</i> vez, e o contido que rodea é " -"<tt>abc</tt>, entón este <i>elemento de regexp</i> concordará coa cadea " -"valeira, a cadea <tt>abc</tt>, a cadea <tt>abcabc</tt>, a cadea <tt>" -"abcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>elemento da regexp</i> repetirá un certo número de veces aos " +"<i>elementos da regexp</i> que rodea.<p>O número de veces a repetir pode ser " +"especificado usando rangos, p. ex. pode indicar que debe coincidir de 2 a 4 " +"veces, que debe coincidir con exactamente 5 veces, ou que debe coincidir con " +"exactamente unha só vez.<p>Exemplos:<br>Se indica que debe coincidir " +"con<i>calquer</i> vez, e o contido que rodea é <tt>abc</tt>, entón este " +"<i>elemento de regexp</i> concordará coa cadea valeira, a cadea <tt>abc</" +"tt>, a cadea <tt>abcabc</tt>, a cadea <tt>abcabcabc</tt>, etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Este <i>elemento de regexp</i> coincidirá con calquer das súas " -"alternativas.</p>Pode indicar as alternativas situando <i>" -"elementos de regexp</i> uns por riba dos outros neste elemento.</qt>" +"alternativas.</p>Pode indicar as alternativas situando <i>elementos de " +"regexp</i> uns por riba dos outros neste elemento.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -546,19 +614,17 @@ msgstr "Expresión regular composta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Este <i>elemento de regexp</i> serve para dúas cousas:" -"<ul>" -"<li>Fai posíbel meter un <i>elemento da regexp</i> enorme nunha caixa pequena. " -"Isto facilítalle ter unha vista global de <i>elementos de regexp</i> " -"grandes. Isto é particularmente útil se carrega un <i>elemento de regexp</i> " -"do que non lle importa moito como funciona." +"<qt>Este <i>elemento de regexp</i> serve para dúas cousas:<ul><li>Fai " +"posíbel meter un <i>elemento da regexp</i> enorme nunha caixa pequena. Isto " +"facilítalle ter unha vista global de <i>elementos de regexp</i> grandes. " +"Isto é particularmente útil se carrega un <i>elemento de regexp</i> do que " +"non lle importa moito como funciona." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -597,8 +663,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Isto impón un non-límite de palabra (Esta parte en realidade non concorda " -"nengún caracter)</qt>" +"<qt>Isto impón un non-límite de palabra (Esta parte en realidade non " +"concorda nengún caracter)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -618,9 +684,9 @@ msgstr "Pesquisa Cara Diante Negativa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Isto impón unha expresión regular que non debe concordar (Esta parte en " "realidade non concorda nengún caracter). Só pode usar isto no fin dunha " @@ -628,12 +694,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>O valor do atributo <b>%1</b> non era un inteiro para o elemento <b>%2</b>" -"</p>" -"<p>Contiña o valor <b>%3</b></p>" +"<p>O valor do atributo <b>%1</b> non era un inteiro para o elemento <b>%2</" +"b></p><p>Contiña o valor <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -770,11 +835,11 @@ msgstr "Verificar a expresión regular" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Mostra que parte da expresión regular está a concordar na <i>" -"área do verificador</i> (O espazo baixo o editor gráfico da expresión)." +"Mostra que parte da expresión regular está a concordar na <i>área do " +"verificador</i> (O espazo baixo o editor gráfico da expresión)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -794,13 +859,13 @@ msgstr "Comuta a verificazón da expresión regular mentres é escrita" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Se activa esta opción fará que o verificador de actualice con cada edizón. Se a " -"área do verificador contén moito texto, ou se a expresión regular é complexa ou " -"concorda moitas veces, pode ser moi lento." +"Se activa esta opción fará que o verificador de actualice con cada edizón. " +"Se a área do verificador contén moito texto, ou se a expresión regular é " +"complexa ou concorda moitas veces, pode ser moi lento." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -809,7 +874,8 @@ msgstr "Linguaxe da RegExp" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Atopouse unha etiqueta descoñecida ao ler o XML. A etiqueta era <b>%1</b></p>" +"<p>Atopouse unha etiqueta descoñecida ao ler o XML. A etiqueta era <b>%1</" +"b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" @@ -832,8 +898,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento que segue á etiqueta <b>%1</b> " -"non era un elemento.</p>" +"<p>Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento que segue á etiqueta <b>%1</b> non " +"era un elemento.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -865,38 +931,18 @@ msgid "" "Boundary" msgstr "Non-limiar de palabra" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Inserir un espazo en branco" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Debido a un erro, non é posíbel eliminar o último elemento." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro interno" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Non hai nengún elemento no porta-retallos para inserilo." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Subir" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Baixar" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "calquer cousa" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Eliminar o ítem \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Esta expresión regular concorda con calquer cousa." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Eliminar Ítem" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "espazos" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Configuración do Widget" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Concorda cun número arbitrario de espazos en branco." diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-he/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 19a61e25058..bf34fc7a812 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor-3.1-12\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-08 14:45+0200\n" "Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" @@ -21,18 +21,83 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Cut" +msgstr "גזור" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "הדבק" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "הוסף ריק" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "עקב באג, אין אפשרות להסיר את המרכיב האחרון." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "אין מרכיב בלוח העריכה שניתן להדביק." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "מחיקת פריט" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "למעלה" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "למטה" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "האם למחוק את הפריט \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "מחיקת פריט" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "הגדרות פריטים" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "חלופות" @@ -46,41 +111,41 @@ msgstr "בחירה של מספר חלופות אינה נתמכת כרגע." msgid "Selection Invalid" msgstr "כלי בחירה" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- תו מילה\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- תו שאינו של מילה\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- תו ספרה\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- תו מילה\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- תו שאינו של מילה\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- תו ספרה\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- תו שאינו ספרה\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- תו שאינו ספרה\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- תו רווח\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- תו רווח\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- תו שאינו רווח\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- תו שאינו רווח\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -179,8 +244,7 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "תו הזנת דף (f\\)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "תו הזנת שורה (n\\)" #: charselector.cpp:67 @@ -211,13 +275,11 @@ msgstr "&החלף באופן אוטומטי באמצעות פריט זה" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"כאשר תוכן תיבה זו מוקלד בשורת ה-ASCII," -"<br>תיבה זו תתווסף מסביבו באופן אוטומטי," -"<br>וזאת אם אפשרות זו נבחרת." +"כאשר תוכן תיבה זו מוקלד בשורת ה-ASCII,<br>תיבה זו תתווסף מסביבו באופן " +"אוטומטי,<br>וזאת אם אפשרות זו נבחרת." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -242,6 +304,23 @@ msgstr "אין פריט מתחת למצביע" msgid "Invalid Operation" msgstr "" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "&Paste" +msgstr "הדבק" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&שמירת ביטוי סדיר..." @@ -278,7 +357,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -293,60 +373,68 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: infopage.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h2></h2><qt>" -"<h1>עורך הביטויים הסדירים</h1>" -"<p>מה שאתה מתבונן בו כרגע הינו עורך ל<i>ביטויים סדירים</i>.</p>" -"<p>החלון הגדול שבאמצע הינו שטח העריכה. שורת הכפתורים כוללת את פעולות העריכה. " -"למעשה, עורך זה דומה מאוד לתוכניות ציור נפוצות. בחר כלי עריכה כדי להתחיל לערוך " -"את הביטוי הסדיר שלך, ולחץ עם הלחצן של העכבר בתוך שטח העריכה, במקום שבו ברצונך " -"להוסיף את הפריט.</p>" -"<p>לתיאור מפורט של עורך זה, עיין ב<a href=\"doc://\">דפי המידע</a>.</p>" -"<h2>מה זה ביטוי סדיר?</h2>אם אינך יודע מה זה ביטוי סדיר, מומלץ לקרוא את ה<a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">מבוא לביטויים סדירים</a>." -"<p>" -"<h2>שלח גלויה אלקטרונית לכותב</h2>אני לא מקבל שום כסף עבור העבודה שלי ב-TDE, " -"ולכן אני מעריך זאת רבות כאשר משתמשים אומרים לי מה הם חושבים על העבודה שלי. " -"לפיכך, אשמח מאוד אם תשלח לי <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">מכתב קצר</a> " -"ותספר לי שאתה משתמש בעורך הביטויים הסדירים שלי." -"<h2>הכותב</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">ג'ספר ק. פדרסן</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h2></h2><qt><h1>עורך הביטויים הסדירים</h1><p>מה שאתה מתבונן בו כרגע הינו " +"עורך ל<i>ביטויים סדירים</i>.</p><p>החלון הגדול שבאמצע הינו שטח העריכה. שורת " +"הכפתורים כוללת את פעולות העריכה. למעשה, עורך זה דומה מאוד לתוכניות ציור " +"נפוצות. בחר כלי עריכה כדי להתחיל לערוך את הביטוי הסדיר שלך, ולחץ עם הלחצן של " +"העכבר בתוך שטח העריכה, במקום שבו ברצונך להוסיף את הפריט.</p><p>לתיאור מפורט " +"של עורך זה, עיין ב<a href=\"doc://\">דפי המידע</a>.</p><h2>מה זה ביטוי סדיר?" +"</h2>אם אינך יודע מה זה ביטוי סדיר, מומלץ לקרוא את ה<a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">מבוא לביטויים סדירים</a>.<p><h2>שלח גלויה אלקטרונית לכותב</" +"h2>אני לא מקבל שום כסף עבור העבודה שלי ב-TDE, ולכן אני מעריך זאת רבות כאשר " +"משתמשים אומרים לי מה הם חושבים על העבודה שלי. לפיכך, אשמח מאוד אם תשלח לי <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">מכתב קצר</a> ותספר לי " +"שאתה משתמש בעורך הביטויים הסדירים שלי.<h2>הכותב</h2><a href=\"http://www." +"blackie.dk/\">ג'ספר ק. פדרסן</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\">blackie@kde.org</a>></qt>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -356,8 +444,8 @@ msgstr "עורך הביטויים הסדירים" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -369,12 +457,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -391,9 +478,9 @@ msgstr "ביטוי סדיר מורכב:" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -419,41 +506,24 @@ msgstr "עורך הביטויים הסדירים" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "ביטוי סדיר מורכב:" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "רווחים" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "כל דבר" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "ביטוי סדיר מורכב:" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "כלי בחירה" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>שינוי המצב של העורך ל<i>מצב בחירה</i>." -"<p>במצב זה לא מוסיפים <i>פריטי ביטוי סדיר</i>, אלא בוחרים אותם. כדי לבחור מספר " -"פריטים, החזק את הלחצן השמאלי של העכבר לחוץ וגרור אותו מעל לפריטים." -"<p>כאשר בחרת במספר פריטים, באפשרותך להשתמש בגזירה\\העתקה\\הדבקה. פעולות אלה " -"נמצאות בתפריט המוקפץ על ידי הלחצן הימני של העכבר.</qt>" +"<qt>שינוי המצב של העורך ל<i>מצב בחירה</i>.<p>במצב זה לא מוסיפים <i>פריטי " +"ביטוי סדיר</i>, אלא בוחרים אותם. כדי לבחור מספר פריטים, החזק את הלחצן השמאלי " +"של העכבר לחוץ וגרור אותו מעל לפריטים.<p>כאשר בחרת במספר פריטים, באפשרותך " +"להשתמש בגזירה\\העתקה\\הדבקה. פעולות אלה נמצאות בתפריט המוקפץ על ידי הלחצן " +"הימני של העכבר.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -461,8 +531,9 @@ msgstr "טקסט" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>הוספת שדה טקסט בו באפשרותך לכתוב טקסט. הטקסט שתכתוב יותאם באופן ליטרלי " "(כלומר, אין צורך לפרש שום תווים)." @@ -473,13 +544,12 @@ msgstr "תו בודד המצויין בתחום" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>התאמת תו בודד מתוך תחום מוגדר מראש." -"<p>אם תוסיף פריט זה, תופיע תיבת דו-שיח שתאפשר לך לציין את התווים אותם יתאים <i>" -"פריט ביטוי סדיר</i> זה.</qt>" +"<qt>התאמת תו בודד מתוך תחום מוגדר מראש.<p>אם תוסיף פריט זה, תופיע תיבת דו-" +"שיח שתאפשר לך לציין את התווים אותם יתאים <i>פריט ביטוי סדיר</i> זה.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -495,35 +565,31 @@ msgstr "תוכן חוזר" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יחזור על <i>פריטי הביטוי הסדיר</i> " -"אותם הוא מקיף בהתאם למספר הפעמים המצויין." -"<p>מספר הפעמים לחזרה מצויין באמצעות תחומים. כך למשל באפשרותך לציין שעליו להתאים " -"בין 2 ל4- פעמים, שעליו להתאים בדיוק 5 פעמים, או שעליו להתאים לפחות פעם אחת." -"<p>דוגמאות:" -"<br>אם תציין שעליו להתאים <i>כל</i> פעם, אם התוכן אותו הוא מקיף הוא <tt>abc</tt>" -", אז <i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יתאים מחרוזת ריקה, את המחרוזת <tt>abc</tt>" -", את המחרוזת <tt>abcabc</tt>, את המחרוזת <tt>abcabcabcabc</tt>, וכן הלאה.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יחזור על <i>פריטי הביטוי הסדיר</i> אותם הוא " +"מקיף בהתאם למספר הפעמים המצויין.<p>מספר הפעמים לחזרה מצויין באמצעות תחומים. " +"כך למשל באפשרותך לציין שעליו להתאים בין 2 ל4- פעמים, שעליו להתאים בדיוק 5 " +"פעמים, או שעליו להתאים לפחות פעם אחת.<p>דוגמאות:<br>אם תציין שעליו להתאים " +"<i>כל</i> פעם, אם התוכן אותו הוא מקיף הוא <tt>abc</tt>, אז <i>פריט ביטוי " +"סדיר</i> זה יתאים מחרוזת ריקה, את המחרוזת <tt>abc</tt>, את המחרוזת " +"<tt>abcabc</tt>, את המחרוזת <tt>abcabcabcabc</tt>, וכן הלאה.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יתאים לכל אחד מהחלופות שלו.</p>" -"ציון חלופות מתבצע על ידי מיקום <i>פריטי ביטוי סדיר</i> " -"זה מעל זה בתוך פריט זה.</qt>" +"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה יתאים לכל אחד מהחלופות שלו.</p>ציון חלופות " +"מתבצע על ידי מיקום <i>פריטי ביטוי סדיר</i> זה מעל זה בתוך פריט זה.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -531,18 +597,16 @@ msgstr "ביטוי סדיר מורכב" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה משרת שתי מטרות:" -"<ul>" -"<li>הוא מאפשר לך לצמצם <i>פריט ביטוי סדיר</i> ענק לתיבה קטנה. דבר זה מקל עליך " -"לסקור <i>פריטי ביטוי סדיר</i> גדולים, והוא שימושי במיוחד אם אתה טוען <i>" -"פריט ביטוי סדיר</i> מוגדר מראש שאולי לא מעניין אותך המבנה הפנימי שלו." +"<qt><i>פריט ביטוי סדיר</i> זה משרת שתי מטרות:<ul><li>הוא מאפשר לך לצמצם " +"<i>פריט ביטוי סדיר</i> ענק לתיבה קטנה. דבר זה מקל עליך לסקור <i>פריטי ביטוי " +"סדיר</i> גדולים, והוא שימושי במיוחד אם אתה טוען <i>פריט ביטוי סדיר</i> מוגדר " +"מראש שאולי לא מעניין אותך המבנה הפנימי שלו." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -598,19 +662,19 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:149 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>קביעת ביטוי סדיר שחייב לא להתאים (חלק זה לא באמת מתאים תווים כלשהם)</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>הערך של המאפיין <b>%1</b> אינו מספר שלם עבור המרכיב <b>%2</b></p>" -"<p>הוא מכיל את הערך <b>%3</b></p>" +"<p>הערך של המאפיין <b>%1</b> אינו מספר שלם עבור המרכיב <b>%2</b></p><p>הוא " +"מכיל את הערך <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -745,8 +809,8 @@ msgstr "ביטוי סדיר מורכב:" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 @@ -767,9 +831,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -802,8 +866,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>שגיאה במהלך קריאת קובץ ה-XML. המרכיב שבדיוק מתחת לתגית <b>%1</b> " -"אינו מרכיב.</p>" +"<p>שגיאה במהלך קריאת קובץ ה-XML. המרכיב שבדיוק מתחת לתגית <b>%1</b> אינו " +"מרכיב.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -845,41 +909,22 @@ msgstr "" "גבול שאינו\n" "של מילה" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "הוסף ריק" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "עקב באג, אין אפשרות להסיר את המרכיב האחרון." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "אין מרכיב בלוח העריכה שניתן להדביק." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "למעלה" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "למטה" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "כל דבר" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "האם למחוק את הפריט \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "ביטוי סדיר מורכב:" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "מחיקת פריט" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "רווחים" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "הגדרות פריטים" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" #~ msgid "Name for regexp" #~ msgstr "שם הביטוי הסדיר" @@ -893,15 +938,9 @@ msgstr "הגדרות פריטים" #~ msgid "redo" #~ msgstr "בצע שוב" -#~ msgid "cut" -#~ msgstr "גזור" - #~ msgid "copy" #~ msgstr "העתק" -#~ msgid "paste" -#~ msgstr "הדבק" - #~ msgid "save" #~ msgstr "שמור" diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 117bfcf6bf2..aacc74df376 100644 --- a/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 14:51+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,18 +16,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "ब्लैंक प्रविष्ट करें" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "आंतरिक त्रुटि" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "वस्तु मिटाएँ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "ऊपर" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "नीचे" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "वस्तु \"%1\" मिटाएँ?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "वस्तु मिटाएँ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "विज़ेट कॉन्फ़िगरेशन" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "विकल्प" @@ -41,41 +104,41 @@ msgstr "बहुतसारे विकल्प चुनना वर्त msgid "Selection Invalid" msgstr "अवैध चयन" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- एक शब्द अक्षर \n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- एक नॉन-वर्ड अक्षर\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- एक अंकीय अक्षर\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- एक शब्द अक्षर \n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- एक नॉन-वर्ड अक्षर\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- एक अंकीय अक्षर\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- एक नॉन-डिजिट अक्षर\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- एक नॉन-डिजिट अक्षर\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- एक जगह अक्षर\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- एक जगह अक्षर\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- एन नॉन-स्पेस अक्षर\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- एन नॉन-स्पेस अक्षर\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -172,10 +235,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "फ़ॉर्म फीड अक्षर (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"लाइन फीड अक्षर (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "लाइन फीड अक्षर (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -205,9 +266,8 @@ msgstr "इस वस्तु के उपयोग से स्वचलि #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" #: compoundwidget.cpp:123 @@ -230,6 +290,22 @@ msgstr "कर्सर के भीतर कोई विजेट नही msgid "Invalid Operation" msgstr "अवैध ऑपरेशन" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन सहेजें... (&S)" @@ -266,7 +342,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -280,57 +357,65 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -"<h3>Translators</h3> रविशंकर श्रीवास्तव" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p><h3>Translators</h3> रविशंकर श्रीवास्तव" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -340,8 +425,8 @@ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन संपादक" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -353,12 +438,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -375,9 +459,9 @@ msgstr "वेरिफाई रेगुलर एक्सप्रेशन" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -401,35 +485,18 @@ msgstr "रेग-एक्सपी संपादक" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन्स के लिए संपादक" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "कुछ भी" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन कुछ भी मेल करे" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "चयन औज़ार" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -438,8 +505,9 @@ msgstr "पाठ" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -448,9 +516,9 @@ msgstr "एक एकल अक्षर उल्लेखित है एक #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -467,23 +535,21 @@ msgstr "बारंबार की विषयवस्तु" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -492,12 +558,11 @@ msgstr "कम्पाउंड रेगएक्सपी" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -552,15 +617,15 @@ msgstr "निगेटिव आगे देखें" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 @@ -692,8 +757,8 @@ msgstr "वेरिफाई रेगुलर एक्सप्रेशन" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 @@ -714,9 +779,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -787,41 +852,22 @@ msgstr "" "नॉन-वर्ड\n" "बाउण्ड्री" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "ब्लैंक प्रविष्ट करें" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "कुछ भी" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "आंतरिक त्रुटि" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन कुछ भी मेल करे" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "ऊपर" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "नीचे" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "वस्तु \"%1\" मिटाएँ?" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "वस्तु मिटाएँ" - -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "विज़ेट कॉन्फ़िगरेशन" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" #~ msgid "Name for regexp" #~ msgstr "regexp का नाम" diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index d1e09374c51..66b3b92bb25 100644 --- a/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor 0\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -12,22 +12,89 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Pezer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Umetni prazno" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Zbog greške u programu, nije moguće ukloniti posljednji element." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interna greška" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "U klipbordu nema elementa koji bi se preneo" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši stavku" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Gore" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Dolje" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Da li da se obriše stavka „%1“?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Izbriši stavku" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Podešavalje kontrola" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 #, fuzzy msgid "Alternatives" @@ -43,46 +110,46 @@ msgstr "Biranje više alternativa trenutno nije podržano." msgid "Selection Invalid" msgstr "Odabir je neispravan" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 #, fuzzy -msgid "" -"- A word character\n" -msgstr "" -"— slovo\n" +msgid "- A word character\n" +msgstr "— slovo\n" #: characterswidget.cpp:127 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-word character\n" -msgstr "" -"— ne-slovo\n" +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "— ne-slovo\n" #: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" -msgstr "" -"— znamenka\n" +msgid "- A digit character\n" +msgstr "— znamenka\n" #: characterswidget.cpp:133 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"— ne-cifra\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "— ne-cifra\n" #: characterswidget.cpp:136 #, fuzzy -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"— razmak\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "— razmak\n" #: characterswidget.cpp:139 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"— ne-razmak\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "— ne-razmak\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -198,10 +265,8 @@ msgstr "„Form Feed“ (\\f)" #: charselector.cpp:66 #, fuzzy -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"„Line Feed“ (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "„Line Feed“ (\\n)" #: charselector.cpp:67 #, fuzzy @@ -233,9 +298,8 @@ msgstr "&Automatski zamijenjuj koristeći ovu stavku" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" #: compoundwidget.cpp:123 @@ -263,6 +327,22 @@ msgstr "Nema kontrole ispod kursora." msgid "Invalid Operation" msgstr "Neispravna operacija" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Save Regular Expression..." @@ -306,7 +386,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 #, fuzzy msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Vaš regularni izraz je neispravan, zbog nečega što prethodi „početku linije“." @@ -325,43 +406,57 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Vaš regularni izraz je neispravan. Regularni izraz „pogled unaprijed“ mora " +"biti posljednji podizraz." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"Vaš regularni izraz je neispravan. Regularni izraz „pogled unaprijed“ mora biti " -"posljednji podizraz." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"Regularni izrazi za gledanje unaprijed nisu podržani u Emacs-ovom stilu" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -373,11 +468,11 @@ msgstr "Editor regularnih izraza" #, fuzzy msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"U ovom prozoru ćete naći predefinirane regularne izraze. Tu spadaju izrazi koje " -"ste razvili i snimili, kao i oni koji su isporučeni uz sustav." +"U ovom prozoru ćete naći predefinirane regularne izraze. Tu spadaju izrazi " +"koje ste razvili i snimili, kao i oni koji su isporučeni uz sustav." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 #, fuzzy @@ -387,17 +482,16 @@ msgid "" "insert the given action." msgstr "" "U ovom prozoru razvijate vaše regularne izraze. Odaberite jednu od akcija iz " -"akcionih gumbii iznad, i kliknite mišem u ovaj prozor da biste ubacili odabranu " -"akciju." +"akcionih gumbii iznad, i kliknite mišem u ovaj prozor da biste ubacili " +"odabranu akciju." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -415,9 +509,9 @@ msgstr "Provjeri regularni izraz" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -444,23 +538,6 @@ msgstr "Editor reg.izraza" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor za regularne izraze" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "bilo što" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Ovaj regularni izraz poklapa bilo šta" - #: regexpbuttons.cpp:66 #, fuzzy msgid "Selection tool" @@ -468,12 +545,12 @@ msgstr "Alat za biranje" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -483,12 +560,13 @@ msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Ovo će ubaciti tekstualno polje, gdje možete pisati tekst. Tekst koji " -"upišete biti će poklapan doslovno (tj. ne morate da izbegavete nijedan " -"znak).</qt>" +"upišete biti će poklapan doslovno (tj. ne morate da izbegavete nijedan znak)." +"</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 #, fuzzy @@ -497,9 +575,9 @@ msgstr "Jedan znak iz navedenog opsega" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -519,28 +597,26 @@ msgstr "Ponovljeni sadržaj" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> će poklopiti bilo koju od svojih alternativa.</p>" -"Alternative navodite dodavanjem <i>reg.iz. stavki</i> " -"u okviru ove kontrole.</qt>" +"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> će poklopiti bilo koju od svojih alternativa.</" +"p>Alternative navodite dodavanjem <i>reg.iz. stavki</i> u okviru ove " +"kontrole.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 #, fuzzy @@ -549,12 +625,11 @@ msgstr "Složeni reg.iz." #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -588,7 +663,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ovo utvrđuje granicu riječi (ovaj dio u stvari ne poklapa nijedan znak)</qt>" +"<qt>Ovo utvrđuje granicu riječi (ovaj dio u stvari ne poklapa nijedan znak)</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 #, fuzzy @@ -623,18 +699,18 @@ msgstr "Negativan pogled unaprijed" #: regexpbuttons.cpp:149 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ovo utvrđuje regularni izraz koji ne sme da se poklapa (ovaj dio u stvari " -"ne poklapa nijedan znak). Ovo možete koristiti samo na kraju regularnog " -"izraza.</qt>" +"<qt>Ovo utvrđuje regularni izraz koji ne sme da se poklapa (ovaj dio u " +"stvari ne poklapa nijedan znak). Ovo možete koristiti samo na kraju " +"regularnog izraza.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 @@ -782,11 +858,11 @@ msgstr "Provjeri regularni izraz" #: verifybuttons.cpp:51 #, fuzzy msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Prikazuje se koji se dio regularnog izraza trenutno poklapa u <i>" -"prozoru za provjeru</i> (prozor ispod prozora grafičkog uređivača)." +"Prikazuje se koji se dio regularnog izraza trenutno poklapa u <i>prozoru za " +"provjeru</i> (prozor ispod prozora grafičkog uređivača)." #: verifybuttons.cpp:60 #, fuzzy @@ -810,13 +886,13 @@ msgstr "Uključi/isključi provjeru regularnih izraza u letu" #: verifybuttons.cpp:124 #, fuzzy msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, izraz će biti provjeravan kad god ga promijenite. " -"Ako prozor za provjeru sadrži mnogo teksta, ili je regularni izraz vrlo složen " -"i radi mnogo poklapanja, ovo može biti jako sporo." +"Kada je ova opcija uključena, izraz će biti provjeravan kad god ga " +"promijenite. Ako prozor za provjeru sadrži mnogo teksta, ili je regularni " +"izraz vrlo složen i radi mnogo poklapanja, ovo može biti jako sporo." #: verifybuttons.cpp:130 #, fuzzy @@ -901,45 +977,22 @@ msgstr "" "Granica\n" "ne-reči" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Umetni prazno" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Zbog greške u programu, nije moguće ukloniti posljednji element." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Interna greška" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -#, fuzzy -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "U klipbordu nema elementa koji bi se preneo" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Gore" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Dolje" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "bilo što" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#: predefined/General/anything.regexp:6 #, fuzzy -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Da li da se obriše stavka „%1“?" +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Ovaj regularni izraz poklapa bilo šta" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Izbriši stavku" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -#, fuzzy -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Podešavalje kontrola" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Name for regexp" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 4918587d824..170c8182691 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,18 +12,81 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Üres hely beszúrása" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Egy hiba miatt az utolsó elemet nem lehet eltávolítani." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Belső hiba" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Nincs a vágólapon olyan elem, melyet be lehetne illeszteni." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Az elem törlése" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Fel" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Le" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Törölni szeretné ezt az elemet: \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Az elem törlése" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "A grafikus elem beállításai" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatívák" @@ -36,41 +99,41 @@ msgstr "Nem lehet egyszerre több alternatívát kiválasztani." msgid "Selection Invalid" msgstr "A kijelölés érvénytelen" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Szóalkotó karakter\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Szóelválasztó karakter\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Számjegy\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Szóalkotó karakter\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Szóelválasztó karakter\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Számjegy\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Nem számjegy\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Nem számjegy\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Üres karakter (pl. szóköz)\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Üres karakter (pl. szóköz)\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Nem üres karakter\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Nem üres karakter\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -167,10 +230,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "A lapdobás karakter (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Az újsor karakter (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Az újsor karakter (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -200,13 +261,12 @@ msgstr "Automatikus cs&ere ezzel az elemmel" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Ha az itt megadott azonosítót beírja egy normál szöveges sorban, akkor" -"<br>akkor automatikusan körül lesz véve ezzel a kerettel," -"<br>ha be van jelölve ez az opció." +"Ha az itt megadott azonosítót beírja egy normál szöveges sorban, " +"akkor<br>akkor automatikusan körül lesz véve ezzel a kerettel,<br>ha be van " +"jelölve ez az opció." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -228,6 +288,22 @@ msgstr "Nincs grafikus elem az egérmutató alatt." msgid "Invalid Operation" msgstr "Érvénytelen művelet" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "A reguláris kifejezés &mentése..." @@ -261,12 +337,13 @@ msgstr "" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" -"A szóelválasztó és a nem szóelválasztó kifejezése nem használható az " -"Emacs-stílusú szintaxisban" +"A szóelválasztó és a nem szóelválasztó kifejezése nem használható az Emacs-" +"stílusú szintaxisban" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "A megadott reguláris kifejezés érvénytelen, mert valami megelőzi a 'sor " "elejét'." @@ -284,66 +361,77 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "A megadott reguláris kifejezés érvénytelen. Az előre keresési ('Look Ahead') " "kifejezésnek a legutolsó részkifejezésnek kell lennie." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"A 'look ahead' típusú reguláris kifejezések nem használhatók Emacs-stílusban" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez</h1>" -"<p>Ez a program <i>reguláris kifejezések</i> szerkesztésére szolgál.</p>" -"<p>A középen, felül látható nagy ablak a szerkesztési terület, alatta az " -"ellenőrzési ablak látható. A nyomógombokkal különféle műveleteket lehet " -"elvégezni, tehát a program felépítése nagyon hasonlít a rajzolóprogramokéhoz. " -"Válasszon ki egy szerkesztőeszközt, kezdje el a kifejezés szerkesztését, majd " -"kattintson a szerkesztőterületen az egérgombbal oda, ahová az elemet be " -"szeretné szúrni.</p>" -"<p>A szerkesztő részletes leírása megtalálható <a href=\"doc://\">" -"info oldalként</a></p>" -"<h2>Mit nevezünk reguláris kifejezésnek?</h2>Ha még nem találkozott ezzel a " -"fogalommal, olvassa el a következő <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"bevezetést a reguláris kifejezések világába</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez</h1><p>Ez a program " +"<i>reguláris kifejezések</i> szerkesztésére szolgál.</p><p>A középen, felül " +"látható nagy ablak a szerkesztési terület, alatta az ellenőrzési ablak " +"látható. A nyomógombokkal különféle műveleteket lehet elvégezni, tehát a " +"program felépítése nagyon hasonlít a rajzolóprogramokéhoz. Válasszon ki egy " +"szerkesztőeszközt, kezdje el a kifejezés szerkesztését, majd kattintson a " +"szerkesztőterületen az egérgombbal oda, ahová az elemet be szeretné szúrni.</" +"p><p>A szerkesztő részletes leírása megtalálható <a href=\"doc://\">info " +"oldalként</a></p><h2>Mit nevezünk reguláris kifejezésnek?</h2>Ha még nem " +"találkozott ezzel a fogalommal, olvassa el a következő <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">bevezetést a reguláris kifejezések világába</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Küldjön egy elekronikus képeslapot a szerzőnek, ha tetszik a program!</h2>" -"A program fejlesztését nem pénzért végzem, ezért arra kérem Önöket, írják meg " -"őszinte véleményüket a programomról. Nagyon szívesen fogadom a <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"programmal kapcsolatos e-maileket</a>, mert ezekből a visszajelzésekből látom, " -"hogy vannak, akik valóban használják ezt a szerkesztőt." -"<h2>A szerző</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a>" -", <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Küldjön egy elekronikus képeslapot a szerzőnek, ha tetszik a program!</" +"h2>A program fejlesztését nem pénzért végzem, ezért arra kérem Önöket, írják " +"meg őszinte véleményüket a programomról. Nagyon szívesen fogadom a <a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">programmal kapcsolatos e-" +"maileket</a>, mert ezekből a visszajelzésekből látom, hogy vannak, akik " +"valóban használják ezt a szerkesztőt.<h2>A szerző</h2><a href=\"http://www." +"blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a>, <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -352,8 +440,8 @@ msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Ebben az ablakban előre definiált reguláris kifejezések találhatók. Ezek " "lehetnek a programmal együtt szállított vagy a felhasználó által készített " @@ -366,25 +454,24 @@ msgid "" "insert the given action." msgstr "" "Ebben az ablakban lehet saját reguláris kifejezéseket készíteni. Válasszon " -"egyet a fenti nyomógombokhoz rendelt műveletek közül, majd kattintson ebbe az " -"ablakba az elem beszúrásához." +"egyet a fenti nyomógombokhoz rendelt műveletek közül, majd kattintson ebbe " +"az ablakba az elem beszúrásához." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Írjon be egy tesztszöveget ebbe az ablakba, és ellenőrizze, hogy a kialakított " -"kifejezéshez illeszkedik-e." -"<p>Az illeszkedő részek felváltva piros és kék színűek lesznek, hogy könnyebb " -"legyen őket egymástól megkülönböztetni." -"<p>Ha a szerkesztőablakban kijelöli a kifejezés egy darabját, akkor ez a rész " -"ki lesz emelve, lehetővé téve a kifejezések <i>hibakeresését</i>." +"Írjon be egy tesztszöveget ebbe az ablakba, és ellenőrizze, hogy a " +"kialakított kifejezéshez illeszkedik-e.<p>Az illeszkedő részek felváltva " +"piros és kék színűek lesznek, hogy könnyebb legyen őket egymástól " +"megkülönböztetni.<p>Ha a szerkesztőablakban kijelöli a kifejezés egy " +"darabját, akkor ez a rész ki lesz emelve, lehetővé téve a kifejezések " +"<i>hibakeresését</i>." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -399,15 +486,15 @@ msgstr "A kifejezés törlése" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Ez a reguláris kifejezés ASCII-szintaxissal. Ez csak akkor lehet érdekes, ha " -"programot fejleszt, és olyan kifejezésre van szüksége, amely felhasználható a " -"Qt QRegExp nevű osztályával." -"<p>A kifejezés szerkesztéséhez grafikus szerkesztő áll rendelkezésre, de ha " -"kívánja, egyszerűen be lehet gépelni ebbe a szövegmezőbe." +"programot fejleszt, és olyan kifejezésre van szüksége, amely felhasználható " +"a Qt QRegExp nevű osztályával.<p>A kifejezés szerkesztéséhez grafikus " +"szerkesztő áll rendelkezésre, de ha kívánja, egyszerűen be lehet gépelni " +"ebbe a szövegmezőbe." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -429,40 +516,23 @@ msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "szóközök" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Illeszkedik tetszőleges számú szóközhöz." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "bármi" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Ez a reguláris kifejezés mindenhez illeszkedik." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Kijelölési eszköz" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ennek hatására a szerkesztő <i>kijelölési módba</i> vált." -"<p>Ilyenkor nem lehet <i>új tagokat beszúrni</i>, viszont ki lehet őket " -"jelölni. Több elem kijelöléséhez nyomja le a bal egérgombot és húzza az " -"egérmutatót a kívánt elemek fölé." -"<p>Ha kijelölt mindent, amit szeretett volna, használja a " +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Ennek hatására a szerkesztő <i>kijelölési módba</i> vált.<p>Ilyenkor nem " +"lehet <i>új tagokat beszúrni</i>, viszont ki lehet őket jelölni. Több elem " +"kijelöléséhez nyomja le a bal egérgombot és húzza az egérmutatót a kívánt " +"elemek fölé.<p>Ha kijelölt mindent, amit szeretett volna, használja a " "másolás/kivágás/beillesztés funkciókat. Ezek a jobb egérgombbal előhívható " "felbukkanó menüből érhetők el.</qt>" @@ -472,11 +542,13 @@ msgstr "Szöveg" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Beilleszt egy szövegmezőt, melybe szöveget lehet bevinni. A megadott szöveg " -"illesztése pontosan történik, tehát egyik karaktert sem kell 'escape-elni'.</qt>" +"<qt>Beilleszt egy szövegmezőt, melybe szöveget lehet bevinni. A megadott " +"szöveg illesztése pontosan történik, tehát egyik karaktert sem kell 'escape-" +"elni'.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -484,13 +556,13 @@ msgstr "Egy karakter illeszkedése a megadott tartományból" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Egyetlen, a megadott értéktartományba eső karakter illesztése." -"<p>Beszúráskor megjelenik egy párbeszédablak, melyben felsorolható, hogy mely " -"karakterekhez illeszkedjen ez a <i>tag</i>.</qt>" +"<p>Beszúráskor megjelenik egy párbeszédablak, melyben felsorolható, hogy " +"mely karakterekhez illeszkedjen ez a <i>tag</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -506,35 +578,31 @@ msgstr "A tartalom ismétlése" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ez a <i>tag</i> a benne foglalt másik <i>tag</i> " -"megadott számú ismétlését adja meg." -"<p>Az ismétlési szám értéktartományként is megadható, pl. előírható 2 és 4 " -"közötti, pontosan ötszöri, vagy legalább egyszeri ismétlődés." -"<p>Néhány példa:" -"<br>Ha azt írja elő, hogy <i>tetszőleges számú</i> ismétlődés lehet, és a benne " -"foglalt kifejezés <tt>abc</tt>, akkor a teljes <i>tag</i> " -"illeszkedni fog az üres sztringhez, az <tt>abc</tt>, az <tt>abcabc</tt>, az <tt>" -"abcabcabcabc</tt> stb. szövegekhez.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ez a <i>tag</i> a benne foglalt másik <i>tag</i> megadott számú " +"ismétlését adja meg.<p>Az ismétlési szám értéktartományként is megadható, " +"pl. előírható 2 és 4 közötti, pontosan ötszöri, vagy legalább egyszeri " +"ismétlődés.<p>Néhány példa:<br>Ha azt írja elő, hogy <i>tetszőleges számú</" +"i> ismétlődés lehet, és a benne foglalt kifejezés <tt>abc</tt>, akkor a " +"teljes <i>tag</i> illeszkedni fog az üres sztringhez, az <tt>abc</tt>, az " +"<tt>abcabc</tt>, az <tt>abcabcabcabc</tt> stb. szövegekhez.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ez a <i>tag</i> mindegyik felsorolt alternatívához illeszkedni fog.</p>" -"Alternatívák megadásáhot több <i>tagot</i> kell egymásra helyezni ezen a " +"<qt>Ez a <i>tag</i> mindegyik felsorolt alternatívához illeszkedni fog.</" +"p>Alternatívák megadásáhot több <i>tagot</i> kell egymásra helyezni ezen a " "helyen.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -543,19 +611,17 @@ msgstr "Összetett reguláris kifejezés" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Ez a <i>tag</i> két célt szolgál:" -"<ul>" -"<li>egyrészt lehetővé teszi nagyméretű <i>tagok</i> elhelyezését egy kis " -"szövegdobozba, hogy azok könnyebben áttekinthetők legyenek. Akkor célszerű " -"használni, ha egy olyan, korábban elkészített <i>tagot</i> " -"kell behelyezni, amelynek belső felépítése pillanatnyilag nem érdekes." +"<qt>Ez a <i>tag</i> két célt szolgál:<ul><li>egyrészt lehetővé teszi " +"nagyméretű <i>tagok</i> elhelyezését egy kis szövegdobozba, hogy azok " +"könnyebben áttekinthetők legyenek. Akkor célszerű használni, ha egy olyan, " +"korábban elkészített <i>tagot</i> kell behelyezni, amelynek belső felépítése " +"pillanatnyilag nem érdekes." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -593,7 +659,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Nem szóalkotó részhez illeszkedik (nem rendelhető konkrét karakterhez)</qt>" +"<qt>Nem szóalkotó részhez illeszkedik (nem rendelhető konkrét karakterhez)</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -613,21 +680,21 @@ msgstr "Negatív előrekeresés (look ahead)" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Ellenőrzi, hogy egy reguláris kifejezés valóban nem illeszkedő-e (de nem " -"illeszkedik konkrétan semmihez). Csak reguláris kifejezés legvégén állhat.</qt>" +"illeszkedik konkrétan semmihez). Csak reguláris kifejezés legvégén állhat.</" +"qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>A(z) <b>%1</b> attribútum értéke nem egész szám volt a(z) <b>%2</b> " -"elemnél.</p>" -"<p>A tartalmazott érték: <b>%3</b></p>" +"elemnél.</p><p>A tartalmazott érték: <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -704,8 +771,8 @@ msgstr "%1..%2 alkalommal" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Érvénytelen al-elem a(z) <b>Szöveges tartomány</b> elemben. A tag: <b>%1</b>" -"</p>" +"<p>Érvénytelen al-elem a(z) <b>Szöveges tartomány</b> elemben. A tag: <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -758,12 +825,12 @@ msgstr "A reguláris kifejezés ellenőrzése" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Megmutatja, hogy a megadott kifejezés mely része illeszkedik az <i>" -"ellenőrzési ablakban</i> megadott szöveghez (amely a szerkesztési ablak alatt " -"látható)." +"Megmutatja, hogy a megadott kifejezés mely része illeszkedik az " +"<i>ellenőrzési ablakban</i> megadott szöveghez (amely a szerkesztési ablak " +"alatt látható)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -783,13 +850,14 @@ msgstr "A kifejezés automatikus ellenőrzésének ki-be kapcsolása" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzés minden módosításnál le fog futni. Ha " -"az ellenőrző ablak túl sok szöveget tartalmaz, vagy a kifejezés bonyolult, " -"esetleg nagyon sokszor illeszkedik, akkor ez igen sokáig eltarthat." +"Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzés minden módosításnál le fog futni. " +"Ha az ellenőrző ablak túl sok szöveget tartalmaz, vagy a kifejezés " +"bonyolult, esetleg nagyon sokszor illeszkedik, akkor ez igen sokáig " +"eltarthat." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -805,8 +873,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Hiba történt a reguláris kifejezés XML-ből való betöltése közben. Valószínűleg " -"az egyik tag párja hiányzik." +"Hiba történt a reguláris kifejezés XML-ből való betöltése közben. " +"Valószínűleg az egyik tag párja hiányzik." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -821,8 +889,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Hiba történt az XML fájl beolvasása közben. A(z) <b>%1</b> " -"tag alatti elem érvénytelen volt.</p>" +"<p>Hiba történt az XML fájl beolvasása közben. A(z) <b>%1</b> tag alatti " +"elem érvénytelen volt.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -864,38 +932,18 @@ msgstr "" "Nem\n" "szóelválasztó" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Üres hely beszúrása" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Egy hiba miatt az utolsó elemet nem lehet eltávolítani." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Belső hiba" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Nincs a vágólapon olyan elem, melyet be lehetne illeszteni." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Fel" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Le" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "bármi" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Törölni szeretné ezt az elemet: \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Ez a reguláris kifejezés mindenhez illeszkedik." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Az elem törlése" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "szóközök" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "A grafikus elem beállításai" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Illeszkedik tetszőleges számú szóközhöz." diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 02a4b5246fc..5bc590f57d8 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-26 21:50+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" @@ -18,18 +18,82 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stígur Snæsson" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stigur@vortex.is" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Setja inn tómt" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Vegna villu, er ekki hægt að fjarlægja síðasta stakið" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Innri villa" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Það er ekkert stak á klippispjaldinu til að líma inn." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Eyða hlut" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Niður" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Eyða hlut \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Eyða hlut" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Stillingar" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Valkostir" @@ -42,41 +106,46 @@ msgstr "Ekki er stuðningur fyrir að velja marga valkosti." msgid "Selection Invalid" msgstr "Val ógilt" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 #, fuzzy -msgid "" -"- A word character\n" -msgstr "" -"- A word character\n" +msgid "- A word character\n" +msgstr "- A word character\n" #: characterswidget.cpp:127 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-word character\n" +msgid "- A non-word character\n" msgstr "A n" #: characterswidget.cpp:130 #, fuzzy -msgid "" -"- A digit character\n" +msgid "- A digit character\n" msgstr "A n" #: characterswidget.cpp:133 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-digit character\n" +msgid "- A non-digit character\n" msgstr "A n" #: characterswidget.cpp:136 #, fuzzy -msgid "" -"- A space character\n" +msgid "- A space character\n" msgstr "A n" #: characterswidget.cpp:139 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-space character\n" +msgid "- A non-space character\n" msgstr "A n" #: characterswidget.cpp:156 @@ -180,10 +249,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Línufærslutáknið (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Línuskiptatáknið (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Línuskiptatáknið (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -214,9 +281,8 @@ msgstr "Skipt&a sjálfvirkt út með þessum hlut" #: compoundwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "kassi \" lína<br> kassi<br> kassi." #: compoundwidget.cpp:123 @@ -240,6 +306,22 @@ msgstr "nei." msgid "Invalid Operation" msgstr "Ógild aðgerð" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Vi&sta reglulega segð..." @@ -277,7 +359,8 @@ msgstr "Ekki stuðningur í Emacs fyrir orðamörk og orðleysismörk" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Reglulega segðin þín er ógild útaf einhverju sem kemur á undan 'byrjun línu'." @@ -294,60 +377,69 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "regluleg Útlit regluleg." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Útlit regluleg \"" + #: infopage.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"\" fyrir a a" -"<h2></h2> og fyrir\n" -"<h1> Venjulegt Framsetning Ritill</h1>" -"<p> fyrir<i> Venjulegt</i></p>" -"<p> \" a regluleg Velja regluleg og \"</p>" -"<p> Fyrir a lýsing<a href=\"doc://\"></a></p>" -"<h2> a regluleg</h2> a regluleg a lesið<a href=\"doc://whatIsARegExp\"> " -"regluleg</a>" -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"\" fyrir a a<h2></h2> og fyrir\n" +"<h1> Venjulegt Framsetning Ritill</h1><p> fyrir<i> Venjulegt</i></p><p> \" a " +"regluleg Velja regluleg og \"</p><p> Fyrir a lýsing<a href=\"doc://\"></a></" +"p><h2> a regluleg</h2> a regluleg a lesið<a href=\"doc://whatIsARegExp\"> " +"regluleg</a><p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Sendu höfundinum rafrænt póstkort</h2>Ég fæ ekki neina peninga fyrir að " -"vinna að KRegExpEditor. Þess vegna met ég það mikils þegar notendur segja mér " -"hvað þeim finnst um verk mitt. Það mundi því gleðja mig mikið ef þú <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"sendir mér stutt skeyti</a> og segðir mér að þú værir að nota þennan ritil minn " -"fyrir reglulegar segðir." -"<h2>Höfundur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"vinna að KRegExpEditor. Þess vegna met ég það mikils þegar notendur segja " +"mér hvað þeim finnst um verk mitt. Það mundi því gleðja mig mikið ef þú <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sendir mér stutt " +"skeyti</a> og segðir mér að þú værir að nota þennan ritil minn fyrir " +"reglulegar segðir.<h2>Höfundur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper " +"K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</" +"a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -357,8 +449,8 @@ msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir" #, fuzzy msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "Inn regluleg Bæði regluleg og og regluleg með." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -372,17 +464,15 @@ msgstr "Inn regluleg Velja einn og \"." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Tegund \" \" og regluleg" -"<p> passa við \" og passa við" -"<p> regluleg \"<i></i> regluleg" +"Tegund \" \" og regluleg<p> passa við \" og passa við<p> regluleg \"<i></i> " +"regluleg" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -398,9 +488,9 @@ msgstr "Staðfesta reglulega segð" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "regluleg \" Þú \" a og a regluleg<p> Þú regluleg og regluleg \" lína" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -426,23 +516,6 @@ msgstr "RegExp ritill" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "hvaðeina" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Þessi reglulega segð jafngildir hverju sem er" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Valtól" @@ -450,12 +523,12 @@ msgstr "Valtól" #: regexpbuttons.cpp:67 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "<qt><i></i><p> Inn<i></i> Til a og<p> a \"</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -464,11 +537,12 @@ msgstr "Texti" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Þetta setur inn textasvæði þar sem þú getur skrifað texta. (þ.e. þú þarft " -"ekki að 'eskeipa' nein tákn)</qt>" +"<qt>Þetta setur inn textasvæði þar sem þú getur skrifað texta. (þ.e. þú " +"þarft ekki að 'eskeipa' nein tákn)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -477,9 +551,9 @@ msgstr "Eitt tákn tilgreint á bili" #: regexpbuttons.cpp:83 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "<qt> passa við a a<p> a kassi<i></i> passa við</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -497,29 +571,25 @@ msgstr "Endurtaka innihald" #: regexpbuttons.cpp:95 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" -"<qt><i></i><i></i> a" -"<p> e Þú passa við passa við eða passa við einn tími" -"<p> Dæmi" -"<br> passa við<i></i> tími og<tt></tt><i></i> passa við tómt<tt></tt><tt></tt>" -"<tt></tt></qt>" +"<qt><i></i><i></i> a<p> e Þú passa við passa við eða passa við einn tími<p> " +"Dæmi<br> passa við<i></i> tími og<tt></tt><i></i> passa við tómt<tt></" +"tt><tt></tt><tt></tt></qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "<qt><i></i> passa við</p> Þú<i></i> á</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -529,16 +599,13 @@ msgstr "Samsett regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt><i></i> tveir" -"<ul>" -"<li> fyrir a<i></i> a kassi fyrir<i></i> a<i></i>." +"<qt><i></i> tveir<ul><li> fyrir a<i></i> a kassi fyrir<i></i> a<i></i>." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -600,16 +667,16 @@ msgstr "Neikvætt Útlit" #: regexpbuttons.cpp:149 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "<qt> a regluleg passa við passa við Þú a regluleg</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 #, fuzzy msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "<p> Gildi fyrir<b></b> fyrir<b></b></p><p><b></b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 @@ -744,11 +811,11 @@ msgstr "Staðfesta reglulega segð" #: verifybuttons.cpp:51 #, fuzzy msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Sýna þann hluta reglulegrar segðar sem <i>verifier window</i>" -".(The window below the graphical editor window)." +"Sýna þann hluta reglulegrar segðar sem <i>verifier window</i>.(The window " +"below the graphical editor window)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -768,9 +835,9 @@ msgstr "Kveikja á staðfestingu jafnóðum á reglulegri segð" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -803,8 +870,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Villa við lestur XML-skrár. Stakið fyrir neðan merkið<b>%1</b> " -"var ekki stak.</p>" +"<p>Villa við lestur XML-skrár. Stakið fyrir neðan merkið<b>%1</b> var ekki " +"stak.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -846,39 +913,19 @@ msgstr "" "Orðleysis-\n" "mörk" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Setja inn tómt" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Vegna villu, er ekki hægt að fjarlægja síðasta stakið" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Innri villa" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Það er ekkert stak á klippispjaldinu til að líma inn." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Upp" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Niður" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "hvaðeina" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Eyða hlut \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Þessi reglulega segð jafngildir hverju sem er" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Eyða hlut" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -#, fuzzy -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Stillingar" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 89f51331252..a7724ff10e5 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -20,18 +20,83 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Inserisci vuoto" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"A causa di un errore del programma, non è possibile rimuovere l'ultimo " +"elemento." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Errore interno" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Negli appunti non c'è alcun elemento da incollare." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Elimina elemento" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Eliminare l'elemento \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Elimina elemento" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configurazione elementi grafici" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternative" @@ -44,41 +109,41 @@ msgstr "Attualmente non è supportata la selezione di più alternative." msgid "Selection Invalid" msgstr "Selezione non valida" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Un carattere per parole\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Non un carattere per parole\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Una cifra\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Un carattere per parole\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Non un carattere per parole\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Una cifra\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Non una cifra\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Non una cifra\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Un carattere spazio\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Un carattere spazio\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Non un carattere spazio\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Non un carattere spazio\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -175,10 +240,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Il carattere di avanzamento pagina (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Il carattere di avanzamento riga (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Il carattere di avanzamento riga (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -208,13 +271,12 @@ msgstr "Sostituisci &automaticamente usando questo elemento" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Quando il contenuto di questa casella viene immesso nella riga ASCII," -"<br>questo riquadro gli verrà automaticamente aggiunto intorno," -"<br>se questa casella è marcata." +"<br>questo riquadro gli verrà automaticamente aggiunto intorno,<br>se questa " +"casella è marcata." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -236,6 +298,22 @@ msgstr "Non c'è alcun elemento sotto il cursore." msgid "Invalid Operation" msgstr "Operazione non valida" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Salva espressione regolare..." @@ -275,10 +353,11 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" -"L'espressione regolare non è valida, perché c'è qualcosa prima di un \"inizio " -"riga\"." +"L'espressione regolare non è valida, perché c'è qualcosa prima di un " +"\"inizio riga\"." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -288,73 +367,84 @@ msgstr "Errore di espressione regolare" msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" -"L'espressione regolare non è valida, perché c'è qualcosa dopo una \"fine " -"riga\"." +"L'espressione regolare non è valida, perché c'è qualcosa dopo una \"fine riga" +"\"." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "L'espressione regolare non è valida. L'espressione regolare \"Ricerca in " "avanti\" deve essere l'ultima sottoespressione." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"Le espressioni regolari con riferimenti in avanti non sono supportate nello " +"stile Emacs" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Editor di espressioni regolari</h1>" -"<p>Quello che hai di fronte è un editor di <i>espressioni regolari</i>.</p>" -"<p>La finestra grande al centro è l'area di modifica. La riga di pulsanti sono " -"le azioni di modifica, in maniera molto simile ai normali programmi da disegno. " -"Seleziona uno strumento di modifica per iniziare a modificare l'espressione " -"regolare e premi il pulsante del mouse nell'area di modifica nel punto in cui " -"vuoi inserire l'elemento.</p>" -"<p>Per una descrizione più dettagliata di questo editor consulta il <a " -"href=\"doc://\">manuale</a>.</p>" -"<h2>Che cos'è un'espressione regolare?</h2>Se non sai che cos'è un'espressione " -"regolare, ti conviene leggere <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"l'introduzione alle espressioni regolari</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor di espressioni regolari</h1><p>Quello che hai di fronte è un " +"editor di <i>espressioni regolari</i>.</p><p>La finestra grande al centro è " +"l'area di modifica. La riga di pulsanti sono le azioni di modifica, in " +"maniera molto simile ai normali programmi da disegno. Seleziona uno " +"strumento di modifica per iniziare a modificare l'espressione regolare e " +"premi il pulsante del mouse nell'area di modifica nel punto in cui vuoi " +"inserire l'elemento.</p><p>Per una descrizione più dettagliata di questo " +"editor consulta il <a href=\"doc://\">manuale</a>.</p><h2>Che cos'è " +"un'espressione regolare?</h2>Se non sai che cos'è un'espressione regolare, " +"ti conviene leggere <a href=\"doc://whatIsARegExp\">l'introduzione alle " +"espressioni regolari</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Spedisci all'autore una cartolina elettronica</h2>" -"Io non ricevo soldi per il mio lavoro su KRegExpEditor, perciò mi piace quando " -"gli utenti mi dicono cosa pensano del mio lavoro. Sarei molto contento se tu mi " -"<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"spedissi un breve messaggio di posta elettronica</a>" -", dicendomi che usi il mio editor di espressioni regolari." -"<h2>Autore</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -"<h2>Traduttore</h2>Federico Cozzi <<a " -"href=\"mailto:federicocozzi@federicocozzi.it\">federicocozzi@federicocozzi.it</a" -">>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Spedisci all'autore una cartolina elettronica</h2>Io non ricevo soldi " +"per il mio lavoro su KRegExpEditor, perciò mi piace quando gli utenti mi " +"dicono cosa pensano del mio lavoro. Sarei molto contento se tu mi <a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">spedissi un breve messaggio " +"di posta elettronica</a>, dicendomi che usi il mio editor di espressioni " +"regolari.<h2>Autore</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. " +"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"<h2>Traduttore</h2>Federico Cozzi <<a href=\"mailto:" +"federicocozzi@federicocozzi.it\">federicocozzi@federicocozzi.it</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -363,8 +453,8 @@ msgstr "Editor di espressioni regolari" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "In questa finestra puoi trovare espressioni regolari predefinite, sia " "espressioni regolari che tu hai scritto e salvato, sia espressioni regolari " @@ -376,27 +466,25 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"In questa finestra puoi creare espressioni regolari. Seleziona una delle azioni " -"tra i pulsanti in alto, quindi fai clic in questa finestra per inserire " -"l'azione indicata." +"In questa finestra puoi creare espressioni regolari. Seleziona una delle " +"azioni tra i pulsanti in alto, quindi fai clic in questa finestra per " +"inserire l'azione indicata." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Puoi digitare del testo in questa finestra e vedere se combacia con " -"l'espressione regolare che hai creato. " -"<p>Ciascuna seconda corrispondenza sarà colorata in rosso e ciascun'altra " -"corrispondenza sarà colorata in blu, in questo modo le puoi distinguere. " -"<p>Se selezioni parti dell'espressione regolare nella finestra dell'editor, " -"allora tale parte verrà evidenziata. Ciò permette di effettuare il <i>debug</i> " -"dell'espressione regolare." +"l'espressione regolare che hai creato. <p>Ciascuna seconda corrispondenza " +"sarà colorata in rosso e ciascun'altra corrispondenza sarà colorata in blu, " +"in questo modo le puoi distinguere. <p>Se selezioni parti dell'espressione " +"regolare nella finestra dell'editor, allora tale parte verrà evidenziata. " +"Ciò permette di effettuare il <i>debug</i> dell'espressione regolare." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -411,15 +499,15 @@ msgstr "Pulisci espressione regolare" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Questa è l'espressione regolare in sintassi ASCII. Probabilmente questa " -"sintassi ti interessa solo se sei un programmatore e hai bisogno di sviluppare " -"una espressione regolare con QRegExp. " -"<p>Puoi sviluppare le tue espressioni regolari sia usando l'editor grafico, sia " -"digitandole in questa casella di testo." +"sintassi ti interessa solo se sei un programmatore e hai bisogno di " +"sviluppare una espressione regolare con QRegExp. <p>Puoi sviluppare le tue " +"espressioni regolari sia usando l'editor grafico, sia digitandole in questa " +"casella di testo." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -441,42 +529,25 @@ msgstr "RegExp Editor" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor di espressioni regolari" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "spazi" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Combacia con un numero arbitrario di spazi." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "qualsiasi cosa" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Questa espressione regolare combacia con qualsiasi cosa" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Strumento di selezione" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ciò cambierà lo stato dell'editor allo <i>stato di selezione</i>." -"<p>In questo stato, non puoi inserire <i>elementi di espressioni regolari</i>" -", ma selezionarli. Per selezionare alcuni oggetti, premi il tasto sinistro del " -"mouse e trascinalo sopra gli oggetti." -"<p>Quando hai selezionato alcuni oggetti, puoi usare taglia/copia/incolla. " -"Questi funzioni si trovano nel menu che appare premendo il tasto destro del " -"mouse.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Ciò cambierà lo stato dell'editor allo <i>stato di selezione</i>.<p>In " +"questo stato, non puoi inserire <i>elementi di espressioni regolari</i>, ma " +"selezionarli. Per selezionare alcuni oggetti, premi il tasto sinistro del " +"mouse e trascinalo sopra gli oggetti.<p>Quando hai selezionato alcuni " +"oggetti, puoi usare taglia/copia/incolla. Questi funzioni si trovano nel " +"menu che appare premendo il tasto destro del mouse.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -484,12 +555,13 @@ msgstr "Testo" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Questo elemento inserisce una casella di testo, dove puoi scrivere del " -"testo. Il testo che scrivi combacerà letteralmente (cioè non devi usare alcun " -"carattere di escape).</qt>" +"testo. Il testo che scrivi combacerà letteralmente (cioè non devi usare " +"alcun carattere di escape).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -497,15 +569,14 @@ msgstr "Un singolo carattere specificato in un intervallo" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt> Questo elemento combacia con un singolo carattere in un intervallo " -"predefinito." -"<p> Quando inserisci questo elemento apparirà una finestra che permette di " -"scegliere con quali caratteri questo <i>elemento di espressione regolare</i> " -"può combaciare.</qt>" +"predefinito.<p> Quando inserisci questo elemento apparirà una finestra che " +"permette di scegliere con quali caratteri questo <i>elemento di espressione " +"regolare</i> può combaciare.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -521,40 +592,35 @@ msgstr "Contenuto ripetuto" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Questo elemento ripete gli elementi che circonda un numero specificato di " -"volte." -"<p> Il numero di volte può essere specificato usando intervalli, ad esempio è " -"possibile specificare che devono esserci da 2 a 4 corrispondenze o che devono " -"esserci esattamente 5 corrispondenze o che deve esserci almeno una " -"corrispondenza." -"<p>Esempio:" -"<br> Se specifichi che deve combaciare un numero <i>qualsiasi</i> " -"di volte e il contenuto circondato è <tt>abc</tt>, allora questo <i>" -"elemento di espressione regolare</i> combacerà con la stringa vuota, con la " -"stringa <tt>abc</tt>, con la stringa <tt>abcabc</tt>, con la stringa <tt>" -"abcabcabcabc</tt> ecc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Questo elemento ripete gli elementi che circonda un numero specificato " +"di volte.<p> Il numero di volte può essere specificato usando intervalli, ad " +"esempio è possibile specificare che devono esserci da 2 a 4 corrispondenze o " +"che devono esserci esattamente 5 corrispondenze o che deve esserci almeno " +"una corrispondenza.<p>Esempio:<br> Se specifichi che deve combaciare un " +"numero <i>qualsiasi</i> di volte e il contenuto circondato è <tt>abc</tt>, " +"allora questo <i>elemento di espressione regolare</i> combacerà con la " +"stringa vuota, con la stringa <tt>abc</tt>, con la stringa <tt>abcabc</tt>, " +"con la stringa <tt>abcabcabcabc</tt> ecc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Questo <i>elemento di espressione regolare</i> combacerà con una qualsiasi " -"delle sue alternative.</p>È possibile specificare alternative collocando <i>" -"elementi di espressione regolare</i> uno sopra l'altro all'interno di questo " -"elemento.</qt>" +"<qt>Questo <i>elemento di espressione regolare</i> combacerà con una " +"qualsiasi delle sue alternative.</p>È possibile specificare alternative " +"collocando <i>elementi di espressione regolare</i> uno sopra l'altro " +"all'interno di questo elemento.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -562,21 +628,18 @@ msgstr "Espressione regolare composta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Questo <i>elemento di espressione regolare</i> serve a due scopi:" -"<ul>" -"<li>Dà la possibilità di contrarre un <i>elemento di espressione regolare</i> " -"molto grande in un piccolo riquadro. Ciò rende più semplice avere una vista " -"d'insieme di <i>elementi di espressione regolare</i> " -"molto grandi. Ciò è utile soprattutto se carichi un <i>" -"elemento di espressione regolare</i> predefinito di cui non ti interessa il " -"funzionamento interno." +"<ul><li>Dà la possibilità di contrarre un <i>elemento di espressione " +"regolare</i> molto grande in un piccolo riquadro. Ciò rende più semplice " +"avere una vista d'insieme di <i>elementi di espressione regolare</i> molto " +"grandi. Ciò è utile soprattutto se carichi un <i>elemento di espressione " +"regolare</i> predefinito di cui non ti interessa il funzionamento interno." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -627,8 +690,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Questo elemento impone un'espressione regolare (in effetti non combacia con " -"alcun carattere). Puoi usarlo solo al termine di una espressione regolare.</qt>" +"<qt>Questo elemento impone un'espressione regolare (in effetti non combacia " +"con alcun carattere). Puoi usarlo solo al termine di una espressione " +"regolare.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -636,22 +700,21 @@ msgstr "Ricerca in avanti negativa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Questo elemento impone un'espressione regolare che non deve combaciare (in " -"effetti non combacia con alcun carattere). Puoi usarlo solo al termine di una " -"espressione regolare.</qt>" +"<qt>Questo elemento impone un'espressione regolare che non deve combaciare " +"(in effetti non combacia con alcun carattere). Puoi usarlo solo al termine " +"di una espressione regolare.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Il valore dell'attributo <b>%1</b> dell'elemento <b>%2</b> " -"non è un intero.</p>" -"<p>Contiene il valore <b>%3</b></p>" +"<p>Il valore dell'attributo <b>%1</b> dell'elemento <b>%2</b> non è un " +"intero.</p><p>Contiene il valore <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -734,8 +797,8 @@ msgstr "Ripetuto da %1 a %2 volte" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Sottoelemento non valido per l'elemento <b>TextRange</b>. Il tag è <b>%1</b>" -"</p>" +"<p>Sottoelemento non valido per l'elemento <b>TextRange</b>. Il tag è <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -761,8 +824,8 @@ msgstr "Impossibile aprire il file in lettura: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"Il file %1 che contiene un'espressione regolare definita dall'utente contiene " -"un errore" +"Il file %1 che contiene un'espressione regolare definita dall'utente " +"contiene un errore" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -790,11 +853,11 @@ msgstr "Verifica espressione regolare" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Mostra quale parte dell'espressione regolare sta combaciando nella <i>" -"finestra di verifica</i> (la finestra sotto l'editor grafico)." +"Mostra quale parte dell'espressione regolare sta combaciando nella " +"<i>finestra di verifica</i> (la finestra sotto l'editor grafico)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -814,13 +877,14 @@ msgstr "Accende e spegne la verifica in tempo reale dell'espressione regolare" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Se abiliti questa opzione il verificatore si aggiornerà a ciascuna modifica. Se " -"la finestra di verifica contiene molto testo o se l'espressione regolare è " -"complessa o richiede molto tempo, questa opzione potrebbe essere molto lenta." +"Se abiliti questa opzione il verificatore si aggiornerà a ciascuna modifica. " +"Se la finestra di verifica contiene molto testo o se l'espressione regolare " +"è complessa o richiede molto tempo, questa opzione potrebbe essere molto " +"lenta." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -894,40 +958,18 @@ msgstr "" "Confine\n" "non di parola" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Inserisci vuoto" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"A causa di un errore del programma, non è possibile rimuovere l'ultimo " -"elemento." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Errore interno" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Negli appunti non c'è alcun elemento da incollare." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Su" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Giù" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "qualsiasi cosa" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Eliminare l'elemento \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Questa espressione regolare combacia con qualsiasi cosa" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Elimina elemento" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "spazi" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Configurazione elementi grafici" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Combacia con un numero arbitrario di spazi." diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 07501c8e821..0f92122cf11 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-19 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -20,18 +20,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "SATOH Satoru,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ss@kde.gr.jp,fokushi@yahoo.co.jp,kmuto@debian.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "ブランクを挿入" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "バグにより、最後の要素の除去はできません。" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "内部エラー" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "クリップボードには貼り付ける要素はありません。" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "項目を削除" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "上へ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "下へ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "項目 \"%1\" を削除しますか?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "項目を削除" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "ウィジェットの設定" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "選択" @@ -44,41 +107,41 @@ msgstr "複数選択は現在未サポートです" msgid "Selection Invalid" msgstr "不正な選択" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- 単語構成文字\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- 単語構成文字以外\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- 数字\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- 単語構成文字\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- 単語構成文字以外\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- 数字\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- 数字以外\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- 数字以外\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- 空白文字\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- 空白文字\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- 空白文字以外\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- 空白文字以外\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -175,10 +238,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "フォームフィード(\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"ラインフィード(\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "ラインフィード(\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -208,11 +269,11 @@ msgstr "自動的にこの合成正規表現に置換する(&A)" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"<qt>このオプションを指定すると、この合成正規表現のボックス内と同じ内容を ASCII 行に入力したときに、自動的にその周りにボックスが追加されます。" +"<qt>このオプションを指定すると、この合成正規表現のボックス内と同じ内容を " +"ASCII 行に入力したときに、自動的にその周りにボックスが追加されます。" #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -234,6 +295,22 @@ msgstr "カーソルの下にウィジェットがありません。" msgid "Invalid Operation" msgstr "不正な操作" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "正規表現を保存(&S)..." @@ -269,7 +346,8 @@ msgstr "Emacs 構文での単語境界/単語境界以外は未サポートで #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "行頭の前に何かがあるため、正規表現が不正です。" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -283,59 +361,73 @@ msgstr "行末の後に何かがあるため、正規表現が不正です。" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." -msgstr "正規表現が不正です。先読み正規表現は最後のサブ表現でなければなりません。" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"正規表現が不正です。先読み正規表現は最後のサブ表現でなければなりません。" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Emacs スタイルでの先読み正規表現は未サポートです" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" -"<qt>" -"<h1>正規表現エディタ</h1>" -"<p>これは正規表現を編集するためのエディタです。</p>" -"<p>このウィンドウは編集を開始すると二つの部分に分かれます。上が編集エリアで、下は作成した正規表現を検証するためのウィンドウです。上に並んでいるボタンは正規表" -"現を編集するためのツールです。使い方は標準的なドローイングツールと非常によく似ています。編集を開始するには、編集ツールを選択し、その項目を挿入する編集エリア内の" -"個所をマウスでクリックします。</p>" -"<p>このエディタのより詳細な説明については、<a href=\"doc://\">マニュアル</a> を参照してください。</p>" -"<p>" -"<h2>正規表現とは?</h2>正規表現が何であるかをご存知ない場合には、<a href=\"doc://whatIsARegExp\">正規表現入門</a> " -"をお読みになるといいでしょう。" +"<qt><h1>正規表現エディタ</h1><p>これは正規表現を編集するためのエディタです。" +"</p><p>このウィンドウは編集を開始すると二つの部分に分かれます。上が編集エリア" +"で、下は作成した正規表現を検証するためのウィンドウです。上に並んでいるボタン" +"は正規表現を編集するためのツールです。使い方は標準的なドローイングツールと非" +"常によく似ています。編集を開始するには、編集ツールを選択し、その項目を挿入す" +"る編集エリア内の個所をマウスでクリックします。</p><p>このエディタのより詳細な" +"説明については、<a href=\"doc://\">マニュアル</a> を参照してください。</" +"p><p><h2>正規表現とは?</h2>正規表現が何であるかをご存知ない場合には、<a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">正規表現入門</a> をお読みになるといいでしょう。" "<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>作者にメールを</h2>私は KRegExpEditor " -"の開発から収入を得ているわけではありません。ですから、私の作品についてユーザの方から感想をお寄せいただくと大変うれしく思います。このエディタを使っているという簡" -"単なものでも構いませんので、<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"ぜひ私あてにメールを送ってください</a>。" -"<h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>作者にメールを</h2>私は KRegExpEditor の開発から収入を得ているわけではあ" +"りません。ですから、私の作品についてユーザの方から感想をお寄せいただくと大変" +"うれしく思います。このエディタを使っているという簡単なものでも構いませんの" +"で、<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">ぜひ私あてにメー" +"ルを送ってください</a>。<h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" +"\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." +"org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -344,31 +436,34 @@ msgstr "正規表現エディタ" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"このウィンドウには定義済みの正規表現が表示されます。あなたが作成し保存したものと、システムに最初からインストールされているものの両方が表示されます。" +"このウィンドウには定義済みの正規表現が表示されます。あなたが作成し保存したも" +"のと、システムに最初からインストールされているものの両方が表示されます。" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." -msgstr "このウィンドウで正規表現を作成します。上の編集ツールボタンからアクションを一つ選び、このウィンドウ内をクリックして項目を挿入します。" +msgstr "" +"このウィンドウで正規表現を作成します。上の編集ツールボタンからアクションを一" +"つ選び、このウィンドウ内をクリックして項目を挿入します。" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"このウィンドウで何かテキストを入力すると、作成した正規表現がどのようにマッチするかが分かります。" -"<p>マッチした部分は赤と青で交互に表示され、簡単に見分けることができます。" -"<p>エディタウィンドウで正規表現の一部を選択すると、それに対応する部分が強調表示されるので、作成した正規表現を「デバッグ」できます。" +"このウィンドウで何かテキストを入力すると、作成した正規表現がどのようにマッチ" +"するかが分かります。<p>マッチした部分は赤と青で交互に表示され、簡単に見分ける" +"ことができます。<p>エディタウィンドウで正規表現の一部を選択すると、それに対応" +"する部分が強調表示されるので、作成した正規表現を「デバッグ」できます。" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -383,12 +478,13 @@ msgstr "正規表現を消去" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"これは ASCII 構文での正規表現です。あなたがプログラマでかつ QRegExp を使って正規表現を作る必要がなければ関心ないものでしょう。" -"<p>正規表現はグラフィカルエディタでも、ここに直接入力することでも作成できます。" +"これは ASCII 構文での正規表現です。あなたがプログラマでかつ QRegExp を使って" +"正規表現を作る必要がなければ関心ないものでしょう。<p>正規表現はグラフィカルエ" +"ディタでも、ここに直接入力することでも作成できます。" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -410,38 +506,24 @@ msgstr "正規表現エディタ" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "正規表現作成用エディタ" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "スペース" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "任意の数のホワイトスペースにマッチします。" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "任意の文字" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "この正規表現は任意の文字にマッチします。" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "選択ツール" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>これはエディタの状態を選択モードに変えます。" -"<p>このモードでは正規表現項目を挿入するのではなく、選択します。複数の項目を選択するには、マウスの左ボタンを押しながら項目の上をドラッグしてください。" -"<p>選択した複数の項目は、まとめてコピー、切り取り、貼り付けできます。マウスの右ボタンをクリックすると、これらの機能がメニューに表示されます。</qt>" +"<qt>これはエディタの状態を選択モードに変えます。<p>このモードでは正規表現項目" +"を挿入するのではなく、選択します。複数の項目を選択するには、マウスの左ボタン" +"を押しながら項目の上をドラッグしてください。<p>選択した複数の項目は、まとめて" +"コピー、切り取り、貼り付けできます。マウスの右ボタンをクリックすると、これら" +"の機能がメニューに表示されます。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -449,10 +531,12 @@ msgstr "テキスト" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>これはテキストを入力するフィールドを挿入します。入力されたテキストは文字通りにマッチされます (特殊文字をエスケープする必要はありません)。</qt>" +"<qt>これはテキストを入力するフィールドを挿入します。入力されたテキストは文字" +"通りにマッチされます (特殊文字をエスケープする必要はありません)。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -460,12 +544,13 @@ msgstr "指定範囲の 1 文字" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>これは定義された範囲の 1 文字にマッチします。" -"<p>これを編集エリアに挿入するとダイアログボックスが表示され、そこでこの正規表現項目がマッチすべき文字を指定します。</qt>" +"<qt>これは定義された範囲の 1 文字にマッチします。<p>これを編集エリアに挿入す" +"るとダイアログボックスが表示され、そこでこの正規表現項目がマッチすべき文字を" +"指定します。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -481,31 +566,29 @@ msgstr "繰り返し" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>この正規表現項目は、これに囲まれている正規表現項目を指定された回数だけ繰り返します。" -"<p>繰り返す回数は範囲でも指定できます (2 回以上 4 回以下、正確に 5 回、1 回以上など)。" -"<p>例:" -"<br>これに囲まれている内容が <tt>abc</tt> で「任意の回数」の繰り返しを指定した場合、この正規表現項目は、空文字列、<tt>abc</tt>" -"、<tt>abcabc</tt>、<tt>abcabcabcabc</tt> などにマッチします。</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>この正規表現項目は、これに囲まれている正規表現項目を指定された回数だけ繰" +"り返します。<p>繰り返す回数は範囲でも指定できます (2 回以上 4 回以下、正確に " +"5 回、1 回以上など)。<p>例:<br>これに囲まれている内容が <tt>abc</tt> で「任意" +"の回数」の繰り返しを指定した場合、この正規表現項目は、空文字列、<tt>abc</" +"tt>、<tt>abcabc</tt>、<tt>abcabcabcabc</tt> などにマッチします。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>この正規表現項目は選択肢のいずれかにマッチします。</p>選択肢を追加するには、このウィジェット内で他の項目の上に新しい項目を挿入します。</qt>" +"<qt><p>この正規表現項目は選択肢のいずれかにマッチします。</p>選択肢を追加する" +"には、このウィジェット内で他の項目の上に新しい項目を挿入します。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -513,17 +596,16 @@ msgstr "合成正規表現" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>この正規表現項目には二つの目的があります。" -"<ul>" -"<li>まずこれによって、大きな正規表現項目を小さなボックスに簡略化することができます。これは複雑な正規表現の見通しをよくするのに役立ちます。中の構造を見る必要" -"のない定義済みの正規表現項目を読み込むときに特に便利でしょう。" +"<qt>この正規表現項目には二つの目的があります。<ul><li>まずこれによって、大き" +"な正規表現項目を小さなボックスに簡略化することができます。これは複雑な正規表" +"現の見通しをよくするのに役立ちます。中の構造を見る必要のない定義済みの正規表" +"現項目を読み込むときに特に便利でしょう。" #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -549,7 +631,9 @@ msgstr "単語境界" msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" -msgstr "<qt>これは単語境界を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。</qt>" +msgstr "" +"<qt>これは単語境界を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしませ" +"ん)。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -559,7 +643,9 @@ msgstr "単語境界以外" msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" -msgstr "<qt>これは単語境界以外を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。</qt>" +msgstr "" +"<qt>これは単語境界以外を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしま" +"せん)。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -570,9 +656,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>これは肯定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p>" -"<p>肯定的先読み: A に続いて B が現れる場合にのみ A にマッチ</p></qt>" +"<qt><p>これは肯定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッ" +"チしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p><p>肯定的先読み: A " +"に続いて B が現れる場合にのみ A にマッチ</p></qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -580,21 +666,21 @@ msgstr "否定的先読み" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>これは否定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッチしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p>" -"<p>否定的先読み: A に続いて B が現れない場合にのみ A にマッチ</p></qt>" +"<qt><p>これは否定的先読み表現を指定します (この部分は実際にはどの文字にもマッ" +"チしません)。正規表現の終端だけに使うことができます。</p><p>否定的先読み: A " +"に続いて B が現れない場合にのみ A にマッチ</p></qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>要素 <b>%2</b> の属性 <b>%1</b> の値は整数でありませんでした。</p>" -"<p>値は <b>%3</b> でした。</p>" +"<p>要素 <b>%2</b> の属性 <b>%1</b> の値は整数でありませんでした。</p><p>値は " +"<b>%3</b> でした。</p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -723,9 +809,11 @@ msgstr "正規表現を検証" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." -msgstr "正規表現にマッチする部分を検証ウィンドウ (グラフィカルエディタの下のウィンドウ) に示します。" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"正規表現にマッチする部分を検証ウィンドウ (グラフィカルエディタの下のウィンド" +"ウ) に示します。" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -745,12 +833,13 @@ msgstr "正規表現の即時検証機能を切り替え" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"このオプションを有効にすると編集のたびに検証されます。検証ウィンドウにたくさんの文字があったり、正規表現が複雑あるいは何カ所もマッチする場合は、おそらくとても遅" -"くなります。" +"このオプションを有効にすると編集のたびに検証されます。検証ウィンドウにたくさ" +"んの文字があったり、正規表現が複雑あるいは何カ所もマッチする場合は、おそらく" +"とても遅くなります。" #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -764,7 +853,9 @@ msgstr "<p>XML 中の未知のタグ <b>%1</b></p>" msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." -msgstr "XML から正規表現を読み込み中にエラー。最も可能性の高いのは、正規表現のタグがアンマッチであることです。" +msgstr "" +"XML から正規表現を読み込み中にエラー。最も可能性の高いのは、正規表現のタグが" +"アンマッチであることです。" #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -778,7 +869,9 @@ msgstr "<p>XML ファイルは <b>%1</b> タグを含んでいませんでした msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" -msgstr "<p>XML から読み込み中にエラー。タグ <b>%1</b> の下の要素は、要素ではありません。</p>" +msgstr "" +"<p>XML から読み込み中にエラー。タグ <b>%1</b> の下の要素は、要素ではありませ" +"ん。</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -816,38 +909,18 @@ msgstr "" "単語境界\n" "以外" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "ブランクを挿入" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "バグにより、最後の要素の除去はできません。" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "内部エラー" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "クリップボードには貼り付ける要素はありません。" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "上へ" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "下へ" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "任意の文字" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "項目 \"%1\" を削除しますか?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "この正規表現は任意の文字にマッチします。" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "項目を削除" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "スペース" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "ウィジェットの設定" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "任意の数のホワイトスペースにマッチします。" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index da124357fc5..f60e4afb879 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:47+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,18 +15,81 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Бос элементті ендіру" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Қатенің салдарынан соңғы элементті өшіруге болмады." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Ішкі қате" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Алмасу буферінде ештеңе жоқ." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Элементті өшіру" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Жоғарыға" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Төменге" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "\"%1\" деген өшірілсін бе?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Элементті өшіру" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Бөлшектерін баптау" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Варианттар" @@ -39,41 +102,41 @@ msgstr "Бірнеше варианттарды таңдау әлі іске а msgid "Selection Invalid" msgstr "Таңдау дұрыс емес" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Әріп\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Әріп емес\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Цифр\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Әріп\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Әріп емес\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Цифр\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Цифр емес\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Цифр емес\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Бос орын\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Бос орын\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Бос орын емес\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Бос орын емес\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -170,10 +233,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "\"Беттің соңы\" белгісі (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"\"Жолдың соңы\" белгісі (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "\"Жолдың соңы\" белгісі (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -203,9 +264,8 @@ msgstr "Осымен &автоматты түрде ауыстыру" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "Құсбелгісі қойылса,<br>терілген мәтін<br>осындай қоршауға оралады." #: compoundwidget.cpp:123 @@ -228,6 +288,22 @@ msgstr "Меңзер ештеңені көрсетіп тұрған жоқ." msgid "Invalid Operation" msgstr "Дұрыс емес амал" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Үлгі өрнекті &сақтау..." @@ -264,7 +340,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Үлгі өрнегі жарамсыз, 'жол басы' белгісінің алдында бірдеме тұр." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -278,61 +355,71 @@ msgstr "Үлгі өрнегі жарамсыз, 'жол соңы' белгісі #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "Үлгі өрнегі жарамсыз, 'ілеспе шарт' соңғы өрнегі болуы керек." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Emacs стиліндегі ілеспе шарт үлгі өрнектері қолданылмайды" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Үлгі өрнек редакторы</h1>" -"<p>Алдыңыздағы - <i>Үлгі өрнектер</i> редакторы.</p>" -"<p>Ортадағы жоғары өріс - редакциялау аумағы, төмендегі жолға дайын үлгі " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Үлгі өрнек редакторы</h1><p>Алдыңыздағы - <i>Үлгі өрнектер</i> редакторы." +"</p><p>Ортадағы жоғары өріс - редакциялау аумағы, төмендегі жолға дайын үлгі " "өрнекті келтіріп сынап көруге болады. Үстіндегі батырмалар - редакциялау " -"құралдары. Редакциялау суретті құрастыруға ұқсас. Үлгі өрнектің керек элементін " -"таңдап, оның батырмасына тышқанмен түртесіз де, ортадағы өріске барып, жаңағы " -"элементтің орналастыратын жерін көрсетіп тағы түртесіз.</p>" -"<p>Редактордың толық нұсқауларын <a href=\"doc://\">info беттерінен</a> " -"қараңыз.</p> " -"<h2>Үлгі өрнек деген не?</h2>Егер үлгі өрнектерімен таныс болмасаңыз <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">үлгі өрнектеріне кіріспе</a> " -"дегенді оқып шыққан жөн." -"<p>" +"құралдары. Редакциялау суретті құрастыруға ұқсас. Үлгі өрнектің керек " +"элементін таңдап, оның батырмасына тышқанмен түртесіз де, ортадағы өріске " +"барып, жаңағы элементтің орналастыратын жерін көрсетіп тағы түртесіз.</" +"p><p>Редактордың толық нұсқауларын <a href=\"doc://\">info беттерінен</a> " +"қараңыз.</p> <h2>Үлгі өрнек деген не?</h2>Егер үлгі өрнектерімен таныс " +"болмасаңыз <a href=\"doc://whatIsARegExp\">үлгі өрнектеріне кіріспе</a> " +"дегенді оқып шыққан жөн.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Авторына эл.хат жіберіңіз</h2>KRegExpEditor авторы бағдарламасын тегін " -"таратады, сондықтан пайдаланушылардың өз жұмысы туралы пікірлерге риза болмақ. " -"Пікірлеріңізді <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> " -"эл. пошта арқылы</a> білдіруге болады." -"<h2>Авторы </h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"таратады, сондықтан пайдаланушылардың өз жұмысы туралы пікірлерге риза " +"болмақ. Пікірлеріңізді <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor" +"\"> эл. пошта арқылы</a> білдіруге болады.<h2>Авторы </h2><a href=\"http://" +"www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -341,8 +428,8 @@ msgstr "Үлгі өрнек редакторы" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Бұл терезеде дайын үлгі өрнектер тізімделеді. Дайын дегеніміз, өзіңіз " "құрастырып сақтап қойған өрнектер мен бағдарламамен бірге келгендері." @@ -354,25 +441,23 @@ msgid "" "insert the given action." msgstr "" "Бұл терезеде өзіңіздің үлгі өрнектеріңізді құрастыруға болады. Үлгі өрнектің " -"керек әлементін таңдап, оның батырмасына тышқанмен түртесіз де, ортадағы өріске " -"барып, жаңағы элементті орналастыратын жерді көрсетіп тағы түртесіз." +"керек әлементін таңдап, оның батырмасына тышқанмен түртесіз де, ортадағы " +"өріске барып, жаңағы элементті орналастыратын жерді көрсетіп тағы түртесіз." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Бұл терезеде мәтінді келтіріп, құрастырып жатқан үлгі өрнегіңіз мәтінге сәйкес " -"келгенін көруге болады." -"<p>Сәйкестіктерді айыру үшін әрбір екінші сәйкестік қызыл түспен боялады, " -"қалған сәйкестіктер көкпен боялады. " -"<p>Редакциялау терезесінде үлгі өрнектің бір бөлігін таңдасаңыз, сәйкес келетін " -"мәтіннің бөлігі де бояуланады - бұл үлгі өрнегіңізді <i>жөндеу</i> " +"Бұл терезеде мәтінді келтіріп, құрастырып жатқан үлгі өрнегіңіз мәтінге " +"сәйкес келгенін көруге болады.<p>Сәйкестіктерді айыру үшін әрбір екінші " +"сәйкестік қызыл түспен боялады, қалған сәйкестіктер көкпен боялады. " +"<p>Редакциялау терезесінде үлгі өрнектің бір бөлігін таңдасаңыз, сәйкес " +"келетін мәтіннің бөлігі де бояуланады - бұл үлгі өрнегіңізді <i>жөндеу</i> " "ыңғайлы болу үшін" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 @@ -388,14 +473,14 @@ msgstr "Өрнекті тазалау" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"Бұл ASCII түріндегі үлгі өрнегі. Бәлкім, өрнектің бұл түрі, программист болып " -"QRegExp көмегімен үлгі өрнекті құрастырғанда, пайдалы болар." -"<p>Жалпы, үлгі өрнекті графикалық редактормен да, осы жолда ASCII түріне де " -"келтіріп, құрастыруға болады." +"Бұл ASCII түріндегі үлгі өрнегі. Бәлкім, өрнектің бұл түрі, программист " +"болып QRegExp көмегімен үлгі өрнекті құрастырғанда, пайдалы болар.<p>Жалпы, " +"үлгі өрнекті графикалық редактормен да, осы жолда ASCII түріне де келтіріп, " +"құрастыруға болады." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -417,42 +502,25 @@ msgstr "Үлгі өрнек редакторы" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Үлгі өрнектерді құрастыру редакторы" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "бос орындар" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Кез келген бос орындар қатарына сәйкес келетін үлгі өрнегі." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "кез келгендер" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Барлық мәтіндерге сәйкес келетін үлгі өрнегі." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Таңдау" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Бұл редакторды <i>таңдау күйіне</i> ауыстыратын батырма. " -"<p>Бұл күйінде <i>үлгі өрнек элементтерін</i> батырмалар арқылы орналастыруға " -"болмайды, тек таңдап қиып/көшіріп алып орналастыруға болады. Бірқатар " -"нысандарды бірден таңдау үшін тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып керек " -"нысандарының үстінен жүгіртіп өтіңіз. " -"<p>Қиып алу/Көшіріп алу/Орналастыру мәзірі тышқанның оң жақ батырмасына " -"басқанда шыға келеді.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Бұл редакторды <i>таңдау күйіне</i> ауыстыратын батырма. <p>Бұл күйінде " +"<i>үлгі өрнек элементтерін</i> батырмалар арқылы орналастыруға болмайды, тек " +"таңдап қиып/көшіріп алып орналастыруға болады. Бірқатар нысандарды бірден " +"таңдау үшін тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып керек нысандарының " +"үстінен жүгіртіп өтіңіз. <p>Қиып алу/Көшіріп алу/Орналастыру мәзірі " +"тышқанның оң жақ батырмасына басқанда шыға келеді.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -460,8 +528,9 @@ msgstr "Мәтін" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Бұл батырма мәтінді келтіретін өрісін енгізу үшін. Бұнда " "келтіргеніңіз(шартты таңбалар жоқ) нақты мәтін.</qt>" @@ -472,12 +541,12 @@ msgstr "Бір қатарға жататын жалғыз таңба" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Келтірілген қатарға жататын жалғыз таңбаға сәйкес келетін шарт. " -"<p>Бұны енгізгенде, осы <i>үлгі өрнекке</i> сәйкес келетін таңбалар қатарын " +"<qt>Келтірілген қатарға жататын жалғыз таңбаға сәйкес келетін шарт. <p>Бұны " +"енгізгенде, осы <i>үлгі өрнекке</i> сәйкес келетін таңбалар қатарын " "таңдайтын диалог шығады.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -494,35 +563,31 @@ msgstr "Қайталау" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>Бұл <i>үлгі өрнек элементі</i> басқа <i>үлгі өрнек элементін бірнеше рет " -"қайталағанын білдіреді." -"<p>Қайталану санын қатар ретінде де келтіруге болады, яғни 2-ден 4 ретке дейін " -"қайталанатынды, не нақты 5 рет қайталанатынды, не кемінде бір рет кездесетінді " -"іздестіруге болады." -"<p>Мысалы:" -"<br>Егер <tt>abc</tt> дегенді <i>кез келген</i> рет қайталанғанын " -"қарастырсаңыз, бұған бос жол да,<tt>abc</tt> деген жол да, <tt>abcabc</tt> " -"деген жол да, <tt>abcabcabcabc</tt> деген жол да сәйкес келе береді.</qt>" +"қайталағанын білдіреді.<p>Қайталану санын қатар ретінде де келтіруге болады, " +"яғни 2-ден 4 ретке дейін қайталанатынды, не нақты 5 рет қайталанатынды, не " +"кемінде бір рет кездесетінді іздестіруге болады.<p>Мысалы:<br>Егер <tt>abc</" +"tt> дегенді <i>кез келген</i> рет қайталанғанын қарастырсаңыз, бұған бос жол " +"да,<tt>abc</tt> деген жол да, <tt>abcabc</tt> деген жол да, " +"<tt>abcabcabcabc</tt> деген жол да сәйкес келе береді.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Бұл келтірілген варианттарға сәйкес келетін <i>үлгі өрнек элементі</i>. </p>" -"Бұл бөлшетің ішінде <i>үлгі өрнек элементтерін</i> бір-бірінің үстіне " +"<qt>Бұл келтірілген варианттарға сәйкес келетін <i>үлгі өрнек элементі</i>. " +"</p>Бұл бөлшетің ішінде <i>үлгі өрнек элементтерін</i> бір-бірінің үстіне " "қабаттастырып қойып, варианттарды құрастырады.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -531,18 +596,16 @@ msgstr "Құрама үлгі өрнек" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Бұл <i>үлгі өрнек элементі</i> екі мақсатқа арналған:" -"<ul> " -"<li>Үлкен <i>үлгі өрнек элементін</i> бір-біріне салып, шағын қылу. Үлкен <i>" -"үлгі өрнек элементі</i> қарап шығуды жеңілдетеді. Бұл әсіресе дайын <i>" -"үлгі өрнек элементі</i>, оның құрамына үңілмей пайдаланғанда ыңғайлы." +"<qt>Бұл <i>үлгі өрнек элементі</i> екі мақсатқа арналған:<ul> <li>Үлкен " +"<i>үлгі өрнек элементін</i> бір-біріне салып, шағын қылу. Үлкен <i>үлгі " +"өрнек элементі</i> қарап шығуды жеңілдетеді. Бұл әсіресе дайын <i>үлгі өрнек " +"элементі</i>, оның құрамына үңілмей пайдаланғанда ыңғайлы." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -593,8 +656,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Бұл сәйкестікке қосымша шарт қоятын нұсқалық өрнек (өзі бөлек ешбір таңбаға " -"сәйкес келмейді). Бұл үлгі өрнектің соңында ғана қолданылатын белгі.</qt>" +"<qt>Бұл сәйкестікке қосымша шарт қоятын нұсқалық өрнек (өзі бөлек ешбір " +"таңбаға сәйкес келмейді). Бұл үлгі өрнектің соңында ғана қолданылатын белгі." +"</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -602,21 +666,21 @@ msgstr "Теріс ілеспе шарт" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Бұл сәйкестіктен шығарып тастайтын қосымша шарт қоятын нұсқалық өрнек (өзі " -"бөлек ешбір таңбаға сәйкес келмейді). Бұл үлгі өрнектің соңында ғана " +"<qt>Бұл сәйкестіктен шығарып тастайтын қосымша шарт қоятын нұсқалық өрнек " +"(өзі бөлек ешбір таңбаға сәйкес келмейді). Бұл үлгі өрнектің соңында ғана " "қолданылатын белгі.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p><b>%1</b> атрибутының мәні <b>%2</b> элементіне лайық емес</p> " -"<p>Ондағы мән <b>%3</b></p>" +"<p><b>%1</b> атрибутының мәні <b>%2</b> элементіне лайық емес</p> <p>Ондағы " +"мән <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -693,8 +757,8 @@ msgstr "%1 реттен %2 ретке дейін қайталанған" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p><b>TextRange</b> элементінің құрамында жарамсыз элемент бар. Тегі <b>%1</b>" -"</p>" +"<p><b>TextRange</b> элементінің құрамында жарамсыз элемент бар. Тегі <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -747,11 +811,11 @@ msgstr "Үлгі өрнекті тексеру" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Үлгі өрнектің қай бөліктері сәйкес келетіні (графикалық редактордың терезесінен " -"төмен) <i>тексеру терезесінде</i> көрсетілсін." +"Үлгі өрнектің қай бөліктері сәйкес келетіні (графикалық редактордың " +"терезесінен төмен) <i>тексеру терезесінде</i> көрсетілсін." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -771,13 +835,13 @@ msgstr "Үлгі өрнекті автоматты түрде тексеру р #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Бұл параметр қосылса, үлгі өрнегі әрбір өзгерген сайын тексеріліп тұрады. " -"Тексерілетін мәтін ұзын болса не үлгі өрнегі күрделі болса не сәйкстіктер көп " -"болса, тексеріс біраз уақыт алады." +"Тексерілетін мәтін ұзын болса не үлгі өрнегі күрделі болса не сәйкстіктер " +"көп болса, тексеріс біраз уақыт алады." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -851,38 +915,18 @@ msgstr "" "Сөздіі\n" "шегі емес" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Бос элементті ендіру" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Қатенің салдарынан соңғы элементті өшіруге болмады." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Ішкі қате" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Алмасу буферінде ештеңе жоқ." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Жоғарыға" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Төменге" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "кез келгендер" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "\"%1\" деген өшірілсін бе?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Барлық мәтіндерге сәйкес келетін үлгі өрнегі." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Элементті өшіру" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "бос орындар" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Бөлшектерін баптау" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Кез келген бос орындар қатарына сәйкес келетін үлгі өрнегі." diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 62d139f40c6..fcd3d269e8b 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:08+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -17,19 +17,82 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "បញ្ចូលទទេរ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "ដោយសារការកែកំហុស វាមិនអាចទៅរួចក្នុងការយកធាតុចុងក្រោយចេញបានទេ ។" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "គ្មានធាតុនៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់សម្រាប់បិទភ្ជាប់ទេ ។" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "លុបធាតុ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "លុបធាតុ \"%1\" ឬ ?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "លុបធាតុ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធាតុក្រាហ្វិក" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" @@ -43,41 +106,41 @@ msgstr "ការជ្រើសការជំនួសជាច្រើ msgid "Selection Invalid" msgstr "ការជ្រើសរើសមិនត្រឹមត្រូវ" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- តួអក្សរជាពាក្យ\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- តួអក្សរមិនមែនជាពាក្យ\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- តួអក្សរជាតួរលេខ\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- តួអក្សរជាពាក្យ\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- តួអក្សរមិនមែនជាពាក្យ\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- តួអក្សរជាតួរលេខ\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- តួអក្សរមិនមែនជាលេខ\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- តួអក្សរមិនមែនជាលេខ\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- តួអក្សរចន្លោះ\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- តួអក្សរចន្លោះ\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- តួអក្សរមិនមែនជាចន្លោះ\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- តួអក្សរមិនមែនជាចន្លោះ\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -174,10 +237,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "តួអក្សរមតិព័ត៌មានសំណុំបែបបទ (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"តួអក្សរមតិព័ត៌មានបន្ទាត់ (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "តួអក្សរមតិព័ត៌មានបន្ទាត់ (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -207,13 +268,11 @@ msgstr "ប្រើធាតុនេះជំនួសដោយ #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"នៅពេលដែលមាតិកានៃប្រអប់នេះត្រូវបានវាយបញ្ចូលទៅក្នុងបន្ទាត់ ASCII " -"<br>ប្រអប់នេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅជុំវិញវាដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -"<br>ប្រសិនបើប្រអប់គូសធីកនេះត្រូវបានជ្រើស ។" +"នៅពេលដែលមាតិកានៃប្រអប់នេះត្រូវបានវាយបញ្ចូលទៅក្នុងបន្ទាត់ ASCII <br>ប្រអប់នេះនឹងត្រូវបានបន្ថែម" +"ទៅជុំវិញវាដោយស្វ័យប្រវត្តិ<br>ប្រសិនបើប្រអប់គូសធីកនេះត្រូវបានជ្រើស ។" #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -235,6 +294,22 @@ msgstr "មិនមានធាតុក្រាហ្វិកនៅ msgid "Invalid Operation" msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "រក្សាទុកកន្សោមធម្មតា..." @@ -266,16 +341,13 @@ msgstr "មើលទៅកាន់កន្សោមធម្មត #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" -msgstr "" -"ព្រំដែនពាក្យ និងមិនជាព្រំដែនពាក្យ " -"គឺមិនត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងវាក្យសម្ព័ន្ធ Emacs ឡើយ" +msgstr "ព្រំដែនពាក្យ និងមិនជាព្រំដែនពាក្យ គឺមិនត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងវាក្យសម្ព័ន្ធ Emacs ឡើយ" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." -msgstr "" -"កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ " -"ដោយសារមានរបស់នៅពីមុខបន្ទាត់ចាបផ្ដើម ។" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." +msgstr "កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ ដោយសារមានរបស់នៅពីមុខបន្ទាត់ចាបផ្ដើម ។" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -284,78 +356,75 @@ msgstr "កំហុសកន្សោមធម្មតា" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." -msgstr "" -"កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ គឺដោយសារមានអ្វីមួយនៅពីក្រោយ " -"'បន្ទាត់បញ្ចប់' ។" +msgstr "កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ គឺដោយសារមានអ្វីមួយនៅពីក្រោយ 'បន្ទាត់បញ្ចប់' ។" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ ។ 'មើលទៅកាន់' កន្សោមធម្មតាដែលត្រូវតែជាកន្សោមរងចុងក្រោយ ។" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ ។ 'មើលទៅកាន់' " -"កន្សោមធម្មតាដែលត្រូវតែជាកន្សោមរងចុងក្រោយ ។" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "មើលទៅកាន់កន្សោមធម្មតាដែលបានមិនបានគាំទ្រដោយរចនាប័ទ្ម Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>កម្មវិធីនពន្វកន្សោមធម្មតា</h1>" -"<p>អ្វីដែលអ្នកកំពុងតែមើលនៅពេលនេះគឺកម្មវិធីនពន្វសម្រាប់ <i>" -"កន្សោមធម្មតា</i> ។</p>" -"<p>ផ្នែកខាងលើកណ្ដាល គឺជាតំបន់កែសម្រួល " -"ផ្នែកខាងក្រោមគឺជាបង្អួចផ្ទៀងផ្ទាត់ " -"ដែលអ្នកអាចសាកល្បងកន្សោមធម្មតារបស់អ្នកភ្លាមៗ ។ ជួរដេកនៃប៊ូតុង " -"គឺជាសកម្មភាពក្នុងការកែសម្រួល ។ នេះជាទូទៅគឺ " -"ស្រដៀងគ្នាទៅនឹងកម្មវិធីគូរណាស់ ។ " -"ជ្រើសឧបករណ៍កែសម្រួលមួយដើម្បីចាប់ផ្ដើមការកែសម្រួលកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក " -"ហើយ " -"សង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរនៅក្នុងតំបន់កែសម្រួលដែលអ្នកចង់ឲ្យបញ្ចូលធាតុនេះ ។</p>" -"<p>ចំពោះសេចក្ដីពិពណ៌នាលម្អិតនៃកម្មវិធីនពន្វបន្ថែមទៀត សូមមើល <a " -"href=\"doc://\">ទំព័រព័ត៌មាន</a></p>" -"<h2>អ្វីទៅជាកន្សោមធម្មតា ?</h2> " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាអ្វីជាកន្សោមធម្មតាទេនោះ " -"ពេលនោះវាប្រហែលជាគំនិតល្អមួយ ដែលអាន<a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"សេចក្ដីណែនាំអំពីកន្សោមធម្មតា</a>នោះ ។" -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីនពន្វកន្សោមធម្មតា</h1><p>អ្វីដែលអ្នកកំពុងតែមើលនៅពេលនេះគឺកម្មវិធីនពន្វសម្រាប់ " +"<i>កន្សោមធម្មតា</i> ។</p><p>ផ្នែកខាងលើកណ្ដាល គឺជាតំបន់កែសម្រួល ផ្នែកខាងក្រោមគឺជាបង្អួច" +"ផ្ទៀងផ្ទាត់ ដែលអ្នកអាចសាកល្បងកន្សោមធម្មតារបស់អ្នកភ្លាមៗ ។ ជួរដេកនៃប៊ូតុង គឺជាសកម្មភាព" +"ក្នុងការកែសម្រួល ។ នេះជាទូទៅគឺ ស្រដៀងគ្នាទៅនឹងកម្មវិធីគូរណាស់ ។ ជ្រើសឧបករណ៍កែសម្រួលមួយដើម្បី" +"ចាប់ផ្ដើមការកែសម្រួលកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ហើយ សង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរនៅក្នុងតំបន់កែសម្រួលដែលអ្នកចង់ឲ្យបញ្ចូល" +"ធាតុនេះ ។</p><p>ចំពោះសេចក្ដីពិពណ៌នាលម្អិតនៃកម្មវិធីនពន្វបន្ថែមទៀត សូមមើល <a href=\"doc://" +"\">ទំព័រព័ត៌មាន</a></p><h2>អ្វីទៅជាកន្សោមធម្មតា ?</h2> ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាអ្វីជាកន្សោមធម្មតា" +"ទេនោះ ពេលនោះវាប្រហែលជាគំនិតល្អមួយ ដែលអាន<a href=\"doc://whatIsARegExp\">សេចក្ដីណែនាំ" +"អំពីកន្សោមធម្មតា</a>នោះ ។<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>ផ្ញើបណ្ណប្រៃសណីយ៍អេឡិចត្រូនិកទៅឲ្យអ្នកនិពន្ធ</h2>" -"ខ្ញុំមិនបានទទួលប្រាក់ក្នុងការធ្វើការងារនៅលើ KRegExpEditor ទេ " -"ដូច្នេះខ្ញុំលើកសរសើរវាខ្លាំងណាស់ " -"នៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលពួកគេគិតអំពីការងាររបស់ខ្ញុំ ។ " -"ដូច្នេះខ្ញុំសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់ ប្រសិនបើអ្នក <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"ផ្ញើសំបុត្រខ្លីឲ្យខ្ញុំ</a> ការដែលប្រាប់ខ្ញុំថា " -"អ្នកប្រើកម្មវិធីនពន្វកន្សោមធ្មតារបស់ខ្ញុំ ។" -"<h2>អ្នកនិពន្ធ</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>ផ្ញើបណ្ណប្រៃសណីយ៍អេឡិចត្រូនិកទៅឲ្យអ្នកនិពន្ធ</h2>ខ្ញុំមិនបានទទួលប្រាក់ក្នុងការធ្វើការងារនៅលើ " +"KRegExpEditor ទេ ដូច្នេះខ្ញុំលើកសរសើរវាខ្លាំងណាស់ នៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលពួកគេគិតអំពី" +"ការងាររបស់ខ្ញុំ ។ ដូច្នេះខ្ញុំសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់ ប្រសិនបើអ្នក <a href=\"mailto:blackie@kde." +"org?subject=KRegExpEditor\">ផ្ញើសំបុត្រខ្លីឲ្យខ្ញុំ</a> ការដែលប្រាប់ខ្ញុំថា អ្នកប្រើកម្មវិធីនពន្វ" +"កន្សោមធ្មតារបស់ខ្ញុំ ។<h2>អ្នកនិពន្ធ</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. " +"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -364,12 +433,11 @@ msgstr "កម្មវិធីនពន្វកន្សោមធម្ #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"នៅក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងឃើញការឲ្យអត្ថន័យកន្សោមធម្មតាជាមុន ។កន្សោមធម្មត" -"ាទាំងពីរដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៏និងរក្សាទុក, " -"ហើយកន្សោមធម្មតាបានបញ្ជូនជាមួយប្រព័ន្ធ ។" +"នៅក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងឃើញការឲ្យអត្ថន័យកន្សោមធម្មតាជាមុន ។កន្សោមធម្មតាទាំងពីរដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៏" +"និងរក្សាទុក, ហើយកន្សោមធម្មតាបានបញ្ជូនជាមួយប្រព័ន្ធ ។" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -377,27 +445,22 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"ក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងអភិវឌ្ឍកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។ជ្រើសយកសកម្មភាពមួយ" -"ពីប៊ូតុងសកម្មភាពខាងលើ," -"ហើយចុចកណ្តុរនៅក្នុងបង្អួចនេះដើម្បីបញ្ចូលអំពើដែលបានឲ្យ ។" +"ក្នុងបង្អួចនេះអ្នកនឹងអភិវឌ្ឍកន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។ជ្រើសយកសកម្មភាពមួយពីប៊ូតុងសកម្មភាពខាងលើ,ហើយចុច" +"កណ្តុរនៅក្នុងបង្អួចនេះដើម្បីបញ្ចូលអំពើដែលបានឲ្យ ។" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"វាយអត្ថបទខ្លះចូលក្នុងបង្អួចនេះ " -"និងឃើញអ្វីដែលផ្គូផ្គងជាមួយកន្សោមធម្មតាដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៍ ។" -"<p>ការផ្គូផ្គងវិនាទីនីមួយៗនឹងត្រូវឲ្យព័រក្រហមនិងការផ្គូផ្គងដទៃទៀតឲ" -"្យព័រខៀវ ជាធម្មតាអ្នកអាចញែកពួកវាចេញពីគ្នាបាន ។" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកជ្រើផ្នែកនៃកន្សោមធម្មតានៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែ " -"ដូច្នេះផ្នែកនេះនឹងត្រូវធ្វើឲ្យលេច - វាអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យ <i>" -"បំបាត់កំហុស</i> កន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។" +"វាយអត្ថបទខ្លះចូលក្នុងបង្អួចនេះ និងឃើញអ្វីដែលផ្គូផ្គងជាមួយកន្សោមធម្មតាដែលអ្នកបានអភិវឌ្ឍន៍ ។<p>ការ" +"ផ្គូផ្គងវិនាទីនីមួយៗនឹងត្រូវឲ្យព័រក្រហមនិងការផ្គូផ្គងដទៃទៀតឲ្យព័រខៀវ ជាធម្មតាអ្នកអាចញែកពួកវាចេញពីគ្នា" +"បាន ។<p>ប្រសិនបើអ្នកជ្រើផ្នែកនៃកន្សោមធម្មតានៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែ ដូច្នេះផ្នែកនេះនឹងត្រូវធ្វើ" +"ឲ្យលេច - វាអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យ <i>បំបាត់កំហុស</i> កន្សោមធម្មតារបស់អ្នក ។" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -412,16 +475,14 @@ msgstr "ជម្រះកន្សោម" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"នេះគឺជាកន្សោមធម្មតាក្នុងវាក្យសម្ព័ន្ធ ASCII ។ " -"អ្នកប្រហែលជាចាប់អារម្មណ៍ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកសសេរកម្មវិធី " -"និងត្រូវការអភិវឌ្ឍន៍កន្សោមធម្មតាដោយប្រើ QRegExp ។" -"<p>អ្នកប្រហែលជាត្រូវអ្នកភិវឌ្ឍន៍កន្សោមធម្មតារបស់អ្នកទាំងពីរដោយប្រើ" -"កម្មវិធីកែប្រែក្រាហ្វិក " -"និងដោយវាយកន្សោមធម្មតាក្នុងការកែប្រែបន្ទាត់នេះ ។" +"នេះគឺជាកន្សោមធម្មតាក្នុងវាក្យសម្ព័ន្ធ ASCII ។ អ្នកប្រហែលជាចាប់អារម្មណ៍ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកសសេរ" +"កម្មវិធី និងត្រូវការអភិវឌ្ឍន៍កន្សោមធម្មតាដោយប្រើ QRegExp ។<p>អ្នកប្រហែលជាត្រូវអ្នកភិវឌ្ឍន៍កន្សោម" +"ធម្មតារបស់អ្នកទាំងពីរដោយប្រើកម្មវិធីកែប្រែក្រាហ្វិក និងដោយវាយកន្សោមធម្មតាក្នុងការកែប្រែបន្ទាត់" +"នេះ ។" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -443,42 +504,23 @@ msgstr "កម្មវិធីកែប្រែកន្សោមធ msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "កម្មវិធីកែប្រែសម្រាប់កន្សោមធម្មតា" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "ដកឃ្លា" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "ផ្គូផ្គងចំនួនដែលបំពាននៃចន្លោះមិនឃើញ ។" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "អ្វីទាំងអស់" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "កន្សោមធម្មតានេះផ្គូផ្គងអ្វីទាំងអស់ ។" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>វានឹងផ្លាស់ប្ដូរសភាពនៃកម្មវិធីកែប្រែទៅ <i>សភាពជ្រើស</i> ។" -"<p>ក្នុងសភាពនេះអ្នកនឹងមិនត្រូវបានបញ្ចូល <i>ធាតុ regexp </i> " -"ប៉ុន្តែជំនួសដោយជ្រើសដោយពួកវា ។ ដើម្បីជ្រើសធាតុមួយចំនួន " -"ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេងនិងអូសវាទៅលើធាតុ ។" -"<p>នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុមួយចំនួន អ្នកប្រហែលជាប្រើ " -"កាត់/ចម្លង/បិទភ្ជាប់ ។ " -"មុខងារទាំងនេះអាចរកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនយប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ ។</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>វានឹងផ្លាស់ប្ដូរសភាពនៃកម្មវិធីកែប្រែទៅ <i>សភាពជ្រើស</i> ។<p>ក្នុងសភាពនេះអ្នកនឹងមិនត្រូវបាន" +"បញ្ចូល <i>ធាតុ regexp </i> ប៉ុន្តែជំនួសដោយជ្រើសដោយពួកវា ។ ដើម្បីជ្រើសធាតុមួយចំនួន ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាង" +"ឆ្វេងនិងអូសវាទៅលើធាតុ ។<p>នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុមួយចំនួន អ្នកប្រហែលជាប្រើ កាត់/ចម្លង/បិទ" +"ភ្ជាប់ ។ មុខងារទាំងនេះអាចរកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនយប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ ។</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -486,12 +528,12 @@ msgstr "អត្ថបទ" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>វានឹងបញ្ចូលវាលអត្ថបទ កន្លែងដែលអ្នកសសេរអត្ថបទ ។ " -"អត្ថបទដែលអ្នកសសេរនឹងត្រូវផ្គូផ្គងតាមព្យញ្ជនៈ ។ (ឧ. " -"អ្នកមិនត្រូវគេចតួអក្សរខ្លះនោះទេ ។)</qt>" +"<qt>វានឹងបញ្ចូលវាលអត្ថបទ កន្លែងដែលអ្នកសសេរអត្ថបទ ។ អត្ថបទដែលអ្នកសសេរនឹងត្រូវផ្គូផ្គងតាម" +"ព្យញ្ជនៈ ។ (ឧ. អ្នកមិនត្រូវគេចតួអក្សរខ្លះនោះទេ ។)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -499,14 +541,12 @@ msgstr "តួអក្សរមួយតួត្រូវបា #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>វានឹងផ្គូផ្គងតួអក្សរមួយតួពីជួរដែលបានកំណត់ជាមុន ។" -"<p>នៅពេលដែលអ្នកបញ្ចូលធាតុក្រាហ្វិកនេះ ប្រអប់នឹងលេចចេញមក " -"ដែលអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យបញ្ជាក់តួអក្សរមួយណាដែល <i>ធាតុ regexp </i> " -"នេះនឹងផ្គូផ្គង ។</qt>" +"<qt>វានឹងផ្គូផ្គងតួអក្សរមួយតួពីជួរដែលបានកំណត់ជាមុន ។<p>នៅពេលដែលអ្នកបញ្ចូលធាតុក្រាហ្វិកនេះ ប្រអប់នឹង" +"លេចចេញមក ដែលអនុញ្ញាតអ្នកឲ្យបញ្ជាក់តួអក្សរមួយណាដែល <i>ធាតុ regexp </i> នេះនឹងផ្គូផ្គង ។</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -522,38 +562,31 @@ msgstr "ធាតុដដែលៗ" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះនឹងធ្វើដដែលៗនូវ <i>ធាតុ regexp </i> " -"វាព័ទ្ធជុំវិញដោយធាតុដែលបានបញ្ជាក់មួយចំនួន ។" -"<p>ចំនួនដងធ្វើដដែលៗប្រហែលជាត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយប្រើជួរ ។ ឧ. " -"អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ថាវាគួរតែផ្គូផ្គងចាប់ពី 2 ទៅ 4 ដង " -"ថាវាគួរផ្គូផ្គង 5 ដងយ៉ាងជាក់ស្ដែង ឬ " -"ថាវាគួរផ្គូផ្គងយ៉ាងហោចណាស់ម្ដង ។" -"<p>ឧទាហរណ៍ ៖" -"<br>ប្រសិនបើអ្នកបញ្ជាក់ថាវាគួរផ្គូផ្គង <i>ច្រើន</i> " -"ដង និងមាតិកាដែលវាព័ទ្ធជុំវិញគឺ <tt>abc</tt> បន្ទាប់ <i>ធាតុ regexp </i> " -"នេះនឹងផ្គូផ្គងខ្សែអក្សរទទេរ ខ្សែអក្សរ <tt>abc</tt> ខ្សែអក្សរ <tt>" -"abcabc</tt> ខ្សែអក្សរ <tt>abcabcabcabc</tt> ។ល។</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះនឹងធ្វើដដែលៗនូវ <i>ធាតុ regexp </i> វាព័ទ្ធជុំវិញដោយធាតុដែល" +"បានបញ្ជាក់មួយចំនួន ។<p>ចំនួនដងធ្វើដដែលៗប្រហែលជាត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយប្រើជួរ ។ ឧ. អ្នកប្រហែលជាត្រូវ" +"បញ្ជាក់ថាវាគួរតែផ្គូផ្គងចាប់ពី 2 ទៅ 4 ដង ថាវាគួរផ្គូផ្គង 5 ដងយ៉ាងជាក់ស្ដែង ឬ ថាវាគួរផ្គូផ្គង" +"យ៉ាងហោចណាស់ម្ដង ។<p>ឧទាហរណ៍ ៖<br>ប្រសិនបើអ្នកបញ្ជាក់ថាវាគួរផ្គូផ្គង <i>ច្រើន</i> ដង និងមាតិកា" +"ដែលវាព័ទ្ធជុំវិញគឺ <tt>abc</tt> បន្ទាប់ <i>ធាតុ regexp </i> នេះនឹងផ្គូផ្គងខ្សែអក្សរទទេរ ខ្សែ" +"អក្សរ <tt>abc</tt> ខ្សែអក្សរ <tt>abcabc</tt> ខ្សែអក្សរ <tt>abcabcabcabc</tt> ។ល។</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នឹងផ្គូផ្គងគ្រប់ការជំនួសរបស់វា ។</p>" -"អ្នកបញ្ជាក់ការជំនួសដោយដាក់ <i>ធាតុ regexp </i> " -"នៅពីលើគ្នាក្នុងធាតុក្រាហ្វិក ។</qt>" +"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នឹងផ្គូផ្គងគ្រប់ការជំនួសរបស់វា ។</p>អ្នកបញ្ជាក់ការជំនួសដោយដាក់ " +"<i>ធាតុ regexp </i> នៅពីលើគ្នាក្នុងធាតុក្រាហ្វិក ។</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -561,20 +594,16 @@ msgstr "បន្សំ regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះបម្រើគោលបំណងពីរ ៖ " -"<ul>" -"<li>វាធ្វើឲ្យអ្នកអាចវេញ <i>ធាតុ regexp </i>ធំទៅក្នុងប្រអប់តូច ។ " -"វាធ្វើឲ្យអ្នកងាយស្រួលមើលទៅលើ <i>ធាតុ regexp </i>" -"ដែលធំ ។ វាមានប្រយោជន៍យ៉ាងពិសេសប្រសិនបើអ្នកផ្ទុក <i>ធាតុ regexp </i>" -"ដែលបានកំណត់ជាមុន " -"អ្នកប្រហែលជាមិនបាច់ខ្វល់អំពីការធ្វើការខាងក្នុងទេ ។" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt><i>ធាតុ regexp </i> នេះបម្រើគោលបំណងពីរ ៖ <ul><li>វាធ្វើឲ្យអ្នកអាចវេញ <i>ធាតុ " +"regexp </i>ធំទៅក្នុងប្រអប់តូច ។ វាធ្វើឲ្យអ្នកងាយស្រួលមើលទៅលើ <i>ធាតុ regexp </i>ដែលធំ ។ វា" +"មានប្រយោជន៍យ៉ាងពិសេសប្រសិនបើអ្នកផ្ទុក <i>ធាតុ regexp </i>ដែលបានកំណត់ជាមុន អ្នកប្រហែលជាមិនបាច់" +"ខ្វល់អំពីការធ្វើការខាងក្នុងទេ ។" #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -600,8 +629,7 @@ msgstr "ព្រំដែនពាក្យ" msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" -msgstr "" -"<qt>វាការពារព្រំដែនពាក្យ (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ)</qt>" +msgstr "<qt>វាការពារព្រំដែនពាក្យ (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -611,9 +639,7 @@ msgstr "មិនមែនជាព្រំដែនពាក្យ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" -msgstr "" -"<qt>វាការពារមិនមែនព្រំដែនពាក្យ " -"(ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ)</qt>" +msgstr "<qt>វាការពារមិនមែនព្រំដែនពាក្យ (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -624,8 +650,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>វាការពារកន្សោមធម្មតា (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ) ។ " -"អ្នកអាចប្រើវាតែនៅពេលបញ្ចប់នៃកន្សោមធម្មតា ។</qt>" +"<qt>វាការពារកន្សោមធម្មតា (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ) ។ អ្នកអាចប្រើវាតែនៅពេលបញ្ចប់" +"នៃកន្សោមធម្មតា ។</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -633,22 +659,20 @@ msgstr "អវិជ្ជមានមើលទៅមុខ" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>វាការពារកន្សោមធម្មតាដែលមិនផ្គូផ្គង " -"(ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ) ។ " -"អ្នកអាចប្រើវាតែនៅចុងបញ្ចប់នៃកន្សោមធម្មតាទេ ។</qt>" +"<qt>វាការពារកន្សោមធម្មតាដែលមិនផ្គូផ្គង (ផ្នែកនេះមិនផ្គូផ្គងតួអក្សរទាំងអស់ទេ) ។ អ្នកអាចប្រើវាតែ" +"នៅចុងបញ្ចប់នៃកន្សោមធម្មតាទេ ។</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>តម្លៃសម្រាប់គុណលក្ខណៈ <b>%1</b> មិនមែនជាចំនួនគត់សម្រាប់ធាតុ <b>" -"%2</b></p>" -"<p>វាមានតម្លៃ <b>%3</b></p>" +"<p>តម្លៃសម្រាប់គុណលក្ខណៈ <b>%1</b> មិនមែនជាចំនួនគត់សម្រាប់ធាតុ <b>%2</b></p><p>វាមានតម្លៃ " +"<b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -724,9 +748,7 @@ msgstr "បានធ្វើដដែលៗពី %1 ទៅ %2 ដង" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" -msgstr "" -"<p>ធ្វើធាតុរងឲ្យត្រឹមត្រូវទៅជាធាតុ <b>TextRange</b> ។ សន្លាកគឺ <b>%1</b>" -"</p>" +msgstr "<p>ធ្វើធាតុរងឲ្យត្រឹមត្រូវទៅជាធាតុ <b>TextRange</b> ។ សន្លាកគឺ <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -779,12 +801,11 @@ msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់កន្សោមធម្មតា #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"បង្ហាញផ្នែកណានៃកន្សោមធម្មតាកំពុងត្រូវបានផ្គូផ្គងក្នុង <i>" -"បង្អួចកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់</i> ។(បង្អួចខាងក្រោមគឺជាបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែក្" -"រាហ្វិក) ។" +"បង្ហាញផ្នែកណានៃកន្សោមធម្មតាកំពុងត្រូវបានផ្គូផ្គងក្នុង <i>បង្អួចកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់</i> ។(បង្អួច" +"ខាងក្រោមគឺជាបង្អួចកម្មវិធីកែប្រែក្រាហ្វិក) ។" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -804,13 +825,12 @@ msgstr "បិទបើកការផ្ទៀងផ្ទាត់ on-th #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"ការបើកជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសើរសម្រាប់កម្មវិធីកែប" -"្រែនីមួយៗ ។ ប្រសិនបើបង្អួចផ្ទៀងផ្ទាត់មានអត្ថបទច្រើន ឬ " -"ប្រសិនបើកន្សោមធម្មតាស៊ាំញ៉ាំឬផ្គូផ្គងច្រើនដង វាប្រហែលជាយឺតណាស់ ។" +"ការបើកជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យកម្មវិធីផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសើរសម្រាប់កម្មវិធីកែប្រែនីមួយៗ ។ ប្រសិនបើបង្អួច" +"ផ្ទៀងផ្ទាត់មានអត្ថបទច្រើន ឬ ប្រសិនបើកន្សោមធម្មតាស៊ាំញ៉ាំឬផ្គូផ្គងច្រើនដង វាប្រហែលជាយឺតណាស់ ។" #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -818,16 +838,15 @@ msgstr "ភាសា RegExp" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" -msgstr "" -"<p>មិនស្គាល់ស្លាកក្នុងខណៈពេលកំពុងអាន XML. ស្លាកគឺ <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>មិនស្គាល់ស្លាកក្នុងខណៈពេលកំពុងអាន XML. ស្លាកគឺ <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងផ្ទុកកន្សោមធម្មតាពី XML ។ " -"ភាគច្រើនប្រហែលមកពីកន្សោមធម្មតាមានស្លាកដែលមិនផ្គូផ្គង ។" +"កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងផ្ទុកកន្សោមធម្មតាពី XML ។ ភាគច្រើនប្រហែលមកពីកន្សោមធម្មតាមានស្លាកដែលមិន" +"ផ្គូផ្គង ។" #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -842,8 +861,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងអានឯកសារ XML ។ ធាតុដែលនៅពីក្រោមស្លាក <b>" -"%1</b> មិនមែនជាធាតុទេ ។</p>" +"<p>កំហុសក្នុងខណៈពេលកំពុងអានឯកសារ XML ។ ធាតុដែលនៅពីក្រោមស្លាក <b>%1</b> មិនមែនជាធាតុទេ ។</" +"p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -885,39 +904,18 @@ msgstr "" "មិនមែនពាក្យ\n" "ព្រំដែន" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "បញ្ចូលទទេរ" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"ដោយសារការកែកំហុស វាមិនអាចទៅរួចក្នុងការយកធាតុចុងក្រោយចេញបានទេ ។" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "កំហុសខាងក្នុង" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "គ្មានធាតុនៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់សម្រាប់បិទភ្ជាប់ទេ ។" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "ឡើងលើ" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "ចុះក្រោម" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "អ្វីទាំងអស់" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "លុបធាតុ \"%1\" ឬ ?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "កន្សោមធម្មតានេះផ្គូផ្គងអ្វីទាំងអស់ ។" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "លុបធាតុ" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "ដកឃ្លា" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធាតុក្រាហ្វិក" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "ផ្គូផ្គងចំនួនដែលបំពាននៃចន្លោះមិនឃើញ ។" diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 9e4b928fd3a..b781552d0f4 100644 --- a/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 16:38+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" @@ -16,18 +16,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "빈 칸 삽입" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "버그 때문에 마지막 요소를 제거할 수 없습니다." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "내부 오류" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "붙여넣기 할 클립보드의 요소가 없습니다." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "항목 삭제" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "위로" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "아래로" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "항목 \"%1\"을(를) 삭제합니까??" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "항목 삭제" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "위젯 설정" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "대안" @@ -40,41 +103,41 @@ msgstr "여러 대안 선택은 현재 지원되지 않습니다." msgid "Selection Invalid" msgstr "선택 유효하지 않음" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- 단어 문자\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- 비 단어 문자\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- 숫자 문자\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- 단어 문자\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- 비 단어 문자\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- 숫자 문자\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- 비 숫자 문자\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- 비 숫자 문자\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- 공간 문자\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- 공간 문자\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- 비 공간 문자\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- 비 공간 문자\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -171,10 +234,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "폼 피드 문자 (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"라인 피드 문자 (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "라인 피드 문자 (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -204,13 +265,11 @@ msgstr "이 항목 사용하여 자동으로 대체(&A)" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"이 체크상자를 체크하면, ASCII 라인에 상자 내의 내용이 입력되었을 때" -"<br>그 내용 주위에 자동으로 상자가 만들어집니다." -"<br>" +"이 체크상자를 체크하면, ASCII 라인에 상자 내의 내용이 입력되었을 때<br>그 내" +"용 주위에 자동으로 상자가 만들어집니다.<br>" #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -232,6 +291,22 @@ msgstr "커서 위치에 위젯이 없습니다." msgid "Invalid Operation" msgstr "유효하지 않은 동작" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "정규 표현식 저장(&S)..." @@ -267,7 +342,8 @@ msgstr "Emacs 문법에서 단어 경계와 비 단어 경계는 지원되지 #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "앞선 '줄 시작'이 있어, 정규 표현식이 유효하지 않습니다. " #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -281,56 +357,70 @@ msgstr "다음에 오는 '줄 끝' 때문에 정규 표현식이 유효하지 #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." -msgstr "정규 표현식이 유효하지 않습니다. '예견' 정규 표현식은 마지막 하위 표현식이어야 합니다." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"정규 표현식이 유효하지 않습니다. '예견' 정규 표현식은 마지막 하위 표현식이어" +"야 합니다." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Emacs 스타일에서는 정규 표현식 예측이 지원되지 않습니다" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>정규 표현식 편집기</h1>" -"<p>지금 보고 계신 것은 <i>정규 표현식</i> 편집기입니다.</p>" -"<p>가운데의 위쪽 부분은 편집 구역이며, 아래쪽 부분은 바로 정규 표현식을 시험해 볼 수 있는 구역입니다. 버튼 열은 편집 동작 입니다. " -"일반 그리기 프로그램과 거의 비슷합니다. 편집을 시작하려면 편집 도구를 선택하여 편집 구역에 해당 항목을 삽입하고 싶은 곳에 " -"클릭하십시오.</p>" -"<p>이 편집기에 대한 보다 많은 정보를 보려면 <a href=\"doc://\">정보 페이지를 참고하십시오.</a></p>" -"<h2>정규 표현식이란?</h2> 정규 표현식이 뭔지 모른다면, <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"에서 정규 표현식 소개 부분을 참고하시면 좋습니다</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>정규 표현식 편집기</h1><p>지금 보고 계신 것은 <i>정규 표현식</i> 편집기입" +"니다.</p><p>가운데의 위쪽 부분은 편집 구역이며, 아래쪽 부분은 바로 정규 표현" +"식을 시험해 볼 수 있는 구역입니다. 버튼 열은 편집 동작 입니다. 일반 그리기 프" +"로그램과 거의 비슷합니다. 편집을 시작하려면 편집 도구를 선택하여 편집 구역에 " +"해당 항목을 삽입하고 싶은 곳에 클릭하십시오.</p><p>이 편집기에 대한 보다 많" +"은 정보를 보려면 <a href=\"doc://\">정보 페이지를 참고하십시오.</a></p><h2>정" +"규 표현식이란?</h2> 정규 표현식이 뭔지 모른다면, <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">에서 정규 표현식 소개 부분을 참고하시면 좋습니다</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>만든이에게 전자우편을 보내주십시오</h2>KRegExpEditor 작업을 하면서 돈을 받는 것이 아니기 때문에, 항상 사용자들이 작업에 " -"대해 의견을 주는 것이 너무나도 기쁩니다. <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> (으)로 짧은 메일을 보내 주셔서</a>" -", 정규 표현식 편집기 사용에 대해 얘기해 주십시오." -"<h2>만든이</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>만든이에게 전자우편을 보내주십시오</h2>KRegExpEditor 작업을 하면서 돈을 " +"받는 것이 아니기 때문에, 항상 사용자들이 작업에 대해 의견을 주는 것이 너무나" +"도 기쁩니다. <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> (으)" +"로 짧은 메일을 보내 주셔서</a>, 정규 표현식 편집기 사용에 대해 얘기해 주십시" +"오.<h2>만든이</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " "<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -340,10 +430,11 @@ msgstr "정규 표현식 편집기" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"이 창에서 미리 정의된 정규 표현식을 찾을 수 있습니다. 직접 개발하고 저장한 정규 표현식과 시스템에 포함된 정규 표현식 둘 다 존재합니다." +"이 창에서 미리 정의된 정규 표현식을 찾을 수 있습니다. 직접 개발하고 저장한 정" +"규 표현식과 시스템에 포함된 정규 표현식 둘 다 존재합니다." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -351,24 +442,23 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"이 창에서 스스로의 정규 표현식을 개발할 수 있습니다. 위의 동작 버튼 중 하나를 선택한 후 해당 동작을 삽입하려면, 이 창에 클릭하면 " -"됩니다." +"이 창에서 스스로의 정규 표현식을 개발할 수 있습니다. 위의 동작 버튼 중 하나" +"를 선택한 후 해당 동작을 삽입하려면, 이 창에 클릭하면 됩니다." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"이 창에 텍스트를 입력하고, 개발한 정규 표현식이 어떻게 나타나는지 확인하십시오." -"<p>각 초마다 적색과 청색으로 구분되어 표시됩니다. 그래서 쉽게 구분하여 볼 수가 있습니다. " -"<p>편집창에서 특정 정규 표현식을 선택하면, 이 부분이 강조 표시 됩니다 - 이는 사용자의 정규 표현식 <i>디버그</i>" -"를 가능하게 해줍니다." +"이 창에 텍스트를 입력하고, 개발한 정규 표현식이 어떻게 나타나는지 확인하십시" +"오.<p>각 초마다 적색과 청색으로 구분되어 표시됩니다. 그래서 쉽게 구분하여 볼 " +"수가 있습니다. <p>편집창에서 특정 정규 표현식을 선택하면, 이 부분이 강조 표" +"시 됩니다 - 이는 사용자의 정규 표현식 <i>디버그</i>를 가능하게 해줍니다." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -384,13 +474,14 @@ msgstr "정규 표현식 확인" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"이는 ASCII 문법의 정규 표현식입니다. 프로그래머라면, 이에 관심이 있을 것이며, QregExp 를 상ㅇ하여 정규 표현식을 개발할 필요가 " -"있습니다. " -"<p>그래픽 편집기를 통해서도, 줄 편집에서 정규 표현식을 사용함으로써 정규 표현식을 개발할 수 있습니다." +"이는 ASCII 문법의 정규 표현식입니다. 프로그래머라면, 이에 관심이 있을 것이" +"며, QregExp 를 상ㅇ하여 정규 표현식을 개발할 필요가 있습니다. <p>그래픽 편집" +"기를 통해서도, 줄 편집에서 정규 표현식을 사용함으로써 정규 표현식을 개발할 " +"수 있습니다." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -412,41 +503,24 @@ msgstr "RegExp 편집기" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "정규 표현식 편집기" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "무엇이든" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "이 정규 표현식은 무엇에든 일치함" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "선택 도구" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>편집기의 상태를 <i>선택 상태</i>로 변경합니다." -"<p>이 상태에서는 <i>regexp 항목</i>을 삽입할 수는 없지만, 선택할 수 있게 됩니다. 여러 항목을 선택하려면, 마우스 왼쪽 버튼을 " -"누른 상태에서 항목 위로 드레그 하십시오." -"<p>여러 항목을 선택하면 잘라내기/복사/붙여넣기를 사용할 수 있습니다. 이 기능들은 오른쪽 마우스 버튼을 눌러서 나오는 메뉴에서 찾을 수 " -"있습니다.</qt>" +"<qt>편집기의 상태를 <i>선택 상태</i>로 변경합니다.<p>이 상태에서는 <i>regexp " +"항목</i>을 삽입할 수는 없지만, 선택할 수 있게 됩니다. 여러 항목을 선택하려" +"면, 마우스 왼쪽 버튼을 누른 상태에서 항목 위로 드레그 하십시오.<p>여러 항목" +"을 선택하면 잘라내기/복사/붙여넣기를 사용할 수 있습니다. 이 기능들은 오른쪽 " +"마우스 버튼을 눌러서 나오는 메뉴에서 찾을 수 있습니다.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -454,10 +528,12 @@ msgstr "텍스트" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>이는 텍스트 필드에 삽입됩니다. 쓴 텍스트는 글자 모양대로 일치됩니다. (i.e. 어떤 문자도 뺄 필요가 없습니다)</qt>" +"<qt>이는 텍스트 필드에 삽입됩니다. 쓴 텍스트는 글자 모양대로 일치됩니다. (i." +"e. 어떤 문자도 뺄 필요가 없습니다)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -465,12 +541,13 @@ msgstr "범위 중에 한 문자가 지정됨" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>미리 정의된 범위에서 단일 문자만 일치시킵니다." -"<p>이 위젯을 삽입하면 대화창 상자가 나타나고, 사용자가 이 <i>regexp 항목</i>에 일치시킬 것인지를 정합니다.</qt>" +"<qt>미리 정의된 범위에서 단일 문자만 일치시킵니다.<p>이 위젯을 삽입하면 대화" +"창 상자가 나타나고, 사용자가 이 <i>regexp 항목</i>에 일치시킬 것인지를 정합니" +"다.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -486,26 +563,24 @@ msgstr "반복 내용" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>이 <i>regexp 항목</i>은 대안들과 일치됩니다.</p>대안들을 <i>regexp 항목</i>" -"들을 이 위젯 안에 서로서로 위치시키므로써 지정할 수 있습니다.</qt>" +"<qt>이 <i>regexp 항목</i>은 대안들과 일치됩니다.</p>대안들을 <i>regexp 항목</" +"i>들을 이 위젯 안에 서로서로 위치시키므로써 지정할 수 있습니다.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -513,17 +588,16 @@ msgstr "컴파운드 regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>이 <i>regexp 항목</i>은 두 가지 목적을 제공합니다:" -"<ul>" -"<li>우선 큰 <i>regexp 항목</i>을 작은 상자로 줄일 수 있습니다. 이는 큰 <i>regexp 항목</i>" -"의 미리보기에 유용합니다. 이는 특히 내부 작업이 어떻게 진행되는지 중요하지 않은 <i>regexp 항목</i>을 불러올 때에 편리합니다." +"<qt>이 <i>regexp 항목</i>은 두 가지 목적을 제공합니다:<ul><li>우선 큰 " +"<i>regexp 항목</i>을 작은 상자로 줄일 수 있습니다. 이는 큰 <i>regexp 항목</i>" +"의 미리보기에 유용합니다. 이는 특히 내부 작업이 어떻게 진행되는지 중요하지 않" +"은 <i>regexp 항목</i>을 불러올 때에 편리합니다." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -549,7 +623,8 @@ msgstr "단어 경계" msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" -msgstr "<qt>이는 단어 경계를 정합니다.(실제로 특정 문자와 일치되지 않습니다)</qt>" +msgstr "" +"<qt>이는 단어 경계를 정합니다.(실제로 특정 문자와 일치되지 않습니다)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -559,7 +634,8 @@ msgstr "비 단어 경계" msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" -msgstr "<qt>이는 비 단어 경계를 정합니다.(실제로 특정 문자와 일치되지 않습니다)</qt>" +msgstr "" +"<qt>이는 비 단어 경계를 정합니다.(실제로 특정 문자와 일치되지 않습니다)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -570,7 +646,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>정규 표현식을 정합니다 (이는 어떤 특정 문자에도 일치되지 않습니다).정규 표현식의 제일 끝에만 쓰실 수 있습니다.</qt>" +"<qt>정규 표현식을 정합니다 (이는 어떤 특정 문자에도 일치되지 않습니다).정규 " +"표현식의 제일 끝에만 쓰실 수 있습니다.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -578,20 +655,20 @@ msgstr "부정적 예측" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>정규 표현식과 일치되지 않을 것을 정합니다 (이는 어떤 특정 문자에도 일치되지 않습니다).정규 표현식의 제일 끝에만 쓰실 수 " -"있습니다.</qt>" +"<qt>정규 표현식과 일치되지 않을 것을 정합니다 (이는 어떤 특정 문자에도 일치되" +"지 않습니다).정규 표현식의 제일 끝에만 쓰실 수 있습니다.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>속성 <b>%1</b>의 값이 요소 <b>%2</b>의 정수가 아닙니다</p>" -"<p>값 <b>%3</b>을(를) 포함합니다.</p>" +"<p>속성 <b>%1</b>의 값이 요소 <b>%2</b>의 정수가 아닙니다</p><p>값 <b>%3</b>" +"을(를) 포함합니다.</p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -667,7 +744,9 @@ msgstr "%1 부터 %2 사이의 횟수 반복됨" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" -msgstr "<p><b>TextRange</b> 요소에 대한 유효하지 않은 하위 요소입니다. 태그는 <b>%1</b>였습니다.</p>" +msgstr "" +"<p><b>TextRange</b> 요소에 대한 유효하지 않은 하위 요소입니다. 태그는 <b>%1</" +"b>였습니다.</p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -722,9 +801,11 @@ msgstr "정규 표현식 확인" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." -msgstr "<i>확인창</i>에 일치되는 정규 표현식의 부분을 봅니다. (그래픽 편집창 아래의 창)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"<i>확인창</i>에 일치되는 정규 표현식의 부분을 봅니다. (그래픽 편집창 아래의 " +"창)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -744,12 +825,13 @@ msgstr "정규 표현식 바로 확인하기 전환" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"이 옵션을 사용하면 편집이 진행될 때마다 확인 정보를 업데이트합니다. 확인창에 너무 많은 텍스트가 있거나 정규 표현식이 복잡하거나 너무 " -"일치되는 부분이 많을 때 느려질 수 있습니다." +"이 옵션을 사용하면 편집이 진행될 때마다 확인 정보를 업데이트합니다. 확인창에 " +"너무 많은 텍스트가 있거나 정규 표현식이 복잡하거나 너무 일치되는 부분이 많을 " +"때 느려질 수 있습니다." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -763,7 +845,9 @@ msgstr "<p>XML을 읽는 중 알 수 없는 태그 발견. 태그는 <b>%1</b> msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." -msgstr "XML에서 정규 표현식 불러오던 중 오류 발생. 정규 표현식에 일치되지 않는 태그가 있는 것 같습니다." +msgstr "" +"XML에서 정규 표현식 불러오던 중 오류 발생. 정규 표현식에 일치되지 않는 태그" +"가 있는 것 같습니다." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -777,7 +861,9 @@ msgstr "<p>XML 파일이 <b>%1</b> 태그를 포함하자 않고 있습니다.</ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" -msgstr "<p>XML 파일 읽는 중 오류 발생. 태그 <b>%1</b> 바로 아래의 요소는요소가 아닙니다.</p>" +msgstr "" +"<p>XML 파일 읽는 중 오류 발생. 태그 <b>%1</b> 바로 아래의 요소는요소가 아닙니" +"다.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -819,38 +905,19 @@ msgstr "" "비 단어\n" "경계" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "빈 칸 삽입" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "버그 때문에 마지막 요소를 제거할 수 없습니다." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "내부 오류" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "붙여넣기 할 클립보드의 요소가 없습니다." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "위로" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "아래로" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "무엇이든" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "항목 \"%1\"을(를) 삭제합니까??" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "이 정규 표현식은 무엇에든 일치함" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "항목 삭제" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "위젯 설정" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 9606dd28033..79c54fe61fc 100644 --- a/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" @@ -16,23 +16,87 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "(niekas)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(niekas)" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Internal Error" +msgstr "Vidinė klaida" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Pašalinti elementą" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Aukštyn" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Žemyn" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Pašalinti elementą" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "" @@ -45,34 +109,40 @@ msgstr "" msgid "Selection Invalid" msgstr "" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +msgid "- A word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +msgid "- A non-word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +msgid "- A digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" +msgid "- A non-digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" +msgid "- A space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" +msgid "- A non-space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:156 @@ -170,8 +240,7 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" #: charselector.cpp:67 @@ -201,9 +270,8 @@ msgstr "" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" #: compoundwidget.cpp:123 @@ -226,6 +294,22 @@ msgstr "" msgid "Invalid Operation" msgstr "" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "" @@ -261,7 +345,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -275,41 +360,53 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -319,8 +416,8 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -332,12 +429,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -360,9 +456,9 @@ msgstr "" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -385,57 +481,18 @@ msgstr "" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "" -#: predefined-regexps.cpp:1 -#, fuzzy -msgid "spaces" -msgstr "" -"#-#-#-#-# kcmkurifilt.po (kcmkurifilt) #-#-#-#-#\n" -"Tarpas\n" -"#-#-#-#-# koffice.po (koffice) #-#-#-#-#\n" -"Tarpas\n" -"#-#-#-#-# kchart.po (kchart) #-#-#-#-#\n" -"Tarpas\n" -"#-#-#-#-# kspread.po (kspread) #-#-#-#-#\n" -"Tarpas\n" -"#-#-#-#-# kofficefilters.po (kofficefilters) #-#-#-#-#\n" -"Tarpas\n" -"#-#-#-#-# karm.po (karm) #-#-#-#-#\n" -"Tarpas\n" -"#-#-#-#-# libtdepim.po (libtdepim) #-#-#-#-#\n" -"Tarpas\n" -"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n" -"Tarpas\n" -"#-#-#-#-# umbrello.po (umbrello) #-#-#-#-#\n" -"Tarpas\n" -"#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n" -"Space" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -#, fuzzy -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Ig&noruoti pokyčius tarpuose" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Įprastoji išraiška, atitinkanti lango pavadinimą" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -444,8 +501,9 @@ msgstr "Tekstas" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -454,9 +512,9 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -473,23 +531,21 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -498,12 +554,11 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -558,15 +613,15 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 @@ -825,8 +880,8 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 @@ -847,9 +902,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -910,42 +965,44 @@ msgid "" "Boundary" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +#: predefined/General/anything.regexp:6 #, fuzzy -msgid "Internal Error" -msgstr "Vidinė klaida" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Aukštyn" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Žemyn" +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Įprastoji išraiška, atitinkanti lango pavadinimą" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +#, fuzzy +msgid "spaces" msgstr "" +"#-#-#-#-# kcmkurifilt.po (kcmkurifilt) #-#-#-#-#\n" +"Tarpas\n" +"#-#-#-#-# koffice.po (koffice) #-#-#-#-#\n" +"Tarpas\n" +"#-#-#-#-# kchart.po (kchart) #-#-#-#-#\n" +"Tarpas\n" +"#-#-#-#-# kspread.po (kspread) #-#-#-#-#\n" +"Tarpas\n" +"#-#-#-#-# kofficefilters.po (kofficefilters) #-#-#-#-#\n" +"Tarpas\n" +"#-#-#-#-# karm.po (karm) #-#-#-#-#\n" +"Tarpas\n" +"#-#-#-#-# libtdepim.po (libtdepim) #-#-#-#-#\n" +"Tarpas\n" +"#-#-#-#-# kaddressbook.po (kaddressbook) #-#-#-#-#\n" +"Tarpas\n" +"#-#-#-#-# umbrello.po (umbrello) #-#-#-#-#\n" +"Tarpas\n" +"#-#-#-#-# libkcddb.po (libkcddb) #-#-#-#-#\n" +"Space" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Pašalinti elementą" - -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Ig&noruoti pokyčius tarpuose" #~ msgid "general" #~ msgstr "bendras" diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 2de8cf80caf..3492ebdf9e1 100644 --- a/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-06 18:28EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" @@ -15,18 +15,82 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Pārsaukt Elementu" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Delete Item" +msgstr "Pārsaukt Elementu" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "" @@ -39,34 +103,40 @@ msgstr "" msgid "Selection Invalid" msgstr "" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +msgid "- A word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +msgid "- A non-word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +msgid "- A digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" +msgid "- A non-digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" +msgid "- A space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" +msgid "- A non-space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:156 @@ -164,8 +234,7 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" #: charselector.cpp:67 @@ -194,9 +263,8 @@ msgstr "" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" #: compoundwidget.cpp:123 @@ -219,6 +287,22 @@ msgstr "" msgid "Invalid Operation" msgstr "" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "" @@ -254,7 +338,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -268,41 +353,53 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -312,8 +409,8 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -325,12 +422,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -346,9 +442,9 @@ msgstr "" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -372,34 +468,18 @@ msgstr "" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -408,8 +488,9 @@ msgstr "Teksts" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -418,9 +499,9 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -437,23 +518,21 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -462,12 +541,11 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -522,15 +600,15 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 @@ -662,8 +740,8 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 @@ -684,9 +762,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -747,41 +825,20 @@ msgid "" "Boundary" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Delete Item" -msgstr "Pārsaukt Elementu" - -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" #~ msgid "To:" diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index c549cd8dd0a..9ed1b1c193f 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:23+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,18 +17,81 @@ msgstr "" "<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски,Зоран Димовски" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk,decata@mt.net.mk" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Вметни празно" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Поради бубачка, не е возможно да се отстрани последниот елемент." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Интерна грешка" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "На таблата за исечоци нема елемент за вметнување." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Избриши елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Надолу" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Дали да го избришам елементот „%1“?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Избриши елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Конфигурација на елемент" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Алтернативи" @@ -41,41 +104,41 @@ msgstr "Одбирањето на повеќе алтернативи момен msgid "Selection Invalid" msgstr "Изборот е невалиден" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Знак во збор\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Знак што не е во збор\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Цифра\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Знак во збор\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Знак што не е во збор\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Цифра\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Знак што не е цифра\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Знак што не е цифра\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Празно место\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Празно место\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Знак што не е празно место\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Знак што не е празно место\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -175,10 +238,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Знакот Form Feed (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Знакот Line Feed (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Знакот Line Feed (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -209,13 +270,11 @@ msgstr "&Автоматски замени со користење на овој #: compoundwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Кога содржината на ова поле е напишана во ASCII-линијата," -"<br>ова поле ќе биде автоматски додадено околу неа," -"<br>ако ова поле е обележано." +"Кога содржината на ова поле е напишана во ASCII-линијата,<br>ова поле ќе " +"биде автоматски додадено околу неа,<br>ако ова поле е обележано." #: compoundwidget.cpp:123 #, fuzzy @@ -238,6 +297,22 @@ msgstr "Нема графичка контрола под покажувачот msgid "Invalid Operation" msgstr "Невалидна операција" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Зачувај го регуларниот израз..." @@ -276,7 +351,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Вашиот регуларен израз е невалиден, поради нешто што предходи на „стартот на " "линијата“." @@ -295,66 +371,76 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Вашиот регуларен израз е невалиден. Регуларниот израз „барање нанапред“ мора " +"да биде последниот подизраз." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"Вашиот регуларен израз е невалиден. Регуларниот израз „барање нанапред“ мора да " -"биде последниот подизраз." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Регуларните изрази со барање нанапред не се поддржани во стилот Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Уредувач на регуларни изрази</h1>" -"<p>Она во коешто моментално гледате е уредувач за <i>Регуларни изрази</i>.</p>" -"<p>Горниот дел во средина е областа за уредување, а долниот дел е прозорец за " -"верификација каде што можете веднаш да ги проверите вашите регуларни изрази. " -"Редот со копчиња се акции за уредување. Всушност ова е многу слично на обичните " -"програми за цртање. Изберете алатка за уредување за да почнете со уредување на " -"вашиот регуларен израз, и притиснете со копчето на глувчето во областа за " -"уредување каде сакате овој елемент да биде вметнат.</p>" -"<p>За подетален опис на овој уредувач видете ги <a href=\"doc://\">" -"info-страниците</a></p>" -"<h2>Што е регуларен израз?</h2>Ако не знаете што е регуларен израз, тогаш " -"можеби е добра идеја да го прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"воведот во регуларните изрази</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Уредувач на регуларни изрази</h1><p>Она во коешто моментално гледате е " +"уредувач за <i>Регуларни изрази</i>.</p><p>Горниот дел во средина е областа " +"за уредување, а долниот дел е прозорец за верификација каде што можете " +"веднаш да ги проверите вашите регуларни изрази. Редот со копчиња се акции за " +"уредување. Всушност ова е многу слично на обичните програми за цртање. " +"Изберете алатка за уредување за да почнете со уредување на вашиот регуларен " +"израз, и притиснете со копчето на глувчето во областа за уредување каде " +"сакате овој елемент да биде вметнат.</p><p>За подетален опис на овој " +"уредувач видете ги <a href=\"doc://\">info-страниците</a></p><h2>Што е " +"регуларен израз?</h2>Ако не знаете што е регуларен израз, тогаш можеби е " +"добра идеја да го прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">воведот во " +"регуларните изрази</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Пратете му на авторот електронска поштенска картичка</h2>" -"Јас не добивам никакви пари за работата на KRegExpEditor. Поради тоа ценам кога " -"корисниците ми кажуваат што мислат тие за мојата работа. Би бил многу среќен " -"ако ми <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"пратите кратка е-порака</a>, за да ми кажете дека го користите мојот уредувач " -"на регуларни изрази. " -"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Пратете му на авторот електронска поштенска картичка</h2>Јас не добивам " +"никакви пари за работата на KRegExpEditor. Поради тоа ценам кога корисниците " +"ми кажуваат што мислат тие за мојата работа. Би бил многу среќен ако ми <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">пратите кратка е-" +"порака</a>, за да ми кажете дека го користите мојот уредувач на регуларни " +"изрази. <h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</" +"a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -363,12 +449,12 @@ msgstr "Уредувач на регуларни изрази" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Тука се регуларните " -"изрази кои што сте ги развиле и зачувале, како регуларните изрази кои што " -"доаѓаат со системот." +"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Тука се " +"регуларните изрази кои што сте ги развиле и зачувале, како регуларните " +"изрази кои што доаѓаат со системот." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -376,28 +462,25 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Изберете акција од " -"горните копчиња со акции. и кликнете со глувчето во прозорецов за да ја " +"Во овој прозорец ќе најдете предефинирани регуларни изрази. Изберете акција " +"од горните копчиња со акции. и кликнете со глувчето во прозорецов за да ја " "вметнете дадената акција." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Напишете некој текст во прозорецов, и видете со што се совпаѓа регуларниот " -"израз кој што сте го развиле." -"<p>Совпаѓањата ќе бидат наизменично обоени во црвенои во плаво, за да ги " -"разликувате едно од друго." -"<p>Ако изберете дел од регуларинот израз во прозорецот на уредувачот, овој дел " -"ќе биде означен. Ова ви овозможува да ги <i>исчистите од бубачки</i> " -"вашите регуларни изрази" +"израз кој што сте го развиле.<p>Совпаѓањата ќе бидат наизменично обоени во " +"црвенои во плаво, за да ги разликувате едно од друго.<p>Ако изберете дел од " +"регуларинот израз во прозорецот на уредувачот, овој дел ќе биде означен. Ова " +"ви овозможува да ги <i>исчистите од бубачки</i> вашите регуларни изрази" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -413,15 +496,15 @@ msgstr "Верификувај го регуларниот израз" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Ова е регуларниот израз во синтакса ASCII. Веројатно за ова ќе бидете " "заинтересирани ако сте програмер, и треба да развиете регуларен израз со " -"QRegExp." -"<p>Вашите регуларни изрази може да ги развивате и со користење на графичкиот " -"уредувач, и со пишување на регуларниот израз во оваа линија за уредување." +"QRegExp.<p>Вашите регуларни изрази може да ги развивате и со користење на " +"графичкиот уредувач, и со пишување на регуларниот израз во оваа линија за " +"уредување." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -444,43 +527,25 @@ msgstr "RegExp Уредувач" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Уредувач на регуларни изрази" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "било што" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Овој регуларен израз се совпаѓа со било што" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Алатка за избирање" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Ова ќе ја измени состојбата на уредувачот во <i>состојба за избор</i>." -"<p>Во оваа состојба нема да вметнувате <i>regexp-елементи</i>" -", туку ќе ги избирате. За да одберете повеќе елементи, притиснете го левото " -"копче на глувчето и повлечете го преку елементите." -"<p>Кога ќе изберете повеќе елементи, можете да ги користите алатките " -"исечи/копирај/вметни. Овие функции се наоѓаат во менито на десното копче на " -"глувчето.</qt>" +"<p>Во оваа состојба нема да вметнувате <i>regexp-елементи</i>, туку ќе ги " +"избирате. За да одберете повеќе елементи, притиснете го левото копче на " +"глувчето и повлечете го преку елементите.<p>Кога ќе изберете повеќе " +"елементи, можете да ги користите алатките исечи/копирај/вметни. Овие функции " +"се наоѓаат во менито на десното копче на глувчето.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -488,12 +553,13 @@ msgstr "Текст" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ова ќе вметне текстуално поле, каде што може да пишувате текст. Текстот кој " -"ќе го пишувате ќе се совпадне буквално. (т.е. не морате да маркирате било кој " -"знак)</qt>" +"<qt>Ова ќе вметне текстуално поле, каде што може да пишувате текст. Текстот " +"кој ќе го пишувате ќе се совпадне буквално. (т.е. не морате да маркирате " +"било кој знак)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -501,13 +567,13 @@ msgstr "Еден знак одреден во опсегот" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ова ќе се совпадне со еден знак од предефиниран опсег." -"<p>Кога ќе го вметнете овој елемент ќе се појави дијалог, кој ќе ви овозможи да " -"одредите со кои знаци ќе се совпаѓа овој <i>regexp-елемент</i>.</qt>" +"<qt>Ова ќе се совпадне со еден знак од предефиниран опсег.<p>Кога ќе го " +"вметнете овој елемент ќе се појави дијалог, кој ќе ви овозможи да одредите " +"со кои знаци ќе се совпаѓа овој <i>regexp-елемент</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -523,37 +589,34 @@ msgstr "Содржина што се повторува" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе ги повторува одреден број на пати <i>" -"regexp-елементите</i> кои ги опкружува." -"<p>Бројот на повторувања може да се наведе со користење на опсег. На пр. можете " -"да наведете дека треба да се повторува меѓу 2 до 4 пати, дека треба да се " -"повтори точно 5 пати, или дека треба да се повтори барем еднаш." -"<p> Примери:" -"<br>Ако наведете дека треба да одговара <i>секој</i> " -"пат, а содржината која го опкружува е <tt>abc</tt>, тогаш овој <i>" -"regexp-елемент</i> ќе одговара на празна низа, на низата <tt>abc</tt>" -", на низата <tt>abcabc</tt>, на низата <tt> abcabcabcabc</tt>, итн.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе ги повторува одреден број на пати " +"<i>regexp-елементите</i> кои ги опкружува.<p>Бројот на повторувања може да " +"се наведе со користење на опсег. На пр. можете да наведете дека треба да се " +"повторува меѓу 2 до 4 пати, дека треба да се повтори точно 5 пати, или дека " +"треба да се повтори барем еднаш.<p> Примери:<br>Ако наведете дека треба да " +"одговара <i>секој</i> пат, а содржината која го опкружува е <tt>abc</tt>, " +"тогаш овој <i>regexp-елемент</i> ќе одговара на празна низа, на низата " +"<tt>abc</tt>, на низата <tt>abcabc</tt>, на низата <tt> abcabcabcabc</tt>, " +"итн.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> ќе одговара на секоја од неговите алтернативи." -"<p>Алтернативите ги одредувате со ставање на <i>regexp-елемeнти</i> " -"еден врз друг внатре во овој елемент.</qt> " +"<p>Алтернативите ги одредувате со ставање на <i>regexp-елемeнти</i> еден врз " +"друг внатре во овој елемент.</qt> " #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -561,19 +624,17 @@ msgstr "Сложен израз" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> служи за две намени:" -"<ul>" -"<li>Ви овозможува да спуштите огромен <i>regexp-елемент</i> " -"во мало поле. Ова ви го олеснува прегледот на големите <i>regexp елементи</i>" -". Тоа е посебно корисно ако вчитате предефиниран <i>regexp елемент</i>" -", за кој не ве интересира како работи одвнатре." +"<qt>Овој <i>regexp-елемент</i> служи за две намени:<ul><li>Ви овозможува да " +"спуштите огромен <i>regexp-елемент</i> во мало поле. Ова ви го олеснува " +"прегледот на големите <i>regexp елементи</i>. Тоа е посебно корисно ако " +"вчитате предефиниран <i>regexp елемент</i>, за кој не ве интересира како " +"работи одвнатре." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -600,8 +661,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ова ја потврдува границата меѓу зборовите (Овој дел всушност не одговара на " -"било кој знак)</qt>" +"<qt>Ова ја потврдува границата меѓу зборовите (Овој дел всушност не одговара " +"на било кој знак)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -624,8 +685,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ова го потврдува регуларниот израз (Овој дел всушност не одговара на ниеден " -"знак). Ова може да го користите само на крај од регуларен израз.</qt>" +"<qt>Ова го потврдува регуларниот израз (Овој дел всушност не одговара на " +"ниеден знак). Ова може да го користите само на крај од регуларен израз.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -633,21 +694,21 @@ msgstr "Негативно барање нанапред" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Ова го потврдува регуларниот израз кој не смее да одговара (Овој дел " -"всушност не одговара на ниеден знак). Ова може да го користите само на крај од " -"регуларен израз.</qt>" +"всушност не одговара на ниеден знак). Ова може да го користите само на крај " +"од регуларен израз.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Вредноста за атрибутот <b>%1</b> не беше цел број за елементот <b>%2</b></p>" -"<p>Тој ја содржеше вредноста <b>%3</b></p>" +"<p>Вредноста за атрибутот <b>%1</b> не беше цел број за елементот <b>%2</b></" +"p><p>Тој ја содржеше вредноста <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -735,8 +796,8 @@ msgstr "Повторено од %1 до %2 пати" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Невалиден под-елемент на елементот <b>TextRange</b>. Ознаката беше <b>%1</b>" -"</p>" +"<p>Невалиден под-елемент на елементот <b>TextRange</b>. Ознаката беше <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -792,11 +853,11 @@ msgstr "Верификувај го регуларниот израз" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Покажува кој дел од регуларниот израз се совпаѓа во <i>" -"прозорецот за верификација</i>.(Прозорецот под графичкиот уредувач)." +"Покажува кој дел од регуларниот израз се совпаѓа во <i>прозорецот за " +"верификација</i>.(Прозорецот под графичкиот уредувач)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -816,9 +877,9 @@ msgstr "Ја менува верификацијата во лет на регу #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Овозможувањето на оваа опција ќе направи прозорецот да се ажурира на секое " "менување на изразот. Ако прозорецот содржи многу текст, или ако регуларниот " @@ -898,38 +959,19 @@ msgstr "" "Граница што\n" "не е меѓу збор" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Вметни празно" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Поради бубачка, не е возможно да се отстрани последниот елемент." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Интерна грешка" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "На таблата за исечоци нема елемент за вметнување." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Надолу" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "било што" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Дали да го избришам елементот „%1“?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Овој регуларен израз се совпаѓа со било што" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Избриши елемент" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Конфигурација на елемент" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 10e7275a0cf..78e6c2d1527 100644 --- a/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-18 00:33+0800\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" @@ -13,18 +13,81 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Selitkan Kosong" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Disebabkan oleh pepijat, elemen terakhir tidak dapat dibuang." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Ralat Dalaman" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Tiada elemen dalam klipbod untuk ditampal." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Hapuskan Item" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Atas" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Bawah" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Hapuskan item \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Hapuskan Item" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Konfigurasi Widget" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatif" @@ -37,41 +100,41 @@ msgstr "Memilih beberapa alternatif pada masa ini disokong." msgid "Selection Invalid" msgstr "Pilihan Tak Sah" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Aksara perkataan\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Aksara bukan perkataan\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Aksara digit\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Aksara perkataan\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Aksara bukan perkataan\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Aksara digit\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Aksara bukan digit\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Aksara bukan digit\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Aksara ruang\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Aksara ruang\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Aksara bukan ruang\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Aksara bukan ruang\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -168,10 +231,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Aksara Suap Borang (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Akasar Suap Baris (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Akasar Suap Baris (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -201,13 +262,11 @@ msgstr "&Ganti secara aotumatik menggunakan item ini" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Apabila kandungan kotak ini ditaip ke dalam baris ASCII, " -"<br>kotak ini akan secara automatik ditambah di sekitarnya, " -"<br>kotak semak ini dipilih." +"Apabila kandungan kotak ini ditaip ke dalam baris ASCII, <br>kotak ini akan " +"secara automatik ditambah di sekitarnya, <br>kotak semak ini dipilih." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -229,6 +288,22 @@ msgstr "Tiada widget di bawah kursor" msgid "Invalid Operation" msgstr "Operasi Tak Sah" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Simpan Ungkapan Biasa..." @@ -266,10 +341,11 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" -"Ungkapan biasa anda tak sah, disebabkan oleh sesuatu yang mendahului 'permulaan " -"baris'." +"Ungkapan biasa anda tak sah, disebabkan oleh sesuatu yang mendahului " +"'permulaan baris'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -284,67 +360,76 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Ungkapan biasa anda tak sah. 'Perhatikan' ungkapan biasa mestilah " +"subungkapan terakhir." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"Ungkapan biasa anda tak sah. 'Perhatikan' ungkapan biasa mestilah subungkapan " -"terakhir." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Perhatikan bahawa ungkapan biasa tidak disokong dalam gaya Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Editor Ungkapan Biasa</h1>" -"<p>Apa yang anda cari ialah editor untuk<i>Ungkapan Biasa</i>.</p>" -"<p>Bahagian atas di tengah ialah kawasan pengeditan, bahagian bawah ialah " -"tetingkap pengesahan di mana anda boleh terus mencuba ungkapan biasa anda . " -"Baris butang itu ialah tindakan pengeditan. Ini biasanya sangat serupa dengan " -"program lukisan biasa. Pilih alat pengeditan untuk mula mengedit ungkapan biasa " -"anda, dan tekan butang tetikus di dalam kawasan pengeditan di mana anda ingin " -"item ini diselitkan.</p>" -"<p>Untuk huraian terperinci bagi editor ini lihat <a href=\"doc://\"> " -"dalam halaman </a></p>" -"<h2>Apakah itu ungkapan biasa?</h2>Jika anda tidak tahu apa itu ungkapan biasa, " -"mungkin elok anda baca <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"pengenalan ungkapan biasa</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor Ungkapan Biasa</h1><p>Apa yang anda cari ialah editor " +"untuk<i>Ungkapan Biasa</i>.</p><p>Bahagian atas di tengah ialah kawasan " +"pengeditan, bahagian bawah ialah tetingkap pengesahan di mana anda boleh " +"terus mencuba ungkapan biasa anda . Baris butang itu ialah tindakan " +"pengeditan. Ini biasanya sangat serupa dengan program lukisan biasa. Pilih " +"alat pengeditan untuk mula mengedit ungkapan biasa anda, dan tekan butang " +"tetikus di dalam kawasan pengeditan di mana anda ingin item ini diselitkan.</" +"p><p>Untuk huraian terperinci bagi editor ini lihat <a href=\"doc://\"> " +"dalam halaman </a></p><h2>Apakah itu ungkapan biasa?</h2>Jika anda tidak " +"tahu apa itu ungkapan biasa, mungkin elok anda baca <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">pengenalan ungkapan biasa</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Kirimkan poskad elektronik kepada pengarang</h2>" -"Saya tidak mendapat bayaran kerana mengusahakan KRegExpEditor, oleh itu saya " -"sangat menghargai apabila pengguna memberikan pendapat mereka tentang kerja " -"saya. Lantaran itu, saya sangat gembira jika anda <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"menghantar mel ringkas kepada saya</a>, memberitahu saya bahawa anda " -"menggunakan editor ungkapan biasa saya." -"<h2>Pengarang</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Kirimkan poskad elektronik kepada pengarang</h2>Saya tidak mendapat " +"bayaran kerana mengusahakan KRegExpEditor, oleh itu saya sangat menghargai " +"apabila pengguna memberikan pendapat mereka tentang kerja saya. Lantaran " +"itu, saya sangat gembira jika anda <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">menghantar mel ringkas kepada saya</a>, memberitahu " +"saya bahawa anda menggunakan editor ungkapan biasa saya.<h2>Pengarang</h2><a " +"href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -353,8 +438,8 @@ msgstr "Editor Ungkapan Biasa" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Dalam tetingkap ini, anda akan temui ungkapan biasa pratakrif. Kedua-dua " "ungkapan biasa yang telah anda bangunkan dan simpan, dan ungkapan biasa " @@ -372,20 +457,18 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Taipkan teks dalam tetingkap ini, dan lihat apa yang padan dengan ungkapan " -"biasa yang anda bangunkan." -"<p>Setiap padanan kedua akan diwarnai merah dan setiap padanan lain akan " -"diwarnai biru, jadi anda boleh bezakan antara satu sama lain." -"<p>Jika anda pilih bahagian ungkapan biasa dalam tetingkap editor, maka " -"bahagian ini akan ditonjolkan - Ini membolehkan anda <i>nyahpepijat</i> " +"biasa yang anda bangunkan.<p>Setiap padanan kedua akan diwarnai merah dan " +"setiap padanan lain akan diwarnai biru, jadi anda boleh bezakan antara satu " +"sama lain.<p>Jika anda pilih bahagian ungkapan biasa dalam tetingkap editor, " +"maka bahagian ini akan ditonjolkan - Ini membolehkan anda <i>nyahpepijat</i> " "ungkapan biasa anda." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 @@ -401,15 +484,15 @@ msgstr "Kosongkan ungkapan" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"Ini ialah ungkapan biasa dalam sintaks ASCII. Anda mungkin hanya berminat akan " -"hal ini jika anda seorang pemprogram, dan perlu membangunkan ungkapan biasa " -"menggunakan QRegExp." -"<p>Anda boleh bangunkan ungkapan biasa anda dengan menggunakan editor grafik, " -"dan dengan menaip ungkapan biasa dalam edit baris ini." +"Ini ialah ungkapan biasa dalam sintaks ASCII. Anda mungkin hanya berminat " +"akan hal ini jika anda seorang pemprogram, dan perlu membangunkan ungkapan " +"biasa menggunakan QRegExp.<p>Anda boleh bangunkan ungkapan biasa anda dengan " +"menggunakan editor grafik, dan dengan menaip ungkapan biasa dalam edit baris " +"ini." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -431,42 +514,25 @@ msgstr "Editor RegExp" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor untuk Ungkapan Biasa" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "apa sahaja" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Ungkapan biasa ini sepadan dengan apa sahaja" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Alat pilihan" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Ini akan mengubah keadaan editor kepada <i>keadaan pilihan</i>." -"<p>Dalam keadaan ini, anda tidak akan menyelitkan <i>item regexp</i>" -", tetapi sebaliknya memilih item tersebut. Untuk memilih sebilangan item, tekan " -"butang kiri tetikus dan seret ke atas item tersebut." -"<p>Apabila anda memilih sebilangan item, anda boleh guna potong/salin/tampal. " -"Fungsi ini ditemui dalam menu butang kanan tetikus.</qt>" +"<qt>Ini akan mengubah keadaan editor kepada <i>keadaan pilihan</i>.<p>Dalam " +"keadaan ini, anda tidak akan menyelitkan <i>item regexp</i>, tetapi " +"sebaliknya memilih item tersebut. Untuk memilih sebilangan item, tekan " +"butang kiri tetikus dan seret ke atas item tersebut.<p>Apabila anda memilih " +"sebilangan item, anda boleh guna potong/salin/tampal. Fungsi ini ditemui " +"dalam menu butang kanan tetikus.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -474,12 +540,13 @@ msgstr "Teks" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ini akan menyelitkan medan teks, di mana anda boleh menulis teks. Teks yang " -"anda tulis akan dipadan secara literal. (Iaitu, anda tidak perlu lepaskan " -"sebarang aksara)</qt>" +"<qt>Ini akan menyelitkan medan teks, di mana anda boleh menulis teks. Teks " +"yang anda tulis akan dipadan secara literal. (Iaitu, anda tidak perlu " +"lepaskan sebarang aksara)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -487,13 +554,13 @@ msgstr "Aksara tunggal dinyatakan dalam julat" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ini akan padan dengan aksara tunggal dari julat pratakrif." -"<p>Apabila anda selitkan widget ini, kotak dialog akan muncul, yang membolehkan " -"anda menyatakan aksara mana yang <i>item regexp</i> ini akan padan.</qt>" +"<qt>Ini akan padan dengan aksara tunggal dari julat pratakrif.<p>Apabila " +"anda selitkan widget ini, kotak dialog akan muncul, yang membolehkan anda " +"menyatakan aksara mana yang <i>item regexp</i> ini akan padan.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -509,37 +576,34 @@ msgstr "Kandungan berulang" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><i>Item regexp</i> ini akan mengulangi <i>item regexp</i> " -"yang dikelilinginya sebanyak kali bilangan yang dinyatakan." -"<p>Bilangan kali untuk ulang boleh dinyatakan menggunakan julat. Misalnya, anda " -"boleh tetapkan bahawa ia hendaklah pada 2 hingga 4 kali, bahawa ia hendaklah " -"padan betul-betul 5 kali, atau ia hendaklah padan sekurang-kurangnya satu kali." -"<p>Contoh:" -"<br>Jika anda nyatakan ia hendaklah pada <i>sebarang</i> " -"kali, dan kandungan yang ia kelilingi adalah <tt>abc</tt>, maka <i>" -"item regexp</i>ini akan padan dengan rentetan kosong, rentetan <tt>abc</tt>" -", rentetan<tt>abcabc</tt>, rentetan <tt>abcabcabcabc</tt>, dsb.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Item regexp</i> ini akan mengulangi <i>item regexp</i> yang " +"dikelilinginya sebanyak kali bilangan yang dinyatakan.<p>Bilangan kali untuk " +"ulang boleh dinyatakan menggunakan julat. Misalnya, anda boleh tetapkan " +"bahawa ia hendaklah pada 2 hingga 4 kali, bahawa ia hendaklah padan betul-" +"betul 5 kali, atau ia hendaklah padan sekurang-kurangnya satu kali.<p>Contoh:" +"<br>Jika anda nyatakan ia hendaklah pada <i>sebarang</i> kali, dan kandungan " +"yang ia kelilingi adalah <tt>abc</tt>, maka <i>item regexp</i>ini akan padan " +"dengan rentetan kosong, rentetan <tt>abc</tt>, rentetan<tt>abcabc</tt>, " +"rentetan <tt>abcabcabcabc</tt>, dsb.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt><i>Item regexp ini</i> akan padan dengan mana-mana alternatif.</p>" -"Anda nyatakan alternatif dengan menempatkan <i>item regexp</i> " -"di atas satu sama lain di dalam widget ini.</qt>" +"<qt><i>Item regexp ini</i> akan padan dengan mana-mana alternatif.</p>Anda " +"nyatakan alternatif dengan menempatkan <i>item regexp</i> di atas satu sama " +"lain di dalam widget ini.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -547,20 +611,17 @@ msgstr "regexp compound" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt><i>Item regexp</i> mempunyai dua tujuan:" -"<ul>" -"<li>Ia memungkinkan anda meruntuhkan <i>item regexp</i> " -"yang amat besar ke dalam kotak kecil. Ini memudahkan anda mendapatkan gambaran " -"keseluruhan<i>item regexp</i>yang besar. Ini berguna khususnya jika anda " -"memuatkan <i>item regexp</i> pratakrif yang anda mungkin tidak kisah tentang " -"fungsian dalamannya." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt><i>Item regexp</i> mempunyai dua tujuan:<ul><li>Ia memungkinkan anda " +"meruntuhkan <i>item regexp</i> yang amat besar ke dalam kotak kecil. Ini " +"memudahkan anda mendapatkan gambaran keseluruhan<i>item regexp</i>yang " +"besar. Ini berguna khususnya jika anda memuatkan <i>item regexp</i> " +"pratakrif yang anda mungkin tidak kisah tentang fungsian dalamannya." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -611,8 +672,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ini menegaskan ungkapan biasa (Bahagian ini sebenarnya tidak padan dengan " -"mana-mana aksara). Anda hanya boleh guna ini di penghujung ungkapan biasa.</qt>" +"<qt>Ini menegaskan ungkapan biasa (Bahagian ini sebenarnya tidak padan " +"dengan mana-mana aksara). Anda hanya boleh guna ini di penghujung ungkapan " +"biasa.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -620,9 +682,9 @@ msgstr "Perhatikan Negatif" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Ini menegaskan ungkapan biasa yang tidak semestinya padan (Bahagian ini " "sebenarnya tidak padan dengan mana-mana aksara. Anda hanya boleh guna ini di " @@ -630,11 +692,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Nilai untuk atribut <b>%1</b> bukan integer untuk elemen <b>%2</b></p>" -"<p>Ia mengandungi nilai <b>%3</b></p>" +"<p>Nilai untuk atribut <b>%1</b> bukan integer untuk elemen <b>%2</b></" +"p><p>Ia mengandungi nilai <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -767,11 +829,11 @@ msgstr "Sahkan ungkapan biasa" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Papar apa yang bahagian ungkapan biasa dipadankan masa ini dalam <i>" -"tetingkap pengesah</i>.(Tetingkap yang di bawah tetingkap editor grafik)." +"Papar apa yang bahagian ungkapan biasa dipadankan masa ini dalam " +"<i>tetingkap pengesah</i>.(Tetingkap yang di bawah tetingkap editor grafik)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -791,13 +853,13 @@ msgstr "Toggel pengesahan semasa terbang bagi ungkapan biasa" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Mengaktifkan opsyen ini akan membuat pengesah mengemas kini setiap edit. Jika " -"tetingkap pengesahan mengandungi banyak teks, atau jika ungkapan biasa sama ada " -"kompleks atau sering kali padan, ini mungkin sangat lambat." +"Mengaktifkan opsyen ini akan membuat pengesah mengemas kini setiap edit. " +"Jika tetingkap pengesahan mengandungi banyak teks, atau jika ungkapan biasa " +"sama ada kompleks atau sering kali padan, ini mungkin sangat lambat." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -871,38 +933,19 @@ msgstr "" "Sempadan\n" "Bukan Perkataan" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Selitkan Kosong" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Disebabkan oleh pepijat, elemen terakhir tidak dapat dibuang." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Ralat Dalaman" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Tiada elemen dalam klipbod untuk ditampal." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Atas" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Bawah" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "apa sahaja" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Hapuskan item \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Ungkapan biasa ini sepadan dengan apa sahaja" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Hapuskan Item" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Konfigurasi Widget" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 79ce8a008aa..0a4ac1d8feb 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:36+0200\n" "Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -18,18 +18,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Axel Bojer, Bjørn Steensrud" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axelb@skolelinux.no, bjornst@powertech.no" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Sett inn tom" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Pga. en feil er det ikke mulig å fjerne det siste elementet." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern feil" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Det finnes ikke noe element på utklippstavla som kan limes inn." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Slette element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Nedover" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Vil du slette elementet «%1» ?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Slette element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Oppsett av skjermelement" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativer" @@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "Programmet støtter ennå ikke valg av flere alternativer." msgid "Selection Invalid" msgstr "Ugyldig utvalg" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Et ordtegn\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Et ikke-ordtegn\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Et siffertegn\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Et ordtegn\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Et ikke-ordtegn\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Et siffertegn\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Et ikke-siffertegn\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Et ikke-siffertegn\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Et mellomromtegn\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Et mellomromtegn\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Et ikke-mellomromtegn\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Et ikke-mellomromtegn\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Arkmatingstegnet (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Linjematingstegnet (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Linjematingstegnet (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -206,13 +267,12 @@ msgstr "Bytt ut &automatisk med dette elementet" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Når innholdet i denne boksen skrives inn i ASCII-linjen," -"<br> blir denne boksen automatisk lagt til rundt den, " -"<br> hvis denne Avkryssingsboksen er valgt." +"Når innholdet i denne boksen skrives inn i ASCII-linjen,<br> blir denne " +"boksen automatisk lagt til rundt den, <br> hvis denne Avkryssingsboksen er " +"valgt." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -234,6 +294,22 @@ msgstr "Det er ikke noe skjermelement under markøren." msgid "Invalid Operation" msgstr "Ugyldig operasjon" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Lagre regulært uttrykk …" @@ -269,10 +345,11 @@ msgstr "I Emacs-syntaks støttes ikke ordgrense og ikke-ordgrense" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" -"Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står foran en «start " -"på linje»." +"Ditt regulære uttrykk er ikke gyldig, på grunn av noe som står foran en " +"«start på linje»." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -287,67 +364,75 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Det regulære uttrykket er ugyldig. Et «se forover»-uttrykk må være det siste " "del-uttrykket." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "I Emacs-stil er det ikke støtte for regulære utkikks-uttrykk" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Redigerer for regulære uttrykk</h1>" -"<p> Det du ser på nå er en redigerer for <i>regulære uttrykk</i>.</p>" -"<p>Det store vinduet i midten er redigeringsvinduet, den nedre delen er et " -"verifiseringsvindu der du kan forsøke uttrykket ditt med en gang. Knapperaden " -"er redigeringshandlingene. Dette er egentlig nokså likt alminnelige " -"tegneprogrammer. Velg et redigeringsverktøy for å begynne å redigere ditt " -"regulære uttrykk, og trykk museknappen i det redigeringsområdet der du vil ha " -"denne delen satt inn.</p>" -"<p>Mer detaljert beskrivelse av redigerings-programmet finner du i <a " -"href=\"doc://\">hjelpesidene</a>.</p> " -"<h2>Hva er et regulært uttrykk?</h2> Hvis du ikke allerede vet hva et regulært " -"uttrykk er, kan det være lurt å lese <a href=\"doc://whatIsARegExp\"> " -"innføringen i regulære uttrykk.</a>" -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<qt><h1>Redigerer for regulære uttrykk</h1><p> Det du ser på nå er en " +"redigerer for <i>regulære uttrykk</i>.</p><p>Det store vinduet i midten er " +"redigeringsvinduet, den nedre delen er et verifiseringsvindu der du kan " +"forsøke uttrykket ditt med en gang. Knapperaden er redigeringshandlingene. " +"Dette er egentlig nokså likt alminnelige tegneprogrammer. Velg et " +"redigeringsverktøy for å begynne å redigere ditt regulære uttrykk, og trykk " +"museknappen i det redigeringsområdet der du vil ha denne delen satt inn.</" +"p><p>Mer detaljert beskrivelse av redigerings-programmet finner du i <a href=" +"\"doc://\">hjelpesidene</a>.</p> <h2>Hva er et regulært uttrykk?</h2> Hvis " +"du ikke allerede vet hva et regulært uttrykk er, kan det være lurt å lese <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\"> innføringen i regulære uttrykk.</a><p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Send et e-postkort til forfatteren</h2> Jeg får ikke betalt for å arbeide " -"med KRegExpEditor. Derfor setter jeg stor pris på å høre fra brukere hva de " -"synes om arbeidet mitt. Jeg ville bli glad om du <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"sender meg en kort e-post</a> og forteller meg at du bruker min redigerer for " -"regulære uttrykk. " -"<h2>Forfatter</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\"> Jesper K. Pedersen </a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Send et e-postkort til forfatteren</h2> Jeg får ikke betalt for å " +"arbeide med KRegExpEditor. Derfor setter jeg stor pris på å høre fra brukere " +"hva de synes om arbeidet mitt. Jeg ville bli glad om du <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sender meg en kort e-post</a> og " +"forteller meg at du bruker min redigerer for regulære uttrykk. " +"<h2>Forfatter</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\"> Jesper K. Pedersen </" +"a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -356,11 +441,11 @@ msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"I dette vinduet finner du forhåndsvalgte regulære uttrykk, både slike du selv " -"har utviklet og lagret, og regulære uttrykk som leveres med systemet." +"I dette vinduet finner du forhåndsvalgte regulære uttrykk, både slike du " +"selv har utviklet og lagret, og regulære uttrykk som leveres med systemet." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -374,20 +459,18 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Skriv inn litt tekst i dette vinduet og se hva det regulære uttrykket du har " -"laget treffer." -"<p>Treffene farges vekselvis i rødt og blått, slik at du kan holde dem fra " -"hverandre." -"<p>Hvis du markerer en del av det regulære uttrykket i redigeringsvinduet, så " -"blir denne delen uthevet – slik kan du <i>feilsøke</i> dine regulære uttrykk" +"laget treffer.<p>Treffene farges vekselvis i rødt og blått, slik at du kan " +"holde dem fra hverandre.<p>Hvis du markerer en del av det regulære uttrykket " +"i redigeringsvinduet, så blir denne delen uthevet – slik kan du <i>feilsøke</" +"i> dine regulære uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -402,15 +485,15 @@ msgstr "Tøm uttrykk" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Dette er det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette er du kanskje bare " -"interessert i dersom du er programmerer og trenger å lage et regulært uttrykk " -"ved hjelp av QRegExp. " -"<p>Du kan utvikle dine regulære uttrykk både med grafisk redigering og ved å " -"taste inn regulære uttrykk i dette tekstfeltet." +"interessert i dersom du er programmerer og trenger å lage et regulært " +"uttrykk ved hjelp av QRegExp. <p>Du kan utvikle dine regulære uttrykk både " +"med grafisk redigering og ved å taste inn regulære uttrykk i dette " +"tekstfeltet." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -432,41 +515,24 @@ msgstr "RegExp-redigering" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "mellomrom" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Treffer ethvert antall tomrom" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "hva som helst" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Dette regulære uttrykket passer med hva som helst." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Markeringsverktøy" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Dette setter redigerings-programmet i <i>valgtilstand</i>" -". I denne tilstanden setter du ikke inn <i>deler av regulære uttrykk</i>" -", men velger dem. Hold venstre museknapp nede, og dra den over uttrykksdelene " -"for å markere dem. " -"<p> Når du har markert en eller flere deler kan du bruke klipp/kopier/lim inn. " -"Disse funksjonene finner du i høyre museknappmeny.</qt>" +"<qt>Dette setter redigerings-programmet i <i>valgtilstand</i>. I denne " +"tilstanden setter du ikke inn <i>deler av regulære uttrykk</i>, men velger " +"dem. Hold venstre museknapp nede, og dra den over uttrykksdelene for å " +"markere dem. <p> Når du har markert en eller flere deler kan du bruke klipp/" +"kopier/lim inn. Disse funksjonene finner du i høyre museknappmeny.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -474,8 +540,9 @@ msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Dette vil sette inn et tekstfelt hvor du kan skrive tekst. Teksten du " "skriver vil komme til å finne sitt treff bokstavelig. (dvs. du trenger ikke " @@ -487,13 +554,13 @@ msgstr "Et enkelt tegn angitt i et intervall" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dette passer ett enkelt tegn fra et forhåndsvalgt intervall." -"<p> Når du setter inn dette elementet vises det en dialogboks der du kan oppgi " -"hvilket tegnintervall dette <i>elementet</i> skal passe til." +"<qt>Dette passer ett enkelt tegn fra et forhåndsvalgt intervall.<p> Når du " +"setter inn dette elementet vises det en dialogboks der du kan oppgi hvilket " +"tegnintervall dette <i>elementet</i> skal passe til." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -509,37 +576,33 @@ msgstr "Gjentatt innhold" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dette <i>elementet</i> gjentar de <i>elementer</i> " -"det omslutter et gitt antall ganger. " -"<p> Repetisjonene kan oppgis med intervaller, f.eks. kan du oppgi at det skal " -"finnes fra 2 til 4 ganger, at det skal finnes akkurat 5 ganger, eller at det " -"skal finnes minst en gang. " -"<p>Eksempler:" -"<br> Hvis du oppgir at det skal finnes et <i>vilkårlig antall ganger</i>" -", og innholdet er <tt>abc</tt>, så vil dette <i>elementet</i> " -"passe med den tomme strengen, strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabcabc</tt>" -", strengen<tt>abcabcabcabc</tt> osv. </qt" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette <i>elementet</i> gjentar de <i>elementer</i> det omslutter et gitt " +"antall ganger. <p> Repetisjonene kan oppgis med intervaller, f.eks. kan du " +"oppgi at det skal finnes fra 2 til 4 ganger, at det skal finnes akkurat 5 " +"ganger, eller at det skal finnes minst en gang. <p>Eksempler:<br> Hvis du " +"oppgir at det skal finnes et <i>vilkårlig antall ganger</i>, og innholdet er " +"<tt>abc</tt>, så vil dette <i>elementet</i> passe med den tomme strengen, " +"strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabcabc</tt>, " +"strengen<tt>abcabcabcabc</tt> osv. </qt" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette <i>elementet</i> passer på et av sine alternativ.</p>\n" -"Du kan spesifisere alternativ ved å plassere flere <i>elementer</i> " -"oppå hverandre innenfor dette elementet.</qt>" +"Du kan spesifisere alternativ ved å plassere flere <i>elementer</i> oppå " +"hverandre innenfor dette elementet.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -547,18 +610,17 @@ msgstr "Sammensatt regulært uttrykk" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Dette </i>elementet</i> har to formål: <uk>" -"<li> Det gjør det mulig for deg å folde et kjempestort <i>element</i> " -"sammen inni en liten boks. Dette gjør det enklere å holde oversikten over store " -"<i>elementer</i>.Det er spesielt nyttig når du laster inn et forhåndsvalgt <i>" -"element</i> der du kanskje ikke bryr deg om hvordan det ser ut inni." +"<qt>Dette </i>elementet</i> har to formål: <uk><li> Det gjør det mulig for " +"deg å folde et kjempestort <i>element</i> sammen inni en liten boks. Dette " +"gjør det enklere å holde oversikten over store <i>elementer</i>.Det er " +"spesielt nyttig når du laster inn et forhåndsvalgt <i>element</i> der du " +"kanskje ikke bryr deg om hvordan det ser ut inni." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -585,7 +647,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Forutsetter at det er en ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn)</qt> " +"<qt>Forutsetter at det er en ordgrense. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn)</" +"qt> " #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -608,8 +671,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk. (Tilsvarer egentlig ikke noen tegn) " -"Dette kan bare brukes på slutten av et regulært uttrykk.</gt>" +"<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk. (Tilsvarer egentlig ikke noen " +"tegn) Dette kan bare brukes på slutten av et regulært uttrykk.</gt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -617,9 +680,9 @@ msgstr "Negativ utkikk" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette forutsetter et regulært uttrykk som ikke må passe. (Tilsvarer " "egentlig ikke noen tegn). Dette kan bare brukes på slutten av et regulært " @@ -627,12 +690,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Verdi for attributen <b>%1</b> var ikke et heltall for elementet <b>%2</b>" -"</p>" -"<p>Den inneholdt verdien <b>%3</b></p>" +"<p>Verdi for attributen <b>%1</b> var ikke et heltall for elementet <b>%2</" +"b></p><p>Den inneholdt verdien <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -715,8 +777,8 @@ msgstr "Gjentatt fra %1 til %2 ganger" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b>" -"</p>" +"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -769,11 +831,12 @@ msgstr "Verifiser regulært uttrykk" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Viser hvilken del av det regulære uttrykket som treffer i <i>" -"verifiseringsvinduet</i>. (Vinduet nedenfor det grafiske redigeringsvinduet)." +"Viser hvilken del av det regulære uttrykket som treffer i " +"<i>verifiseringsvinduet</i>. (Vinduet nedenfor det grafiske " +"redigeringsvinduet)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -793,13 +856,13 @@ msgstr "Slå på eller av verifisering av regulære uttrykk «i fart»" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Hvis dette er slått på vil verifiseringen bli oppdatert for hver redigering. " -"Dette kan ta lang tid hvis det er mye tekst i verifiseringsvinduet, eller hvis " -"det regulære uttrykket er komplisert eller treffer mye." +"Dette kan ta lang tid hvis det er mye tekst i verifiseringsvinduet, eller " +"hvis det regulære uttrykket er komplisert eller treffer mye." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -814,8 +877,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Feil ved lasting av et regulært uttrykk fra XML. Sannsynligvis har det regulære " -"uttrykket tagger som ikke har makker." +"Feil ved lasting av et regulært uttrykk fra XML. Sannsynligvis har det " +"regulære uttrykket tagger som ikke har makker." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -830,8 +893,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> " -"var ikke et element.</p>" +"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> var " +"ikke et element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -873,38 +936,18 @@ msgstr "" "Ikke-ord-\n" "grense" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Sett inn tom" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Pga. en feil er det ikke mulig å fjerne det siste elementet." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern feil" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Det finnes ikke noe element på utklippstavla som kan limes inn." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Nedover" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "hva som helst" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Vil du slette elementet «%1» ?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Dette regulære uttrykket passer med hva som helst." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Slette element" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "mellomrom" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Oppsett av skjermelement" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Treffer ethvert antall tomrom" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 25475fbca47..ed9c934975f 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-13 13:22+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -14,18 +14,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Leerteken infögen" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Dat leste Element lett sik nich wegmaken (Programmfehler)." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern Fehler" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Binnen de Twischenaflaag gifft dat keen Element för't Infögen." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Element wegdoon" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Na baven" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Na nerrn" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Element \"%1\" wegdoon?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Element wegdoon" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Bedeenelementen instellen" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativen" @@ -38,41 +101,41 @@ msgstr "Utsöken vun mehr Alternativen warrt opstunns nich ünnerstütt." msgid "Selection Invalid" msgstr "Leeg Utwahl" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -" - En Teken\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Keen Teken\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -" - En Tall (0-9)\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr " - En Teken\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Keen Teken\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr " - En Tall (0-9)\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Keen Tall\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Keen Tall\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- En Twischenruum\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- En Twischenruum\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Keen Twischenruum\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Keen Twischenruum\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -169,10 +232,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Sietdaal-Teken (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Reegdaal-Teken (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Reegdaal-Teken (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -202,13 +263,12 @@ msgstr "&Automaatsch mit dit Element utwesseln" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Wenn Du den Inholt vun dissen Kasten na de ASCII-Reeg ingiffst," -"<br>warrt disse Kasten dor ümto automaatsch toföögt," -"<br>wenn dit Ankrüüzfeld aktiveert is." +"Wenn Du den Inholt vun dissen Kasten na de ASCII-Reeg ingiffst,<br>warrt " +"disse Kasten dor ümto automaatsch toföögt,<br>wenn dit Ankrüüzfeld aktiveert " +"is." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -230,6 +290,22 @@ msgstr "Dor is keen Element ünner den Wieser." msgid "Invalid Operation" msgstr "Leeg Akschoon" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Reguleer Utdruck &sekern..." @@ -265,7 +341,8 @@ msgstr "De Emacs-Syntax ünnerstütt keen Woort- un Nich-Woortgrenzen." #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "De regulere Utdruck is leeg: Dor steiht wat vör \"Reeganfang\"." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -279,65 +356,75 @@ msgstr "De regulere Utdruck is leeg: Dor steiht wat achter \"Reegenn\"." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "De regulere Utdruck is leeg: En Utdruck-Bedingen mutt de lest Deelutdruck " "wesen." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "De Emacs-Syntax ünnerstütt keen bedingte reguleer Utdrück." + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Editor för regulere Utdrück</h1>" -"<p>Dit is en Editor för <i>Regulere Utdrück</i>.</p>" -"<p>De bövere Deel in de Merrn is dat Arbeitrebeet, de Deel nerrn en Pröövfeld, " -"binnen dat Du Dien regulere Utdrück direktemang utproberen kannst. Mit de Knööp " -"baven kannst Du de Bewerk-Akschonen opropen, se funkscheneert heel liek as " -"Knööp in en Tekenprogramm. Wenn Du nu anfangen wullt, klick op een vun de " -"Warktüüch; dat warrt denn dor na dat Arbeitrebeet inföögt, woneem Du mit de " -"Muus klickst.</p>" -"<p>Dat <a href=\"doc://\">Handbook</a> bargt en ümfaten Beschrieven vun de " -"Funkschonen vun dissen Editor.</p>" -"<h2>Wat is denn en reguleer Utdruck?</h2>Wenn Du nich weetst, wat regulere " -"Utdrück sünd, leest Du op't Best eerstmaal de <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"Inföhren för Regulere Utdrück</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor för regulere Utdrück</h1><p>Dit is en Editor för <i>Regulere " +"Utdrück</i>.</p><p>De bövere Deel in de Merrn is dat Arbeitrebeet, de Deel " +"nerrn en Pröövfeld, binnen dat Du Dien regulere Utdrück direktemang " +"utproberen kannst. Mit de Knööp baven kannst Du de Bewerk-Akschonen opropen, " +"se funkscheneert heel liek as Knööp in en Tekenprogramm. Wenn Du nu anfangen " +"wullt, klick op een vun de Warktüüch; dat warrt denn dor na dat Arbeitrebeet " +"inföögt, woneem Du mit de Muus klickst.</p><p>Dat <a href=\"doc://" +"\">Handbook</a> bargt en ümfaten Beschrieven vun de Funkschonen vun dissen " +"Editor.</p><h2>Wat is denn en reguleer Utdruck?</h2>Wenn Du nich weetst, wat " +"regulere Utdrück sünd, leest Du op't Best eerstmaal de <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">Inföhren för Regulere Utdrück</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Senn den Autor en lütt Nettbreef</h2>Ik krieg för mien Arbeid an " "KRegExpEditor keen Geld, dorüm much ik geern vun Brukers hören, wat se över " -"mien Arbeit denkt. Senn mi doch bitte en <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kort Nettbreef</a> " -"un vertell, wat Du mien Editor för regulere Utdrück bruukst." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"mien Arbeit denkt. Senn mi doch bitte en <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">kort Nettbreef</a> un vertell, wat Du mien Editor " +"för regulere Utdrück bruukst.<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" +"\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." +"org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -346,8 +433,8 @@ msgstr "Editor för regulere Utdrück" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Binnen dit Paneel findst Du fardige regulere Utdrück: Welke, de Du sülven " "opstellt un sekert hest, un ok welke, de mit dat Programm utlevert wöörn." @@ -358,27 +445,24 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"Binnen dit Rebeet kannst Du Dien regulere Utdrück opstellen. Söök Di baven op " -"den Knoopbalken en Warktüüch ut, un klick hier binnen, wenn Du de Akschoon " -"infögen wullt." +"Binnen dit Rebeet kannst Du Dien regulere Utdrück opstellen. Söök Di baven " +"op den Knoopbalken en Warktüüch ut, un klick hier binnen, wenn Du de " +"Akschoon infögen wullt." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Hier kannst Du wat Text ingeven un Di ankieken, op wat dorvun Dien reguleer " -"Utdruck passt." -"<p>De passen Steden warrt wesselwies root un blaag infarvt, so dat Du se " -"eenfacher uteneenhollen kannst." -"<p>Wenn Du en Deelutdruck binnen dat Arbeitrebeet markeerst, warrt hier de " -"tohören Deel rutheevt - so kannst Du binnen Dien Utdrück na <i>Fehlers söken</i>" -"." +"Utdruck passt.<p>De passen Steden warrt wesselwies root un blaag infarvt, so " +"dat Du se eenfacher uteneenhollen kannst.<p>Wenn Du en Deelutdruck binnen " +"dat Arbeitrebeet markeerst, warrt hier de tohören Deel rutheevt - so kannst " +"Du binnen Dien Utdrück na <i>Fehlers söken</i>." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -393,15 +477,14 @@ msgstr "Leddig maken" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"Dit is de regulere Utdruck in ASCII-Syntax. Wohrschienlich intresseert Di dit " -"bloots, wenn Du Programmen schriffst un en reguleren Utdruck mit t.B. QRegExp " -"opstellen muttst." -"<p>Du kannst regulere Utdrück mit den graafschen Editor opstellen, man du " -"kannst se ok hier ingeven." +"Dit is de regulere Utdruck in ASCII-Syntax. Wohrschienlich intresseert Di " +"dit bloots, wenn Du Programmen schriffst un en reguleren Utdruck mit t.B. " +"QRegExp opstellen muttst.<p>Du kannst regulere Utdrück mit den graafschen " +"Editor opstellen, man du kannst se ok hier ingeven." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -423,41 +506,25 @@ msgstr "RegUtd-Editor" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor för regulere Utdrück" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "Twischenrüüm" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Passt op jichtenseen Tall vun Twischenrüüm-Tekens" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "jichtenswat" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Disse regulere Utdruck passt op allens." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Utwähl-Warktüüch" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Disse Knoop versett den Editor na den <i>Utwähl-Bedrief</i>." -"<p>In disse Bedriefoort föögst Du keen <i>Deelutdrück</i> " -"in, man söchst se ut. Wenn Du mehr Elementen utsöken wullt, holl den linken " -"Muusknoop daal un fohr mit de Muus över de Elementen." -"<p>Wenn Du Elementen utsöcht hest, kannst Du de Funkschonen Knippen, Koperen un " -"Infögen bruken, de Du in't Rechtsklickmenü finnst.</qt>" +"<qt>Disse Knoop versett den Editor na den <i>Utwähl-Bedrief</i>.<p>In disse " +"Bedriefoort föögst Du keen <i>Deelutdrück</i> in, man söchst se ut. Wenn Du " +"mehr Elementen utsöken wullt, holl den linken Muusknoop daal un fohr mit de " +"Muus över de Elementen.<p>Wenn Du Elementen utsöcht hest, kannst Du de " +"Funkschonen Knippen, Koperen un Infögen bruken, de Du in't Rechtsklickmenü " +"finnst.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -465,12 +532,13 @@ msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Mit dissen Knoop kannst Du en Textfeld infögen, na dat Du Text ingeven " -"kannst. Disse Deelutdruck warrt denn op Text anwendt, as he is, d.h. du bruukst " -"keen Tekens (mit Torüchstreken \"\\\") schulen.</qt>" +"kannst. Disse Deelutdruck warrt denn op Text anwendt, as he is, d.h. du " +"bruukst keen Tekens (mit Torüchstreken \"\\\") schulen.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -478,13 +546,13 @@ msgstr "Een enkel Teken ut en angeven Rebeet" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dit passt op en enkel Teken ut en angeven Rebeet." -"<p>Wenn Du dit Element inföögst, dukt en Dialoog op, mit den Du angeven kannst, " -"op welk Tekens de <i>Deelutdruck</i> passt.</qt>" +"<qt>Dit passt op en enkel Teken ut en angeven Rebeet.<p>Wenn Du dit Element " +"inföögst, dukt en Dialoog op, mit den Du angeven kannst, op welk Tekens de " +"<i>Deelutdruck</i> passt.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -500,37 +568,34 @@ msgstr "Wedderhaalt Inholt" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>Disse <i>Deelutdruck</i> passt, wenn de Deelutdrück <i>dor binnen</b> " -"sik so vele Maal wedderhaalt, as Du dat angiffst." -"<p>Du kannst de Tall vun Wedderhalen ok över Rebeden angeven: Du kannst " -"fastleggen, dat de Deelutdruck op 2 bet 4 Wedderhalen, op nau 5 oder tominnst " -"een Vörkamen passen schall." -"<p>Bispelen:" -"<br>Wenn Du angiffst, dat he op <i>jichtenseen</i> Wedderhalen passen schall un " -"dor binnen <tt>abc</tt> steiht, passt de Deelutdruck op de <i>leddige</i> " -"Tekenkeed (0 maal wedderhaalt), de Keed <tt>abc</tt>, de Keed <tt>abcabc</tt>" -", de Keed <tt>abcabcabcabc</tt>, usw.</qt>" +"sik so vele Maal wedderhaalt, as Du dat angiffst.<p>Du kannst de Tall vun " +"Wedderhalen ok över Rebeden angeven: Du kannst fastleggen, dat de " +"Deelutdruck op 2 bet 4 Wedderhalen, op nau 5 oder tominnst een Vörkamen " +"passen schall.<p>Bispelen:<br>Wenn Du angiffst, dat he op <i>jichtenseen</i> " +"Wedderhalen passen schall un dor binnen <tt>abc</tt> steiht, passt de " +"Deelutdruck op de <i>leddige</i> Tekenkeed (0 maal wedderhaalt), de Keed " +"<tt>abc</tt>, de Keed <tt>abcabc</tt>, de Keed <tt>abcabcabcabc</tt>, usw.</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Disse <i>Deelutdruck</i> passt op jichtenseen vun sien Alternativen.</p>" -"Alternativen giffst Du an, wenn Du binnen dit Element Deelutdrück <i>" -"överenanner</i> afleggst.</qt>" +"<qt>Disse <i>Deelutdruck</i> passt op jichtenseen vun sien Alternativen.</" +"p>Alternativen giffst Du an, wenn Du binnen dit Element Deelutdrück " +"<i>överenanner</i> afleggst.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -538,19 +603,16 @@ msgstr "Tosamensett Utdruck" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Disse <i>Deelutdruck</i> hett twee Telen:" -"<ul>" -"<li>Du kannst grötter Deelutdrück <i>tosamenfoolden</i>" -", so dat grote Utdrück wat eenfacher to hanteren sünd. Dat is ok denn goot, " -"wenn Du vörweg opstellte Deelutdruck laadst un Di nich för se ehr Binnenleven " -"intresseerst.<i></i>." +"<qt>Disse <i>Deelutdruck</i> hett twee Telen:<ul><li>Du kannst grötter " +"Deelutdrück <i>tosamenfoolden</i>, so dat grote Utdrück wat eenfacher to " +"hanteren sünd. Dat is ok denn goot, wenn Du vörweg opstellte Deelutdruck " +"laadst un Di nich för se ehr Binnenleven intresseerst.<i></i>." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -577,8 +639,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Dit passt op de Grenz twischen twee Tekens, wenn se de Kant vun en Woort is " -"(is keen redig vörhannen Teken).</qt>" +"<qt>Dit passt op de Grenz twischen twee Tekens, wenn se de Kant vun en Woort " +"is (is keen redig vörhannen Teken).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -589,8 +651,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Dit passt op de Grenz twischen twee Tekens, wenn dat keen Woortgrenz is (is " -"keen redig vörhannen Teken).</qt>" +"<qt>Dit passt op de Grenz twischen twee Tekens, wenn dat keen Woortgrenz is " +"(is keen redig vörhannen Teken).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -611,21 +673,22 @@ msgstr "Negativ Bedingen" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>De vörutgahn Deelutdruck passt bloots, wenn disse Deelutdruck <b>nich</b> " -"passt (de Tekens, op de disse Utdruck passt, warrt nich Deel vun de passen " -"Tekenkeed). Lett sik bloots an't Enn vun en reguleren Utdruck bruken.</qt>" +"<qt>De vörutgahn Deelutdruck passt bloots, wenn disse Deelutdruck <b>nich</" +"b> passt (de Tekens, op de disse Utdruck passt, warrt nich Deel vun de " +"passen Tekenkeed). Lett sik bloots an't Enn vun en reguleren Utdruck bruken." +"</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Weert för Attribut <b>%1</b> weer keen Heeltall för't Element <b>%2</b></p>" -"<p>Dat bargt den Weert <b>%3</b></p>" +"<p>Weert för Attribut <b>%1</b> weer keen Heeltall för't Element <b>%2</b></" +"p><p>Dat bargt den Weert <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -708,7 +771,8 @@ msgstr "vun %1 bet %2 maal" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p> Leeg Ünnerelement för Element <b>TextRebeet</b>. Beteker weer <b>%1</b>.</p>" +"<p> Leeg Ünnerelement för Element <b>TextRebeet</b>. Beteker weer <b>%1</b>." +"</p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -761,11 +825,11 @@ msgstr "Reguleer Utdruck anwennen" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Wiest binnen dat <i>Pröövfeld</i> (de Deel nerrn vun dat Arbeitrebeet), op wat " -"Dien reguleer Utdruck passt." +"Wiest binnen dat <i>Pröövfeld</i> (de Deel nerrn vun dat Arbeitrebeet), op " +"wat Dien reguleer Utdruck passt." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -785,13 +849,13 @@ msgstr "Direktemang Pröven an- un utmaken" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt dat Pröövfeld na elkeen Ännern opfrischt. Wenn dat " -"Pröövfeld veel Text bargt, oder de regulere Utdruck vigeliensch is oder faken " -"funnen warrt, mag dat sien Tiet bruken." +"Pröövfeld veel Text bargt, oder de regulere Utdruck vigeliensch is oder " +"faken funnen warrt, mag dat sien Tiet bruken." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -866,38 +930,18 @@ msgstr "" "Nich-Woort-\n" "grenz" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Leerteken infögen" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Dat leste Element lett sik nich wegmaken (Programmfehler)." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern Fehler" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Binnen de Twischenaflaag gifft dat keen Element för't Infögen." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Na baven" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Na nerrn" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "jichtenswat" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Element \"%1\" wegdoon?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Disse regulere Utdruck passt op allens." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Element wegdoon" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "Twischenrüüm" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Bedeenelementen instellen" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Passt op jichtenseen Tall vun Twischenrüüm-Tekens" diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index b1e1223517f..4d7730991b9 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 16:20+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -23,18 +23,83 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wilbert Berendsen,Tom Albers,Rinse de Vries" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Blank invoegen" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"Vanwege een fout in het programma is het niet mogelijk het laatste element " +"te verwijderen." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interne fout" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Er bevindt zich geen element op het klembord om in te voegen." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Item verwijderen" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Item \"%1\" verwijderen?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Item verwijderen" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Widgetconfiguratie" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatieven" @@ -48,41 +113,41 @@ msgstr "" msgid "Selection Invalid" msgstr "Selectie ongeldig" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Een woordteken\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Een niet-woordteken\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Een cijferteken\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Een woordteken\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Een niet-woordteken\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Een cijferteken\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Een niet-cijferteken\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Een niet-cijferteken\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Een witruimteteken\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Een witruimteteken\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Een niet-witruimteteken\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Een niet-witruimteteken\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -179,10 +244,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Het Form Feed-teken (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Het Line Feed-teken (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Het Line Feed-teken (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -212,13 +275,11 @@ msgstr "&Automatisch vervangen met behulp van dit item" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat wanneer de" -"<br>inhoud van dit vak getypt is in een ASCII-regel," -"<br>dit vak automatisch er omheen gezet wordt." +"Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat wanneer de<br>inhoud van dit vak " +"getypt is in een ASCII-regel,<br>dit vak automatisch er omheen gezet wordt." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -240,6 +301,22 @@ msgstr "Er bevindt zich geen widget onder de cursor." msgid "Invalid Operation" msgstr "Ongeldige bewerking" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Reguliere expressie op&slaan..." @@ -275,7 +352,8 @@ msgstr "Woordgrens en niet-woordgrens wordt niet ondersteund in Emacs-stijl" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Ongeldige expressie: er staan tekens voor het 'regelstart'-teken." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -289,73 +367,81 @@ msgstr "Ongeldige expressie: er staan tekens na een 'regeleinde'-teken." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Ongeldige expressie: een vooruitkijkende expressie moet de laatste " +"subexpressie zijn." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"Ongeldige expressie: een vooruitkijkende expressie moet de laatste subexpressie " -"zijn." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Vooruitkijkende reguliere expressies niet ondersteund in Emacs-stijl" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>Waar u momenteel naar kijkt is een editor voor <i>reguliere expressies</i>" -".</p>" -"<p>Het bovenste venster in het midden is het tekstinvoergebied. Het onderste is " -"een testvenster waar u de werking van de reguliere expressies kunt uitproberen. " -"De rij met knoppen zijn de tekstinvoeracties, ongeveer net als bij het " -"gemiddelde tekenprogramma. Selecteer een tekstinvoergereedschap om te beginnen " -"met het bewerken van uw reguliere expressie, en klik op uw muisknop in het " -"tekstinvoergebied op de plek waar u het item wilt invoegen.</p>" -"<p>Voor een meer gedetailleerde beschrijving van deze editor, lees de <a " -"href=\"doc://\">helppagina's</a></p>" -"<h2>Wat is een reguliere expressie?</h2>Als u niet weet wat een reguliere " -"expressie is, dan is het misschien een goed idee om de <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">Introductie in reguliere expressies</a> " -"te lezen. Daarnaast kunt u ook <a " -"href=\"http://www.linuxfocus.org/Nederlands/July1998/article53.html#lfindex2\">" -"dit Nederlandstalige artikel van Linuxfocus</a> bestuderen." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<qt><h1>Regular Expression Editor</h1><p>Waar u momenteel naar kijkt is een " +"editor voor <i>reguliere expressies</i>.</p><p>Het bovenste venster in het " +"midden is het tekstinvoergebied. Het onderste is een testvenster waar u de " +"werking van de reguliere expressies kunt uitproberen. De rij met knoppen " +"zijn de tekstinvoeracties, ongeveer net als bij het gemiddelde " +"tekenprogramma. Selecteer een tekstinvoergereedschap om te beginnen met het " +"bewerken van uw reguliere expressie, en klik op uw muisknop in het " +"tekstinvoergebied op de plek waar u het item wilt invoegen.</p><p>Voor een " +"meer gedetailleerde beschrijving van deze editor, lees de <a href=\"doc://" +"\">helppagina's</a></p><h2>Wat is een reguliere expressie?</h2>Als u niet " +"weet wat een reguliere expressie is, dan is het misschien een goed idee om " +"de <a href=\"doc://whatIsARegExp\">Introductie in reguliere expressies</a> " +"te lezen. Daarnaast kunt u ook <a href=\"http://www.linuxfocus.org/" +"Nederlands/July1998/article53.html#lfindex2\">dit Nederlandstalige artikel " +"van Linuxfocus</a> bestuderen.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Stuur auteur een elektronisch kaartje</h2>Ik krijg geen geld voor mijn werk " -"aan TDE. Daarom zou ik het zeer waarderen als gebruikers me vertellen wat ze " -"van mijn werk vinden. Je zult me dan ook heel gelukkig maken als je <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"een kort berichtje stuurt</a> (in het Engels!) waarin je me vertelt dat je mijn " -"regular expression editor gebruikt." -"<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt> " -"<h2>Vertaling</h2>Rinse de Vries en Wilbert Berendsen namens <a href= " -"\"mailto:vertaling@kde.nl\">TDE-vertaalgroep Nederlands</a>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Stuur auteur een elektronisch kaartje</h2>Ik krijg geen geld voor mijn " +"werk aan TDE. Daarom zou ik het zeer waarderen als gebruikers me vertellen " +"wat ze van mijn werk vinden. Je zult me dan ook heel gelukkig maken als je " +"<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">een kort berichtje " +"stuurt</a> (in het Engels!) waarin je me vertelt dat je mijn regular " +"expression editor gebruikt.<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" +"\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." +"org</a>></qt> <h2>Vertaling</h2>Rinse de Vries en Wilbert Berendsen " +"namens <a href= \"mailto:vertaling@kde.nl\">TDE-vertaalgroep Nederlands</a>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -364,11 +450,11 @@ msgstr "Reguliere Expressies Editor" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"In dit venster kunt u voorgedefinieerde reguliere expressies vinden, zowel door " -"uzelf gemaakt als met KRegExpEditor meegeleverd." +"In dit venster kunt u voorgedefinieerde reguliere expressies vinden, zowel " +"door uzelf gemaakt als met KRegExpEditor meegeleverd." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -376,26 +462,26 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"In dit venster kunt u uw eigen reguliere expressies maken. Selecteer één van de " -"actieknoppen, en klik met de muis op de plaats waar u die actie wilt invoegen." +"In dit venster kunt u uw eigen reguliere expressies maken. Selecteer één van " +"de actieknoppen, en klik met de muis op de plaats waar u die actie wilt " +"invoegen." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "In dit venster kunt u wat tekst typen, en vervolgens kijken welk gedeelte " -"overeenkomt met de reguliere uitdrukking die u ontwikkelt. " -"<p>Elke tweede overeenkomst zal rood worden gekleurd en elke andere " -"overeenkomst blauw, zodat u ze van elkaar kunt onderscheiden." -"<p>Als u in het editorvenster een deel van uw reguliere expressie selecteert, " -"zal het overeenkomende deel hier worden gemarkeerd. Op deze manier kunt u " -"makkelijk fouten opsporen in uw reguliere expressie." +"overeenkomt met de reguliere uitdrukking die u ontwikkelt. <p>Elke tweede " +"overeenkomst zal rood worden gekleurd en elke andere overeenkomst blauw, " +"zodat u ze van elkaar kunt onderscheiden.<p>Als u in het editorvenster een " +"deel van uw reguliere expressie selecteert, zal het overeenkomende deel hier " +"worden gemarkeerd. Op deze manier kunt u makkelijk fouten opsporen in uw " +"reguliere expressie." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -410,15 +496,14 @@ msgstr "Expressie wissen" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Dit is de reguliere expressie in ASCII-syntaxis. Dit is geschikt als u een " -"programmeur bent en de uitdrukking in uw programmabroncode wilt opnemen (zoals " -"in QRegExp). " -"<p>U kunt de reguliere expressie zowel via de grafische editor bewerken als via " -"deze ASCII-weergave." +"programmeur bent en de uitdrukking in uw programmabroncode wilt opnemen " +"(zoals in QRegExp). <p>U kunt de reguliere expressie zowel via de grafische " +"editor bewerken als via deze ASCII-weergave." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -440,42 +525,26 @@ msgstr "RegExp Editor" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor voor reguliere expressies" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "spaties" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Komt overeen met een willekeurige hoeveelheid witruimte." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "iets" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Deze reguliere expressie komt overal mee overeen" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Selectiegereedschap" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Dit zal de stand van de editor veranderen in de <i>selectiestand</i>. " -"<p>In deze stand kun u <i>regexp-items</i> selecteren in plaats van invoegen. " -"Om een aantal items te selecteren, houdt de linker muisknop ingedrukt terwijl u " -"de muisaanwijzer over de items heen beweegt. " -"<p>Als u een aantal items hebt geselecteerd, dan kunt u " -"knippen/kopiëren/plakken gebruiken. Deze functies vindt u in het contextmenu " -"onder de rechter muisknop.</qt>" +"<p>In deze stand kun u <i>regexp-items</i> selecteren in plaats van " +"invoegen. Om een aantal items te selecteren, houdt de linker muisknop " +"ingedrukt terwijl u de muisaanwijzer over de items heen beweegt. <p>Als u " +"een aantal items hebt geselecteerd, dan kunt u knippen/kopiëren/plakken " +"gebruiken. Deze functies vindt u in het contextmenu onder de rechter " +"muisknop.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -483,11 +552,12 @@ msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Dit zal een tekstveld invoegen, waarin u tekst mag schrijven. De tekst die " -"u schrijft zal letterlijk overeenkomen (u hoeft dus geen tekens te " +"<qt>Dit zal een tekstveld invoegen, waarin u tekst mag schrijven. De tekst " +"die u schrijft zal letterlijk overeenkomen (u hoeft dus geen tekens te " "vermijden).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -496,13 +566,14 @@ msgstr "Een los teken gespecificeerd in een bereik" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Dit zal een los teken uit een voorgedefinieerd bereik doen overeenkomen. " -"<p>Als u deze widget invoegt, dan zal er een dialoogvenster verschijnen waarin " -"u kunt opgeven met welke tekens dit <i>regexp-item</i> zal overeenkomen.</qt>" +"<p>Als u deze widget invoegt, dan zal er een dialoogvenster verschijnen " +"waarin u kunt opgeven met welke tekens dit <i>regexp-item</i> zal " +"overeenkomen.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -518,37 +589,34 @@ msgstr "Herhaalde inhoud" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit <i>regexp-item</i> zal de <i>regexp-items</i> " -"die het omvat een opgegeven aantal keren herhalen." -"<p>Het aantal herhalingen kan worden opgegeven met behulp van bereiken. U mag " -"bijv. opgeven dat het moet overeenkomen tussen de 2 en 4 keer, dat het exact 5 " -"keer overeen dient te komen, of dat het tenminste één keer moet overeenkomen. " -"<p>Voorbeelden: " -"<br>Als u opgeeft dat het <i>elke</i> keer moet overeenkomen en de inhoud die " -"het omvat <tt>abc</tt> is dan zal dit <i>regexp-item</i> " -"overeenkomen met de lege tekenreeks, de rekenreeks <tt>abc</tt>" -", de tekenreeks <tt>abcabc</tt>, de tekenreeks <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit <i>regexp-item</i> zal de <i>regexp-items</i> die het omvat een " +"opgegeven aantal keren herhalen.<p>Het aantal herhalingen kan worden " +"opgegeven met behulp van bereiken. U mag bijv. opgeven dat het moet " +"overeenkomen tussen de 2 en 4 keer, dat het exact 5 keer overeen dient te " +"komen, of dat het tenminste één keer moet overeenkomen. <p>Voorbeelden: " +"<br>Als u opgeeft dat het <i>elke</i> keer moet overeenkomen en de inhoud " +"die het omvat <tt>abc</tt> is dan zal dit <i>regexp-item</i> overeenkomen " +"met de lege tekenreeks, de rekenreeks <tt>abc</tt>, de tekenreeks " +"<tt>abcabc</tt>, de tekenreeks <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dit <i>regexp-item</i> zal overeenkomen met al zijn alternatieven.</p>" -"U geeft de alternatieven op door <i>regexp-items</i> " -"bovenop elkaar te plaatsen binnen deze widget.</qt>" +"<qt>Dit <i>regexp-item</i> zal overeenkomen met al zijn alternatieven.</p>U " +"geeft de alternatieven op door <i>regexp-items</i> bovenop elkaar te " +"plaatsen binnen deze widget.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -556,20 +624,18 @@ msgstr "Samengestelde regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>Dit <i>regexp-item</i> dient twee doelen: " -"<ul> " -"<li>Het maakt het mogelijk voor u om een groot <i>regexp-item</i> " -"uit te klappen in een klein vak. Dit maakt het eenvoudiger voor u om een " -"overzicht van grote <i>regexp-items</i> te krijgen. Dit is zeker bruikbaar als " -"u een voorgedefinieerd <i>regexp-item</i> laadt waarbij u mogelijk niet " -"geïnteresseerd bent in de interne werking ervan." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Dit <i>regexp-item</i> dient twee doelen: <ul> <li>Het maakt het " +"mogelijk voor u om een groot <i>regexp-item</i> uit te klappen in een klein " +"vak. Dit maakt het eenvoudiger voor u om een overzicht van grote <i>regexp-" +"items</i> te krijgen. Dit is zeker bruikbaar als u een voorgedefinieerd " +"<i>regexp-item</i> laadt waarbij u mogelijk niet geïnteresseerd bent in de " +"interne werking ervan." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -596,8 +662,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Dit voegt een woordgrens in (dit onderdeel komt niet werkelijk overeen met " -"enig teken).</qt>" +"<qt>Dit voegt een woordgrens in (dit onderdeel komt niet werkelijk overeen " +"met enig teken).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -608,8 +674,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Dit voegt een niet-woordgrens in (dit onderdeel komt niet werkelijk overeen " -"met enig teken).</qt>" +"<qt>Dit voegt een niet-woordgrens in (dit onderdeel komt niet werkelijk " +"overeen met enig teken).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -620,9 +686,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dit zorgt ervoor dat de reguliere uitdrukking overeenkomt (het consumeert " -"zelf geen tekens). U kunt dit alleen aan het einde van een reguliere expressie " -"gebruiken.</qt>" +"<qt>Dit zorgt ervoor dat de reguliere uitdrukking overeenkomt (het " +"consumeert zelf geen tekens). U kunt dit alleen aan het einde van een " +"reguliere expressie gebruiken.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -630,21 +696,21 @@ msgstr "Negatief vooruitkijken" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Dit zorgt ervoor dat de reguliere uitdrukking niet overeenkomt (het " -"consumeert zelf geen tekens). U kunt dit alleen aan het einde van een reguliere " -"expressie gebruiken.</qt>" +"consumeert zelf geen tekens). U kunt dit alleen aan het einde van een " +"reguliere expressie gebruiken.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Waarde voor attribuut <b>%1</b> was geen integer voor element <b>%2</b></p>" -"<p>Het bevatte de waarde <b>%3</b>.</p>" +"<p>Waarde voor attribuut <b>%1</b> was geen integer voor element <b>%2</b></" +"p><p>Het bevatte de waarde <b>%3</b>.</p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -782,11 +848,11 @@ msgstr "Reguliere expressie verifiëren" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Toont welk onderdeel van de reguliere expressie overeenkomt in het testvenster " -"(het onderste venster)." +"Toont welk onderdeel van de reguliere expressie overeenkomt in het " +"testvenster (het onderste venster)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -807,13 +873,13 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Als u deze optie selecteert wordt na elke wijziging de reguliere expressie " -"opnieuw getest op de inhoud van het testvenster. Als dit erg veel tekst bevat, " -"of de expressie is erg complex, kan dit vrij traag worden." +"opnieuw getest op de inhoud van het testvenster. Als dit erg veel tekst " +"bevat, of de expressie is erg complex, kan dit vrij traag worden." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -822,7 +888,8 @@ msgstr "RegExp Taal" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Onbekende tag gevonden tijdens het lezen van XML. De tag was <b>%1</b>.</p>" +"<p>Onbekende tag gevonden tijdens het lezen van XML. De tag was <b>%1</b>.</" +"p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" @@ -888,40 +955,18 @@ msgstr "" "Niet woord\n" "grens" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Blank invoegen" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"Vanwege een fout in het programma is het niet mogelijk het laatste element te " -"verwijderen." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Interne fout" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Er bevindt zich geen element op het klembord om in te voegen." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Omhoog" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Omlaag" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "iets" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Item \"%1\" verwijderen?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Deze reguliere expressie komt overal mee overeen" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Item verwijderen" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "spaties" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Widgetconfiguratie" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Komt overeen met een willekeurige hoeveelheid witruimte." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 2d75d721bff..9941d803bf0 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:17+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -16,18 +16,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Set inn tomt" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Ein feil i programmet gjer at det siste elementet ikkje kan fjernast." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern feil" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Det finst ingen element på utklippstavla som kan limast inn." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Slett element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Slett elementet «%1»?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Slett element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Oppsett av skjermelement" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativ" @@ -40,41 +103,41 @@ msgstr "Programmet støttar enno ikkje val av fleire alternativ." msgid "Selection Invalid" msgstr "Ugyldig utval" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Eit ordteikn\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Eit ikkje-ordteikn\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Eit sifferteikn\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Eit ordteikn\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Eit ikkje-ordteikn\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Eit sifferteikn\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Eit ikkje-sifferteikn\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Eit ikkje-sifferteikn\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Eit mellomromteikn\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Eit mellomromteikn\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Eit ikkje-mellomromteikn\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Eit ikkje-mellomromteikn\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -171,10 +234,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Arkmatingsteiknet (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Linjematingsteiknet (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Linjematingsteiknet (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -204,13 +265,11 @@ msgstr "&Automatisk byt ut med dette elementet" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Når innhaldet av denne boksen vert skrive i ASCII-linja," -"<br>vert boksen automatisk lagt til rundt innhaldet" -"<br>dersom denne boksen er merka av." +"Når innhaldet av denne boksen vert skrive i ASCII-linja,<br>vert boksen " +"automatisk lagt til rundt innhaldet<br>dersom denne boksen er merka av." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -232,6 +291,22 @@ msgstr "Det ligg ingen skjermelement under musepeikaren." msgid "Invalid Operation" msgstr "Ugyldig operasjon" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Lagra regulært uttrykk …" @@ -267,7 +342,8 @@ msgstr "Ordgrense og ikkje-ordgrense er ikkje støtta i Emacs-syntaks" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Det regulære uttrykket er ugyldig fordi det står noko før «linjestart»." @@ -283,67 +359,77 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Det regulære uttrykket er ugyldig. «Framoveruttrykk» kan berre brukast som " "siste deluttrykk." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Framoverreferansar i regulære uttrykk er ikkje støtta i Emacs-stil" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h2></h2><qt>" -"<h1>Redigering av regulære uttrykk</h1>\n" -"<p>Det du nett no ser på er eit verktøy for redigering av <i>" -"regulære uttrykk</i>.</p>\n" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h2></h2><qt><h1>Redigering av regulære uttrykk</h1>\n" +"<p>Det du nett no ser på er eit verktøy for redigering av <i>regulære " +"uttrykk</i>.</p>\n" "<p>Det store vindauget på midten er redigeringsområdet. Knapperada er " -"redigeringshandlingane. Prinsippet er nokså likt vanlege teikneprogram. Vel eit " -"redigeringsverktøy for å starta redigeringa, og klikk med musa i " +"redigeringshandlingane. Prinsippet er nokså likt vanlege teikneprogram. Vel " +"eit redigeringsverktøy for å starta redigeringa, og klikk med musa i " "redigeringsområdet der du vil setja inn elementet.</p>\n" -"<p>Du finn ei meir detaljert skildring av programmet på <a href=\"doc://\">" -"info-sidene</a>.</p>\n" +"<p>Du finn ei meir detaljert skildring av programmet på <a href=\"doc://" +"\">info-sidene</a>.</p>\n" "<h2>Kva er eit regulært uttrykk</h2>\n" -"Dersom du ikkje veit kva eit regulært uttrykk er, kan det vera lurt å lesa <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">introduksjonen til regulære uttrykk</a>." -"<p>" +"Dersom du ikkje veit kva eit regulært uttrykk er, kan det vera lurt å lesa " +"<a href=\"doc://whatIsARegExp\">introduksjonen til regulære uttrykk</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Send utviklaren eit elektronisk postkort</h2>\n" "Eg tener ikkje pengar på arbeidet mitt for TDE. Difor set eg stor pris på at " -"brukarane fortel meg kva dei synest om arbeidet mitt. Dersom du <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"sender meg ein kort e-post</a> og fortel at du brukar dette programmet, vert eg " -"svært glad.\n" +"brukarane fortel meg kva dei synest om arbeidet mitt. Dersom du <a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sender meg ein kort e-post</" +"a> og fortel at du brukar dette programmet, vert eg svært glad.\n" "<h2>Utviklar</h2>\n" -"<a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"<a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -352,11 +438,11 @@ msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"I dette vindauget finn du førehandslaga regulære uttrykk, både slike du sjølv " -"har utvikla og lagra og regulære uttrykk som er leverte med systemet." +"I dette vindauget finn du førehandslaga regulære uttrykk, både slike du " +"sjølv har utvikla og lagra og regulære uttrykk som er leverte med systemet." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -364,26 +450,23 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"I denne ruta byggjer du opp dei regulære uttrykka. Vel ei handling frå knappane " -"ovanfor og set inn handlinga i denne ruta med musa." +"I denne ruta byggjer du opp dei regulære uttrykka. Vel ei handling frå " +"knappane ovanfor og set inn handlinga i denne ruta med musa." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Skriv inn litt tekst i denne ruta og sjå kva det regulære uttrykket du har laga " -"passar til." -"<p>Treffa vert vekselvis farga i raudt og blått, slik at du kan halda dei frå " -"kvarandre." -"<p>Dersom du markerer ein del av det regulære uttrykket i redigeringsruta, vert " -"denne delen utheva. Slik kan du <i>feilsøkja</i> dei regulære uttrykka du " -"lagar." +"Skriv inn litt tekst i denne ruta og sjå kva det regulære uttrykket du har " +"laga passar til.<p>Treffa vert vekselvis farga i raudt og blått, slik at du " +"kan halda dei frå kvarandre.<p>Dersom du markerer ein del av det regulære " +"uttrykket i redigeringsruta, vert denne delen utheva. Slik kan du " +"<i>feilsøkja</i> dei regulære uttrykka du lagar." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -398,14 +481,14 @@ msgstr "Tøm uttrykk" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"Her ser du det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette kan vera nyttig dersom " -"du driv med programmering og treng å laga eit regulært uttrykk til QRegExp. " -"<p>Du kan laga regulære uttrykk både i den grafiske redigeringsruta eller ved å " -"skriva det regulære uttrykket i dette tekstfeltet." +"Her ser du det regulære uttrykket i ASCII-syntaks. Dette kan vera nyttig " +"dersom du driv med programmering og treng å laga eit regulært uttrykk til " +"QRegExp. <p>Du kan laga regulære uttrykk både i den grafiske redigeringsruta " +"eller ved å skriva det regulære uttrykket i dette tekstfeltet." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -427,41 +510,25 @@ msgstr "RegExp-redigering" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Redigeringsprogram for regulære uttrykk" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "mellomrom" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Passar med ei vilkårleg mengd mellomrom." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "kva som helst" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Dette regulære uttrykket passar med kva som helst." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Markeringsverktøy" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Set redigeringsprogrammet i <i>markeringsmodus</i>.\n" -"<p>I denne tilstanden kan du ikkje setja inn <i>element</i>" -", men i staden markera dei. For å markera fleire element, kan du halda nede " -"venstre museknapp og dra musa over elementa.\n" -"<p>Når du har markert elementa, kan du bruka klipp ut / kopier / lim inn. Desse " -"funksjonane finn du ved å bruka høgre museknapp.</qt>" +"<p>I denne tilstanden kan du ikkje setja inn <i>element</i>, men i staden " +"markera dei. For å markera fleire element, kan du halda nede venstre " +"museknapp og dra musa over elementa.\n" +"<p>Når du har markert elementa, kan du bruka klipp ut / kopier / lim inn. " +"Desse funksjonane finn du ved å bruka høgre museknapp.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -469,11 +536,12 @@ msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Set inn eit tekstfelt der du kan skriva tekst. Teksten du skriv vert tolka " -"bokstavleg. (Du treng altså ikkje «escapa» nokon teikn.)</qt>" +"<qt>Set inn eit tekstfelt der du kan skriva tekst. Teksten du skriv vert " +"tolka bokstavleg. (Du treng altså ikkje «escapa» nokon teikn.)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -481,9 +549,9 @@ msgstr "Eit enkelt teikn spesifisert i eit område" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Passar eit enkelt teikn frå eit førehandsdefinert område.\n" "<p>Når du set inn dette elementet, får du opp ein dialogboks der du kan " @@ -503,36 +571,34 @@ msgstr "Repetert innhald" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dette <i>elementet</i> gjer at dei <i>elementa</i> " -"det står rundt vert repeterte.\n" -"<p>Du kan velja kor mange gonger innhaldet skal repeterast, til dømes 2 til 4 " -"gonger, akkurat 5 gonger eller minst ein gong.\n" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette <i>elementet</i> gjer at dei <i>elementa</i> det står rundt vert " +"repeterte.\n" +"<p>Du kan velja kor mange gonger innhaldet skal repeterast, til dømes 2 til " +"4 gonger, akkurat 5 gonger eller minst ein gong.\n" "<p>Døme:\n" -"<br>Dersom du oppgjev at det skal repeterast eit <i>vilkårleg</i> " -"tal på gonger, og innhaldet er <tt>abc</tt>, vil <i>elementet</i> " -"passa på ein tom streng, strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabc</tt>" -", strengen <tt>abcabcabc</tt>, osv.</qt>" +"<br>Dersom du oppgjev at det skal repeterast eit <i>vilkårleg</i> tal på " +"gonger, og innhaldet er <tt>abc</tt>, vil <i>elementet</i> passa på ein tom " +"streng, strengen <tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabc</tt>, strengen " +"<tt>abcabcabc</tt>, osv.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette <i>elementet</i> passar på eit av alternativa sine.</p>\n" -"Du kan spesifisera alternativ ved å plassera fleire <i>element</i> " -"oppå kvarandre innanfor dette elementet.</qt>" +"Du kan spesifisera alternativ ved å plassera fleire <i>element</i> oppå " +"kvarandre innanfor dette elementet.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -540,19 +606,17 @@ msgstr "Samansett regulært uttrykk" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Dette <i>elementet</i> tener to føremål:\n" -"<ul>" -"<li>Gjer det mogleg for deg å forenkla eit enormt <i>element</i> " -"til ein liten boks. Slik får du lettare oversikt over store regulære uttrykk. " -"Det er spesielt nyttig dersom du hentar inn førehandsdefinerte <i>element</i> " -"som du ikkje er interessert i innhaldet av." +"<ul><li>Gjer det mogleg for deg å forenkla eit enormt <i>element</i> til ein " +"liten boks. Slik får du lettare oversikt over store regulære uttrykk. Det er " +"spesielt nyttig dersom du hentar inn førehandsdefinerte <i>element</i> som " +"du ikkje er interessert i innhaldet av." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -603,8 +667,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Forsikrar at det er eit regulært uttrykk. (Tilsvarar eigentleg ikkje nokon " -"teikn.) Dette kan berre brukast til slutt i eit regulært uttrykk.</qt>" +"<qt>Forsikrar at det er eit regulært uttrykk. (Tilsvarar eigentleg ikkje " +"nokon teikn.) Dette kan berre brukast til slutt i eit regulært uttrykk.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -612,22 +676,21 @@ msgstr "Negativ framover" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Forsikrar at det er eit regulært uttrykk som ikkje må passa. (Tilsvarar " -"eigentleg ikkje nokon teikn.) Dette kan berre brukast til slutt i eit regulært " -"uttrykk.</qt>" +"eigentleg ikkje nokon teikn.) Dette kan berre brukast til slutt i eit " +"regulært uttrykk.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Verdien til attributtet <b>%1</b> var ikkje eit heiltal for elementet <b>" -"%2</b>." -"<br>Den inneheldt verdien <b>%3</b>.</b>" +"%2</b>.<br>Den inneheldt verdien <b>%3</b>.</b>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -710,8 +773,8 @@ msgstr "Frå %1 til %2 repetisjonar" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b>" -"</p>" +"<p>Ugyldig under-element til elementet <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -764,11 +827,11 @@ msgstr "Stadfest regulært uttrykk:" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Viser kva for del av det regulære uttrykket som treff i <i>stadfestingsruta</i>" -". (Ruta nedanfor redigeringsruta.)" +"Viser kva for del av det regulære uttrykket som treff i <i>stadfestingsruta</" +"i>. (Ruta nedanfor redigeringsruta.)" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -788,13 +851,13 @@ msgstr "Slå på eller av stadfesting av regulære uttrykk etter kvart" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Her kan du velja om uttrykket skal stadfestast kvar gong du endrar noko. Dersom " -"stadfestingsruta inneheld mykje tekst eller dersom det regulære uttrykket er " -"komplisert, kan denne funksjonen vera treg." +"Her kan du velja om uttrykket skal stadfestast kvar gong du endrar noko. " +"Dersom stadfestingsruta inneheld mykje tekst eller dersom det regulære " +"uttrykket er komplisert, kan denne funksjonen vera treg." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -825,8 +888,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> " -"var ikkje noko element.</p>" +"<p>Feil ved lesing av XML-fil. Elementet like under taggen <b>%1</b> var " +"ikkje noko element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -868,38 +931,18 @@ msgstr "" "Ikkje-ord-\n" "grense" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Set inn tomt" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Ein feil i programmet gjer at det siste elementet ikkje kan fjernast." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern feil" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Det finst ingen element på utklippstavla som kan limast inn." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Ned" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "kva som helst" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Slett elementet «%1»?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Dette regulære uttrykket passar med kva som helst." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Slett element" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "mellomrom" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Oppsett av skjermelement" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Passar med ei vilkårleg mengd mellomrom." diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index c3aafbcad5a..3bbf12e26d3 100644 --- a/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:06+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" @@ -15,18 +15,81 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "ਇਕਾਈ ਹਟਾਓ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "ਉੱਪਰ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "ਹੇਠਾਂ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "ਇਕਾਈ ਹਟਾਓ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "ਬਦਲ" @@ -39,34 +102,40 @@ msgstr "" msgid "Selection Invalid" msgstr "" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +msgid "- A word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +msgid "- A non-word character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +msgid "- A digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" +msgid "- A non-digit character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" +msgid "- A space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" +msgid "- A non-space character\n" msgstr "" #: characterswidget.cpp:156 @@ -164,8 +233,7 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" #: charselector.cpp:67 @@ -194,9 +262,8 @@ msgstr "" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" #: compoundwidget.cpp:123 @@ -219,6 +286,22 @@ msgstr "" msgid "Invalid Operation" msgstr "ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "" @@ -254,7 +337,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -268,41 +352,53 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -312,8 +408,8 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -325,12 +421,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -346,9 +441,9 @@ msgstr "" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -371,34 +466,18 @@ msgstr "" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -407,8 +486,9 @@ msgstr "ਪਾਠ" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -417,9 +497,9 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -436,23 +516,21 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -461,12 +539,11 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -521,15 +598,15 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 @@ -659,8 +736,8 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 @@ -681,9 +758,9 @@ msgstr "" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -744,38 +821,18 @@ msgid "" "Boundary" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "ਉੱਪਰ" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "ਹੇਠਾਂ" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "ਇਕਾਈ ਹਟਾਓ" - -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 90981f622d0..beb4b2518ee 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:56+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -18,18 +18,82 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz), Michał Rudolf" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mrudolf@kdewebdev.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Wstaw puste" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"Z powodu błędu programu, nie jest możliwe usunięcie ostatniego elementu." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "W schowku nie ma elementu, który można by wkleić." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Usuń element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Usunąć element \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Usuń element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Konfiguracja okienka" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatywy" @@ -42,6 +106,18 @@ msgstr "Wybieranie kilku alternatyw nie jest obecnie zaimplementowane." msgid "Selection Invalid" msgstr "Niewłaściwe zaznaczenie" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Znak wchodzący w skład wyrazu\n" @@ -190,13 +266,12 @@ msgstr "&Automatycznie zamieniaj używając tego" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Jeżeli zawartość tego okienka jest wpisana do linii ASCII," -"<br>to okienko zostanie automatycznie dodane wokół niej," -"<br>jeżeli to pole opcji jest zaznaczone." +"Jeżeli zawartość tego okienka jest wpisana do linii ASCII,<br>to okienko " +"zostanie automatycznie dodane wokół niej,<br>jeżeli to pole opcji jest " +"zaznaczone." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -218,6 +293,22 @@ msgstr "Nie ma elementu interfejsu pod kursorem." msgid "Invalid Operation" msgstr "Niewłaściwa operacja" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Zapisz wyrażenie regularne..." @@ -246,15 +337,18 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku dla zapisu: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" -"Wyrażenia regularne zawierające odnośniki do przodu nie są obsługiwane w trybie " -"Emacs" +"Wyrażenia regularne zawierające odnośniki do przodu nie są obsługiwane w " +"trybie Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" -msgstr "Granica słowa i brak granicy słowa nie są obsługiwane w trybie składni Emacsa" +msgstr "" +"Granica słowa i brak granicy słowa nie są obsługiwane w trybie składni Emacsa" #: errormap.cpp:49 -msgid "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś przed znakiem " "\"początek wiersza\"." @@ -264,73 +358,86 @@ msgid "Regular Expression Error" msgstr "Błąd wyrażenia regularnego" #: errormap.cpp:58 -msgid "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" -"Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś po znaku \"koniec " -"wiersza\"." +"Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś po znaku " +"\"koniec wiersza\"." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Twoje wyrażenie regularne jest nieprawidłowe. Wyrażenie regularne z " +"odnośnikami 'do przodu' musi być ostatnim podwyrażeniem." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" -"Twoje wyrażenie regularne jest nieprawidłowe. Wyrażenie regularne z odnośnikami " -"'do przodu' musi być ostatnim podwyrażeniem." +"Wyrażenia regularne zawierające odnośniki do przodu nie są obsługiwane w " +"trybie Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Edytor wyrażeń regularnych</h1>" -"<p>Używasz właśnie czegoś nazywanego edytorem <i>wyrażeń regularnych</i>.</p>" -"<p>Górna część pośrodku to pole edycji, dolna część to okno sprawdzenia, w " -"którym możesz od razu wypróbować swoje wyrażenia regularne.Rząd przycisków to " -"akcje edycji. Jest to bardzo podobne do popularnych programów do rysowania. " -"Wybierz narzędzie edycji, aby rozpocząć edycję wyrażenia regularnego, a potem " -"kliknij myszką w miejscu, gdzie chcesz wstawić ten element.</p>" -"<p>Więcej szczegółowych informacji o tym edytorze można znaleźć na <a " -"href=\"doc://\">stronach info</a></p>" -"<h2>Co to jest wyrażenie regularne?</h2> Jeśli nie wiesz, co to jest wyrażenie " -"regularne, dobrym pomysłem byłoby przeczytanie <a href=\"doc://whatIsARegExp\"> " -"wprowadzenia do wyrażeń regularnych</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Edytor wyrażeń regularnych</h1><p>Używasz właśnie czegoś nazywanego " +"edytorem <i>wyrażeń regularnych</i>.</p><p>Górna część pośrodku to pole " +"edycji, dolna część to okno sprawdzenia, w którym możesz od razu wypróbować " +"swoje wyrażenia regularne.Rząd przycisków to akcje edycji. Jest to bardzo " +"podobne do popularnych programów do rysowania. Wybierz narzędzie edycji, aby " +"rozpocząć edycję wyrażenia regularnego, a potem kliknij myszką w miejscu, " +"gdzie chcesz wstawić ten element.</p><p>Więcej szczegółowych informacji o " +"tym edytorze można znaleźć na <a href=\"doc://\">stronach info</a></" +"p><h2>Co to jest wyrażenie regularne?</h2> Jeśli nie wiesz, co to jest " +"wyrażenie regularne, dobrym pomysłem byłoby przeczytanie <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\"> wprowadzenia do wyrażeń regularnych</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Wyślij autorowi elektroniczną pocztówkę</h2> Za moją pracę nad edytorem " -"wyrażeń regularnych nie otrzymuję żadnych pieniędzy, dlatego bardzo doceniam, " -"kiedy użytkownicy przekazują mi, co sądzą o mojej pracy. Byłbym więc bardzo " -"szczęśliwy, gdybyć mi wysłał <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"krótkiego e-maila (po angielsku)</a>, i powiedział mi, że używasz mojego " -"edytora wyrażeń regularnych." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"wyrażeń regularnych nie otrzymuję żadnych pieniędzy, dlatego bardzo " +"doceniam, kiedy użytkownicy przekazują mi, co sądzą o mojej pracy. Byłbym " +"więc bardzo szczęśliwy, gdybyć mi wysłał <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">krótkiego e-maila (po angielsku)</a>, i powiedział " +"mi, że używasz mojego edytora wyrażeń regularnych.<h2>Autor</h2><a href=" +"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -339,8 +446,8 @@ msgstr "Edytor wyrażeń regularnych" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "W tym oknie można znaleźć ustawione wcześniej wyrażenia regularne, zarówno " "utworzone i zapisane przez Ciebie, jak również te dostarczane z systemem." @@ -351,26 +458,25 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"W tym oknie możesz tworzyć wyrażenia regularne. Wybierz jedną z akcji za pomocą " -"przycisków akcji powyżej i kliknij myszą w tym okienku, aby ją wstawić." +"W tym oknie możesz tworzyć wyrażenia regularne. Wybierz jedną z akcji za " +"pomocą przycisków akcji powyżej i kliknij myszą w tym okienku, aby ją " +"wstawić." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"W tym okienku wpisz jakiś tekst i zobacz do czego dopasuje się Twoje wyrażenie " -"regularne." -"<p>Co sekundę dopasowanie będzie zaznaczone na czerwono, a drugie dopasowanie " -"będzie zaznaczone na niebiesko, tak byś mógł je odróżnić." -"<p>Jeśli zaznaczysz część wyrażenia regularnego w oknie edycji, wówczas ta " -"część zostanie podświetlona. To pozwala ci <i>wyszukiwać błędy</i> " -"w Twoim wyrażeniu regularnym." +"W tym okienku wpisz jakiś tekst i zobacz do czego dopasuje się Twoje " +"wyrażenie regularne.<p>Co sekundę dopasowanie będzie zaznaczone na czerwono, " +"a drugie dopasowanie będzie zaznaczone na niebiesko, tak byś mógł je " +"odróżnić.<p>Jeśli zaznaczysz część wyrażenia regularnego w oknie edycji, " +"wówczas ta część zostanie podświetlona. To pozwala ci <i>wyszukiwać błędy</" +"i> w Twoim wyrażeniu regularnym." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -384,14 +490,14 @@ msgstr "Wyczyść wyrażenie" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"To jest wyrażenie regularne w postaci tekstowej. Zazwyczaj jest to interesujące " -"tylko dla programistów tworzących wyrażenia regularne za pomocą TQRegExp." -"<p>Możesz tworzyć wyrażenia regularne zarówno za pomocą edytora graficznego, " -"jak i wpisując wyrażenie regularne w tym wierszu edycji." +"To jest wyrażenie regularne w postaci tekstowej. Zazwyczaj jest to " +"interesujące tylko dla programistów tworzących wyrażenia regularne za pomocą " +"TQRegExp.<p>Możesz tworzyć wyrażenia regularne zarówno za pomocą edytora " +"graficznego, jak i wpisując wyrażenie regularne w tym wierszu edycji." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -413,41 +519,24 @@ msgstr "Edytor wyrażeń regularnych" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Edytor do wyrażeń regularnych" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "spacje" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Pasuje do dowolnej liczby spacji." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "cokolwiek" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "To wyrażenie regularne nie pasuje do niczego." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Edytor przejdzie w <i>tryb zaznaczania</i>." -"<p>W tym trybie nie wpisuje się <i>wyrażeń regularnych</i>" -", natomiast zaznacza się je. Do zaznaczenia czegoś użyj lewego przycisku " -"myszki, naciśnij i przeciągnij." -"<p> Potem możesz użyć operacji wytnij/kopiuj/wklej. Te funkcje dostępne są w " -"menu pod prawym przyciskiem myszki" +"<qt>Edytor przejdzie w <i>tryb zaznaczania</i>.<p>W tym trybie nie wpisuje " +"się <i>wyrażeń regularnych</i>, natomiast zaznacza się je. Do zaznaczenia " +"czegoś użyj lewego przycisku myszki, naciśnij i przeciągnij.<p> Potem możesz " +"użyć operacji wytnij/kopiuj/wklej. Te funkcje dostępne są w menu pod prawym " +"przyciskiem myszki" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -455,8 +544,9 @@ msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Wstawione zostanie pole tekstowe, do wprowadzania tekstu. Wpisany tekst " "będzie dopasowywany dosłownie. (Tzn. nie trzeba maskować żadnych znaków)</qt>" @@ -467,14 +557,13 @@ msgstr "Tylko jeden znak podany w zakresie" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dopasowany będzie pojedynczy znak z określonego zakresu." -"<p>Gdy wstawisz ten element interfejsu pojawi się okno dialogowe, które " -"umożliwia ustalenie jakie znaki to <i>wyrażenie regularne</i> " -"będzie dopasowywać.</qt>" +"<qt>Dopasowany będzie pojedynczy znak z określonego zakresu.<p>Gdy wstawisz " +"ten element interfejsu pojawi się okno dialogowe, które umożliwia ustalenie " +"jakie znaki to <i>wyrażenie regularne</i> będzie dopasowywać.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -490,34 +579,32 @@ msgstr "Powtórzenie" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> powtórzy <i>wyrażenia regularne</i> " -"które otacza, określoną ilość razy." -"<p>Ile razy ma powtórzyć można ustalić za pomocą zakresów. Np. można ustalić że " -"powinno dopasowywać od 2 do 4 razy, że ma dopasowywać dokładnie 5 razy, albo że " -"ma dopasowywać przynajmniej raz, gdy fraza to <tt>abc</tt> to to <i>" -"wyrażenie regularne</i> dopasuje pusty napis, napis <tt>abc</tt>, napis <tt>" -"abcabc</tt>, napis <tt>abcabcabcabc</tt> itd</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> powtórzy <i>wyrażenia regularne</i> które " +"otacza, określoną ilość razy.<p>Ile razy ma powtórzyć można ustalić za " +"pomocą zakresów. Np. można ustalić że powinno dopasowywać od 2 do 4 razy, że " +"ma dopasowywać dokładnie 5 razy, albo że ma dopasowywać przynajmniej raz, " +"gdy fraza to <tt>abc</tt> to to <i>wyrażenie regularne</i> dopasuje pusty " +"napis, napis <tt>abc</tt>, napis <tt>abcabc</tt>, napis <tt>abcabcabcabc</" +"tt> itd</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"To <i>wyrażenie regularne</i> dopasuje każdą z alternatyw.</p>" -"Ustala się te alternatywy przez umieszczenie <i>wyrażeń regularnych</i> " -"jedno na drugim w tym elemencie interfejsu.</qt>" +"To <i>wyrażenie regularne</i> dopasuje każdą z alternatyw.</p>Ustala się te " +"alternatywy przez umieszczenie <i>wyrażeń regularnych</i> jedno na drugim w " +"tym elemencie interfejsu.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -525,19 +612,17 @@ msgstr "Złożone wyrażenie regularne" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> ma 2 zadania:" -"<ul>" -"<li>umożliwia złożenie olbrzymiego <i>wyrażenia regularnego</i> " -"w małe okienko. To ułatwia ogląd dużych <i>wyrażeń regularnych</i>" -". Jest to szczególnie przydatne jeżeli wczytuje się gotowe <i>" -"wyrażenia regularne</i>, których wewnętrzna struktura nie jest ważna." +"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> ma 2 zadania:<ul><li>umożliwia złożenie " +"olbrzymiego <i>wyrażenia regularnego</i> w małe okienko. To ułatwia ogląd " +"dużych <i>wyrażeń regularnych</i>. Jest to szczególnie przydatne jeżeli " +"wczytuje się gotowe <i>wyrażenia regularne</i>, których wewnętrzna struktura " +"nie jest ważna." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -576,8 +661,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>To sprawdza czy nie jest granicą wyrazu (Ta część w zasadzie nie dopasowuje " -"żadnych znaków)</qt>" +"<qt>To sprawdza czy nie jest granicą wyrazu (Ta część w zasadzie nie " +"dopasowuje żadnych znaków)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -588,8 +673,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Sprawdza wyrażenie regularne (ten element w zasadzie nie pasuje do żadnych " -"znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia regularnego.</qt>" +"<qt>Sprawdza wyrażenie regularne (ten element w zasadzie nie pasuje do " +"żadnych znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia regularnego.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -597,9 +682,9 @@ msgstr "Negatywny odnośnik do przodu" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Sprawdza wyrażenie regularne, które musi nie pasować (ten element w " "zasadzie nie pasuje do żadnych znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia " @@ -607,11 +692,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Wartość atrybutu <b>%1</b> nie był liczbą w elemencie <b>%2</b></p>" -"<p>Zawierał on wartość <b>%3</b></p>" +"<p>Wartość atrybutu <b>%1</b> nie był liczbą w elemencie <b>%2</b></" +"p><p>Zawierał on wartość <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -694,8 +779,11 @@ msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Powtórzone od %1 do %2 razy" #: textrangeregexp.cpp:130 -msgid "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" -msgstr "<p>Niewłaściwy podelement elementu <b>TextRange</b>. Znacznik to <b>%1</b></p>" +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Niewłaściwy podelement elementu <b>TextRange</b>. Znacznik to <b>%1</b></" +"p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -750,8 +838,8 @@ msgstr "Sprawdzenie wyrażenia regularnego" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Pokazuje w <i>oknie sprawdzenia</i> (znajdującym się poniżej okna edycji), " "która część wyrażenia regularnego została dopasowana." @@ -774,9 +862,9 @@ msgstr "Przełącza tryb sprawdzania wyrażenia regularnego w locie" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje sprawdzenie wyrażenia po każdej zmianie. Jeśli " "okno sprawdzenia zawiera dłuższy tekst lub wyrażenie regularne jest " @@ -789,7 +877,8 @@ msgstr "Język wyrażeń regularnych" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" -msgstr "<p>Nieznany znacznik przy czytaniu z XML. Ten znacznik to <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Nieznany znacznik przy czytaniu z XML. Ten znacznik to <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" @@ -812,8 +901,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Błąd podczas odczytu pliku XML. Ten element zaraz poniżej znacznika <b>%1</b>" -"nie był elementem.</p>" +"<p>Błąd podczas odczytu pliku XML. Ten element zaraz poniżej znacznika <b>" +"%1</b>nie był elementem.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -855,39 +944,18 @@ msgstr "" "Nie-granica\n" "Wyrazu" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Wstaw puste" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Z powodu błędu programu, nie jest możliwe usunięcie ostatniego elementu." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Błąd wewnętrzny" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "W schowku nie ma elementu, który można by wkleić." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "W górę" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "W dół" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Usunąć element \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "cokolwiek" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Usuń element" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "To wyrażenie regularne nie pasuje do niczego." -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Konfiguracja okienka" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "spacje" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Pasuje do dowolnej liczby spacji." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 1216ea07473..71beeef89fb 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:23+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -13,18 +13,81 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: QRegExp es info Jesper Emacs Pedersen\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Inserir Vazio" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Devido a um erro interno, não é possível apagar o último elemento." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Não há nenhum elemento na área de transferência para colar." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Apagar o Item" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Apagar o item \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Apagar o Item" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuração do Elemento" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" @@ -37,41 +100,41 @@ msgstr "A selecção de várias alternativas não é de momento suportada." msgid "Selection Invalid" msgstr "Selecção Inválida" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Um carácter alfabético\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Um carácter não-alfabético\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Um carácter numérico\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Um carácter alfabético\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Um carácter não-alfabético\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Um carácter numérico\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"Um carácter não-numérico\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "Um carácter não-numérico\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Um carácter de espaço\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Um carácter de espaço\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"Um carácter diferente de espaço\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "Um carácter diferente de espaço\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -168,10 +231,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "O Carácter de Nova Linha (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"O Carácter de Fim de Linha (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "O Carácter de Fim de Linha (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -201,13 +262,12 @@ msgstr "Substituir &automaticamente por este item" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Quando o conteúdo desta opção é indicado na linha ASCII," -"<br>este item será automaticamente adicionado à sua volta," -"<br>se esta opção estiver seleccionada." +"Quando o conteúdo desta opção é indicado na linha ASCII,<br>este item será " +"automaticamente adicionado à sua volta,<br>se esta opção estiver " +"seleccionada." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -229,6 +289,22 @@ msgstr "Não existe nenhum elemento sob o cursor." msgid "Invalid Operation" msgstr "Operação Inválida" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Gravar Expressão Regular..." @@ -266,10 +342,11 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" -"A sua expressão regular é inválida, devido a algo que antecede a um 'inicio de " -"linha'." +"A sua expressão regular é inválida, devido a algo que antecede a um 'inicio " +"de linha'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -284,66 +361,74 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"A sua expressão regular é inválida. A expressão regular de 'Ver Adiante' " +"deverá ser a última sub-expressão." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"A sua expressão regular é inválida. A expressão regular de 'Ver Adiante' deverá " -"ser a última sub-expressão." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Ver as expressões regulares não suportadas no estilo do Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Editor de Expressões Regulares</h1>" -"<p>O que está a ver neste momento é um editor de <i>Expressões Regulares</i>" -".</p>" -"<p>A janela grande no meio é a área de edição. A fila de botões corresponde às " -"acções de edição. Isto é de facto muito semelhante aos programas de desenho " -"comuns. Seleccione uma ferramenta de edição para começar a editar a sua " -"expressão regular e carregue com o botão do rato na área de edição no lugar " -"onde quer inserir este item.</p>" -"<p>Para uma descrição mais detalhada deste editor veja as <a href=\"doc://\">" -"páginas do 'info'</a></p>" -"<h2>O que é uma expressão regular?</h2>Se não sabe o que é uma expressão " -"regular, então poderá ser uma boa ideia ler a <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"introdução às expressões regulares</a>." +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<qt><h1>Editor de Expressões Regulares</h1><p>O que está a ver neste momento " +"é um editor de <i>Expressões Regulares</i>.</p><p>A janela grande no meio é " +"a área de edição. A fila de botões corresponde às acções de edição. Isto é " +"de facto muito semelhante aos programas de desenho comuns. Seleccione uma " +"ferramenta de edição para começar a editar a sua expressão regular e " +"carregue com o botão do rato na área de edição no lugar onde quer inserir " +"este item.</p><p>Para uma descrição mais detalhada deste editor veja as <a " +"href=\"doc://\">páginas do 'info'</a></p><h2>O que é uma expressão regular?</" +"h2>Se não sabe o que é uma expressão regular, então poderá ser uma boa ideia " +"ler a <a href=\"doc://whatIsARegExp\">introdução às expressões regulares</a>." "<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Envie ao autor um postal electrónico</h2>Não ganho nenhum dinheiro pelo meu " -"trabalho no TDE. Como tal gostaria que você <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"me enviasse um pequeno e-mail</a>, a dizer-me que usa o meu editor de " -"expressões regulares." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envie ao autor um postal electrónico</h2>Não ganho nenhum dinheiro pelo " +"meu trabalho no TDE. Como tal gostaria que você <a href=\"mailto:blackie@kde." +"org?subject=KRegExpEditor\">me enviasse um pequeno e-mail</a>, a dizer-me " +"que usa o meu editor de expressões regulares.<h2>Autor</h2><a href=\"http://" +"www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -352,12 +437,12 @@ msgstr "Editor de Expressões Regulares" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Nesta janela você irá encontrar expressões regulares predefinidas, tanto as " -"expressões que você criou e gravou, como as expressões regulares que vêm com o " -"sistema." +"expressões que você criou e gravou, como as expressões regulares que vêm com " +"o sistema." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -365,27 +450,25 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"Nesta janela você irá desenvolver as suas expressões regulares. Seleccione uma " -"das acções dos botões acima e carregue com o rato nesta janela para introduzir " -"a acção indicada." +"Nesta janela você irá desenvolver as suas expressões regulares. Seleccione " +"uma das acções dos botões acima e carregue com o rato nesta janela para " +"introduzir a acção indicada." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Escreva algum texto nesta janela, e veja com que é que a expressão regular que " -"você criou corresponde." -"<p>Cada correspondência será colorida a vermelho e as subsequentes a azul, de " -"modo a que você consiga distinguir de forma simples uma das outras." -"<p>Se você seleccionou parte da expressão regular na janela de edição, então " -"esta parte ficará realçada - Isto permite-lhe <i>depurar</i> " -"as suas expressões regulares" +"Escreva algum texto nesta janela, e veja com que é que a expressão regular " +"que você criou corresponde.<p>Cada correspondência será colorida a vermelho " +"e as subsequentes a azul, de modo a que você consiga distinguir de forma " +"simples uma das outras.<p>Se você seleccionou parte da expressão regular na " +"janela de edição, então esta parte ficará realçada - Isto permite-lhe " +"<i>depurar</i> as suas expressões regulares" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -400,15 +483,15 @@ msgstr "Limpar a expressão" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"Esta é a expressão regular numa sintaxe ASCII. Você só estará interessado nesta " -"sintaxe se você for um programador e precisar de desenvolver uma expressão " -"regular, usando o QRegExp." -"<p>Você tanto pode desenvolver a sua expressão regular com o editor gráfico, " -"como escrevendo a expressão regular nesta linha de edição." +"Esta é a expressão regular numa sintaxe ASCII. Você só estará interessado " +"nesta sintaxe se você for um programador e precisar de desenvolver uma " +"expressão regular, usando o QRegExp.<p>Você tanto pode desenvolver a sua " +"expressão regular com o editor gráfico, como escrevendo a expressão regular " +"nesta linha de edição." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -430,42 +513,25 @@ msgstr "Editor de Expressões Regulares" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor para Expressões Regulares" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "espaços" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Corresponde a um número arbitrário de espaços em branco." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "tudo" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Esta expressão regular aceita tudo." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Ferramenta de selecção" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Alterar o modo do editor para o <i>modo de selecção</i>." -"<p>Neste modo não pode inserir <i>itens da expressão regular</i>" -", apenas seleccioná-los. Para seleccionar uma dada quantidade de itens, " -"carregue no botão esquerdo do rato e arraste-o por cima dos itens." -"<p>Quando tiver seleccionado os itens desejados, podes usar o " -"cortar/copiar/colar. Estas funções constam no menu do botão direito do " -"rato.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Alterar o modo do editor para o <i>modo de selecção</i>.<p>Neste modo " +"não pode inserir <i>itens da expressão regular</i>, apenas seleccioná-los. " +"Para seleccionar uma dada quantidade de itens, carregue no botão esquerdo do " +"rato e arraste-o por cima dos itens.<p>Quando tiver seleccionado os itens " +"desejados, podes usar o cortar/copiar/colar. Estas funções constam no menu " +"do botão direito do rato.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -473,12 +539,13 @@ msgstr "Texto" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Introduz um campo de texto, onde pode escrever texto. O que tu introduzir " -"aqui será correspondido literalmente (i.e. não terá de marcar nenhuns " -"caracteres)</qt>" +"<qt>Introduz um campo de texto, onde pode escrever texto. O que tu " +"introduzir aqui será correspondido literalmente (i.e. não terá de marcar " +"nenhuns caracteres)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -486,15 +553,14 @@ msgstr "Um único carácter especificado num intervalo" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Corresponde com um único carácter que se encontre num intervalo " -"predefinido." -"<p>Quando inserir este item irá aparecer uma janela que lhe permite especificar " -"quais os caracteres com que este <i>item de expressão regular</i> " -"irá corresponder.</qt>" +"predefinido.<p>Quando inserir este item irá aparecer uma janela que lhe " +"permite especificar quais os caracteres com que este <i>item de expressão " +"regular</i> irá corresponder.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -510,39 +576,35 @@ msgstr "Conteúdo repetido" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> irá repetir os <i>" -"itens de expressão regular</i> que ele engloba um dado número de vezes." -"<p>O número de repetições pode ser especificado através de intervalos, por " -"exemplo. Pode indicar que ele deve fazer a correspondência de 2 a 4 vezes, que " -"deve fazer a correspondência exactamente 5 vezes, ou que deve corresponder pelo " -"menos uma vez." -"<p>Exemplos:" -"<br>Se indicar que ele deve fazer a correspondência em <i>qualquer</i> " -"quantidade, e o conteúdo que ele engloba é <tt>abc</tt>, então este <i>" -"item de expressão regular</i> irá efectuar a correspondência com o texto vazio, " -"o texto <tt>abc</tt>, o texto <tt>abcabc</tt>, o texto <tt>abcabcabcabc</tt>" -", etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> irá repetir os <i>itens de " +"expressão regular</i> que ele engloba um dado número de vezes.<p>O número de " +"repetições pode ser especificado através de intervalos, por exemplo. Pode " +"indicar que ele deve fazer a correspondência de 2 a 4 vezes, que deve fazer " +"a correspondência exactamente 5 vezes, ou que deve corresponder pelo menos " +"uma vez.<p>Exemplos:<br>Se indicar que ele deve fazer a correspondência em " +"<i>qualquer</i> quantidade, e o conteúdo que ele engloba é <tt>abc</tt>, " +"então este <i>item de expressão regular</i> irá efectuar a correspondência " +"com o texto vazio, o texto <tt>abc</tt>, o texto <tt>abcabc</tt>, o texto " +"<tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Este <i>item</i> irá corresponder a qualquer uma das suas alternativas.</p>" -"Você especifica alternativas colocando <i>itens de expressões regulares</i> " -"uns por cima dos outros dentro deste item.</qt>" +"<qt>Este <i>item</i> irá corresponder a qualquer uma das suas alternativas.</" +"p>Você especifica alternativas colocando <i>itens de expressões regulares</" +"i> uns por cima dos outros dentro deste item.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -550,19 +612,17 @@ msgstr "Expressão composta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> serve dois fins:" -"<ul>" -"<li>Torna-lhe possível reduzir um <i>item de expressão regular</i> " -"numa caixa pequena. Torna-se mais fácil para si ter uma vista geral sobre os <i>" -"itens de expressão regular</i> grandes. Isto é especialmente útil se carregar " -"um <i>item de expressão regular</i> predefinido com o qual não se queira " +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> serve dois fins:<ul><li>Torna-lhe " +"possível reduzir um <i>item de expressão regular</i> numa caixa pequena. " +"Torna-se mais fácil para si ter uma vista geral sobre os <i>itens de " +"expressão regular</i> grandes. Isto é especialmente útil se carregar um " +"<i>item de expressão regular</i> predefinido com o qual não se queira " "preocupar." #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -590,8 +650,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Isto verifica um limite de palavra (Este componente não faz correspondência " -"com nenhuns caracteres)</qt>" +"<qt>Isto verifica um limite de palavra (Este componente não faz " +"correspondência com nenhuns caracteres)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -615,8 +675,8 @@ msgid "" "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Isto verifica uma expressão regular (Este componente não faz " -"correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode usar isto no fim de uma " -"expressão regular.</qt>" +"correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode usar isto no fim de " +"uma expressão regular.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -624,22 +684,21 @@ msgstr "Leitura Antecipada Negativa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Isto verifica uma expressão regular que não pode fazer correspondência " -"(Este componente não faz correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode " -"usar isto no fim de uma expressão regular.</qt>" +"(Este componente não faz correspondência com nenhuns caracteres). Você só " +"pode usar isto no fim de uma expressão regular.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>O valor para o atributo <b>%1</b> não era um inteiro para o elemento <b>" -"%2</b></p>" -"<p>Continha o valor <b>%3</b></p>" +"%2</b></p><p>Continha o valor <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -722,7 +781,8 @@ msgstr "Repetida de %1 a %2 Vezes" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Sub-elemento do elemento <b>TextRange</b> inválido. A marca era <b>%1</b></p>" +"<p>Sub-elemento do elemento <b>TextRange</b> inválido. A marca era <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -775,11 +835,11 @@ msgstr "Verificar a expressão regular" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Mostra que parte da expressão regular corresponde na <i>" -"janela de verificação</i>. (A janela por baixo do editor gráfico)." +"Mostra que parte da expressão regular corresponde na <i>janela de " +"verificação</i>. (A janela por baixo do editor gráfico)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -799,14 +859,14 @@ msgstr "Ligar ou desactivar a verificação na altura de uma expressão regular" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Se activar esta opção fará com que o verificador se actualize para cada edição. " -"Se a janela de verificação contiver muito texto, ou se a expressão regular for " -"muito complexa ou tiver muitas correspondências, isto poderá tornar-se muito " -"lento." +"Se activar esta opção fará com que o verificador se actualize para cada " +"edição. Se a janela de verificação contiver muito texto, ou se a expressão " +"regular for muito complexa ou tiver muitas correspondências, isto poderá " +"tornar-se muito lento." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -837,8 +897,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento sob a <em>tag</em> <b>%1</b> " -"não era um elemento.</p>" +"<p>Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento sob a <em>tag</em> <b>%1</b> não " +"era um elemento.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -880,38 +940,18 @@ msgstr "" "Limite de\n" "Não-Palavra" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Inserir Vazio" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Devido a um erro interno, não é possível apagar o último elemento." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro Interno" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Não há nenhum elemento na área de transferência para colar." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Subir" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Descer" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "tudo" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Apagar o item \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Esta expressão regular aceita tudo." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Apagar o Item" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "espaços" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Configuração do Elemento" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Corresponde a um número arbitrário de espaços em branco." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index bcffcbb4917..930e0dd1bbc 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-13 16:23-0300\n" "Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" @@ -19,18 +19,81 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Inserir Espaço" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Devido a um bug, não é possível remover o último elemento." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Não há qualquer elemento na área de transferência para colar." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Excluir Ítem" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Excluir ítem \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Excluir Ítem" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuração de Widget" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" @@ -43,41 +106,41 @@ msgstr "A seleção de várias alternativas não é suportada nesta edição." msgid "Selection Invalid" msgstr "Seleção inválida" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Um caracter alfanumérico\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Um caracter não-alfanumérico\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Um caracter numérico\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Um caracter alfanumérico\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Um caracter não-alfanumérico\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Um caracter numérico\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Um caracter não-numérico\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Um caracter não-numérico\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Um caracter de espaço\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Um caracter de espaço\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Um caracter diferente de espaço\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Um caracter diferente de espaço\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -174,10 +237,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "O Caracter de Avanço de Página (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"O Caracter de Avanço de Linha (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "O Caracter de Avanço de Linha (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -207,13 +268,12 @@ msgstr "&Substituir automaticamente usando este ítem" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Quando o conteúdo desta caixa for digitado na linha ASCII," -"<br>esta caixa será adicionada automaticamente em torno dele," -"<br>se esta caixa de seleção estiver selecionada." +"Quando o conteúdo desta caixa for digitado na linha ASCII,<br>esta caixa " +"será adicionada automaticamente em torno dele,<br>se esta caixa de seleção " +"estiver selecionada." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -235,6 +295,22 @@ msgstr "Não há um widget sob o cursor." msgid "Invalid Operation" msgstr "Operação inválida" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Salvar Expressão Regular..." @@ -267,11 +343,13 @@ msgstr "Procurar por expresões regulares não suportadas no estilo do Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" -"O limite da palavra e a palavra sem limite não é suportado na sintaxe do Emacs" +"O limite da palavra e a palavra sem limite não é suportado na sintaxe do " +"Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Sua expressão regular é inválida, devido a algo precedendo um 'início de " "linha'." @@ -288,67 +366,77 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Sua expressão regular é inválida. A expressão regular do tipo 'OlheAdiante' " "deve estar na última sub-expressão." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Procurar por expresões regulares não suportadas no estilo do Emacs" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Editor de Expressões Regulares</h1>" -"<p>O que você está olhando no momento é um editor para <i>" -"Expressões Regulares</i>.</p> " -"<p>A maior parte no meio é a Área de edição, e a parte menoré a janela de " -"verificação, onde você pode tentar suas expressões regulares diretamente . A " -"linha de botões são as ações de edição. Isto é realmente muito parecido com " -"programas de desenho comuns. Selecione uma ferramenta de edição para começar a " -"editar sua expressão regular, e pressione o botão do mouse na área de edição, " -"no local onde você quer que este item seja inserido.</p>" -"<p>Para uma descrição mais detalhada deste editor veja as <a href=\"doc://\">" -"páginas info</a></p>" -"<h2>O que é uma expressão regular?</h2>Se você não sabe o que é uma expressão " -"regular, então pode ser uma boa idéia ler <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"a introdução a expressões regulares</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor de Expressões Regulares</h1><p>O que você está olhando no momento " +"é um editor para <i>Expressões Regulares</i>.</p> <p>A maior parte no meio é " +"a Área de edição, e a parte menoré a janela de verificação, onde você pode " +"tentar suas expressões regulares diretamente . A linha de botões são as " +"ações de edição. Isto é realmente muito parecido com programas de desenho " +"comuns. Selecione uma ferramenta de edição para começar a editar sua " +"expressão regular, e pressione o botão do mouse na área de edição, no local " +"onde você quer que este item seja inserido.</p><p>Para uma descrição mais " +"detalhada deste editor veja as <a href=\"doc://\">páginas info</a></p><h2>O " +"que é uma expressão regular?</h2>Se você não sabe o que é uma expressão " +"regular, então pode ser uma boa idéia ler <a href=\"doc://whatIsARegExp\">a " +"introdução a expressões regulares</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Envie para o autor um cartão postal eletrônico</h2>" -"Eu não recebo dinheiro pelo meu trabalho no TDE; portanto, eu gosto muito " -"quando os usuários me dizem o que pensam sobre o meu trabalho. Eu ficaria muito " -"feliz se você <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"enviasse uma breve mensagem</a>, contando que você usa o meu editor de " -"expressões regulares." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envie para o autor um cartão postal eletrônico</h2>Eu não recebo " +"dinheiro pelo meu trabalho no TDE; portanto, eu gosto muito quando os " +"usuários me dizem o que pensam sobre o meu trabalho. Eu ficaria muito feliz " +"se você <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">enviasse " +"uma breve mensagem</a>, contando que você usa o meu editor de expressões " +"regulares.<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. " +"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></" +"qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -357,8 +445,8 @@ msgstr "Editor de Expressões Regulares" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Nesta janela você encontrará expressões regulares predefinidas, tanto as " "expressões que você desenvolveu e salvou, como as integradas com o sistema." @@ -370,26 +458,24 @@ msgid "" "insert the given action." msgstr "" "Nesta janela você desenvolverá suas expressões. Selecione uma das ações dos " -"botões de ação acima, e clique com o mouse nesta janela, para inserir a ação " -"fornecida." +"botões de ação acima, e clique com o mouse nesta janela, para inserir a " +"ação fornecida." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Digite algum texto nesta janela, e veja com que a expressão regular que você " -"desenvolveu combina." -"<p>Cada combinação será colorida com vermelho, e cada segunda combinação será " -"colorida com azul, simplesmente para que você possa distinguir uma da outra. " -"<p>Se você selecionar uma parte da expressão regular na janela de edição, então " -"esta parte será destacada. Isto permite a você <i>depurar</i> " -"suas expressões regulares." +"desenvolveu combina.<p>Cada combinação será colorida com vermelho, e cada " +"segunda combinação será colorida com azul, simplesmente para que você possa " +"distinguir uma da outra. <p>Se você selecionar uma parte da expressão " +"regular na janela de edição, então esta parte será destacada. Isto permite a " +"você <i>depurar</i> suas expressões regulares." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -404,15 +490,15 @@ msgstr "Limpar expressão" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Esta é uma expressão regular em sintaxe ASCII. Você provavelmente estará " "interessado nisto somente se for programador, e necessita desenvolver uma " -"expressão regular usando QRegExp." -"<p>Você pode desenvolver sua expressão regular usando o editor gráfico ou " -"digitando sua expressão regular nesta linha." +"expressão regular usando QRegExp.<p>Você pode desenvolver sua expressão " +"regular usando o editor gráfico ou digitando sua expressão regular nesta " +"linha." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -434,42 +520,25 @@ msgstr "Editor de Expressões Regulares" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor para Expressão regular" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "espaços" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Combina com qualquer quantidade de espaços." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "qualquer coisa" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Esta expressão regular combina com qualquer coisa." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Ferramente de seleção" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Isto vai alterar o estado do editor para <i>estado de seleção</i>." -"<p>Neste estado, você não estará inserindo <i>ítens de expressão regular</i>" -", mas estará selecionando-os. Para selecionar um grupo de ítens, pressione o " -"botão esquerdo do mouse e arraste-o sobre os ítens." -"<p>Quando você tiver selecionado um grupo de ítens, você pode usar " -"recortar/copiar/colar. Estas funções são encontradas no menu do botão direito " -"do mouse.</qt>" +"<p>Neste estado, você não estará inserindo <i>ítens de expressão regular</" +"i>, mas estará selecionando-os. Para selecionar um grupo de ítens, pressione " +"o botão esquerdo do mouse e arraste-o sobre os ítens.<p>Quando você tiver " +"selecionado um grupo de ítens, você pode usar recortar/copiar/colar. Estas " +"funções são encontradas no menu do botão direito do mouse.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -477,8 +546,9 @@ msgstr "Texto" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Isto vai inserir um campo de texto, onde você pode escrever. O texto que " "você escrever será combinado literalmente. (isto é, você não precisa usar " @@ -490,14 +560,14 @@ msgstr "Um caracter individual especificado em um intervalo" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Isto vai coincidir com um caracter individual de um intervalo pré-definido." -"<p>Quando você inserir este widget, uma caixa de diálogo vai aparecer, a qual " -"permitirá que você especifique os caracteres com os quais este <i>" -"ítem de expressão regular</i> vai coincidir.</qt>" +"<qt>Isto vai coincidir com um caracter individual de um intervalo pré-" +"definido.<p>Quando você inserir este widget, uma caixa de diálogo vai " +"aparecer, a qual permitirá que você especifique os caracteres com os quais " +"este <i>ítem de expressão regular</i> vai coincidir.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -513,37 +583,34 @@ msgstr "Conteúdo repetido" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Este <i>ítem de expressão regular</i> vai repetir os <i>ítens</i> " -"que ele rodeia um número especificado de vezes." -"<p>O número de vezes da repetição pode ser especificado usando intervalos. Por " -"exemplo, você pode especificar que ele deve coincidir de 2 a 4 vezes, que ele " -"deve coincidir exatamente 5 vezes ou que ele deve coincidir no mínimo uma vez." -"<p>Exemplos:" -"<br>Se você especificar que ele deve coincidir <i>qualquer</i> " -"número de vezes, e o conteúdo que ele rodear for <tt>abc</tt>, então este <i>" -"ítem</i> vai coincidir com a seqüência vazia, a seqüência <tt>abc</tt>" -", a seqüência <tt>abcabc</tt>, a seqüência <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>ítem de expressão regular</i> vai repetir os <i>ítens</i> que " +"ele rodeia um número especificado de vezes.<p>O número de vezes da repetição " +"pode ser especificado usando intervalos. Por exemplo, você pode especificar " +"que ele deve coincidir de 2 a 4 vezes, que ele deve coincidir exatamente 5 " +"vezes ou que ele deve coincidir no mínimo uma vez.<p>Exemplos:<br>Se você " +"especificar que ele deve coincidir <i>qualquer</i> número de vezes, e o " +"conteúdo que ele rodear for <tt>abc</tt>, então este <i>ítem</i> vai " +"coincidir com a seqüência vazia, a seqüência <tt>abc</tt>, a seqüência " +"<tt>abcabc</tt>, a seqüência <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Este <i>ítem de expressão regular</i> vai coincidir com qualquer uma das " -"suas alternativas.</p>Você especifica alternativas colocando <i>ítens</i> " -"no topo de cada um dentro deste widget.</qt>" +"suas alternativas.</p>Você especifica alternativas colocando <i>ítens</i> no " +"topo de cada um dentro deste widget.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -551,19 +618,17 @@ msgstr "Expressão regular composta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Este <i>ítem de expressão regular</i> serve a dois propósitos:" -"<ul>" -"<li>Ele permite que você reduza um <i>ítem</i> enorme a uma pequena caixa. Isto " -"facilita que você tenha uma visão geral de grandes <i>ítens</i>" -". Isto é particularmente útil se você carrega um <i>ítem</i> " -"pré-definido sem, talvez, estar interessado nos seus detalhes internos." +"<ul><li>Ele permite que você reduza um <i>ítem</i> enorme a uma pequena " +"caixa. Isto facilita que você tenha uma visão geral de grandes <i>ítens</i>. " +"Isto é particularmente útil se você carrega um <i>ítem</i> pré-definido sem, " +"talvez, estar interessado nos seus detalhes internos." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -590,8 +655,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Isto declara um limite alfanumérico (Esta parte não coincide, na verdade, " -"com qualquer caracter)</qt>" +"<qt>Isto declara um limite alfanumérico (Esta parte não coincide, na " +"verdade, com qualquer caracter)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -614,9 +679,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt> Isto declara uma expressão regular (Esta parte não coincide, na verdade, " -"com qualquer caractere). Você pode usar somente isto no final de uma expressão " -"regular.</qt>" +"<qt> Isto declara uma expressão regular (Esta parte não coincide, na " +"verdade, com qualquer caractere). Você pode usar somente isto no final de " +"uma expressão regular.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -624,22 +689,21 @@ msgstr "Olhar Adiante - Negativo" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt> Isto declara uma expressão regular que não deve coincidir (Esta parte não " -"coincide, na verdade, com qualquer caractere). Você pode usar somente isto no " -"final de uma expressão regular.</qt>" +"<qt> Isto declara uma expressão regular que não deve coincidir (Esta parte " +"não coincide, na verdade, com qualquer caractere). Você pode usar somente " +"isto no final de uma expressão regular.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Valor para atributo <b>%1</b> não era um inteiro, para o elemento <b>%2</b>" -"</p>" -"<p>Ele continha o valor <b>%3</b></p>" +"<p>Valor para atributo <b>%1</b> não era um inteiro, para o elemento <b>%2</" +"b></p><p>Ele continha o valor <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -722,7 +786,8 @@ msgstr "Repetido de %1 até %2 vezes " msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Sub-elemente inválido para elemento <b>TextRange</b>. Tag era <b>%1</b></p>" +"<p>Sub-elemente inválido para elemento <b>TextRange</b>. Tag era <b>%1</b></" +"p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -748,7 +813,8 @@ msgstr "Impossível abrir arquivo para leitura: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"Arquivo %1, contendo expressão regular definida pelo usuário, continha um erro" +"Arquivo %1, contendo expressão regular definida pelo usuário, continha um " +"erro" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -776,11 +842,11 @@ msgstr "Verificar Expressão regular" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Mostra qual parte da expressão regular está sendo relacionada na <i>" -"janela de verificação</i> (a janela abaixo do editor gráfico)." +"Mostra qual parte da expressão regular está sendo relacionada na <i>janela " +"de verificação</i> (a janela abaixo do editor gráfico)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -800,12 +866,12 @@ msgstr "Alterna a verificação da expressão regular para o modo imediato" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Habilitar esta opção fará com que o verificador atualize em cada edição. Se a " -"janela de verificação contiver muito texto, se a expressão regular é muito " +"Habilitar esta opção fará com que o verificador atualize em cada edição. Se " +"a janela de verificação contiver muito texto, se a expressão regular é muito " "complexa ou ainda, combina muitas vezes, esta ação pode ser bastante lenta." #: verifybuttons.cpp:130 @@ -880,38 +946,18 @@ msgstr "" "Limite\n" "Não-alfanumérico" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Inserir Espaço" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Devido a um bug, não é possível remover o último elemento." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro Interno" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Não há qualquer elemento na área de transferência para colar." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "qualquer coisa" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Excluir ítem \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Esta expressão regular combina com qualquer coisa." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Excluir Ítem" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "espaços" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Configuração de Widget" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Combina com qualquer quantidade de espaços." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 7efdca172e9..ab733cd7ce6 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-14 20:49+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" @@ -15,18 +15,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Inserează spaţiu" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Din cauza unei erori, nu este posibilă ştergerea ultimului element." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Eroare internă" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Nu există în clipboard nici un element pe care să-l lipesc." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Ştergere item" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Sus" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Jos" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Şterg itemul \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Ştergere item" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configurare componentă grafică" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternative" @@ -39,41 +102,41 @@ msgstr "Selectarea mai multor alternative nu este deocamdată suportată." msgid "Selection Invalid" msgstr "Selecţie eronată" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Un caracter de cuvînt\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Un caracter de non-cuvînt\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Un caracter cifră\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Un caracter de cuvînt\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Un caracter de non-cuvînt\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Un caracter cifră\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Un caracter non-cifră\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Un caracter non-cifră\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Un caracter spaţiu\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Un caracter spaţiu\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Un caracter non-spaţiu\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Un caracter non-spaţiu\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -170,10 +233,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Caracterul \"Form Feed\" (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Caracterul \"Line Feed\" (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Caracterul \"Line Feed\" (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -203,9 +264,8 @@ msgstr "" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" #: compoundwidget.cpp:123 @@ -228,6 +288,22 @@ msgstr "" msgid "Invalid Operation" msgstr "Operaţie eronată" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Salvează expresia regulată..." @@ -263,7 +339,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -277,41 +354,53 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -321,8 +410,8 @@ msgstr "Editor expresii regulate" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -334,12 +423,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -356,9 +444,9 @@ msgstr "Verifică expresia regulată" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -381,35 +469,18 @@ msgstr "Editor expresii regulate" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor pentru expresii regulate" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "orice" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Această expresie regulată se potriveşte cu orice" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Unealtă de selecţie" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -418,8 +489,9 @@ msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -428,9 +500,9 @@ msgstr "Un singur caracter în domeniul specificat" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -447,23 +519,21 @@ msgstr "Conţinut repetat" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:115 @@ -472,12 +542,11 @@ msgstr "Expresie regulată compusă" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:124 @@ -532,15 +601,15 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 @@ -672,8 +741,8 @@ msgstr "Verifică expresia regulată" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:60 @@ -694,9 +763,9 @@ msgstr "Comută activ/inactiv verificarea din mers a expresiei regulate" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 @@ -726,8 +795,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Eroare la citirea fişierului XML. Elementul imediat de sub tagul <b>%1</b> " -"nu este un element.</p>" +"<p>Eroare la citirea fişierului XML. Elementul imediat de sub tagul <b>%1</" +"b> nu este un element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -767,38 +836,19 @@ msgid "" "Boundary" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Inserează spaţiu" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Din cauza unei erori, nu este posibilă ştergerea ultimului element." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Eroare internă" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Nu există în clipboard nici un element pe care să-l lipesc." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Sus" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Jos" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "orice" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Şterg itemul \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Această expresie regulată se potriveşte cu orice" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Ştergere item" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Configurare componentă grafică" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index d85bd133966..632fce20fbd 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-29 18:41+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" @@ -19,21 +19,84 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "A. L. Klyutchenya,Андрей Черепанов,Николай Шафоростов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru,linux@l10n.org.ua" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Вставить пустышку" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "В следствии ошибки, невозможно удалить последний элемент." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутренняя ошибка" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "В буфере обмена нет элементов для вставки." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Удалить выражение" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Удалить выражение \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Удалить выражение" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Настройка элементов управления" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Варианты" @@ -46,41 +109,41 @@ msgstr "Выбор нескольких вариантов в этой верс msgid "Selection Invalid" msgstr "Выделение неверно" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Буква\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Не буква\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Цифра\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Буква\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Не буква\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Цифра\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Не цифра\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Не цифра\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Пустой разделитель\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Пустой разделитель\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Не разделитель\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Не разделитель\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -177,10 +240,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Символ конца страницы (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Символ конца строки (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Символ конца строки (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -210,9 +271,8 @@ msgstr "&Заменить" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "Если данная опция активна, вокруг текста будет добавлена рамка." #: compoundwidget.cpp:123 @@ -235,6 +295,22 @@ msgstr "Нет объекта под курсором" msgid "Invalid Operation" msgstr "Ошибка в операции" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Сохранить регулярное выражение..." @@ -270,7 +346,8 @@ msgstr "Символы границы слова/не слова не подде #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении: до символа начала строки указаны выражения" @@ -286,68 +363,78 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении: 'упреждающий поиск' должно быть последним " "подвыражением" +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Упреждающий поиск не поддерживается в Emacs" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Редактор регулярных выражений</h1>" -"<p>Перед вами редактор <i>регулярных выражений</i >.</p> " -"<p>Большое окно в центре - область редактирования. Снизу расположена панель " -"проверки, где вы можете сразу написать готовое регулярное выражение. Панель " -"инструментов содержит элементы регулярного выражения и инструменты для его " -"редактирования. Всё это очень похоже на работу с графическим редактором. " -"Выберите элемент регулярного выражения и просто нажмите на кнопку мыши в " -"области редактирования, чтобы вставить необходимый элемент.</p>" -"<p>За подробным описанием редактора обратитесь к <a href=\"doc://\">" -"документации</a></p> " -"<h2>Что представляет собой регулярное выражение?</h2> " -"Если вы не знаете, что такое регулярные выражения, неплохо для начала прочитать " -"<a href=\"doc://whatIsARegExp\">введение в регулярные выражения</a>. " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<qt><h1>Редактор регулярных выражений</h1><p>Перед вами редактор " +"<i>регулярных выражений</i >.</p> <p>Большое окно в центре - область " +"редактирования. Снизу расположена панель проверки, где вы можете сразу " +"написать готовое регулярное выражение. Панель инструментов содержит элементы " +"регулярного выражения и инструменты для его редактирования. Всё это очень " +"похоже на работу с графическим редактором. Выберите элемент регулярного " +"выражения и просто нажмите на кнопку мыши в области редактирования, чтобы " +"вставить необходимый элемент.</p><p>За подробным описанием редактора " +"обратитесь к <a href=\"doc://\">документации</a></p> <h2>Что представляет " +"собой регулярное выражение?</h2> Если вы не знаете, что такое регулярные " +"выражения, неплохо для начала прочитать <a href=\"doc://whatIsARegExp" +"\">введение в регулярные выражения</a>. " #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Свяжитесь с автором!</h2> Свою работу в команде КДЕ автор программы делает " -"бесплатно. Поэтому для него большое значение имеют отзывы пользователей. Автор " -"будет счастлив, если вы <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"напишите ему небольшое письмо</a>, в котором сообщите о том, что пользуетесь " -"созданным им редактором регулярных выражений. " -"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> " -"<h2>Перевод</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> " -"<<a href=\"mailto:asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>></qt>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Свяжитесь с автором!</h2> Свою работу в команде КДЕ автор программы " +"делает бесплатно. Поэтому для него большое значение имеют отзывы " +"пользователей. Автор будет счастлив, если вы <a href=\"mailto:blackie@kde." +"org?subject=KRegExpEditor\">напишите ему небольшое письмо</a>, в котором " +"сообщите о том, что пользуетесь созданным им редактором регулярных " +"выражений. <h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. " +"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> " +"<h2>Перевод</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> <<a " +"href=\"mailto:asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>></qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -356,12 +443,12 @@ msgstr "Редактор регулярных выражений" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"В этом окна вы найдёте предопределённые регулярные выражения. Указываются как " -"ваши собственные регулярные выражения так и те, которые поставляются вместе с " -"TDE." +"В этом окна вы найдёте предопределённые регулярные выражения. Указываются " +"как ваши собственные регулярные выражения так и те, которые поставляются " +"вместе с TDE." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -375,21 +462,19 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Введите текст в этом окне и увидите совпадение регулярного выражения с частями " -"текста введённой строки. " -"<p>Каждое второе совпадение подсвечивается красным цветом, а другие - синим, " -"чтобы вы смогли различать совпадения. " -"<p>Если вы выделили часть регулярного выражения в окне редактора, эта часть в " -"совпадающем тексте также будет подсвечена - это позволит вам <i>отлаживать</i> " -"ваши регулярные выражения " +"Введите текст в этом окне и увидите совпадение регулярного выражения с " +"частями текста введённой строки. <p>Каждое второе совпадение подсвечивается " +"красным цветом, а другие - синим, чтобы вы смогли различать совпадения. " +"<p>Если вы выделили часть регулярного выражения в окне редактора, эта часть " +"в совпадающем тексте также будет подсвечена - это позволит вам " +"<i>отлаживать</i> ваши регулярные выражения " #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -404,15 +489,14 @@ msgstr "Очистить" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Редактируемое регулярное выражение в виде строки. Эта возможность может " "заинтересовать опытных программистов при разработке регулярных выражений " -"QRegExp." -"<p>Вы можете создавать регулярное выражение как в графическом редакторе, так и " -"в этой строке." +"QRegExp.<p>Вы можете создавать регулярное выражение как в графическом " +"редакторе, так и в этой строке." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -434,42 +518,25 @@ msgstr "Редактор рег.выражений" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Редактор регулярных выражений" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "пробелы" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Соответствует любому количеству пробельных символов." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "всё" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Это регулярное выражение совпадает с любым текстом." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Выделение" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Перевод редактора в <i>режим выделения</i>. " -"<p>В этом режиме вы не сможете вставить метасимволы, но можете их выделить. Для " -"того чтобы выделить метасимволы, нажмите на левую кнопку мыши и выделите " -"требуемый фрагмент." -"<p> После выделения вы можете воспользоваться стандартными функциями " -"вырезать/копировать/вставить. Эти функции доступны в меню, появляющемся при " -"нажатии на правую кнопку мыши.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Перевод редактора в <i>режим выделения</i>. <p>В этом режиме вы не " +"сможете вставить метасимволы, но можете их выделить. Для того чтобы выделить " +"метасимволы, нажмите на левую кнопку мыши и выделите требуемый фрагмент.<p> " +"После выделения вы можете воспользоваться стандартными функциями вырезать/" +"копировать/вставить. Эти функции доступны в меню, появляющемся при нажатии " +"на правую кнопку мыши.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -477,12 +544,13 @@ msgstr "Текст" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Здесь расположена область для ввода текста. Текст, который вы здесь " -"введёте, будет интерпретирован буквально (использовать метасимволы не " -"нужно).</qt>" +"введёте, будет интерпретирован буквально (использовать метасимволы не нужно)." +"</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -490,13 +558,12 @@ msgstr "Один символ, определённый в диапазоне з #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Здесь вы можете назначить соответствие одному символу из заданного " -"диапазона." -"<p>Появится диалоговое окно, которое позволит определить сочетание " +"диапазона.<p>Появится диалоговое окно, которое позволит определить сочетание " "символов.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 @@ -513,33 +580,30 @@ msgstr "Повторение" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>Этот элемент задаёт повторение подвыражений заданное число раз. Число " -"повторений можно задать в пределах некоторого диапазона значений, к примеру: от " -"2 до 4 раз, точно 5 раз, не более одного раза. " -"<p>Примеры:" -"<br>Если вы зададите <i>любое</i> число повторений, а подвыражение будет <tt>" -"abc</tt>, то соответствия будут представлять собой: пустую строку, строку <tt>" -"abc</tt>, строку <tt>abcabc</tt>, строку <tt>abcabcabcabc</tt>, и.т.д.</qt>" +"повторений можно задать в пределах некоторого диапазона значений, к примеру: " +"от 2 до 4 раз, точно 5 раз, не более одного раза. <p>Примеры:<br>Если вы " +"зададите <i>любое</i> число повторений, а подвыражение будет <tt>abc</tt>, " +"то соответствия будут представлять собой: пустую строку, строку <tt>abc</" +"tt>, строку <tt>abcabc</tt>, строку <tt>abcabcabcabc</tt>, и.т.д.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Этот элементы позволяет выбрать одну из указанных альтернатив.</p> " -"Вы определяете альтернативные варианты, размещая элементы друг над другом.</qt>" +"<qt>Этот элементы позволяет выбрать одну из указанных альтернатив.</p> Вы " +"определяете альтернативные варианты, размещая элементы друг над другом.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -547,20 +611,18 @@ msgstr "Составное регулярное выражение" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>Этот элемент предоставляет две возможности:" -"<ul>" -"<li>разложить сложное<i>регулярное выражение</i> по нескольким диалогам, что " -"существенно облегчает восприятие сложных <i>регулярных выражений</i>" -". Это особенно полезно, если вас не интересует то, как описаны эти " -"составляющие, т.е., модулируя задачу, вам нужно знать только выдаваемый " -"результат, а не метод реализации." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Этот элемент предоставляет две возможности:<ul><li>разложить " +"сложное<i>регулярное выражение</i> по нескольким диалогам, что существенно " +"облегчает восприятие сложных <i>регулярных выражений</i>. Это особенно " +"полезно, если вас не интересует то, как описаны эти составляющие, т.е., " +"модулируя задачу, вам нужно знать только выдаваемый результат, а не метод " +"реализации." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -599,8 +661,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Не соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-нибудь " -"символу).</qt>" +"<qt>Не соответствует границе слова (этот элемент не соответствует какому-" +"нибудь символу).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -611,8 +673,9 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Подтверждает выражение (этот элемент не соответствует каким-либо символам). " -"Вы можете использовать его только в конце регулярного выражения.</qt>" +"<qt>Подтверждает выражение (этот элемент не соответствует каким-либо " +"символам). Вы можете использовать его только в конце регулярного выражения.</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -620,9 +683,9 @@ msgstr "Упреждающий поиск по отрицанию" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Подтверждает несоответствие выражение (этот элемент не соответствует " "каким-либо символам). Вы можете использовать его только в конце регулярного " @@ -630,11 +693,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Значение для атрибута <b>%1</b> не соответствует элементу <b>%2</b></p>" -"<p> Элемент содержит значение <b>%3</b></p>" +"<p>Значение для атрибута <b>%1</b> не соответствует элементу <b>%2</b></" +"p><p> Элемент содержит значение <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -720,8 +783,8 @@ msgstr "Повторяется от %1 до %2 раз" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Неправильная составляющая в составе элемента <b>TextRange</b>. Тег <b>%1</b>" -"</p>" +"<p>Неправильная составляющая в составе элемента <b>TextRange</b>. Тег <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -775,8 +838,8 @@ msgstr "Проверить регулярное выражение" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Показать, какие части регулярного выражения соответствуют введённому тексту." @@ -798,9 +861,9 @@ msgstr "Включение автоматической проверки рег #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Включение этой опции позволит проверять регулярное выражение при каждом его " "изменении. Если окно проверки выражения содержит большой объём текста или " @@ -836,8 +899,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Ошибка при чтении XML файла. Элемент, расположенный за тегом <b>%1</b> " -"не является требуемым элементом.</p>" +"<p>Ошибка при чтении XML файла. Элемент, расположенный за тегом <b>%1</b> не " +"является требуемым элементом.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -879,38 +942,18 @@ msgstr "" "Не граница\n" "слова" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Вставить пустышку" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "В следствии ошибки, невозможно удалить последний элемент." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Внутренняя ошибка" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "В буфере обмена нет элементов для вставки." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Вверх" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Вниз" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "всё" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Удалить выражение \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Это регулярное выражение совпадает с любым текстом." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Удалить выражение" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "пробелы" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Настройка элементов управления" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Соответствует любому количеству пробельных символов." diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index cfa54af0fa3..470e07cdf52 100644 --- a/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-rw/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:31-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -40,6 +40,75 @@ msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Insert Blank" +msgstr "Kwinjizamo isimbuka" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Kuri A , ni OYA Kuri Gukuraho i Iheruka Ikigize: . " + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Ikosa ry'imbere" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "ni Oya Ikigize: ku i Ububikokoporora Kuri Komeka in . " + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Gusiba ikintu" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Hejuru" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Hasi" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Gusiba ikintu" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Delete Item" +msgstr "Gusiba ikintu" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Iboneza ry'Ingano" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 #, fuzzy msgid "Alternatives" @@ -55,40 +124,46 @@ msgstr "ni OYA . " msgid "Selection Invalid" msgstr "Urutonde rw'itoranya" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 #, fuzzy -msgid "" -"- A word character\n" +msgid "- A word character\n" msgstr "- A ijambo " #: characterswidget.cpp:127 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-word character\n" +msgid "- A non-word character\n" msgstr "- A - ijambo " #: characterswidget.cpp:130 #, fuzzy -msgid "" -"- A digit character\n" +msgid "- A digit character\n" msgstr "- A Umubarwa " #: characterswidget.cpp:133 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-digit character\n" +msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- A - Umubarwa " #: characterswidget.cpp:136 #, fuzzy -msgid "" -"- A space character\n" +msgid "- A space character\n" msgstr "- A Umwanya " #: characterswidget.cpp:139 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-space character\n" +msgid "- A non-space character\n" msgstr "- A - Umwanya " #: characterswidget.cpp:156 @@ -207,8 +282,7 @@ msgstr "Kugera ku nyuguti ibumoso" #: charselector.cpp:66 #, fuzzy -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "( \n" "n ) " @@ -244,13 +318,12 @@ msgstr "Gusimbuza ikoresha iyi Ikintu " #: compoundwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"i Ibirimo: Bya iyi Agasanduku ni in Kuri i Umurongo: , " -"<br> iyi Agasanduku mu buryo bwikora: Kyongewe , " -"<br> NIBA iyi Kugenzura Agasanduku ni Byahiswemo . " +"i Ibirimo: Bya iyi Agasanduku ni in Kuri i Umurongo: , <br> iyi Agasanduku " +"mu buryo bwikora: Kyongewe , <br> NIBA iyi Kugenzura Agasanduku ni " +"Byahiswemo . " #: compoundwidget.cpp:123 #, fuzzy @@ -277,6 +350,22 @@ msgstr "ni Oya indanga . " msgid "Invalid Operation" msgstr "Ikyiciro kitarikyo" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Save Regular Expression..." @@ -319,7 +408,8 @@ msgstr "na ijambo ni OYA in " #: errormap.cpp:49 #, fuzzy msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Ibisanzwe imvugo ni Bitemewe , Kuri A ' Umurongo: . " #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -336,62 +426,72 @@ msgstr "Ibisanzwe imvugo ni Bitemewe , Kuri A ' Umurongo: . " #: errormap.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "Ibisanzwe imvugo ni Bitemewe . ' Ibisanzwe imvugo i Iheruka imvugo . " +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Ibisanzwe OYA in Imisusire " + #: infopage.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1> </h1> " -"<p> Ku ni Muhinduzi ya: <i> </i> . </p> " -"<p> Nkuru Inzira %s in i Hagati ni i Guhindura Umwanya , i Ntoya Inzira %s ni A " -"Idirishya Kugerageza Ibisanzwe Iburyo: . Urubariro Bya Utubuto ni i Guhindura " -"Ibikorwa . ni Kuri Igishushanyo Porogaramu . Guhindura Kuri Tangira " -"&vendorShortName; Guhindura Ibisanzwe imvugo , na Kanda i Imbeba Akabuto in i " -"Guhindura Umwanya iyi Ikintu Byinjijwemo . </p> " -"<p> A Birenzeho Umwirondoro: Bya iyi Muhinduzi i <a href=\"doc://\"> " -"Ibisobanuro Amapaji </a> </p> " -"<h2> ni A Ibisanzwe imvugo ? </h2> OYA A Ibisanzwe imvugo ni , Hanyuma A Kuri " -"Soma <a href=\"doc://whatIsARegExp\"> i Intangiriro Kuri Ibisanzwe </a> . " -"<p> " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1> </h1> <p> Ku ni Muhinduzi ya: <i> </i> . </p> <p> Nkuru Inzira %s in i " +"Hagati ni i Guhindura Umwanya , i Ntoya Inzira %s ni A Idirishya Kugerageza " +"Ibisanzwe Iburyo: . Urubariro Bya Utubuto ni i Guhindura Ibikorwa . ni Kuri " +"Igishushanyo Porogaramu . Guhindura Kuri Tangira &vendorShortName; Guhindura " +"Ibisanzwe imvugo , na Kanda i Imbeba Akabuto in i Guhindura Umwanya iyi " +"Ikintu Byinjijwemo . </p> <p> A Birenzeho Umwirondoro: Bya iyi Muhinduzi i " +"<a href=\"doc://\"> Ibisobanuro Amapaji </a> </p> <h2> ni A Ibisanzwe " +"imvugo ? </h2> OYA A Ibisanzwe imvugo ni , Hanyuma A Kuri Soma <a href=" +"\"doc://whatIsARegExp\"> i Intangiriro Kuri Ibisanzwe </a> . <p> " #: infopage.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2> i Umwanditsi: Cya elegitoronike Ikaritay'iposita </h2> " -"I Kubona Icyo ari cyo cyose &Amafaranga ya: ku , I Ryari: Abakoresha Bigyanye " -"Akazi . I NIBA <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> " -"Yoherejwe: A Bigufi Ibaruwa </a> , Koresha Ibisanzwe imvugo Muhinduzi . " -"<h2> </h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\"> . </a> " -"< <a href=\"mailto:blackie@kde.org\"> @ kde . org </a> > " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2> i Umwanditsi: Cya elegitoronike Ikaritay'iposita </h2> I Kubona Icyo " +"ari cyo cyose &Amafaranga ya: ku , I Ryari: Abakoresha Bigyanye Akazi . I " +"NIBA <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> Yoherejwe: A " +"Bigufi Ibaruwa </a> , Koresha Ibisanzwe imvugo Muhinduzi . <h2> </h2> <a " +"href=\"http://www.blackie.dk/\"> . </a> < <a href=\"mailto:blackie@kde.org" +"\"> @ kde . org </a> > " #: kregexpeditorgui.cpp:72 #, fuzzy @@ -402,10 +502,11 @@ msgstr "Imvugo ndahinduka" #, fuzzy msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"iyi Idirishya Gushaka Ibisanzwe . Ibisanzwe na , na Ibisanzwe Na: i Sisitemu . " +"iyi Idirishya Gushaka Ibisanzwe . Ibisanzwe na , na Ibisanzwe Na: i " +"Sisitemu . " #: kregexpeditorprivate.cpp:74 #, fuzzy @@ -414,24 +515,23 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"iyi Idirishya Ibisanzwe . Rimwe Bya i Ibikorwa Kuva: i Igikorwa Utubuto hejuru " -", na Kanda i Imbeba in iyi Idirishya Kuri Ongeramo i Igikorwa . " +"iyi Idirishya Ibisanzwe . Rimwe Bya i Ibikorwa Kuva: i Igikorwa Utubuto " +"hejuru , na Kanda i Imbeba in iyi Idirishya Kuri Ongeramo i Igikorwa . " #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"in Umwandiko in iyi Idirishya , na i Ibisanzwe imvugo . " -"<p> ISEGONDA BIHUYE in Umutuku na Ikindi BIHUYE Ubururu , Kuva: Ikindi . " -"<p> Guhitamo Inzira %s Bya i Ibisanzwe imvugo in i Muhinduzi Idirishya , " -"Hanyuma iyi Inzira %s - Kuri <i> Kosora amakosa </i> Ibisanzwe " +"in Umwandiko in iyi Idirishya , na i Ibisanzwe imvugo . <p> ISEGONDA BIHUYE " +"in Umutuku na Ikindi BIHUYE Ubururu , Kuva: Ikindi . <p> Guhitamo Inzira %s " +"Bya i Ibisanzwe imvugo in i Muhinduzi Idirishya , Hanyuma iyi Inzira %s - " +"Kuri <i> Kosora amakosa </i> Ibisanzwe " #: kregexpeditorprivate.cpp:158 #, fuzzy @@ -448,14 +548,13 @@ msgstr "imvugo " msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "ni i Ibisanzwe imvugo in . Kuri in iyi NIBA A , na Kuri A Ibisanzwe imvugo " -"ikoresha . " -"<p> Gicurasi Ibisanzwe imvugo Byombi ku ikoresha i Muhinduzi , na ku Kwandika " -":$1 i Ibisanzwe imvugo in iyi Umurongo: Kwandika . " +"ikoresha . <p> Gicurasi Ibisanzwe imvugo Byombi ku ikoresha i Muhinduzi , na " +"ku Kwandika :$1 i Ibisanzwe imvugo in iyi Umurongo: Kwandika . " #: kregexpeditorprivate.cpp:374 #, fuzzy @@ -480,26 +579,6 @@ msgstr "Umuhinduzi w'inyandiko" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "ya: " -#: predefined-regexps.cpp:1 -#, fuzzy -msgid "spaces" -msgstr "Imyanya" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -#, fuzzy -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Igiteranyo Bya . " - -#: predefined-regexps.cpp:3 -#, fuzzy -msgid "anything" -msgstr "Icamirongonyuranamo" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Ibisanzwe imvugo . " - #: regexpbuttons.cpp:66 #, fuzzy msgid "Selection tool" @@ -508,18 +587,18 @@ msgstr "Igikoresho cy'Ihitamo" #: regexpbuttons.cpp:67 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt> Guhindura... i Leta Bya i Muhinduzi Kuri <i> Ihitamo Leta </i> . " -"<p> iyi Leta OYA <i> Ibigize </i> , Guhitamo . Guhitamo A Umubare Bya Ibigize , " -"Kanda Hasi i Ibumoso: Imbeba Akabuto na Kurura KURI i Ibigize . " -"<p> Byahiswemo A Umubare Bya Ibigize , Gicurasi Koresha Gukata /Gukoporora " -"/Komeka . Imimaro Byabonetse in i Iburyo: Imbeba Akabuto Ibikubiyemo . </qt> " +"<qt> Guhindura... i Leta Bya i Muhinduzi Kuri <i> Ihitamo Leta </i> . <p> " +"iyi Leta OYA <i> Ibigize </i> , Guhitamo . Guhitamo A Umubare Bya Ibigize , " +"Kanda Hasi i Ibumoso: Imbeba Akabuto na Kurura KURI i Ibigize . <p> " +"Byahiswemo A Umubare Bya Ibigize , Gicurasi Koresha Gukata /Gukoporora /" +"Komeka . Imimaro Byabonetse in i Iburyo: Imbeba Akabuto Ibikubiyemo . </qt> " #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -528,8 +607,9 @@ msgstr "Umwandiko" #: regexpbuttons.cpp:77 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "<qt>i. e." #: regexpbuttons.cpp:82 @@ -540,13 +620,13 @@ msgstr "A UMWE Inyuguti: in A Urutonde " #: regexpbuttons.cpp:83 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt> BIHUYE A UMWE Inyuguti: Kuva: A Urutonde . " -"<p> Ongeramo iyi A Ikiganiro Agasanduku Kugaragara , Kugaragaza Inyuguti iyi <i> " -"Ikintu </i> BIHUYE . </qt> " +"<qt> BIHUYE A UMWE Inyuguti: Kuva: A Urutonde . <p> Ongeramo iyi A Ikiganiro " +"Agasanduku Kugaragara , Kugaragaza Inyuguti iyi <i> Ikintu </i> BIHUYE . </" +"qt> " #: regexpbuttons.cpp:89 #, fuzzy @@ -566,24 +646,22 @@ msgstr "Ibirimo: " #: regexpbuttons.cpp:95 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "<qt>e. G." #: regexpbuttons.cpp:109 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt> <i> Ikintu </i> BIHUYE Icyo ari cyo cyose Bya . </p> Kugaragaza ku <i> " "Ibigize </i> ku Hejuru: Bya Ikindi Mo Imbere iyi . </qt> " @@ -596,18 +674,16 @@ msgstr "Guhimba Ubutumwa" #: regexpbuttons.cpp:116 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt> <i> Ikintu </i> Kabiri Impamvu : " -"<ul> " -"<li> ya: Kuri Gusenyuka A Binini (%1x%2) <i> Ikintu </i> " -"A Gitoya Agasanduku . ya: Kuri Kubona Incamake Bya Kinini <i> Ibigize </i> " -". ni NIBA Ibirimo A <i> Ikintu </i> Bigyanye i imbere mo Bya . " +"<qt> <i> Ikintu </i> Kabiri Impamvu : <ul> <li> ya: Kuri Gusenyuka A Binini " +"(%1x%2) <i> Ikintu </i> A Gitoya Agasanduku . ya: Kuri Kubona Incamake Bya " +"Kinini <i> Ibigize </i> . ni NIBA Ibirimo A <i> Ikintu </i> Bigyanye i " +"imbere mo Bya . " #: regexpbuttons.cpp:124 #, fuzzy @@ -665,8 +741,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt> A Ibisanzwe imvugo ( Inzira %s OYA BIHUYE Icyo ari cyo cyose Inyuguti ) . " -"Koresha iyi Ku i Impera Bya A Ibisanzwe imvugo . </qt> " +"<qt> A Ibisanzwe imvugo ( Inzira %s OYA BIHUYE Icyo ari cyo cyose " +"Inyuguti ) . Koresha iyi Ku i Impera Bya A Ibisanzwe imvugo . </qt> " #: regexpbuttons.cpp:148 #, fuzzy @@ -676,9 +752,9 @@ msgstr "imibare kuramo iratukura" #: regexpbuttons.cpp:149 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt> A Ibisanzwe imvugo OYA BIHUYE ( Inzira %s OYA BIHUYE Icyo ari cyo cyose " "Inyuguti ) . Koresha iyi Ku i Impera Bya A Ibisanzwe imvugo . </qt> " @@ -686,11 +762,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 #, fuzzy msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p> ya: Ikiranga: <b> %1 </b> OYA Umubare wuzuye ya: Ikigize: <b> %2 </b> </p> " -"<p> i Agaciro: <b> %3 </b> </p> " +"<p> ya: Ikiranga: <b> %1 </b> OYA Umubare wuzuye ya: Ikigize: <b> %2 </b> " +"</p> <p> i Agaciro: <b> %3 </b> </p> " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -838,11 +914,11 @@ msgstr "Ibisanzwe imvugo " #: verifybuttons.cpp:51 #, fuzzy msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Inzira %s Bya i Ibisanzwe imvugo ni in i <i> Idirishya </i> " -". ( Idirishya munsi i Muhinduzi Idirishya ) . " +"Inzira %s Bya i Ibisanzwe imvugo ni in i <i> Idirishya </i> . ( Idirishya " +"munsi i Muhinduzi Idirishya ) . " #: verifybuttons.cpp:60 #, fuzzy @@ -866,13 +942,13 @@ msgstr "ku - i - Bya Ibisanzwe imvugo " #: verifybuttons.cpp:124 #, fuzzy msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "iyi Ihitamo Ubwoko i Ihuzagihe ya: Kwandika . i Gusuzuma: Idirishya ifite " -"Umwandiko , Cyangwa NIBA i Ibisanzwe imvugo ni ITSINDA RY'IMIBARE C Cyangwa A " -"Bya Igihe , iyi Gicurasi Buhoro . " +"Umwandiko , Cyangwa NIBA i Ibisanzwe imvugo ni ITSINDA RY'IMIBARE C Cyangwa " +"A Bya Igihe , iyi Gicurasi Buhoro . " #: verifybuttons.cpp:130 #, fuzzy @@ -943,44 +1019,22 @@ msgid "" "Boundary" msgstr "" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Insert Blank" -msgstr "Kwinjizamo isimbuka" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Kuri A , ni OYA Kuri Gukuraho i Iheruka Ikigize: . " - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Ikosa ry'imbere" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +#: predefined/General/anything.regexp:5 #, fuzzy -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "ni Oya Ikigize: ku i Ububikokoporora Kuri Komeka in . " - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Hejuru" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Hasi" +msgid "anything" +msgstr "Icamirongonyuranamo" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#: predefined/General/anything.regexp:6 #, fuzzy -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Gusiba ikintu" +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Ibisanzwe imvugo . " -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#: predefined/General/spaces.regexp:5 #, fuzzy -msgid "Delete Item" -msgstr "Gusiba ikintu" +msgid "spaces" +msgstr "Imyanya" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +#: predefined/General/spaces.regexp:6 #, fuzzy -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Iboneza ry'Ingano" +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Igiteranyo Bya . " diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 1fd1213edf9..cd0e03df402 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 19:53+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" @@ -17,18 +17,81 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Vložiť prázdne" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Kvôli chybe nie je možné odstrániť posledný element." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interná chyba" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "V schránke nie je žiadny element, ktorý by bolo možné vložiť." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Odstrániť položku" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Hore" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Dolu" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Odstrániť položku \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Odstrániť položku" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Nastavenie prvku" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatívy" @@ -41,41 +104,41 @@ msgstr "Výber viacerých alternatív ešte nie je podporovaný." msgid "Selection Invalid" msgstr "Výber neplatný" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Znak slova\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Znak mimo slová\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Číslica\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Znak slova\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Znak mimo slová\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Číslica\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Nie číslica\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Nie číslica\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Medzera\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Medzera\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Nie medzera\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Nie medzera\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -172,10 +235,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Znak form feed (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Znak nový riadok (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Znak nový riadok (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -205,12 +266,11 @@ msgstr "&Automaticky nahradiť pri použití tejto položky" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Ak je táto volba zapnutá, obsah tohto boxu je zadaný ASCII riadku," -"<br> tento box sa automaticky okolo neho pridá." +"Ak je táto volba zapnutá, obsah tohto boxu je zadaný ASCII riadku,<br> tento " +"box sa automaticky okolo neho pridá." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -232,6 +292,22 @@ msgstr "Pod kurzorom nie je ovládací prvok." msgid "Invalid Operation" msgstr "Neplatná operácia" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Uložiť regulárny výraz..." @@ -268,9 +344,11 @@ msgstr "V syntaxi Emacs nie je podporovaná hranica slova a nie-hranica slova" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" -"Váš regulárny výraz je neplatný, kvôli niečomu pred podmienkou začiatku riadku." +"Váš regulárny výraz je neplatný, kvôli niečomu pred podmienkou začiatku " +"riadku." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -284,61 +362,73 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" -"Váš regulárny výraz je neplatný. Regulárny výraz pre 'Výhľad' musí byť posledný " -"podvýraz." +"Váš regulárny výraz je neplatný. Regulárny výraz pre 'Výhľad' musí byť " +"posledný podvýraz." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "" +"Regulárne výrazy so spätnou referenciou nie sú podporované v štýle Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Editor regulárnych výrazov</h1>" -"<p>Práve sa dívate na editor pre <i>Regulárne výrazy</i>.</p>" -"<p>Veľké okno v strede je plocha pre úpravy. Akcie pre úpravu sú v rade " -"tlačidiel. Je to veľmi podobné obvyklým programom na kreslenie. Vyberte si " -"nástroj a kliknite na plochu, kam chcete vložiť danú položku.</p>" -"<p>Detailný popis editora nájdete v <a href=\"doc://\">info stránkach</a></p>" -"<h2>Čo je to regulárny výraz?</h2>Ak neviete, čo je regulárny výraz, asi by sa " -"vám hodilo, aby ste si prečítali <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"úvod do regulárnych výrazov</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor regulárnych výrazov</h1><p>Práve sa dívate na editor pre " +"<i>Regulárne výrazy</i>.</p><p>Veľké okno v strede je plocha pre úpravy. " +"Akcie pre úpravu sú v rade tlačidiel. Je to veľmi podobné obvyklým programom " +"na kreslenie. Vyberte si nástroj a kliknite na plochu, kam chcete vložiť " +"danú položku.</p><p>Detailný popis editora nájdete v <a href=\"doc://\">info " +"stránkach</a></p><h2>Čo je to regulárny výraz?</h2>Ak neviete, čo je " +"regulárny výraz, asi by sa vám hodilo, aby ste si prečítali <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">úvod do regulárnych výrazov</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Pošlite autorovi elektronickú pohľadnicu.</h2>Za svoju prácu na editore " "regulárnych výrazov pre TDE nedostávam žiadne peniaze a preto vítam, keď mi " "používatelia povedia, čo si o mojej práci myslia. Preto budem rád, ak mi <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátky e-mail</a>" -", že môj editor používate." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátky e-mail</" +"a>, že môj editor používate.<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" +"\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." +"org</a>></qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -347,11 +437,11 @@ msgstr "Editor regulárnych výrazov" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"V tomto okne nájdete preddefinované výrazy - tie, ktoré ste už nadefinovali a " -"uložili a výrazy dodané so systémom." +"V tomto okne nájdete preddefinované výrazy - tie, ktoré ste už nadefinovali " +"a uložili a výrazy dodané so systémom." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -364,19 +454,17 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Sem zadajte nejaký text a uvidíte, ako mu odpovedá vytvorený regulárny výraz." -"<p>Druhý výskyt bude zobrazený červenou a každý ďaľší modrou farbou, takže ich " -"jednoducho rozpoznáte." -"<p>Ak vyberiete iba časť regulárneho výrazu v editore, zvýrazní sa táto časť - " -"to umožňuje <i>ladiť</i> regulárne výrazy" +"<p>Druhý výskyt bude zobrazený červenou a každý ďaľší modrou farbou, takže " +"ich jednoducho rozpoznáte.<p>Ak vyberiete iba časť regulárneho výrazu v " +"editore, zvýrazní sa táto časť - to umožňuje <i>ladiť</i> regulárne výrazy" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -391,15 +479,14 @@ msgstr "Vyčistiť výraz" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Toto regulárny výraz je v syntaxi ASCII. To vás bude zaujímať asi iba v " "prípade, že ste programátor a potrebujete použiť regulárny výraz pomocou " -"QRegExp." -"<p>Regulárny výraz môžete vytvárať priamo úpravou tohto textu alebo použitím " -"grafického editora." +"QRegExp.<p>Regulárny výraz môžete vytvárať priamo úpravou tohto textu alebo " +"použitím grafického editora." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -421,41 +508,24 @@ msgstr "Editor regulárnych výrazov" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor regulárnych výrazov" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "medzery" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Odpovedá ľubovoľnému počtu medzier." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "čokoľvek" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Tento regulárny výraz odpovedá čomukoľvek." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Nástroj pre výber" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Toto zmení stav editor na <i>stav výberu</i>." -"<p>V tomto stave nebudete zadávať <i>položky</i>, ale vyberať ich. Viac " -"položiek vyberiete podržaním ľavého tlačidla myši a ťahaním kurzoru cez " -"položky." -"<p>Po ich výbere môžete použiť schránku. Funkcie vložiť/vystrihnúť/vložiť " -"nájdete v kontextovom menu pravého tlačidla myši.</qt>" +"<qt>Toto zmení stav editor na <i>stav výberu</i>.<p>V tomto stave nebudete " +"zadávať <i>položky</i>, ale vyberať ich. Viac položiek vyberiete podržaním " +"ľavého tlačidla myši a ťahaním kurzoru cez položky.<p>Po ich výbere môžete " +"použiť schránku. Funkcie vložiť/vystrihnúť/vložiť nájdete v kontextovom menu " +"pravého tlačidla myši.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -463,11 +533,12 @@ msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Toto vloží textové pole, kam môžete zadať text. Ten bude nájdený literárne " -"(takže nemusíte používať znak pomocou \\)</qt>" +"<qt>Toto vloží textové pole, kam môžete zadať text. Ten bude nájdený " +"literárne (takže nemusíte používať znak pomocou \\)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -475,13 +546,13 @@ msgstr "Jeden znak uvedený v rozsahu" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Toto odpovedá jednému znaku z preddefinovaného rozsahu." -"<p>Po vložení tohto prvku sa objaví dialóg pre môžete zadať, ktorým znakom má " -"táto <i>položka</i> odpovedať.</qt>" +"<qt>Toto odpovedá jednému znaku z preddefinovaného rozsahu.<p>Po vložení " +"tohto prvku sa objaví dialóg pre môžete zadať, ktorým znakom má táto " +"<i>položka</i> odpovedať.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -497,34 +568,30 @@ msgstr "Opakovaný obsah" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Táto <i>položka</i> bude opakovať <i>položky</i> " -"v nej podľa zadaného počtu." -"<p>Počet opakovaní môže byť určený pomocou rozsahov, napríklad môžete zadať, že " -"sa má opakovať 2 až 4-krát, že sa má opakovať presne 5-krát, alebo aspoň raz." -"<p>Príklady:" -"<br>Ak zadáte, že má odpovedať <i>ľubovoľnekrát</i> a text vnútri je <tt>" -"abc</tt>, potom táto <i>položka</i> odpovedá prázdnemu reťazcu, <tt>abc</tt>" -", <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabc</tt> apod.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Táto <i>položka</i> bude opakovať <i>položky</i> v nej podľa zadaného " +"počtu.<p>Počet opakovaní môže byť určený pomocou rozsahov, napríklad môžete " +"zadať, že sa má opakovať 2 až 4-krát, že sa má opakovať presne 5-krát, alebo " +"aspoň raz.<p>Príklady:<br>Ak zadáte, že má odpovedať <i>ľubovoľnekrát</i> a " +"text vnútri je <tt>abc</tt>, potom táto <i>položka</i> odpovedá prázdnemu " +"reťazcu, <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabc</tt> apod.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Táto <i>položka</i> odpovedá ktorejkoľvek z alternatív.</p>" -"Alternatívy zadáte zadaním <i>položiek</i> nad seba do tohto prvku.</qt>" +"<qt>Táto <i>položka</i> odpovedá ktorejkoľvek z alternatív.</p>Alternatívy " +"zadáte zadaním <i>položiek</i> nad seba do tohto prvku.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -532,19 +599,16 @@ msgstr "Zložený regulárny výraz" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Táto <i>položka</i> má dve funkcie:" -"<ul>" -"<li>Umožňuje zhustiť obrovské <i>položky</i> do malého štvorca. Takže budete " -"mať lepší prehľad vo veľkých <i>regulárnych výrazoch</i>" -". To sa hodí, ak načítate preddefinované <i>položky</i>" -", u ktorých obvykle nepotrebujete vedieť, ako fungujú vnútri." +"<qt>Táto <i>položka</i> má dve funkcie:<ul><li>Umožňuje zhustiť obrovské " +"<i>položky</i> do malého štvorca. Takže budete mať lepší prehľad vo veľkých " +"<i>regulárnych výrazoch</i>. To sa hodí, ak načítate preddefinované " +"<i>položky</i>, u ktorých obvykle nepotrebujete vedieť, ako fungujú vnútri." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -605,9 +669,9 @@ msgstr "Negatívny výhľad" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Toto zaručí, že regulárny výraz nebude odpovedať (Tento operátor v " "skutočnosti neodpovedá žiadnym znakom). Toto sa dá použiť iba na konci " @@ -615,11 +679,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Hodnota pre atribút <b>%1</b> nebola celé číslo pre element <b>%2</b></p>" -"<p>Obsahoval hodnotu <b>%3</b></p>" +"<p>Hodnota pre atribút <b>%1</b> nebola celé číslo pre element <b>%2</b></" +"p><p>Obsahoval hodnotu <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -758,11 +822,11 @@ msgstr "Overiť regulárny výraz" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Zobrazuje, ktorá časť regulárneho výrazu odpovedá v <i>okne overovania</i>" -". (Okno pod grafickým editorom)." +"Zobrazuje, ktorá časť regulárneho výrazu odpovedá v <i>okne overovania</i>. " +"(Okno pod grafickým editorom)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -782,12 +846,13 @@ msgstr "Prepne priebežné overovanie regulárneho výrazu" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Zapnutím tejto voľby sa bude pri každej zmene výraz kontrolovať. Ak je okno " -"výrazu veľmi plné alebo je výraz príliš zložitý, môže to dosť spomaľovať prácu." +"výrazu veľmi plné alebo je výraz príliš zložitý, môže to dosť spomaľovať " +"prácu." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -818,8 +883,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Chyba pri čítaní súboru XML. Element hneď pod značkou <b>%1</b> " -"nie je element.</p>" +"<p>Chyba pri čítaní súboru XML. Element hneď pod značkou <b>%1</b> nie je " +"element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -861,38 +926,18 @@ msgstr "" "Okraj\n" "ne-slova" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Vložiť prázdne" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Kvôli chybe nie je možné odstrániť posledný element." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Interná chyba" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "V schránke nie je žiadny element, ktorý by bolo možné vložiť." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Hore" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Dolu" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "čokoľvek" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Odstrániť položku \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Tento regulárny výraz odpovedá čomukoľvek." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Odstrániť položku" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "medzery" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Nastavenie prvku" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Odpovedá ľubovoľnému počtu medzier." diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index c5b0ab3d5b8..fae8b060b27 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:34+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -25,18 +25,81 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Andrej Vernekar" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Vstavi presledek" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Zaradi hrošča zadnjega elementa ni mogoče odstraniti." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Notranja napaka" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "V odložišču ni nobenega elementa za prilepljenje." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši predmet" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Gor" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Dol" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Izbrišem predmet »%1«?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Izbriši predmet" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Nastavitve gradnikov" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternative" @@ -49,41 +112,41 @@ msgstr "Izbor več alternativ trenutno ni podprt." msgid "Selection Invalid" msgstr "Izbira ni veljavna" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Besedni znak\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Nebesedni znak\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Števčni znak\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Besedni znak\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Nebesedni znak\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Števčni znak\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Neštevčni znak\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Neštevčni znak\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Znak za presledek\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Znak za presledek\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Znak, ki ni presledek\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Znak, ki ni presledek\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -180,10 +243,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Znak za naslednji obrazec (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Znak za naslednjo vrsto (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Znak za naslednjo vrsto (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -213,13 +274,11 @@ msgstr "&Samodejno nadomesti z uporabo tega dela" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Če izberete to možnost, se bo ob vpisu " -"<br>vsebine tega okvirja kot vrstice ASCII" -"<br>okoli nje samodejno pojavil ta okvir." +"Če izberete to možnost, se bo ob vpisu <br>vsebine tega okvirja kot vrstice " +"ASCII<br>okoli nje samodejno pojavil ta okvir." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -241,6 +300,22 @@ msgstr "Pod kazalcem ni gradnika." msgid "Invalid Operation" msgstr "Neveljavna operacija" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Shrani regularni izraz ..." @@ -276,10 +351,11 @@ msgstr "Omejitev besed in omejitev ne-besed ni podprto v skladnji za Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" -"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki se začne pred »line start« " -"(začetkom vrstice)." +"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki se začne pred »line " +"start« (začetkom vrstice)." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -289,71 +365,81 @@ msgstr "Napaka regularnega izraza" msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" -"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki je napisano po»line end« (koncu " -"vrstice)." +"Regularni izraz je neveljaven zaradi nečesa, ki je napisano po»line " +"end« (koncu vrstice)." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Regularni izraz je neveljaven. Regularni izraz »look ahead« (glej naprej) " +"mora biti zadnji zadnji podizraz." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"Regularni izraz je neveljaven. Regularni izraz »look ahead« (glej naprej) mora " -"biti zadnji zadnji podizraz." + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Regularni izrazi za vpogled naprej niso podprti v slogu Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Urejevalnik regularnih izrazov</h1>" -"<p>Trenutno gledate urejevalnik za <i>regularne izraze</i>.</p>" -"<p>Veliko okno na sredi je področje urejanja. Vrsta gumbov sproži urejevalna " -"dejanja. To je pravzaprav zelo podobno splošnim risarskim programom. Svoj " -"regularni izraz lahko začnete urejati tako, da izberete urejevalno orodje in z " -"miško kliknete v urejevalnem področju, kjer želite vstaviti ta del.</p>" -"<p>Za podrobnejši opis urejevalnika glejte <a href=\"doc://\">strani info</a>" -"</p>" -"<h2>Kaj je regularni izraz?</h2>Če ne veste, kaj je to regularni izraz, boste " -"morda želeli prebrati <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"uvod v regularne izraze</a>." +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Urejevalnik regularnih izrazov</h1><p>Trenutno gledate urejevalnik za " +"<i>regularne izraze</i>.</p><p>Veliko okno na sredi je področje urejanja. " +"Vrsta gumbov sproži urejevalna dejanja. To je pravzaprav zelo podobno " +"splošnim risarskim programom. Svoj regularni izraz lahko začnete urejati " +"tako, da izberete urejevalno orodje in z miško kliknete v urejevalnem " +"področju, kjer želite vstaviti ta del.</p><p>Za podrobnejši opis " +"urejevalnika glejte <a href=\"doc://\">strani info</a></p><h2>Kaj je " +"regularni izraz?</h2>Če ne veste, kaj je to regularni izraz, boste morda " +"želeli prebrati <a href=\"doc://whatIsARegExp\">uvod v regularne izraze</a>." "<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Pošljite avtorju elektronsko razglednico</h2>Za svoje delo pri TDE ne dobim " -"nobenega denarja, zato zelo cenim, če mi uporabniki povedo, kaj si mislijo o " -"mojem delu. Torej bi bil zelo vesel, če <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"mi pošljete kratko sporočilo</a> in mi poveste, da uporabljate moj urejevalnik " -"regularnih izrazov." -"<h2>Avtor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -"<h2>Prevod</h2>Pripombe na slovenski prevod, prosim, pošljite na naslov <<a " -"href=\"mailto:roman.maurer@amis.net\">roman.maurer@amis.net</a>>." +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Pošljite avtorju elektronsko razglednico</h2>Za svoje delo pri TDE ne " +"dobim nobenega denarja, zato zelo cenim, če mi uporabniki povedo, kaj si " +"mislijo o mojem delu. Torej bi bil zelo vesel, če <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">mi pošljete kratko sporočilo</a> in " +"mi poveste, da uporabljate moj urejevalnik regularnih izrazov.<h2>Avtor</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>><h2>Prevod</h2>Pripombe na " +"slovenski prevod, prosim, pošljite na naslov <<a href=\"mailto:roman." +"maurer@amis.net\">roman.maurer@amis.net</a>>." #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -362,11 +448,11 @@ msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"V tem oknu so predoločeni regularni izrazi (vsi, ki ste jih razvili in shranili " -"ter tisti, ki so prišli s sistemom)." +"V tem oknu so predoločeni regularni izrazi (vsi, ki ste jih razvili in " +"shranili ter tisti, ki so prišli s sistemom)." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -379,19 +465,17 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Natipkajte nekaj besedila v to okno in poglejte, kako se ujema vaš regularni " -"izraz. " -"<p>Ujemanja bodo imenično obarvana v rdečo in modro, da lahko ločite med njimi. " -"<p>Če izberete del regularnega izraza v urejevalnem oknu, potem bo ta del " -"osvetljen. To vam omogoča <i>razhroščevati</i> vaš regularni izraz." +"izraz. <p>Ujemanja bodo imenično obarvana v rdečo in modro, da lahko ločite " +"med njimi. <p>Če izberete del regularnega izraza v urejevalnem oknu, potem " +"bo ta del osvetljen. To vam omogoča <i>razhroščevati</i> vaš regularni izraz." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -406,14 +490,14 @@ msgstr "Počisti izraz" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "To je regularni izraz v skladnji ASCII. To vas verjetno zanima le, če ste " -"programer in morate razviti regularni izraz z uporabo QRegExp. " -"<p>Regularne izraze lahko razvijate z uporabo grafičnega urejevalnika in s " -"tipkanjem v to urejevalno vrstico." +"programer in morate razviti regularni izraz z uporabo QRegExp. <p>Regularne " +"izraze lahko razvijate z uporabo grafičnega urejevalnika in s tipkanjem v to " +"urejevalno vrstico." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -435,42 +519,25 @@ msgstr "Urejevalnik RegExp" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Urejevalnik regularnih izrazov" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "presledki" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Ujema se s poljubnim številom presledkov." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "karkoli" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Ta regularni izraz se ujema s čimerkoli." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Orodje za izbiranje" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>To bo spremenilo stanje urejevalnika v <i>stanje izbiranja</i>." -"<p>V tem stanju ne boste vstavljali <i>delov regularnih izrazov</i>" -",pač pa jih boste izbirali. Če želite izbrati več delov, držite levi gumb miške " -"in jo povlecite prek delov." -"<p>Ko izberete več delov, lahko uporabite tudi " -"izrezovanje/kopiranje/prilepljanje. Te funkcije najdete v menuju, ki ga dobite " -"s klikom desnega gumba miške.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>To bo spremenilo stanje urejevalnika v <i>stanje izbiranja</i>.<p>V tem " +"stanju ne boste vstavljali <i>delov regularnih izrazov</i>,pač pa jih boste " +"izbirali. Če želite izbrati več delov, držite levi gumb miške in jo " +"povlecite prek delov.<p>Ko izberete več delov, lahko uporabite tudi " +"izrezovanje/kopiranje/prilepljanje. Te funkcije najdete v menuju, ki ga " +"dobite s klikom desnega gumba miške.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -478,12 +545,13 @@ msgstr "Besedilo" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>To bo vstavilo besedilno polje, kjer lahko pišete besedilo. Besedilo, ki ga " -"boste napisali, bo dobesedno pregledano za ujemanje (se pravi, da vam ni treba " -"pisati ubežnih znakov).</qt>" +"<qt>To bo vstavilo besedilno polje, kjer lahko pišete besedilo. Besedilo, ki " +"ga boste napisali, bo dobesedno pregledano za ujemanje (se pravi, da vam ni " +"treba pisati ubežnih znakov).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -491,13 +559,13 @@ msgstr "En sam znak v določenem obsegu" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>To se bo ujemalo z enim samim znakom iz predefiniranega obsega" -"<p>Ko vstavite ta gradnik, se bo prikazalo pogovorno okno, ki vam omogoča " -"določiti znake, s katerimi se bo ujemal ta <i>del regularnega izraza</i>.</qt>" +"<qt>To se bo ujemalo z enim samim znakom iz predefiniranega obsega<p>Ko " +"vstavite ta gradnik, se bo prikazalo pogovorno okno, ki vam omogoča določiti " +"znake, s katerimi se bo ujemal ta <i>del regularnega izraza</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -513,37 +581,33 @@ msgstr "Ponovljena vsebina" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> bo ponovil <i>dele regularnega izraza</i>" -", ki jih oklepa, določeno število ponovitev." -"<p>Število ponovitev lahko določite s pomočjo obsega. Določite lahko, na " -"primer, da se naj ujema z od dvema do štiri ponovitvami, da naj se ujema z " -"natančno 5 ponovitvami, ali da naj se ujema vsaj z eno." -"<p>Primeri:" -"<br>Če določite, da naj se ujema s<i>poljubno mnogo</i> " -"ponovitvami, in je vsebina, ki jo oklepa, <tt>abc</tt>, potem se bo ta <i>" -"del regularnega izraza</i> ujel s praznim nizom, z nizom <tt>abc</tt>, z <tt>" -"abcabc</tt>, z <tt>abcabcabcabc</tt>, itd.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> bo ponovil <i>dele regularnega izraza</" +"i>, ki jih oklepa, določeno število ponovitev.<p>Število ponovitev lahko " +"določite s pomočjo obsega. Določite lahko, na primer, da se naj ujema z od " +"dvema do štiri ponovitvami, da naj se ujema z natančno 5 ponovitvami, ali da " +"naj se ujema vsaj z eno.<p>Primeri:<br>Če določite, da naj se ujema " +"s<i>poljubno mnogo</i> ponovitvami, in je vsebina, ki jo oklepa, <tt>abc</" +"tt>, potem se bo ta <i>del regularnega izraza</i> ujel s praznim nizom, z " +"nizom <tt>abc</tt>, z <tt>abcabc</tt>, z <tt>abcabcabcabc</tt>, itd.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> se bo ujel s poljubno mnogo " -"alternativami.</p>Alternative določite tako, da <i>dele regularnega izraza</i> " -"položite enega nad drugim v tem gradniku.</qt>" +"alternativami.</p>Alternative določite tako, da <i>dele regularnega izraza</" +"i> položite enega nad drugim v tem gradniku.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -551,20 +615,17 @@ msgstr "Sestavljeni regularni izraz" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> služi dvema namenoma:" -"<ul>" -"<li>Omogoča vam, da skrčite ogromen <i>del regularnega izraza</i> " -"v majhno škatlo. Tako lahko lažje dobite pregled nad veliko <i>" -"deli regularnega izraza</i>. To je še posebej uporabno, če naložite " -"predefinirane <i>dele regularnega izraza</i>, za katere vam morda ni dosti mar, " -"kako delujejo navznoter." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Ta <i>del regularnega izraza</i> služi dvema namenoma:<ul><li>Omogoča " +"vam, da skrčite ogromen <i>del regularnega izraza</i> v majhno škatlo. Tako " +"lahko lažje dobite pregled nad veliko <i>deli regularnega izraza</i>. To je " +"še posebej uporabno, če naložite predefinirane <i>dele regularnega izraza</" +"i>, za katere vam morda ni dosti mar, kako delujejo navznoter." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -624,21 +685,21 @@ msgstr "Negativni pogled naprej" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>To predpostavi regularni izraz, ki se ne sme ujemati (ta del se pravzaprav " -"ne ujame z nobenim znakom). Uporabite ga lahko le na koncu regularnega " -"izraza.</qt>" +"<qt>To predpostavi regularni izraz, ki se ne sme ujemati (ta del se " +"pravzaprav ne ujame z nobenim znakom). Uporabite ga lahko le na koncu " +"regularnega izraza.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Vrednost atributa <b>%1</b> za element <b>%2</b> ni bila celo število</p>" -"<p>Vsebovala je vrednost <b>%3</b></p>" +"<p>Vrednost atributa <b>%1</b> za element <b>%2</b> ni bila celo število</" +"p><p>Vsebovala je vrednost <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -727,7 +788,8 @@ msgstr "Ponovljeno od %1- do %2-krat" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Neveljavni podelement elementa <b>TextRange</b>. Oznaka je bila <b>%1</b></p>" +"<p>Neveljavni podelement elementa <b>TextRange</b>. Oznaka je bila <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -753,8 +815,8 @@ msgstr "Datoteke ni moč odpreti za branje: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"V datoteki %1, ki naj bi vsebovala uporabniško definirani regularni izraz, je " -"bila napaka" +"V datoteki %1, ki naj bi vsebovala uporabniško definirani regularni izraz, " +"je bila napaka" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -782,11 +844,11 @@ msgstr "Preveri regularni izraz" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Prikaže, kateri del regularnega izraza se ujema v <i>preveritvenem oknu</i>" -". (Okno pod grafičnim urejevalnikom)." +"Prikaže, kateri del regularnega izraza se ujema v <i>preveritvenem oknu</i>. " +"(Okno pod grafičnim urejevalnikom)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -806,13 +868,13 @@ msgstr "Preklopi sprotno preverjanje regularnih izrazov" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Omogočanje te možnosti povzroči, da se preverjalnik osveži ob vsakem urejanju. " -"Če preveritveno okno vsebuje veliko besedila, ali pa je regularni izraz zelo " -"kompleksen oz. se velikokrat ujema, je lahko to zelo počasno." +"Omogočanje te možnosti povzroči, da se preverjalnik osveži ob vsakem " +"urejanju. Če preveritveno okno vsebuje veliko besedila, ali pa je regularni " +"izraz zelo kompleksen oz. se velikokrat ujema, je lahko to zelo počasno." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -827,8 +889,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML. Najverjetneje so v regularnem " -"izrazu oznake, ki se ne ujemajo." +"Napaka pri nalaganju regularnega izraza iz XML. Najverjetneje so v " +"regularnem izrazu oznake, ki se ne ujemajo." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -843,8 +905,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Napaka pri branju datoteke XML. Element takoj pod značko <b>%1</b> " -"ni bil element.</p>" +"<p>Napaka pri branju datoteke XML. Element takoj pod značko <b>%1</b> ni bil " +"element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -886,38 +948,18 @@ msgstr "" "Meja\n" "ne-besede" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Vstavi presledek" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Zaradi hrošča zadnjega elementa ni mogoče odstraniti." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Notranja napaka" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "V odložišču ni nobenega elementa za prilepljenje." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Gor" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Dol" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "karkoli" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Izbrišem predmet »%1«?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Ta regularni izraz se ujema s čimerkoli." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Izbriši predmet" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "presledki" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Nastavitve gradnikov" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Ujema se s poljubnim številom presledkov." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 762396438f2..86b5fafd350 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:09+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" @@ -18,18 +18,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Убаци размак" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Због грешке у програму, није могуће уклонити последњи елемент." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "У клипборду нема елемента који би се пренео" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Обриши ставку" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Доле" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Да ли да се обрише ставка „%1“?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Обриши ставку" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Подешаваље контрола" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Алтернативе" @@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "Бирање више алтернатива тренутно није msgid "Selection Invalid" msgstr "Избор је неисправан" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"— слово\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"— не-слово\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"— цифра\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "— слово\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "— не-слово\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "— цифра\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"— не-цифра\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "— не-цифра\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"— размак\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "— размак\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"— не-размак\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "— не-размак\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "„Form Feed“ (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"„Line Feed“ (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "„Line Feed“ (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -206,13 +267,11 @@ msgstr "&Аутоматски замењуј користећи ову став #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Када се садржај ове кутије укуца у ASCII линију," -"<br>кутија ће аутоматски бити додата оке ње," -"<br>ако је ова кућица попуњена." +"Када се садржај ове кутије укуца у ASCII линију,<br>кутија ће аутоматски " +"бити додата оке ње,<br>ако је ова кућица попуњена." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -234,6 +293,22 @@ msgstr "Нема контроле испод курсора." msgid "Invalid Operation" msgstr "Неисправна операција" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Сними регуларни израз..." @@ -270,7 +345,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Ваш регуларни израз је неисправан, због нечега што претходи „почетку линије“." @@ -286,64 +362,74 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Ваш регуларни израз је неисправан. Регуларни израз „поглед унапред“ мора да " "буде последњи подизраз." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Регуларни изрази за гледање унапред нису подржани у Emacs-овом стилу" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Едитор регуларних израза</h1>" -"<p>Ово у шта тренутно гледате је едитор за <i>регуларне изразе</i>.</p>" -"<p>Горњи део у средини је област за уређивање, доњи део је прозор за проверу " -"где одмах можете испробати ваш регуларни израз. Ред дугмади представља " -"уређивачке акције. Ово је у ствари врло слично програмима за цртање. Изаберите " -"уређивачки алат да бисте почели да уређујете ваш регуларни израз, и кликните у " -"област за уређивање где желите да се изабрана ставка унесе.</p>" -"<p>За детаљнији опис овог едитора погледајте <a href=\"doc://\">" -"информационе стране</a></p>" -"<h2>Шта је регуларни израз?</h2>Ако не знате шта је регуларни израз, можда је " -"добра идеја да прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"увод у регуларне изразе</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Едитор регуларних израза</h1><p>Ово у шта тренутно гледате је едитор за " +"<i>регуларне изразе</i>.</p><p>Горњи део у средини је област за уређивање, " +"доњи део је прозор за проверу где одмах можете испробати ваш регуларни " +"израз. Ред дугмади представља уређивачке акције. Ово је у ствари врло слично " +"програмима за цртање. Изаберите уређивачки алат да бисте почели да уређујете " +"ваш регуларни израз, и кликните у област за уређивање где желите да се " +"изабрана ставка унесе.</p><p>За детаљнији опис овог едитора погледајте <a " +"href=\"doc://\">информационе стране</a></p><h2>Шта је регуларни израз?</" +"h2>Ако не знате шта је регуларни израз, можда је добра идеја да прочитате <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">увод у регуларне изразе</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Пошаљите аутору електронску разгледницу</h2>Не добијам никакв новац за рад " -"на KRegExpEditor-у, због чега врло ценим када ми корисници кажу шта мисле о мом " -"раду. Зато бих био врло срећан ако ми <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">пошаљете кратку поруку</a> " -"којом ћете ми рећи да користите мој едитор регуларних израза." -"<h2>Аутор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Пошаљите аутору електронску разгледницу</h2>Не добијам никакв новац за " +"рад на KRegExpEditor-у, због чега врло ценим када ми корисници кажу шта " +"мисле о мом раду. Зато бих био врло срећан ако ми <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">пошаљете кратку поруку</a> којом " +"ћете ми рећи да користите мој едитор регуларних израза.<h2>Аутор</h2><a href=" +"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -352,11 +438,11 @@ msgstr "Едитор регуларних израза" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"У овом прозору ћете наћи предефинисане регуларне изразе. Ту спадају изрази које " -"сте развили и снимили, као и они који су испоручени уз систем." +"У овом прозору ћете наћи предефинисане регуларне изразе. Ту спадају изрази " +"које сте развили и снимили, као и они који су испоручени уз систем." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -370,21 +456,19 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Укуцајте неки текст у овом прозору и видећете шта се поклапа са регуларним " -"изразом који сте развили." -"<p>Поклапања ће бити обојена наизменично црвном и плавом бојом, да бисте могли " -"лако међусобно да их разликујете. " -"<p>Ако одаберете део регуларног израза у прозору за уређивање, онда ће тај део " -"бити истакнут. Ово вам омогућава да <i>исправљате грешке</i> " -"у вашим регуларним изразима" +"изразом који сте развили.<p>Поклапања ће бити обојена наизменично црвном и " +"плавом бојом, да бисте могли лако међусобно да их разликујете. <p>Ако " +"одаберете део регуларног израза у прозору за уређивање, онда ће тај део бити " +"истакнут. Ово вам омогућава да <i>исправљате грешке</i> у вашим регуларним " +"изразима" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -399,9 +483,9 @@ msgstr "Очисти израз" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Ово је регуларни израз у ascii синтакси. Вероватно вас само ово и интересује " "ако сте програмер и желите да развијете регуларни израз користећи QRegExp." @@ -428,42 +512,25 @@ msgstr "Едитор рег.израза" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Едитор за регуларне изразе" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "размаци" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Поклапа произвољну количину размака." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "било шта" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Овај регуларни израз поклапа било шта." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Алат за бирање" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ово ће променити стање едитора у <i>стање за уређивање</i>." -"<p>У овом стању нећете убацивати <i>рег.из. ставке</i>" -", већ ћете их бирати. Да бисте одабрали више ставки, држите притиснуто лево " -"дугме миша и превуците стрелицу преко ставки." -"<p>Када сте изабрали неколико ставки, можете користити исецу/копирај/пренеси. " -"Ове функције можете наћи у менију који се појављује притиском на десно дугме " -"миша.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово ће променити стање едитора у <i>стање за уређивање</i>.<p>У овом " +"стању нећете убацивати <i>рег.из. ставке</i>, већ ћете их бирати. Да бисте " +"одабрали више ставки, држите притиснуто лево дугме миша и превуците стрелицу " +"преко ставки.<p>Када сте изабрали неколико ставки, можете користити исецу/" +"копирај/пренеси. Ове функције можете наћи у менију који се појављује " +"притиском на десно дугме миша.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -471,11 +538,13 @@ msgstr "Текст" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ово ће убацити текстуално поље, где можете писати текст. Текст који упишете " -"биће поклапан дословно (тј. не морате да избегавете ниједан знак).</qt>" +"<qt>Ово ће убацити текстуално поље, где можете писати текст. Текст који " +"упишете биће поклапан дословно (тј. не морате да избегавете ниједан знак).</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -483,13 +552,13 @@ msgstr "Један знак из наведеног опсега" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ово ће поклопити један знак из наведеног опсега." -"<p>Када убаците ову контролу, појавиће се дијалог у коме ћете моћи да наведете " -"које знаке ће поклапати ова <i>рег.из. ставка</i>.</qt>" +"<qt>Ово ће поклопити један знак из наведеног опсега.<p>Када убаците ову " +"контролу, појавиће се дијалог у коме ћете моћи да наведете које знаке ће " +"поклапати ова <i>рег.из. ставка</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -505,34 +574,32 @@ msgstr "Поновљени садржај" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поновити друге <i>рег.из. ставке</i> " -"које окружује наведени број пута." -"<p>Број понављања може бити задат помоћу опсега. Нпр. можете навести да треба " -"да се поклапа 2 до 4 пута, да се поклапа тачно 5 пута, или бар једанпут." -"<p>Примери:" -"<br>Ако наведете да треба да се поклапа <i>било који</i> " -"број пута, а обухваћен садржај је <tt>abc</tt>, онда ће то поклопити празан " -"знаковни низ, низ <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt>, итд." +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поновити друге <i>рег.из. ставке</i> које " +"окружује наведени број пута.<p>Број понављања може бити задат помоћу опсега. " +"Нпр. можете навести да треба да се поклапа 2 до 4 пута, да се поклапа тачно " +"5 пута, или бар једанпут.<p>Примери:<br>Ако наведете да треба да се поклапа " +"<i>било који</i> број пута, а обухваћен садржај је <tt>abc</tt>, онда ће то " +"поклопити празан знаковни низ, низ <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, " +"<tt>abcabcabcabc</tt>, итд." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поклопити било коју од својих алтернатива.</p>" -"Алтернативе наводите додавањем <i>рег.из. ставки</i> у оквиру ове контроле.</qt>" +"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поклопити било коју од својих алтернатива.</" +"p>Алтернативе наводите додавањем <i>рег.из. ставки</i> у оквиру ове контроле." +"</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -540,19 +607,17 @@ msgstr "Сложени рег.из." #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> има две употребе:" -"<ul>" -"<li>Чини могућим да сажмете огромну <i>рег.из. ставку</i> " -"у малу кутију, што вам олакшава преглед великих <i>рег.из. ставки</i>" -". Ово је посебно корисно ако учитате предефинисану <i>рег.из. ставку</i> " -"и не желите да се бавите њеним унутрашњим функционисањем." +"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> има две употребе:<ul><li>Чини могућим да " +"сажмете огромну <i>рег.из. ставку</i> у малу кутију, што вам олакшава " +"преглед великих <i>рег.из. ставки</i>. Ово је посебно корисно ако учитате " +"предефинисану <i>рег.из. ставку</i> и не желите да се бавите њеним " +"унутрашњим функционисањем." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -579,7 +644,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ово утврђује границу речи (овај део у ствари не поклапа ниједан знак)</qt>" +"<qt>Ово утврђује границу речи (овај део у ствари не поклапа ниједан знак)</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -602,8 +668,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ово утврђује регуларни израз (овај део у ствари не поклапа ниједан знак). " -"Ово можете користити само на крају регуларног израза.</qt>" +"<qt>Ово утврђује регуларни израз (овај део у ствари не поклапа ниједан " +"знак). Ово можете користити само на крају регуларног израза.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -611,21 +677,21 @@ msgstr "Негативан поглед унапред" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ово утврђује регуларни израз који не сме да се поклапа (овај део у ствари " -"не поклапа ниједан знак). Ово можете користити само на крају регуларног " -"израза.</qt>" +"<qt>Ово утврђује регуларни израз који не сме да се поклапа (овај део у " +"ствари не поклапа ниједан знак). Ово можете користити само на крају " +"регуларног израза.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Вредност за атрибут <b>%1</b> није целобројна за елемент <b>%2</b></p>" -"<p>Вредност атрибута је <b>%3</b></p>" +"<p>Вредност за атрибут <b>%1</b> није целобројна за елемент <b>%2</b></" +"p><p>Вредност атрибута је <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -765,11 +831,11 @@ msgstr "Провери регуларни израз" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Приказује се који се део регуларног израза тренутно поклапа у <i>" -"прозору за проверу</i> (прозор испод прозора графичког уређивача)." +"Приказује се који се део регуларног израза тренутно поклапа у <i>прозору за " +"проверу</i> (прозор испод прозора графичког уређивача)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -789,13 +855,13 @@ msgstr "Укључи/искључи проверу регуларних изра #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Када је ова опција укључена, израз ће бити провераван кад год га измените. Ако " -"прозор за проверу садржи много текста, или је регуларни израз врло сложен и " -"ради много поклапања, ово може бити јако споро." +"Када је ова опција укључена, израз ће бити провераван кад год га измените. " +"Ако прозор за проверу садржи много текста, или је регуларни израз врло " +"сложен и ради много поклапања, ово може бити јако споро." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -811,8 +877,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Грешка приликом учитавања регуларног израза из XML-а. Највероватније регуларни " -"израз има непоклопљене тагове." +"Грешка приликом учитавања регуларног израза из XML-а. Највероватније " +"регуларни израз има непоклопљене тагове." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -827,8 +893,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Грешка приликом читања XML фајла. Елемент одмах испод тага <b>%1</b> " -"није елемент.</p>" +"<p>Грешка приликом читања XML фајла. Елемент одмах испод тага <b>%1</b> није " +"елемент.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -870,38 +936,18 @@ msgstr "" "Граница\n" "не-речи" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Убаци размак" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Због грешке у програму, није могуће уклонити последњи елемент." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Унутрашња грешка" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "У клипборду нема елемента који би се пренео" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Горе" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Доле" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "било шта" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Да ли да се обрише ставка „%1“?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Овај регуларни израз поклапа било шта." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Обриши ставку" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "размаци" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Подешаваље контрола" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Поклапа произвољну количину размака." diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 43de4bf2eda..7113517ed7e 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:09+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" @@ -18,18 +18,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Ubaci razmak" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Zbog greške u programu, nije moguće ukloniti poslednji element." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Unutrašnja greška" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "U klipbordu nema elementa koji bi se preneo" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Obriši stavku" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Gore" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Dole" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Da li da se obriše stavka „%1“?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Obriši stavku" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Podešavalje kontrola" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternative" @@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "Biranje više alternativa trenutno nije podržano." msgid "Selection Invalid" msgstr "Izbor je neispravan" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"— slovo\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"— ne-slovo\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"— cifra\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "— slovo\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "— ne-slovo\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "— cifra\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"— ne-cifra\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "— ne-cifra\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"— razmak\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "— razmak\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"— ne-razmak\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "— ne-razmak\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "„Form Feed“ (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"„Line Feed“ (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "„Line Feed“ (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -206,13 +267,11 @@ msgstr "&Automatski zamenjuj koristeći ovu stavku" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Kada se sadržaj ove kutije ukuca u ASCII liniju," -"<br>kutija će automatski biti dodata oke nje," -"<br>ako je ova kućica popunjena." +"Kada se sadržaj ove kutije ukuca u ASCII liniju,<br>kutija će automatski " +"biti dodata oke nje,<br>ako je ova kućica popunjena." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -234,6 +293,22 @@ msgstr "Nema kontrole ispod kursora." msgid "Invalid Operation" msgstr "Neispravna operacija" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Snimi regularni izraz..." @@ -270,7 +345,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Vaš regularni izraz je neispravan, zbog nečega što prethodi „početku linije“." @@ -286,65 +362,75 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Vaš regularni izraz je neispravan. Regularni izraz „pogled unapred“ mora da " "bude poslednji podizraz." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Regularni izrazi za gledanje unapred nisu podržani u Emacs-ovom stilu" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Editor regularnih izraza</h1>" -"<p>Ovo u šta trenutno gledate je editor za <i>regularne izraze</i>.</p>" -"<p>Gornji deo u sredini je oblast za uređivanje, donji deo je prozor za proveru " -"gde odmah možete isprobati vaš regularni izraz. Red dugmadi predstavlja " -"uređivačke akcije. Ovo je u stvari vrlo slično programima za crtanje. Izaberite " -"uređivački alat da biste počeli da uređujete vaš regularni izraz, i kliknite u " -"oblast za uređivanje gde želite da se izabrana stavka unese.</p>" -"<p>Za detaljniji opis ovog editora pogledajte <a href=\"doc://\">" -"informacione strane</a></p>" -"<h2>Šta je regularni izraz?</h2>Ako ne znate šta je regularni izraz, možda je " -"dobra ideja da pročitate <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"uvod u regularne izraze</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor regularnih izraza</h1><p>Ovo u šta trenutno gledate je editor za " +"<i>regularne izraze</i>.</p><p>Gornji deo u sredini je oblast za uređivanje, " +"donji deo je prozor za proveru gde odmah možete isprobati vaš regularni " +"izraz. Red dugmadi predstavlja uređivačke akcije. Ovo je u stvari vrlo " +"slično programima za crtanje. Izaberite uređivački alat da biste počeli da " +"uređujete vaš regularni izraz, i kliknite u oblast za uređivanje gde želite " +"da se izabrana stavka unese.</p><p>Za detaljniji opis ovog editora " +"pogledajte <a href=\"doc://\">informacione strane</a></p><h2>Šta je " +"regularni izraz?</h2>Ako ne znate šta je regularni izraz, možda je dobra " +"ideja da pročitate <a href=\"doc://whatIsARegExp\">uvod u regularne izraze</" +"a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Pošaljite autoru elektronsku razglednicu</h2>Ne dobijam nikakv novac za rad " -"na KRegExpEditor-u, zbog čega vrlo cenim kada mi korisnici kažu šta misle o mom " -"radu. Zato bih bio vrlo srećan ako mi <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"pošaljete kratku poruku</a> kojom ćete mi reći da koristite moj editor " -"regularnih izraza." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Pošaljite autoru elektronsku razglednicu</h2>Ne dobijam nikakv novac za " +"rad na KRegExpEditor-u, zbog čega vrlo cenim kada mi korisnici kažu šta " +"misle o mom radu. Zato bih bio vrlo srećan ako mi <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošaljete kratku poruku</a> kojom " +"ćete mi reći da koristite moj editor regularnih izraza.<h2>Autor</h2><a href=" +"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -353,11 +439,11 @@ msgstr "Editor regularnih izraza" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"U ovom prozoru ćete naći predefinisane regularne izraze. Tu spadaju izrazi koje " -"ste razvili i snimili, kao i oni koji su isporučeni uz sistem." +"U ovom prozoru ćete naći predefinisane regularne izraze. Tu spadaju izrazi " +"koje ste razvili i snimili, kao i oni koji su isporučeni uz sistem." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -371,21 +457,19 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Ukucajte neki tekst u ovom prozoru i videćete šta se poklapa sa regularnim " -"izrazom koji ste razvili." -"<p>Poklapanja će biti obojena naizmenično crvnom i plavom bojom, da biste mogli " -"lako međusobno da ih razlikujete. " -"<p>Ako odaberete deo regularnog izraza u prozoru za uređivanje, onda će taj deo " -"biti istaknut. Ovo vam omogućava da <i>ispravljate greške</i> " -"u vašim regularnim izrazima" +"izrazom koji ste razvili.<p>Poklapanja će biti obojena naizmenično crvnom i " +"plavom bojom, da biste mogli lako međusobno da ih razlikujete. <p>Ako " +"odaberete deo regularnog izraza u prozoru za uređivanje, onda će taj deo " +"biti istaknut. Ovo vam omogućava da <i>ispravljate greške</i> u vašim " +"regularnim izrazima" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -400,9 +484,9 @@ msgstr "Očisti izraz" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Ovo je regularni izraz u ascii sintaksi. Verovatno vas samo ovo i interesuje " "ako ste programer i želite da razvijete regularni izraz koristeći QRegExp." @@ -429,42 +513,25 @@ msgstr "Editor reg.izraza" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor za regularne izraze" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "razmaci" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Poklapa proizvoljnu količinu razmaka." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "bilo šta" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Ovaj regularni izraz poklapa bilo šta." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Alat za biranje" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ovo će promeniti stanje editora u <i>stanje za uređivanje</i>." -"<p>U ovom stanju nećete ubacivati <i>reg.iz. stavke</i>" -", već ćete ih birati. Da biste odabrali više stavki, držite pritisnuto levo " -"dugme miša i prevucite strelicu preko stavki." -"<p>Kada ste izabrali nekoliko stavki, možete koristiti isecu/kopiraj/prenesi. " -"Ove funkcije možete naći u meniju koji se pojavljuje pritiskom na desno dugme " -"miša.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Ovo će promeniti stanje editora u <i>stanje za uređivanje</i>.<p>U ovom " +"stanju nećete ubacivati <i>reg.iz. stavke</i>, već ćete ih birati. Da biste " +"odabrali više stavki, držite pritisnuto levo dugme miša i prevucite strelicu " +"preko stavki.<p>Kada ste izabrali nekoliko stavki, možete koristiti isecu/" +"kopiraj/prenesi. Ove funkcije možete naći u meniju koji se pojavljuje " +"pritiskom na desno dugme miša.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -472,11 +539,13 @@ msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Ovo će ubaciti tekstualno polje, gde možete pisati tekst. Tekst koji " -"upišete biće poklapan doslovno (tj. ne morate da izbegavete nijedan znak).</qt>" +"upišete biće poklapan doslovno (tj. ne morate da izbegavete nijedan znak).</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -484,13 +553,13 @@ msgstr "Jedan znak iz navedenog opsega" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ovo će poklopiti jedan znak iz navedenog opsega." -"<p>Kada ubacite ovu kontrolu, pojaviće se dijalog u kome ćete moći da navedete " -"koje znake će poklapati ova <i>reg.iz. stavka</i>.</qt>" +"<qt>Ovo će poklopiti jedan znak iz navedenog opsega.<p>Kada ubacite ovu " +"kontrolu, pojaviće se dijalog u kome ćete moći da navedete koje znake će " +"poklapati ova <i>reg.iz. stavka</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -506,35 +575,32 @@ msgstr "Ponovljeni sadržaj" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> će ponoviti druge <i>reg.iz. stavke</i> " -"koje okružuje navedeni broj puta." -"<p>Broj ponavljanja može biti zadat pomoću opsega. Npr. možete navesti da treba " -"da se poklapa 2 do 4 puta, da se poklapa tačno 5 puta, ili bar jedanput." -"<p>Primeri:" -"<br>Ako navedete da treba da se poklapa <i>bilo koji</i> " -"broj puta, a obuhvaćen sadržaj je <tt>abc</tt>, onda će to poklopiti prazan " -"znakovni niz, niz <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt>, itd." +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> će ponoviti druge <i>reg.iz. stavke</i> koje " +"okružuje navedeni broj puta.<p>Broj ponavljanja može biti zadat pomoću " +"opsega. Npr. možete navesti da treba da se poklapa 2 do 4 puta, da se " +"poklapa tačno 5 puta, ili bar jedanput.<p>Primeri:<br>Ako navedete da treba " +"da se poklapa <i>bilo koji</i> broj puta, a obuhvaćen sadržaj je <tt>abc</" +"tt>, onda će to poklopiti prazan znakovni niz, niz <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</" +"tt>, <tt>abcabcabcabc</tt>, itd." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> će poklopiti bilo koju od svojih alternativa.</p>" -"Alternative navodite dodavanjem <i>reg.iz. stavki</i> " -"u okviru ove kontrole.</qt>" +"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> će poklopiti bilo koju od svojih alternativa.</" +"p>Alternative navodite dodavanjem <i>reg.iz. stavki</i> u okviru ove " +"kontrole.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -542,19 +608,17 @@ msgstr "Složeni reg.iz." #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> ima dve upotrebe:" -"<ul>" -"<li>Čini mogućim da sažmete ogromnu <i>reg.iz. stavku</i> " -"u malu kutiju, što vam olakšava pregled velikih <i>reg.iz. stavki</i>" -". Ovo je posebno korisno ako učitate predefinisanu <i>reg.iz. stavku</i> " -"i ne želite da se bavite njenim unutrašnjim funkcionisanjem." +"<qt>Ova <i>reg.iz. stavka</i> ima dve upotrebe:<ul><li>Čini mogućim da " +"sažmete ogromnu <i>reg.iz. stavku</i> u malu kutiju, što vam olakšava " +"pregled velikih <i>reg.iz. stavki</i>. Ovo je posebno korisno ako učitate " +"predefinisanu <i>reg.iz. stavku</i> i ne želite da se bavite njenim " +"unutrašnjim funkcionisanjem." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -581,7 +645,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ovo utvrđuje granicu reči (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan znak)</qt>" +"<qt>Ovo utvrđuje granicu reči (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan znak)</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -604,8 +669,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ovo utvrđuje regularni izraz (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan znak). " -"Ovo možete koristiti samo na kraju regularnog izraza.</qt>" +"<qt>Ovo utvrđuje regularni izraz (ovaj deo u stvari ne poklapa nijedan " +"znak). Ovo možete koristiti samo na kraju regularnog izraza.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -613,21 +678,21 @@ msgstr "Negativan pogled unapred" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ovo utvrđuje regularni izraz koji ne sme da se poklapa (ovaj deo u stvari " -"ne poklapa nijedan znak). Ovo možete koristiti samo na kraju regularnog " -"izraza.</qt>" +"<qt>Ovo utvrđuje regularni izraz koji ne sme da se poklapa (ovaj deo u " +"stvari ne poklapa nijedan znak). Ovo možete koristiti samo na kraju " +"regularnog izraza.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Vrednost za atribut <b>%1</b> nije celobrojna za element <b>%2</b></p>" -"<p>Vrednost atributa je <b>%3</b></p>" +"<p>Vrednost za atribut <b>%1</b> nije celobrojna za element <b>%2</b></" +"p><p>Vrednost atributa je <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -767,11 +832,11 @@ msgstr "Proveri regularni izraz" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Prikazuje se koji se deo regularnog izraza trenutno poklapa u <i>" -"prozoru za proveru</i> (prozor ispod prozora grafičkog uređivača)." +"Prikazuje se koji se deo regularnog izraza trenutno poklapa u <i>prozoru za " +"proveru</i> (prozor ispod prozora grafičkog uređivača)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -791,13 +856,13 @@ msgstr "Uključi/isključi proveru regularnih izraza u letu" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, izraz će biti proveravan kad god ga izmenite. Ako " -"prozor za proveru sadrži mnogo teksta, ili je regularni izraz vrlo složen i " -"radi mnogo poklapanja, ovo može biti jako sporo." +"Kada je ova opcija uključena, izraz će biti proveravan kad god ga izmenite. " +"Ako prozor za proveru sadrži mnogo teksta, ili je regularni izraz vrlo " +"složen i radi mnogo poklapanja, ovo može biti jako sporo." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -813,8 +878,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Greška prilikom učitavanja regularnog izraza iz XML-a. Najverovatnije regularni " -"izraz ima nepoklopljene tagove." +"Greška prilikom učitavanja regularnog izraza iz XML-a. Najverovatnije " +"regularni izraz ima nepoklopljene tagove." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -872,38 +937,18 @@ msgstr "" "Granica\n" "ne-reči" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Ubaci razmak" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Zbog greške u programu, nije moguće ukloniti poslednji element." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Unutrašnja greška" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "U klipbordu nema elementa koji bi se preneo" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Gore" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Dole" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "bilo šta" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Da li da se obriše stavka „%1“?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Ovaj regularni izraz poklapa bilo šta." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Obriši stavku" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "razmaci" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Podešavalje kontrola" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Poklapa proizvoljnu količinu razmaka." diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index c4bd85bb91b..f0ad8b89bc4 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:55+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -20,18 +20,82 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Infoga blanktecken" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"På grund av ett fel är det inte möjligt att ta bort det sista elementet." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Internt fel" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Det finns inget element på klippbordet som kan klistras in." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort objekt" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Ner" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Ta bort objekt \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Ta bort objekt" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Inställning av grafisk komponent" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativ" @@ -44,41 +108,41 @@ msgstr "Att välja flera alternativ stöds inte för närvarande." msgid "Selection Invalid" msgstr "Ogiltig markering" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Ett ordtecken\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Inte ett ordtecken\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- En siffra\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Ett ordtecken\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Inte ett ordtecken\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- En siffra\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Inte en siffra\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Inte en siffra\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Ett mellanslag\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Ett mellanslag\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Inte ett mellanslag\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Inte ett mellanslag\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -175,10 +239,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Sidframmatningstecken (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Nyradstecken (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Nyradstecken (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -208,13 +270,11 @@ msgstr "Ersätt &automatiskt med det här objektet" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"När innehållet i den här rutan skrivs in i ASCII-raden," -"<br>läggs den här rutan automatiskt till omkring det," -"<br>om den här kryssrutan är markerad." +"När innehållet i den här rutan skrivs in i ASCII-raden,<br>läggs den här " +"rutan automatiskt till omkring det,<br>om den här kryssrutan är markerad." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -236,6 +296,22 @@ msgstr "Det finns ingen grafisk komponent under markören." msgid "Invalid Operation" msgstr "Ogiltig åtgärd" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Spara reguljärt uttryck..." @@ -271,7 +347,8 @@ msgstr "Ordgräns och inte ordgräns stöds inte med Emacs-syntax" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Det reguljära uttrycket är felaktigt, beroende på något som kommer före " "\"radbörjan\"." @@ -289,63 +366,72 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Det reguljära uttrycket är felaktigt. Det reguljära uttrycket " "\"framåtreferens\" måste vara det sista deluttrycket." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Reguljära uttryck med framåtreferenser stöds inte med Emacs-stil" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Editor för reguljära uttryck</h1>" -"<p>Det som du nu ser är en editor för <i>reguljära uttryck</i>.</p>" -"<p>Det stora fönstret i mitten är redigeringsområdet. Raden med knappar är " -"redigeringsverktyg. Det här är i själva verket mycket likt vanliga ritprogram. " -"Välj ett redigeringsverktyg för att börja redigera ditt reguljära uttryck, och " -"tryck på musknappen i redigeringsområdet där du vill att det här objektet ska " -"infogas.</p>" -"<p>För en mer detaljerad beskrivning av editorn, se <a href=\"doc://\">" -"informationssidorna</a></p>" -"<h2>Vad är ett reguljärt uttryck?</h2>Om du inte vet vad ett reguljärt uttryck " -"är, kan det vara en bra idé att läsa <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"Introduktion till reguljära uttryck</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor för reguljära uttryck</h1><p>Det som du nu ser är en editor för " +"<i>reguljära uttryck</i>.</p><p>Det stora fönstret i mitten är " +"redigeringsområdet. Raden med knappar är redigeringsverktyg. Det här är i " +"själva verket mycket likt vanliga ritprogram. Välj ett redigeringsverktyg " +"för att börja redigera ditt reguljära uttryck, och tryck på musknappen i " +"redigeringsområdet där du vill att det här objektet ska infogas.</p><p>För " +"en mer detaljerad beskrivning av editorn, se <a href=\"doc://" +"\">informationssidorna</a></p><h2>Vad är ett reguljärt uttryck?</h2>Om du " +"inte vet vad ett reguljärt uttryck är, kan det vara en bra idé att läsa <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">Introduktion till reguljära uttryck</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Skicka ett vykort med e-post till upphovsmannen</h2>" -"Jag får inga pengar för mitt arbete med TDE. Därför uppskattar jag verkligen " -"när användare talar om för mig vad de tycker om mitt arbete. Jag uppskattar " -"därför om du <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"skickar mig ett kort brev</a>, som talar om att du använder min editor för " -"reguljära uttryck." +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Skicka ett vykort med e-post till upphovsmannen</h2>Jag får inga pengar " +"för mitt arbete med TDE. Därför uppskattar jag verkligen när användare talar " +"om för mig vad de tycker om mitt arbete. Jag uppskattar därför om du <a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">skickar mig ett kort brev</" +"a>, som talar om att du använder min editor för reguljära uttryck." "<h2>Upphovsman</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " "<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" @@ -356,12 +442,12 @@ msgstr "Editor för reguljära uttryck" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"Du hittar fördefinierade reguljära uttryck i det här fönstret. Både reguljära " -"uttryck som du har utvecklat och sparad, och reguljära uttryck som levereras " -"med systemet." +"Du hittar fördefinierade reguljära uttryck i det här fönstret. Både " +"reguljära uttryck som du har utvecklat och sparad, och reguljära uttryck som " +"levereras med systemet." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -369,26 +455,24 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"Du utvecklar reguljära uttryck i det här fönstret. Välj en av åtgärderna från " -"åtgärdsknapparna ovanför, och klicka med musen i fönstret för att infoga den " -"angivna åtgärden." +"Du utvecklar reguljära uttryck i det här fönstret. Välj en av åtgärderna " +"från åtgärdsknapparna ovanför, och klicka med musen i fönstret för att " +"infoga den angivna åtgärden." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Skriv in text i det här fönstret, och se vad det reguljära uttrycket som du har " -"utvecklat matchar." -"<p>Varannan match färgas röd och varannan blå, för att du enkelt ska kunna " -"skilja dem från varandra." -"<p>Om du väljer en del av det reguljära uttrycket i redigeringsfönstret, " -"markeras den delen. Det låter dig <i>felsöka</i> det reguljära uttrycket." +"Skriv in text i det här fönstret, och se vad det reguljära uttrycket som du " +"har utvecklat matchar.<p>Varannan match färgas röd och varannan blå, för att " +"du enkelt ska kunna skilja dem från varandra.<p>Om du väljer en del av det " +"reguljära uttrycket i redigeringsfönstret, markeras den delen. Det låter dig " +"<i>felsöka</i> det reguljära uttrycket." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -403,15 +487,15 @@ msgstr "Rensa uttryck" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Det här är det reguljära uttrycket med ASCII-syntax. Du är troligen bara " "intresserad av detta om du är en programmerare, och behöver utveckla ett " -"reguljärt uttryck för QRegExp." -"<p>Du kan både utveckla reguljära uttryck med den grafiska editorn, och genom " -"att skriva in reguljära uttryck på editeringsraden." +"reguljärt uttryck för QRegExp.<p>Du kan både utveckla reguljära uttryck med " +"den grafiska editorn, och genom att skriva in reguljära uttryck på " +"editeringsraden." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -433,42 +517,25 @@ msgstr "Editor för reguljära uttryck" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor för reguljära uttryck" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "mellanslag" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Matcha godtycklig mängd blanktecken." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "allt" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Det här reguljära uttrycket matchar vad som helst." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Markeringsverktyg" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Det här ändrar tillstånd för editorn till <i>markeringsläge</i>." -"<p>I det här läget infogar du inte <i>objekt</i> i det reguljära uttrycket, " -"utan istället markerar du dem. För att markera ett antal objekt, håll nere " -"vänster musknapp och dra markören över objekten." -"<p>När du har markerat ett antal objekt, kan du använda klipp ut, kopiera eller " -"klistra in. De här funktionerna hittas i menyn som visas med höger " -"musknapp.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här ändrar tillstånd för editorn till <i>markeringsläge</i>.<p>I det " +"här läget infogar du inte <i>objekt</i> i det reguljära uttrycket, utan " +"istället markerar du dem. För att markera ett antal objekt, håll nere " +"vänster musknapp och dra markören över objekten.<p>När du har markerat ett " +"antal objekt, kan du använda klipp ut, kopiera eller klistra in. De här " +"funktionerna hittas i menyn som visas med höger musknapp.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -476,8 +543,9 @@ msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Det här infogar ett textfält, där du kan skriva in text. Texten som du " "skriver in matchas exakt (dvs. du behöver inte hantera några tecken " @@ -489,14 +557,14 @@ msgstr "Ett enda tecken angivet i ett intervall" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Det här matchar ett enstaka tecken från ett fördefinierat intervall." -"<p>När du infogar den här grafiska komponenten, visas en dialogruta som låter " -"dig ange vilka tecken som det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket " -"kommer att matcha.</qt>" +"<p>När du infogar den här grafiska komponenten, visas en dialogruta som " +"låter dig ange vilka tecken som det här <i>objektet</i> i det reguljära " +"uttrycket kommer att matcha.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -512,37 +580,34 @@ msgstr "Upprepat innehåll" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket kommer att upprepa de <i>" -"objekt</i> som det omger så många gånger som du anger." -"<p>Antalet gånger som det upprepas kan anges med intervall. Du kan t.ex. säga " -"att det ska matcha från 2 till 4 gånger, att det ska matcha exakt 5 gånger, " -"eller att det ska matcha minst en gång." -"<p>Exempel:" -"<br>Om du anger att det ska matcha <i>någon</i> gång, och innehållet som det " -"omger är <tt>abc</tt>, så matchar det här <i>objektet</i> " -"en tom sträng, strängen <tt>abc</tt>, strängen <tt>abcabc</tt>, strängen <tt>" -"abcabcabcabc</tt> etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket kommer att upprepa de " +"<i>objekt</i> som det omger så många gånger som du anger.<p>Antalet gånger " +"som det upprepas kan anges med intervall. Du kan t.ex. säga att det ska " +"matcha från 2 till 4 gånger, att det ska matcha exakt 5 gånger, eller att " +"det ska matcha minst en gång.<p>Exempel:<br>Om du anger att det ska matcha " +"<i>någon</i> gång, och innehållet som det omger är <tt>abc</tt>, så matchar " +"det här <i>objektet</i> en tom sträng, strängen <tt>abc</tt>, strängen " +"<tt>abcabc</tt>, strängen <tt>abcabcabcabc</tt> etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket kommer att matcha något " -"av flera alternativ.</p>Du anger alternativ genom att placera <i>objekt</i> " -"i reguljära uttryck ovanpå varandra inne i den här grafiska komponenten.</qt>" +"<qt>Det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket kommer att matcha " +"något av flera alternativ.</p>Du anger alternativ genom att placera " +"<i>objekt</i> i reguljära uttryck ovanpå varandra inne i den här grafiska " +"komponenten.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -550,19 +615,17 @@ msgstr "Sammansatt reguljärt uttryck" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Det här <i>objektet</i> i ett reguljärt uttryck har två uppgifter:" -"<ul>" -"<li>Det gör det möjligt att komprimera ett enormt <i>objekt</i> " -"till en liten ruta. Det här gör det lättare att få en överblick över stora <i>" -"objekt</i>. Detta är särskilt användbart om du laddar ett tidigare skapat <i>" -"objekt</i>, där du kanske inte bryr dig om hur det fungerar internt." +"<ul><li>Det gör det möjligt att komprimera ett enormt <i>objekt</i> till en " +"liten ruta. Det här gör det lättare att få en överblick över stora " +"<i>objekt</i>. Detta är särskilt användbart om du laddar ett tidigare skapat " +"<i>objekt</i>, där du kanske inte bryr dig om hur det fungerar internt." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -600,8 +663,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Det här anger något som inte är en ordgräns (den här delen matchar alltså " -"inga tecken)</qt>" +"<qt>Det här anger något som inte är en ordgräns (den här delen matchar " +"alltså inga tecken)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -621,21 +684,21 @@ msgstr "Negativ framåtreferens" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Det här anger ett reguljärt uttryck som inte får matcha (den här delen " -"matchar alltså inga tecken). Du kan bara använda det i slutet av ett reguljärt " -"uttryck.</qt>" +"matchar alltså inga tecken). Du kan bara använda det i slutet av ett " +"reguljärt uttryck.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Värde för attributet <b>%1</b> var inte ett heltal för elementet <b>%2</b>" -"<br>Det innehöll värdet <b>%3</b></p>" +"<p>Värde för attributet <b>%1</b> var inte ett heltal för elementet <b>%2</" +"b><br>Det innehöll värdet <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -718,7 +781,8 @@ msgstr "Upprepad från %1 till %2 gånger" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Ogiltigt delelement till element <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b></p>" +"<p>Ogiltigt delelement till element <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b></" +"p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -771,11 +835,12 @@ msgstr "Verifiera reguljärt uttryck" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Visar vilken del av det reguljära uttrycket som matchas i <i>" -"verifieringsfönstret</i>. (Fönstret under det grafiska redigeringsfönstret)." +"Visar vilken del av det reguljära uttrycket som matchas i " +"<i>verifieringsfönstret</i>. (Fönstret under det grafiska " +"redigeringsfönstret)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -795,14 +860,14 @@ msgstr "Växla verifiering av reguljära uttryck i farten" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Aktiveras det här alternativet, görs en uppdatering av verifieringen efter " -"varje redigering. Om verifieringsfönstret innehåller mycket text, eller om det " -"reguljära uttrycket antingen är komplext eller matchar ofta, kan det vara " -"mycket långsamt." +"varje redigering. Om verifieringsfönstret innehåller mycket text, eller om " +"det reguljära uttrycket antingen är komplext eller matchar ofta, kan det " +"vara mycket långsamt." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -833,8 +898,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Fel vid läsning av XML-fil. Elementet precis efter taggen <b>%1</b> " -"var inget element.</p>" +"<p>Fel vid läsning av XML-fil. Elementet precis efter taggen <b>%1</b> var " +"inget element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -876,39 +941,18 @@ msgstr "" "Inte ord\n" "gräns" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Infoga blanktecken" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "" -"På grund av ett fel är det inte möjligt att ta bort det sista elementet." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Internt fel" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Det finns inget element på klippbordet som kan klistras in." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Upp" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Ner" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "allt" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Ta bort objekt \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Det här reguljära uttrycket matchar vad som helst." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Ta bort objekt" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "mellanslag" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Inställning av grafisk komponent" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Matcha godtycklig mängd blanktecken." diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 4ef658f8426..cccaf89526e 100644 --- a/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 02:59-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: Tamil <en@li.org>\n" @@ -18,18 +18,81 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "AUGUSTIN_RAJ@HOTMAIL.COM" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "வெற்றுவை செருகு " + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "தவரின் காரணமாக,கடைசி உறுப்புபினை நீக்க இயலாது. " + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "அகநிலை பிழை " + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "ஒட்டுவதற்கு இடைநிலை பலகையில் ஒரு பொருளும் இல்லை " + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "உருப்படியை நீக்கு" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "மேல் " + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "கீழ்/ செயலிழப்பு " + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "உருப்படியை நீக்கு\"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "உருப்படியை நீக்கு" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "சிறு கருவி உள்ளமைவு " + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "மாற்று எழுத்துக்கள்" @@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "பல வித மாற்றுபாதைகலை தேர்வ msgid "Selection Invalid" msgstr "தேர்வு செல்லுபடியாகாது" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- ஒரு சொல் எழுத்து\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"ஒரு சொல்லற்ற எழுத்து\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"ஒரு இலக்க எழுத்து\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- ஒரு சொல் எழுத்து\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "ஒரு சொல்லற்ற எழுத்து\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "ஒரு இலக்க எழுத்து\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"ஒரு இலக்கமற்ற எழுத்து\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "ஒரு இலக்கமற்ற எழுத்து\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- ஒரு இடைவெளி எழுத்து\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- ஒரு இடைவெளி எழுத்து\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"ஒரு இடைவெளிஅற்ற எழுத்து\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "ஒரு இடைவெளிஅற்ற எழுத்து\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "வடிவம் செலுத்தும் எழுத்து(\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"கோடு/இணைப்பு/வரி செலுத்தும் எழுத்து (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "கோடு/இணைப்பு/வரி செலுத்தும் எழுத்து (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -206,13 +267,11 @@ msgstr "இந்த உருப்படியை பயன்படுத் #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"இந்த பெட்டியின் உள்ளடக்கம் ASCII-வரியில் தட்டச்சு செய்யும் போது," -"<br>இந்த பெட்டி அதை சுற்றி தானாக சேர்க்கப்பட்டு இருக்கும்," -"<br>சரிபார்ப்பு பெட்டி தேர்வுசெய்யப்பட்டு இருந்தால்." +"இந்த பெட்டியின் உள்ளடக்கம் ASCII-வரியில் தட்டச்சு செய்யும் போது,<br>இந்த பெட்டி அதை சுற்றி " +"தானாக சேர்க்கப்பட்டு இருக்கும்,<br>சரிபார்ப்பு பெட்டி தேர்வுசெய்யப்பட்டு இருந்தால்." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -234,6 +293,22 @@ msgstr "காட்டியின் அடியில் எந்த சி msgid "Invalid Operation" msgstr "செல்லாத செயல்பாடு " +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "வழக்கமானதொடரினை சேமி" @@ -265,14 +340,13 @@ msgstr "வழக்கமான தொடர்கள் Emacs-பானிய #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" -msgstr "" -"Emacs-தொடரமைப்பில் எழுத்து எல்லை மற்றும் எழுத்தற்ற எல்லை ஆதரவு அளிக்கவில்லை. " +msgstr "Emacs-தொடரமைப்பில் எழுத்து எல்லை மற்றும் எழுத்தற்ற எல்லை ஆதரவு அளிக்கவில்லை. " #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." -msgstr "" -"வரியின் தொடக்கத்தில் ஏதோ ஒன்று இருப்பதால்.உங்கள் வழக்கமான தொடர் தவறானது." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." +msgstr "வரியின் தொடக்கத்தில் ஏதோ ஒன்று இருப்பதால்.உங்கள் வழக்கமான தொடர் தவறானது." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" @@ -281,69 +355,77 @@ msgstr "வழக்கமான தொடர் பிழை " #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." -msgstr "" -"வரியின் முடிவில் ஏதோ ஒன்று பின் தொடர்வதால்.உங்கள் வழக்கமான தொடர் தவறானது." +msgstr "வரியின் முடிவில் ஏதோ ஒன்று பின் தொடர்வதால்.உங்கள் வழக்கமான தொடர் தவறானது." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"உங்கலுடைய வழக்கமானதொடர் தவறானது. வழக்கமானதொடர் கட்டாயமாக துணை தொடராக இருக்க வேண்டும் " +"என்பதை நோக்குக. " + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" -"உங்கலுடைய வழக்கமானதொடர் தவறானது. வழக்கமானதொடர் கட்டாயமாக துணை தொடராக இருக்க " -"வேண்டும் என்பதை நோக்குக. " + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "வழக்கமான தொடர்கள் Emacs-பானியால் ஆதரிக்கப்படாது என்பதை முன்நோக்கு. " #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>வழக்கமான கூற்று தொகுப்பு</h1>" -"<p>தற்போது பார்த்து கொன்டிருப்பது <i>வழக்கமான கூற்று</i>வின் தொகுப்பு.</p>" -"<p>நடூவில் மேல் பகுதி தொகுப்பதற்கான் இடம், கீழ் பகுதி சோதி சாலரம்,இங்கு நிங்கள் " -"உங்கள் வழக்கமான் கூற்றை சரியான வழியில் முயற்சிக்கலாம். வரியில் உள்ள பொத்தான்கள் " -"தொகுப்பு செயலுக்கு. இது சாதான வறை நிரல் போலவே இருக்கும். தொகுப்பு கருவியை " -"தேர்வு செய்து வழக்கமான கூற்றுகலை தொகுக்க அறம்பிக்கவும், மற்றும் பொருள் எங்கு " -"சோருகபட வேண்டும் என்பதை தொகுப்பு இடத்தில் சுட்டி பொத்தானை வைத்து தேர்வு " -"செய்யவும்.</p>" -"<p>இந்த தொகுப்பை பற்றி மேலும் விவரங்களுக்கு <a href=\"doc://\">விவர பக்கம்</a>" -"</p>பார்க்கவும்" -"<h2>வழக்கமான கூற்று எது?</h2>வழக்கமான கூற்று தேவை இல்லை என்றால், இது ஒரு நல்ல " -"யோசனை<a href=\"doc://whatIsARegExp\">வழக்கமான கூற்றுக்கு முன்னுறை</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>வழக்கமான கூற்று தொகுப்பு</h1><p>தற்போது பார்த்து கொன்டிருப்பது <i>வழக்கமான கூற்று</" +"i>வின் தொகுப்பு.</p><p>நடூவில் மேல் பகுதி தொகுப்பதற்கான் இடம், கீழ் பகுதி சோதி சாலரம்," +"இங்கு நிங்கள் உங்கள் வழக்கமான் கூற்றை சரியான வழியில் முயற்சிக்கலாம். வரியில் உள்ள பொத்தான்கள் " +"தொகுப்பு செயலுக்கு. இது சாதான வறை நிரல் போலவே இருக்கும். தொகுப்பு கருவியை தேர்வு " +"செய்து வழக்கமான கூற்றுகலை தொகுக்க அறம்பிக்கவும், மற்றும் பொருள் எங்கு சோருகபட வேண்டும் " +"என்பதை தொகுப்பு இடத்தில் சுட்டி பொத்தானை வைத்து தேர்வு செய்யவும்.</p><p>இந்த தொகுப்பை " +"பற்றி மேலும் விவரங்களுக்கு <a href=\"doc://\">விவர பக்கம்</a></" +"p>பார்க்கவும்<h2>வழக்கமான கூற்று எது?</h2>வழக்கமான கூற்று தேவை இல்லை என்றால், இது ஒரு " +"நல்ல யோசனை<a href=\"doc://whatIsARegExp\">வழக்கமான கூற்றுக்கு முன்னுறை</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>மின் அஞ்சல் பெயருடன் அனுப்பவும்</h2>KRegExpEditor இதில் வேலை செய்ததற்கு ஒரு " "கூலியும் பெறவில்லை, பயணர் என்னுடைய வேலையை பற்றி கூறும் போழுது எனக்கு பெருமையாக " -"இருக்கிறது.நிங்களும் சிறிய மின அஞ்சல் அனுப்பினால்<a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">மிகவும் சந்தோஷ படுவேன்</a>" -", என்னுடைய வழக்கமான கூற்றை உபயோகிக்கிறிர் என்று கூறுங்கள்." -"<h2>எழுதியவர்</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">ஜெஸ்பர் கே. பேடர்ஸன்</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"இருக்கிறது.நிங்களும் சிறிய மின அஞ்சல் அனுப்பினால்<a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">மிகவும் சந்தோஷ படுவேன்</a>, என்னுடைய வழக்கமான கூற்றை " +"உபயோகிக்கிறிர் என்று கூறுங்கள்.<h2>எழுதியவர்</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" +"\">ஜெஸ்பர் கே. பேடர்ஸன்</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." +"org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -352,12 +434,11 @@ msgstr "வழக்கமான தொடர் தொகுப்பி/தி #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"இந்த சன்னல்திரையில் உங்களால் முன்வரை வழக்கமான தொடரினை " -"கண்டுப்பிடிக்கலாம்.உங்களால் இரண்டு வழக்கமான தொடரிலும் முன்னேற்றம் மற்றும் " -"சேமிக்க இயலும்." +"இந்த சன்னல்திரையில் உங்களால் முன்வரை வழக்கமான தொடரினை கண்டுப்பிடிக்கலாம்.உங்களால் இரண்டு " +"வழக்கமான தொடரிலும் முன்னேற்றம் மற்றும் சேமிக்க இயலும்." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -365,28 +446,25 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"இந்த சாலரத்தில் உங்கள் வழக்கமான கூற்றை உருவாக்கலாம்.மேல் உள்ள செயற் கருவியிலில் " -"இருந்து ஒரு செயல்லை தேர்வு செய்யவும்,அதன் பின் கூடுத்த செயலை சேர்க்க இந்த " -"சாலரத்தில் சுட்டியை வைத்து சொடுக்கவும்." +"இந்த சாலரத்தில் உங்கள் வழக்கமான கூற்றை உருவாக்கலாம்.மேல் உள்ள செயற் கருவியிலில் இருந்து " +"ஒரு செயல்லை தேர்வு செய்யவும்,அதன் பின் கூடுத்த செயலை சேர்க்க இந்த சாலரத்தில் சுட்டியை " +"வைத்து சொடுக்கவும்." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"எதோ ஒரு உறையை இந்த சாலரத்தில் உள்ளிடவும்,அதன் பின் நிங்கள் உருவாக்கியதுடன் " -"வழக்கமான கூற்றுகலை வைத்து பார்க்கவும்." -"<p>ஒவ்வோரு இரண்டாம் பொருந்தியதை சிவப்பு வண்ணத்திலும் மற்றும் ஒவ்வோரு இரண்டாம் " -"பொருந்தியதை நீள வண்ணத்திலும், வித்தியாசம் காண்பதற்காக இப்படி." -"<p>தொகுப்பு சாலரத்தில் இருந்து வழக்கமான கூற்று ஒரு பகுதி ஒன்றை தேர்வு செய்தால், " -"அதன்பின் இந்த பகுதி முனைப்புறுத்தபடும்- உங்கள் வழக்கமான கூற்றை<i>வழு நீக்கு</i>" -"இது அனுமதி தரும்." +"எதோ ஒரு உறையை இந்த சாலரத்தில் உள்ளிடவும்,அதன் பின் நிங்கள் உருவாக்கியதுடன் வழக்கமான " +"கூற்றுகலை வைத்து பார்க்கவும்.<p>ஒவ்வோரு இரண்டாம் பொருந்தியதை சிவப்பு வண்ணத்திலும் மற்றும் " +"ஒவ்வோரு இரண்டாம் பொருந்தியதை நீள வண்ணத்திலும், வித்தியாசம் காண்பதற்காக இப்படி.<p>தொகுப்பு " +"சாலரத்தில் இருந்து வழக்கமான கூற்று ஒரு பகுதி ஒன்றை தேர்வு செய்தால், அதன்பின் இந்த பகுதி " +"முனைப்புறுத்தபடும்- உங்கள் வழக்கமான கூற்றை<i>வழு நீக்கு</i>இது அனுமதி தரும்." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -402,15 +480,14 @@ msgstr "வழக்கமானதொடரினை சரிபார்" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "ASCII தொடரமைப்பில் உள்ள வழக்கமான கூற்று. நிங்கள் நிரலராக இருந்தால் மட்டுமே இது " -"சுவாரசியமாய் இருக்கும், மற்றும் QRegExpயை பயன்படுத்தி ஒரு வழக்கமான் கூற்று " -"ஒன்றை உருவாக்க வேண்டும்." -"<p>வரைகலை தொகுப்பை உபயோகித்தோ, மற்றும் தொகுப்பு வரியில் வழக்கமான கூற்றை " -"உள்ளிட்டோ வழக்கமான கூற்றுகலை உருவாக்கலாம்." +"சுவாரசியமாய் இருக்கும், மற்றும் QRegExpயை பயன்படுத்தி ஒரு வழக்கமான் கூற்று ஒன்றை " +"உருவாக்க வேண்டும்.<p>வரைகலை தொகுப்பை உபயோகித்தோ, மற்றும் தொகுப்பு வரியில் வழக்கமான " +"கூற்றை உள்ளிட்டோ வழக்கமான கூற்றுகலை உருவாக்கலாம்." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -432,42 +509,24 @@ msgstr "பதிவகம் தொடர் தொகுப்பி/திர msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "வழக்கமான தொடருக்கு தொகுப்பி" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "ஏதாவது" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "பொருத்து " - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "தேர்வுக் கருவி" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>தொகுப்பின் நிலையை <i>தேர்வு நிலைக்கு</i> மாற்றிவிடும்." -"<p>இந்த நிலையில் நிங்கள் எதையும் உள்ளிட மாட்டிர்கல்<i>regexp பொருள்கள்</i>" -", இதை தேர்வு செய்யவும். நிறைய பொருளை தேர்வு செய்ய, சுட்டியின் இடது பொத்தானை " -"அழுத்தி கோண்டே பொருளை இழுக்கவும்." -"<p>நிறை பொருளை தேர்வு செய்தபின், வேட்டு/நகல்/ஒட்டு இதனை உபயோகிக்கலாம். இது " -"எல்லாம் சுட்டியின் வலது பட்டியலில் இருக்கும்.</qt>" +"<qt>தொகுப்பின் நிலையை <i>தேர்வு நிலைக்கு</i> மாற்றிவிடும்.<p>இந்த நிலையில் நிங்கள் " +"எதையும் உள்ளிட மாட்டிர்கல்<i>regexp பொருள்கள்</i>, இதை தேர்வு செய்யவும். நிறைய பொருளை " +"தேர்வு செய்ய, சுட்டியின் இடது பொத்தானை அழுத்தி கோண்டே பொருளை இழுக்கவும்.<p>நிறை " +"பொருளை தேர்வு செய்தபின், வேட்டு/நகல்/ஒட்டு இதனை உபயோகிக்கலாம். இது எல்லாம் சுட்டியின் " +"வலது பட்டியலில் இருக்கும்.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -475,8 +534,9 @@ msgstr "உரை" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>இது ஒரு உறை புலத்தை சொருகும், அங்கு உறையை ஏழுதலாம். ஏழுதிய உறைகல் அப்படியே " "பொருந்தும். (i.e. எந்த ஒரு எழுத்தையும் தவிற்க தேவையில்லை)</qt>" @@ -487,13 +547,13 @@ msgstr "ஒரு ஒற்றை எழுத்து வரம்புகள #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>இது முன் அமைத்த எழுத்தில் ஒரு எழுத்தை பொருத்தும்." -"<p>இந்த சாலரத்தை சொருகும் போழுது ஒரு உறையாடல் பேட்டி தோண்றும், அது எந்த எழுத்து " -"பொருந்தும் என்பதை<i>regexp பொருள்</i> குறிப்பிடும்.</qt>" +"<qt>இது முன் அமைத்த எழுத்தில் ஒரு எழுத்தை பொருத்தும்.<p>இந்த சாலரத்தை சொருகும் போழுது " +"ஒரு உறையாடல் பேட்டி தோண்றும், அது எந்த எழுத்து பொருந்தும் என்பதை<i>regexp பொருள்</i> " +"குறிப்பிடும்.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -509,37 +569,32 @@ msgstr "மறுமுறை தொகுப்பு " #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>இந்த<i>regexp பொருள்</i> திரும்பதிரும்ப<i>regexp பொருளை</i> " -"குறிப்பிட்ட எண்வரை சுற்றிவரும்." -"<p>எண்ணின் எண்ணிக்கை வரம்பு முலம் குறுபிடலாம். e.g. நிங்கள் குறிபிட்டது 2 " -"அல்லது 4கு முறை பொருந்த வேண்டும், அது சரியாக் 5து முறை பொருந்த வேண்டும், அல்லது " -"ஒரு முறையாவது பொருந்த வேண்டும்." -"<p>ஏடுத்துகாட்டிற்கு:" -"<br>பொருந்த வேண்டும் என்று குறிபிட்டால்<i>இருந்தால்</i> " -"நேர, மற்றும் சுற்றியுள்ள குறிப்பை<tt>abc</tt>, அப்போ இந்த <i>regexp பொருள்</i> " -"காலி சரத்தில் பொருந்தும், சரம் <tt>abc</tt>, சரம் <tt>abcabc</tt>, சரம் <tt>" -"abcabcabcabc</tt>, இன்னும்...</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>இந்த<i>regexp பொருள்</i> திரும்பதிரும்ப<i>regexp பொருளை</i> குறிப்பிட்ட எண்வரை " +"சுற்றிவரும்.<p>எண்ணின் எண்ணிக்கை வரம்பு முலம் குறுபிடலாம். e.g. நிங்கள் குறிபிட்டது 2 " +"அல்லது 4கு முறை பொருந்த வேண்டும், அது சரியாக் 5து முறை பொருந்த வேண்டும், அல்லது ஒரு " +"முறையாவது பொருந்த வேண்டும்.<p>ஏடுத்துகாட்டிற்கு:<br>பொருந்த வேண்டும் என்று " +"குறிபிட்டால்<i>இருந்தால்</i> நேர, மற்றும் சுற்றியுள்ள குறிப்பை<tt>abc</tt>, அப்போ இந்த " +"<i>regexp பொருள்</i> காலி சரத்தில் பொருந்தும், சரம் <tt>abc</tt>, சரம் <tt>abcabc</" +"tt>, சரம் <tt>abcabcabcabc</tt>, இன்னும்...</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>இந்த <i>regexp பொருள்</i> எதோ ஒறு மாற்று விருப்பதில் பொருந்தும்.</p>" -"நிங்கள் இந்த மேல் உள்ள விட்ஜடில் இரு பக்கதில் <i>regexp பொருள்</i> .</qt>" -"மாற்று விருப்பத்தை குறிப்பிடலாம்." +"<qt>இந்த <i>regexp பொருள்</i> எதோ ஒறு மாற்று விருப்பதில் பொருந்தும்.</p>நிங்கள் இந்த " +"மேல் உள்ள விட்ஜடில் இரு பக்கதில் <i>regexp பொருள்</i> .</qt>மாற்று விருப்பத்தை " +"குறிப்பிடலாம்." #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -547,19 +602,16 @@ msgstr "கூட்டுப்பதிவகத் தொடர் " #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>இந்த<i>regexp பொருள்</i> இரண்டு விஷயத்திற்கு உதவும்:" -"<ul>" -"<li>பெறிய விவர பெட்டிகலை மாற்றி<i>regexp பொருள்</i> சிறிய பெட்டியாக்கும். <i>" -"regexp items</i>.இது உங்கள் பார்வைக்கு எளிதாக்கும். முன் அமைப்பு ஏற்றுக்கு இது " -"மிகவும் உதவியாக இருக்கும்<i>regexp பொருள்</i> உள்ளே நடக்கும் வேலையை பற்றி " -"யோசிக்க வேண்டாம்." +"<qt>இந்த<i>regexp பொருள்</i> இரண்டு விஷயத்திற்கு உதவும்:<ul><li>பெறிய விவர " +"பெட்டிகலை மாற்றி<i>regexp பொருள்</i> சிறிய பெட்டியாக்கும். <i>regexp items</i>." +"இது உங்கள் பார்வைக்கு எளிதாக்கும். முன் அமைப்பு ஏற்றுக்கு இது மிகவும் உதவியாக " +"இருக்கும்<i>regexp பொருள்</i> உள்ளே நடக்கும் வேலையை பற்றி யோசிக்க வேண்டாம்." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -598,8 +650,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு எழுத்து அற்ற எல்லை(உண்மையில் இந்த பகுதி எந்த " -"எழுத்தையும் பொருத்தாது).</qt> " +"<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு எழுத்து அற்ற எல்லை(உண்மையில் இந்த பகுதி எந்த எழுத்தையும் " +"பொருத்தாது).</qt> " #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -611,8 +663,7 @@ msgid "" "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு வழக்கமான தொடர்(உண்மையில் இந்த பகுதி எந்த எழுத்தையும் " -"பொருத்தாது).உங்களால் இதை வழக்கமான தொடரின் முடிவில் மட்டும் பயன்படுத்த " -"முடியும்(</qt> " +"பொருத்தாது).உங்களால் இதை வழக்கமான தொடரின் முடிவில் மட்டும் பயன்படுத்த முடியும்(</qt> " #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -620,21 +671,21 @@ msgstr "கெட்ட நோக்கத்துடன் நோக்கு #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு வழக்கமான தொடர் கட்டாயமாக பொருத்தாது.(உண்மையில் இந்த " -"பகுதி எந்த எழுத்தையும் பொருத்தாது).உங்களால் இதை வழக்கமான தொடரின் முடிவில் " -"மட்டும் பயன்படுத்த முடியும்(</qt> " +"<qt>உறுதியாகக் கூறு ஒரு வழக்கமான தொடர் கட்டாயமாக பொருத்தாது.(உண்மையில் இந்த பகுதி " +"எந்த எழுத்தையும் பொருத்தாது).உங்களால் இதை வழக்கமான தொடரின் முடிவில் மட்டும் பயன்படுத்த " +"முடியும்(</qt> " #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>மாற்றுவிருப்பத்தின் மதிப்பு <b>%1</b> உறுபிற்கு ஒரு எண் அல்ல<b>%2</b></p>" -"<p>மதிப்புகலை கோண்டது <b>%3</b></p>" +"<p>மாற்றுவிருப்பத்தின் மதிப்பு <b>%1</b> உறுபிற்கு ஒரு எண் அல்ல<b>%2</b></" +"p><p>மதிப்புகலை கோண்டது <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -711,8 +762,7 @@ msgstr "%1 முதல் %2 முறை வரை திரும்பச msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -" " -"<p>உறுப்புக்கு செல்லாத துனைஉறுப்பு <b> உரை வரம்பு</b>ஒட்டு/ குறி <b>%1</b></p>" +" <p>உறுப்புக்கு செல்லாத துனைஉறுப்பு <b> உரை வரம்பு</b>ஒட்டு/ குறி <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -739,8 +789,7 @@ msgstr "படிப்பதற்கு கோப்பினை திறக #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" -msgstr "" -"கோப்பு %1 பயனர் வரையறுவை கோண்டுள்ளது வழக்கமான் தொடரில் ஒரு பிழையை கோண்டுள்ளது." +msgstr "கோப்பு %1 பயனர் வரையறுவை கோண்டுள்ளது வழக்கமான் தொடரில் ஒரு பிழையை கோண்டுள்ளது." #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -768,11 +817,11 @@ msgstr "வழக்கமானதொடரினை சரிபார்" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"வழக்கமான கூற்றில் <i>சொதிக்கும் சாலரம்</i> எந்த பகுதி ஒற்று பொகிறது என்பதை " -"காண்பிக்கும். (வரைகலை தொகுப்பு சாலரத்திற்கு கீழ் சாலரம்)." +"வழக்கமான கூற்றில் <i>சொதிக்கும் சாலரம்</i> எந்த பகுதி ஒற்று பொகிறது என்பதை காண்பிக்கும். " +"(வரைகலை தொகுப்பு சாலரத்திற்கு கீழ் சாலரம்)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -792,13 +841,13 @@ msgstr "செயல்படுத்தும் போழுது நில #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"இந்த தேர்வை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வோரு தொகுப்பிற்கும் சொதிப்பவரை உள்ளமைக்க " -"அமைத்துவிடும்.சொதிக்கும் சாலரம் நிறைய உறைகலை கோண்டு இருந்தால்,அல்லது வழக்கமான " -"கூற்று சிக்காகவோ அல்லது நிறைய பொருத்தம் இருந்தாலோ,இது மிகவும் மெதுவாக செல்லும்." +"இந்த தேர்வை செயல்படுத்தினால் ஒவ்வோரு தொகுப்பிற்கும் சொதிப்பவரை உள்ளமைக்க அமைத்துவிடும்." +"சொதிக்கும் சாலரம் நிறைய உறைகலை கோண்டு இருந்தால்,அல்லது வழக்கமான கூற்று சிக்காகவோ அல்லது " +"நிறைய பொருத்தம் இருந்தாலோ,இது மிகவும் மெதுவாக செல்லும்." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -829,8 +878,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>XML கோப்புகலை படிக்கும் போழுது பிழை. ஒட்டுக்கு கீழ் உள்ள உருப்பு<b>%1</b> " -"உருப்பெ அல்ல.</p>" +"<p>XML கோப்புகலை படிக்கும் போழுது பிழை. ஒட்டுக்கு கீழ் உள்ள உருப்பு<b>%1</b> உருப்பெ " +"அல்ல.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -872,38 +921,19 @@ msgstr "" "எழுத்து அற்ற\n" "எல்லை" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "வெற்றுவை செருகு " - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "தவரின் காரணமாக,கடைசி உறுப்புபினை நீக்க இயலாது. " - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "அகநிலை பிழை " - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "ஒட்டுவதற்கு இடைநிலை பலகையில் ஒரு பொருளும் இல்லை " - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "மேல் " - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "கீழ்/ செயலிழப்பு " +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "ஏதாவது" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "உருப்படியை நீக்கு\"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "பொருத்து " -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "உருப்படியை நீக்கு" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "சிறு கருவி உள்ளமைவு " +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 91a6952fd4c..b61643015d7 100644 --- a/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-20 17:24+0000\n" "Last-Translator: Tolib Marupov <tolibm@yahoo.com> \n" "Language-Team: Tajik\n" @@ -20,18 +20,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Ҷойгузории Холигӣ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Аз сабаби хатогӣ, элементи охиронро нобуд сохта намешавад." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Хатогии Дохилӣ" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Дар силули мухобиротӣ элемент барои часбонидан нест." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Нобудсозии Пункт" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Ба боло" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Ба поён" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Пункти \"%1\"-ро нобуд созам?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Нобудсозии Пункт" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Танзимкунии Элементҳои Идоракунӣ" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Вариантҳо" @@ -45,41 +108,41 @@ msgstr "Интихоби вариантҳои мухталиф дар айни msgid "Selection Invalid" msgstr "Ҷудосозӣ нодуруст аст" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Ҳарф\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Ҳарф не\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Рақам\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Ҳарф\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Ҳарф не\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Рақам\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Рақам не\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Рақам не\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Аломати фазо\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Аломати фазо\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Аломати фазо не\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Аломати фазо не\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -176,10 +239,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Аломати Интиҳои Саҳифа (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Аломати Интиҳои Сатр (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Аломати Интиҳои Сатр (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -209,13 +270,12 @@ msgstr "Ҷойивазкунии &худкор бо истифодаи ин пу #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Ҳангоме, ки мазмуни ин тиреза дар сатри ASCII чоп мешавад," -"<br>ин тиреза ба таври худкор дар гирди он илова карда мешавад," -"<br>агар ки ин тиреза интихоб шуда бошад." +"Ҳангоме, ки мазмуни ин тиреза дар сатри ASCII чоп мешавад,<br>ин тиреза ба " +"таври худкор дар гирди он илова карда мешавад,<br>агар ки ин тиреза интихоб " +"шуда бошад." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -237,6 +297,22 @@ msgstr "Зери нишоннамо объект нест." msgid "Invalid Operation" msgstr "Амалиёти Нодуруст" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Захиракунии Ифодаҳои Муқаррарӣ..." @@ -275,7 +351,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Ифодаи муқаррарӣ нодуруст аст, то 'аввали сатр' ифода таъин шудааст." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -289,67 +366,76 @@ msgstr "Ифодаи муқаррарӣ нодуруст аст, то 'охир #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Ифодаи муқаррарии шумо нодуруст аст. 'Ҷустуҷӯи Пешакӣ' бояд зерифодаи охирон " "бошад." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Ҷустуҷӯи пешакии ифодаи муқаррарӣ дар навъи Emacs пуштибонӣ намегардад" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Муҳаррири Ифодаҳои Муқаррарӣ</h1>" -"<p>Он чизе, ки шумо ҳоло мебинед, ин муҳаррир барои <i>Натиҷаҳои Муқаррарӣ</i> " -"мебошад. </p>" -"<p>Қисми болоӣ дар мобайни ин - минтақаи таҳриркунӣ, қисми поёнӣ - тирезаи " -"санҷишӣ мебошад, ки дар шумо ифодаи муқаррарии худро ҳамон замон навишта " -"метавонед. Панели асбобҳо элементҳо, ифодаҳои муқаррарӣ ва асбобҳо барои " -"таҳрири онҳоро дар бар мегирад. Он хеле ба кор бо муҳаррири графикӣ монанд аст. " -"Элеметни ифодаи муқаррариро интихоб кунед в ба тугмаи муш дар минтақаи " -"таҳриркунӣ барои ҷойгузории элементи зарурӣ, ангушт занед.</p>" -"<p>Барои маълумоти муфассал оиди шарҳдиҳии муҳаррир ба санади <a " -"href=\"doc://\"> нигаред</a></p>" -"<h2>Ифодаи муқаррарӣ чист?</h2>Агар шумо надонед, ки ифодаи муқаррарӣ чист, дар " -"аввал хуб мешуд, ки шиносоӣ бо ифодаи муқаррариро, яъне <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">-ро хонед</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Муҳаррири Ифодаҳои Муқаррарӣ</h1><p>Он чизе, ки шумо ҳоло мебинед, ин " +"муҳаррир барои <i>Натиҷаҳои Муқаррарӣ</i> мебошад. </p><p>Қисми болоӣ дар " +"мобайни ин - минтақаи таҳриркунӣ, қисми поёнӣ - тирезаи санҷишӣ мебошад, ки " +"дар шумо ифодаи муқаррарии худро ҳамон замон навишта метавонед. Панели " +"асбобҳо элементҳо, ифодаҳои муқаррарӣ ва асбобҳо барои таҳрири онҳоро дар " +"бар мегирад. Он хеле ба кор бо муҳаррири графикӣ монанд аст. Элеметни ифодаи " +"муқаррариро интихоб кунед в ба тугмаи муш дар минтақаи таҳриркунӣ барои " +"ҷойгузории элементи зарурӣ, ангушт занед.</p><p>Барои маълумоти муфассал " +"оиди шарҳдиҳии муҳаррир ба санади <a href=\"doc://\"> нигаред</a></" +"p><h2>Ифодаи муқаррарӣ чист?</h2>Агар шумо надонед, ки ифодаи муқаррарӣ " +"чист, дар аввал хуб мешуд, ки шиносоӣ бо ифодаи муқаррариро, яъне <a href=" +"\"doc://whatIsARegExp\">-ро хонед</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Ба муаллиф пайми электрониро фиристед</h2>Муаллиф кори худро дар " -"KRegExpEditor бемузд мекунад, бинобар ин барои ӯ ақидаи одамон оиди кораш хеле " -"муҳим аст. Муаллиф хеле хурсанд хоҳад шуд, агар шумо <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> " -"ба ӯ паёми худро фиристед</a>, ки дар он оиди истифодабариатон аз муҳаррири " -"истифодаи муқаррарии офаридааш, маълумот диҳед." -"<h2>Муаллиф</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"KRegExpEditor бемузд мекунад, бинобар ин барои ӯ ақидаи одамон оиди кораш " +"хеле муҳим аст. Муаллиф хеле хурсанд хоҳад шуд, агар шумо <a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> ба ӯ паёми худро фиристед</a>, ки " +"дар он оиди истифодабариатон аз муҳаррири истифодаи муқаррарии офаридааш, " +"маълумот диҳед.<h2>Муаллиф</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. " +"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -358,8 +444,8 @@ msgstr "Муҳаррири Ифодаҳои Муқаррарӣ" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Дар ин тиреза шумо ифодаҳои муқаррарии пешаки муайяншударо пайдо карда " "метавонед. Ҳарду ифодаҳои муқаррарие, ки шумо коркард ва захира намудаед ва " @@ -378,21 +464,19 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Матнро дар ин тиреза ворид кунед ва мебинед, ки ифодаи муқаррарии коркард " -"намудаатон бо чи муваффақият мекунад." -"<p>Ҳар мувофиқати якум бо ранги сурх ва ҳар мувофиқати дуюм бо ранги кабуд ранг " -"карда мешавад, барои он ки шумо онҳоро аз ҳамдигар фарқ карда тавонед." -"<p>Агар шумо қисме аз ифодаи муқаррариро дар тирезаи муҳаррир ҷудо созед, пас " -"ин қисм равшан мегардад - Он ба шумо <i>сознамоии</i> " -"ифодаи ифодаи муқаррариро медиҳад" +"намудаатон бо чи муваффақият мекунад.<p>Ҳар мувофиқати якум бо ранги сурх ва " +"ҳар мувофиқати дуюм бо ранги кабуд ранг карда мешавад, барои он ки шумо " +"онҳоро аз ҳамдигар фарқ карда тавонед.<p>Агар шумо қисме аз ифодаи " +"муқаррариро дар тирезаи муҳаррир ҷудо созед, пас ин қисм равшан мегардад - " +"Он ба шумо <i>сознамоии</i> ифодаи ифодаи муқаррариро медиҳад" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -408,15 +492,15 @@ msgstr "Санҷидани ифодаи муқаррарӣ" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Ин ифодаи муқаррирӣ дар ascii таркиб, агар шумо барноманавис бошед он шуморо " "ҳавасманд карда метавонад ва барои коркарди ифодаҳои муқаррарӣ бо истифодаи " -"QRegExp лозим аст." -"<p>Шумо ифодаи муқарририи худро ҳам ба воситаи муҳаррири графикӣ ва ҳам ба " -"воситаи чопкунии он дар ин сатри таҳрир, коркард намуда метавонед" +"QRegExp лозим аст.<p>Шумо ифодаи муқарририи худро ҳам ба воситаи муҳаррири " +"графикӣ ва ҳам ба воситаи чопкунии он дар ин сатри таҳрир, коркард намуда " +"метавонед" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 #, fuzzy @@ -439,44 +523,26 @@ msgstr "Муҳаррири Ифодаҳои Муқаррарӣ" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Муҳаррир барои Ифодаҳои Муқаррарӣ" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "ягон чиз" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Ин ифодаҳои муқаррарӣ бо ҳама чиз мувофиқат мекунад" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Асбоби ҷудосозӣ" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Ин хосият ҳолати муҳарририро ба <i>ҳолати ҷудосозӣ</i>иваз мекунад. " -"<p>Дар ин ҳолат шумо <i>элементҳо истифодаи муқаррариро</i> " -"ҷойгузорӣ карда наметавонед, лекин онҳоро ҷудо сохта метавонед. Барои интихоби " -"шумораи муайяни элементҳо, тугмаи чапи мушро пахш намуда онро дар болои " -"элементҳо кашола кунед." -"<p>Агар шумо шумораи муайяни элементҳоро ҷудо созед, шумо аз воҳидҳои " -"буридан/нусха бардоштан/партофтан истифода бурда метавонед. Ин вазифаҳо дар " -"меню ҳангоми пахш намудани тугмаи рости муш пайдо мешаванд.</qt>" +"<p>Дар ин ҳолат шумо <i>элементҳо истифодаи муқаррариро</i> ҷойгузорӣ карда " +"наметавонед, лекин онҳоро ҷудо сохта метавонед. Барои интихоби шумораи " +"муайяни элементҳо, тугмаи чапи мушро пахш намуда онро дар болои элементҳо " +"кашола кунед.<p>Агар шумо шумораи муайяни элементҳоро ҷудо созед, шумо аз " +"воҳидҳои буридан/нусха бардоштан/партофтан истифода бурда метавонед. Ин " +"вазифаҳо дар меню ҳангоми пахш намудани тугмаи рости муш пайдо мешаванд.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -484,12 +550,13 @@ msgstr "Матн" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Дар ин ҷо майдон барои воридкунии матн ҷойгир аст. Матне, ки шумо дар ин ҷо " -"менависед, бевосита мувофиқат карда мешавад. (яъне ба шумо лозим нест, ки ягон " -"аломатро истифода баред)</qt>" +"<qt>Дар ин ҷо майдон барои воридкунии матн ҷойгир аст. Матне, ки шумо дар ин " +"ҷо менависед, бевосита мувофиқат карда мешавад. (яъне ба шумо лозим нест, ки " +"ягон аломатро истифода баред)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -497,13 +564,13 @@ msgstr "Як аломати дар маҳдуда таъиншуда" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Дар ин ҷо мувофиқатнамоии як аломат аз маҳдудаи таъиншуда , муайян мешавад." -"<p>Тирезаи муколама пайдо мешавад, ки имконияти мувофиқатнамоии <i>" -"regexp item</i>-ро имконият медиҳад.</qt>" +"<qt>Дар ин ҷо мувофиқатнамоии як аломат аз маҳдудаи таъиншуда , муайян " +"мешавад.<p>Тирезаи муколама пайдо мешавад, ки имконияти мувофиқатнамоии " +"<i>regexp item</i>-ро имконият медиҳад.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -519,37 +586,33 @@ msgstr "Таркиби такроршаванда" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ин <i>элементи ифодаи муқаррарӣ</i> элементҳои ифодаи муқаррариро <i>" -"ва зерифодаҳои</i> онро чанд маротиба, ки таъин намудаед, такрор мекунад." -"<p>Маротибаи такроршавӣ бо истифодаи маҳдуд таъин шуда метавонад. Масалан: Шумо " -"аз 2 то 4 маротиба таъин карда метавонед, дақиқтар 5 маротиба ё аққалан як " -"маротиба. " -"<p>Мисолҳо:" -"<br>Агар шумо <i>ягон</i> адади такроршавиро таъин кунед ва зерифода <tt>" -"abc</tt>бошад, пас ин <i>ифодаи муқаррарӣ</i> чунин мешавад, сатри холӣ, сатри " -"<tt>abc</tt>, сатри <tt>abcabc</tt>, сатри <tt>abcabcabcabc</tt>" -", ва ҳоказо.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ин <i>элементи ифодаи муқаррарӣ</i> элементҳои ифодаи муқаррариро <i>ва " +"зерифодаҳои</i> онро чанд маротиба, ки таъин намудаед, такрор мекунад." +"<p>Маротибаи такроршавӣ бо истифодаи маҳдуд таъин шуда метавонад. Масалан: " +"Шумо аз 2 то 4 маротиба таъин карда метавонед, дақиқтар 5 маротиба ё аққалан " +"як маротиба. <p>Мисолҳо:<br>Агар шумо <i>ягон</i> адади такроршавиро таъин " +"кунед ва зерифода <tt>abc</tt>бошад, пас ин <i>ифодаи муқаррарӣ</i> чунин " +"мешавад, сатри холӣ, сатри <tt>abc</tt>, сатри <tt>abcabc</tt>, сатри " +"<tt>abcabcabcabc</tt>, ва ҳоказо.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Ин <i>элементи ифодаи муқаррарӣ</i> ба ҳамаи вариантҳо худ мувофиқат " -"мекунад.</p>Шумо вариантҳоро ба воситаи ҷойгиркунии <i>" -"элементҳои ифодаи муқаррарӣ</i> болои ҳамаи онҳо таъин карда метавонед.</qt>" +"мекунад.</p>Шумо вариантҳоро ба воситаи ҷойгиркунии <i>элементҳои ифодаи " +"муқаррарӣ</i> болои ҳамаи онҳо таъин карда метавонед.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -557,21 +620,19 @@ msgstr "Ифодаи муқаррарии таркибӣ" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Ин <i>элементи ифодаи муқаррарӣ</i> ду имкониятро пешкаш мекунад:" -"<ul>" -"<li>Он ба шумо имконияти ҷобаҷогузории <i>элементҳои ифодаи муқаррарии</i> " -"мураккабро дар якчанд тирезаҳои хурд медиҳад ва ин қабулкунии бознависии <i>" -"элементи ифодаи муқаррарии</i>. мураккабро осон мекунад. Инчунин он махсусан " -"фоиданок аст, агар шумо <i>элементи ифодаи муқаррарии</i> " -"пешаки пуайяншударо бор кунед ва чи хел тасвир шудани ин таркибот шавқманд " -"накарда бошад." +"<ul><li>Он ба шумо имконияти ҷобаҷогузории <i>элементҳои ифодаи муқаррарии</" +"i> мураккабро дар якчанд тирезаҳои хурд медиҳад ва ин қабулкунии бознависии " +"<i>элементи ифодаи муқаррарии</i>. мураккабро осон мекунад. Инчунин он " +"махсусан фоиданок аст, агар шумо <i>элементи ифодаи муқаррарии</i> пешаки " +"пуайяншударо бор кунед ва чи хел тасвир шудани ин таркибот шавқманд накарда " +"бошад." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -610,8 +671,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Он сарҳади ғайри калимавиро исбот мекунад. (Ин қисм ба ягон аломат мувофиқ " -"нест)</qt>" +"<qt>Он сарҳади ғайри калимавиро исбот мекунад. (Ин қисм ба ягон аломат " +"мувофиқ нест)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -632,21 +693,21 @@ msgstr "Ҷустуҷӯи Пешакии Бад" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Он номувофиқати ифодаи муқаррариро исбот мекунад, ки набояд мувофиқат кунад " -"(Ин қисм ба ягон аломат мувофиқ нест). Шумо онро танҳо дар охири ифодаи " -"муқаррарӣ истифода бурда метавонед.</qt>" +"<qt>Он номувофиқати ифодаи муқаррариро исбот мекунад, ки набояд мувофиқат " +"кунад (Ин қисм ба ягон аломат мувофиқ нест). Шумо онро танҳо дар охири " +"ифодаи муқаррарӣ истифода бурда метавонед.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Қиммат барои нишона <b>%1</b> бо элементи <b>%2</b></p>" -"<p>мувофиқат намекунад. Элементи қиммати <b>%3</b></p>-ро дар бар мегирад" +"<p>Қиммат барои нишона <b>%1</b> бо элементи <b>%2</b></p><p>мувофиқат " +"намекунад. Элементи қиммати <b>%3</b></p>-ро дар бар мегирад" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -723,7 +784,8 @@ msgstr "Аз %1 то %2 Маротиба Такрор Мешавад" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Зерэлементи нодуруст дар элементи <b>Маҳдудаи Матн</b>. Борчасб <b>%1</b></p>" +"<p>Зерэлементи нодуруст дар элементи <b>Маҳдудаи Матн</b>. Борчасб <b>%1</" +"b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -751,8 +813,8 @@ msgstr "Файл барои хондан кушода намешавад: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" -"Файли %1, ки ифодаи муқаррарии муайянкунандаи корвандро дар бар мегирад, хатогӣ " -"дорад" +"Файли %1, ки ифодаи муқаррарии муайянкунандаи корвандро дар бар мегирад, " +"хатогӣ дорад" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." @@ -780,12 +842,11 @@ msgstr "Санҷидани ифодаи муқаррарӣ" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Кадом қисми ифодаи муқаррарӣ ба <i>тирезаи санҷанда</i> " -"мувофиқат мекунад, нишон медиҳад.(Тирезаи дар поён буда тирезаи муҳаррари " -"графикӣ аст)." +"Кадом қисми ифодаи муқаррарӣ ба <i>тирезаи санҷанда</i> мувофиқат мекунад, " +"нишон медиҳад.(Тирезаи дар поён буда тирезаи муҳаррари графикӣ аст)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -805,14 +866,14 @@ msgstr "Даргиронидани санҷиши худкори ифодаи м #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Даргиронидани ин хосият имконияти санҷидани навсозиро дар ҳар дафъаи таҳрири он " -"медиҳад. Агар тирезаи санҷишӣ матни зиёдро дар бар гирад ё ифодаи муқаррарӣ " -"хеле мушкил бошад ё бисёр маротиба мувофиқат накунад, барнома хеле суст кор " -"мекунад." +"Даргиронидани ин хосият имконияти санҷидани навсозиро дар ҳар дафъаи таҳрири " +"он медиҳад. Агар тирезаи санҷишӣ матни зиёдро дар бар гирад ё ифодаи " +"муқаррарӣ хеле мушкил бошад ё бисёр маротиба мувофиқат накунад, барнома хеле " +"суст кор мекунад." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -887,41 +948,22 @@ msgstr "" "Калима не\n" "Сарҳад" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Ҷойгузории Холигӣ" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Аз сабаби хатогӣ, элементи охиронро нобуд сохта намешавад." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Хатогии Дохилӣ" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Дар силули мухобиротӣ элемент барои часбонидан нест." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Ба боло" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Ба поён" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "ягон чиз" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Пункти \"%1\"-ро нобуд созам?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Ин ифодаҳои муқаррарӣ бо ҳама чиз мувофиқат мекунад" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Нобудсозии Пункт" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Танзимкунии Элементҳои Идоракунӣ" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" #~ msgid "Name for regexp" #~ msgstr "Номи ифодаи муқаррарӣ" diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 089365ae21b..800f5d68e90 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-19 20:15+0200\n" "Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n" "Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n" @@ -19,18 +19,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Boşluk Ekle" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Bir hata sonucu, son elementi kaldırmak mümkün değil." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "İç Hata" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Yapıştırmak için panoda hiç element yok." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Nesneyi Sil" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Yukarı" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Aşağı" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "\"%1\" nesnesini sileyim mi?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Nesneyi Sil" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Parçacık YapılandırmasıWidget" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatifler" @@ -43,41 +106,41 @@ msgstr "Birden çok alternatif seçmek şimdilik desteklenmiyor." msgid "Selection Invalid" msgstr "Geçersiz Seçim" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Bir kelime karakteri\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Kelime harici karakter\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Rakam karakteri\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Bir kelime karakteri\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Kelime harici karakter\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Rakam karakteri\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Rakam Harici Karakter\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Rakam Harici Karakter\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Boşluk karakteri\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Boşluk karakteri\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Boşluk harici karakter\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Boşluk harici karakter\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -174,10 +237,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Form besleme karakteri (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Satır Besleme Karakteri (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Satır Besleme Karakteri (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -207,12 +268,10 @@ msgstr "Bunu kullanara &otomatik değiştir" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Bu kutunun içeriği ASCII satırına yazıldığında," -"<br>burası işaretli ise," +"Bu kutunun içeriği ASCII satırına yazıldığında,<br>burası işaretli ise," "<br>ibu kutu onun etrafına eklenecek." #: compoundwidget.cpp:123 @@ -235,6 +294,22 @@ msgstr "İmleç altında parçacık yok" msgid "Invalid Operation" msgstr "Geçersiz İşlem" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Düzenli İfadeyi Kaydet..." @@ -270,7 +345,8 @@ msgstr "Kelime sınırı ve kelime olmayan sınırı Emacs kodlamasında destekl #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Düzenli ifadeniz geçersiz, bir 'satır başlangıc'ından önce birşeyler var." @@ -285,64 +361,74 @@ msgstr "Düzenli ifadeniz geçersiz, 'satır sonu'ndan sonra birşeyler var." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Düzenli ifadeniz geçersiz. 'Look Ahead' düzenli ifadesi son alt ifade " "olmalıdır." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Emacs stilinde desteklenmeyen düzenli ifadelere bak" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Düzenli İfade Düzenleyici</h1>" -"<p>Şu anda baktığınız şey <i>Düzenli İfadeler</i> için bir düzenleyici.</p>" -"<p>Ortadaki üst kısım düzenleme alanı, alt kısım ise düzenli ifadelerinizi " -"denemeniz için onaylama penceresidir. Düğmelerin bulunduğu satırda ise " -"düzenleme eylemleri bulunur. Genel çizim programları ile aynı yapıdadır. Bir " -"düzenleme aracını seçerek düzenli ifadenizi düzenlemeye başlayabilirsiniz ve " -"öğeyi nereye eklemek istiyorsanız alanda oraya tıklayın.</p>" -"<p>Daha fazla detaylı bilgi içib <a href=\"doc://\">bilgi sayfası</a> " -"tıklayın</p>" -"<h2>Düzenli ifade nedir?</h2>Bir düzenli ifade nedir diye bilmiyorsanız işte " -"tam okumanız gerekenleri<a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"Düzenli ifadelere giriş</a>'te bulabilirsiniz." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Düzenli İfade Düzenleyici</h1><p>Şu anda baktığınız şey <i>Düzenli " +"İfadeler</i> için bir düzenleyici.</p><p>Ortadaki üst kısım düzenleme alanı, " +"alt kısım ise düzenli ifadelerinizi denemeniz için onaylama penceresidir. " +"Düğmelerin bulunduğu satırda ise düzenleme eylemleri bulunur. Genel çizim " +"programları ile aynı yapıdadır. Bir düzenleme aracını seçerek düzenli " +"ifadenizi düzenlemeye başlayabilirsiniz ve öğeyi nereye eklemek istiyorsanız " +"alanda oraya tıklayın.</p><p>Daha fazla detaylı bilgi içib <a href=\"doc://" +"\">bilgi sayfası</a> tıklayın</p><h2>Düzenli ifade nedir?</h2>Bir düzenli " +"ifade nedir diye bilmiyorsanız işte tam okumanız gerekenleri<a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">Düzenli ifadelere giriş</a>'te bulabilirsiniz.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>Yazara elektronik posta kartı yollayın</h2>KRegExpEditor'de çalışırken para " -"kazanmadım.Kullanıcıların programım hakkında düşündükleri beni daha mutlu " -"ediyor. Düzenli İfade Düzenleyici programım hakkında kısaca görüşlerinizi " -"içeren bir maili <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"email adresime</a> gönderebilirseniz beni mutlu edersiniz." -"<h2>Yazar</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Yazara elektronik posta kartı yollayın</h2>KRegExpEditor'de çalışırken " +"para kazanmadım.Kullanıcıların programım hakkında düşündükleri beni daha " +"mutlu ediyor. Düzenli İfade Düzenleyici programım hakkında kısaca " +"görüşlerinizi içeren bir maili <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">email adresime</a> gönderebilirseniz beni mutlu " +"edersiniz.<h2>Yazar</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. " +"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -351,8 +437,8 @@ msgstr "Düzenli İfade Düzenleyicisi" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "Bu pencere öntanımı düzenli ifadeleri bulabilirsiniz. Tasarladığınız ve " "kaydettiğiniz düzenli ifadeler ve sisteme gönderilen ifadeler bulunur." @@ -363,25 +449,24 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"Bu pencerede düzenli ifade tasarlarsınız. Üstteki eylem düğmelerinden bir eylem " -"seçin ve seçili eylemi eklemek için fare ile bu pencereye tıklayın." +"Bu pencerede düzenli ifade tasarlarsınız. Üstteki eylem düğmelerinden bir " +"eylem seçin ve seçili eylemi eklemek için fare ile bu pencereye tıklayın." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Bu pencereye birşeyler girin, ve uyuşan düzenli ifadeleri görün. " -"<p>Her ikili renkten biri kırmızı diğeri mavi renkte olacak böylece birini " -"diğerinden ayırmak kolay olacaktır. " -"<p>Düzenleme penceresinde düzenli ifadenin bir kısmı seçilirse bu parça " -"renklendirilir. - Bu düzenli ifadenizi <i>ayıklamanıza</i> yarar" +"Bu pencereye birşeyler girin, ve uyuşan düzenli ifadeleri görün. <p>Her " +"ikili renkten biri kırmızı diğeri mavi renkte olacak böylece birini " +"diğerinden ayırmak kolay olacaktır. <p>Düzenleme penceresinde düzenli " +"ifadenin bir kısmı seçilirse bu parça renklendirilir. - Bu düzenli ifadenizi " +"<i>ayıklamanıza</i> yarar" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -397,9 +482,9 @@ msgstr "Düzenli ifade doğruluğu" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Bu düzenli ifadenin ascii kodlamasındaki halidir. Eğer progamcıysanız ve " "düzenli ifadenizi QRegExp ile tasarlamak zorundaysanız bu sizi ilgilendirir." @@ -426,42 +511,25 @@ msgstr "Düzenli İfade Düzenleyici" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Düzenli İfadeler İçin Düzenleyici" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "hiçbirşey" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Bu düzenli ifade hiçbir şey ile uyuşmuyor." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Seçim aracı" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Bu editörün durumunu <i>seçim durumuna</i> getirecek." -"<p>Bu durumda <i>düzenli ifadeler</i> ekleyemeyeceksiniz, Fakat bunun yerine " -"onları seçeceksiniz.. Birkaç tane nesne birden seçmek için fareninsol tuşuna " -"basılı tutarak istediğinizi seçin." -"<p>Birkaç nesne seçtiğinizde, kes/kopyala/yapıştır'ı kullanabilirsiniz. Bu " -"özellikler sağ fare tuşunun menüsünde bulunur.</qt>" +"<qt>Bu editörün durumunu <i>seçim durumuna</i> getirecek.<p>Bu durumda " +"<i>düzenli ifadeler</i> ekleyemeyeceksiniz, Fakat bunun yerine onları " +"seçeceksiniz.. Birkaç tane nesne birden seçmek için fareninsol tuşuna basılı " +"tutarak istediğinizi seçin.<p>Birkaç nesne seçtiğinizde, kes/kopyala/" +"yapıştır'ı kullanabilirsiniz. Bu özellikler sağ fare tuşunun menüsünde " +"bulunur.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -469,8 +537,9 @@ msgstr "Metin" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Bu metin yazabileceğiniz bir metin alanı ekler. Yazdığınız metin edebi " "olarak eşleştirilir. (Mesela herhangi bir karakteri kaçırmanız(escape) " @@ -482,13 +551,13 @@ msgstr "Belirli bir aralıktaki tek karakter" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Bu belirli bir sınırdan tek bir karakter eşleyecek." -"<p>Bu parçacığa tıkladığınızda bir diyalog kutusu çıkar ve bu <i>" -"düzenli ifadenin</i> hangi karakterlerle eşleşeceğini seçersiniz.</qt>" +"<qt>Bu belirli bir sınırdan tek bir karakter eşleyecek.<p>Bu parçacığa " +"tıkladığınızda bir diyalog kutusu çıkar ve bu <i>düzenli ifadenin</i> hangi " +"karakterlerle eşleşeceğini seçersiniz.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -504,35 +573,31 @@ msgstr "Tekrarlanan içerik" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> belirli sayıda <i>düzenli ifadeleri</i> " -"tekrarlar. " -"<p> Bu sayı belirli bir alanda olabilir. Mesela, elementin 2 den 4 e 5 e kadar " -"veya en az bir defa bulunmasını sağlayabilirsiniz. " -"<p> Örnek: " +"tekrarlar. <p> Bu sayı belirli bir alanda olabilir. Mesela, elementin 2 den " +"4 e 5 e kadar veya en az bir defa bulunmasını sağlayabilirsiniz. <p> Örnek: " "<br>Eğer <i>herhangi</i> bir defa bulunmasını ve metnin <tt>abc </tt> " -"içermesini sağlayabilirsiniz. Ayrıca <i>element</i> bir cümlede olabilir, <tt>" -"abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> örneği gibi.</qt>" +"içermesini sağlayabilirsiniz. Ayrıca <i>element</i> bir cümlede olabilir, " +"<tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> örneği gibi.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Bu <i>düzenli ifade</i>alternatiflerden biriyle eşleşecek.</p>" -"Alternatifleri bu bileşende, <i>düzenli ifadeleri</i> " -"birbiri üstüne koyarak belirtirsiniz.</qt>" +"<qt>Bu <i>düzenli ifade</i>alternatiflerden biriyle eşleşecek.</" +"p>Alternatifleri bu bileşende, <i>düzenli ifadeleri</i> birbiri üstüne " +"koyarak belirtirsiniz.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -540,20 +605,18 @@ msgstr "Düzenli İfade Bileşimi" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." -msgstr "" -"<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> iki faydası vardır: " -"<ul> " -"<li>küçük bir pencerede küçültülmüş düzenli bir ifadenin büyük bir <i>" -"düzenli ifade </i> olması. Bu size büyük <i>düzenli ifadeler</i> " -"hakkında bakış açınızın genişlemesini sağlar. Özellik ile <i>" -"düzenli ifadeleri</i> bir dosyadan yönlendirip yüklermede ve onun dahili " -"fonksiyonlarını kullanmak isteğinizde yardımcı olur." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> iki faydası vardır: <ul> <li>küçük bir " +"pencerede küçültülmüş düzenli bir ifadenin büyük bir <i>düzenli ifade </i> " +"olması. Bu size büyük <i>düzenli ifadeler</i> hakkında bakış açınızın " +"genişlemesini sağlar. Özellik ile <i>düzenli ifadeleri</i> bir dosyadan " +"yönlendirip yüklermede ve onun dahili fonksiyonlarını kullanmak isteğinizde " +"yardımcı olur." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -611,20 +674,20 @@ msgstr "Negatif Look Ahead" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt> Bu uyuşmayan düzenli ifadeleri belirler (Bu parça herhangi bir karakter " "ile uyuşmaz). Bunu sadece düzenli ifadelerin sonunda kullanabilirsiniz.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Değer özelliği <b>%1</b>, <b>%2</b> elementi için bir tamsayı değil.</p>" -"<p>I<b>%3</b> değerini içeriyor.</p>" +"<p>Değer özelliği <b>%1</b>, <b>%2</b> elementi için bir tamsayı değil.</" +"p><p>I<b>%3</b> değerini içeriyor.</p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -756,11 +819,11 @@ msgstr "Düzenli ifade doğruluğu" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"<i>Onay penceresi</i>nde düzenli ifadenin hangi kısmının uyuştuğunu " -"gösterir.(Grafik düzenleyici pencere altındaki pencere)." +"<i>Onay penceresi</i>nde düzenli ifadenin hangi kısmının uyuştuğunu gösterir." +"(Grafik düzenleyici pencere altındaki pencere)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -780,13 +843,13 @@ msgstr "Düzenli ifadenin sinekte onaylamasını değiştir" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Bu seçeneği değiştirmek onaylayıcıyı her değişiklikte güncellemeye ayarlar. " -"Eğer onay penceresi çok fazla metin içerirse veya düzenli ifade karmaşıksa veya " -"çok fazla süre alacaksa, bu çok yavaş olabilir." +"Eğer onay penceresi çok fazla metin içerirse veya düzenli ifade karmaşıksa " +"veya çok fazla süre alacaksa, bu çok yavaş olabilir." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -860,38 +923,19 @@ msgstr "" "Kelime harici\n" "Komşuluğu" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Boşluk Ekle" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Bir hata sonucu, son elementi kaldırmak mümkün değil." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "İç Hata" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "Yapıştırmak için panoda hiç element yok." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Yukarı" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Aşağı" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "hiçbirşey" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "\"%1\" nesnesini sileyim mi?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Bu düzenli ifade hiçbir şey ile uyuşmuyor." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Nesneyi Sil" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Parçacık YapılandırmasıWidget" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 80f4279273c..d8fbea421ca 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:10-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -17,21 +17,84 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Вставити пропуск" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Із-за помилки, останній елемент вилучити неможливо." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "В кишені відсутні елементи для вставки." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Вгору" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Вилучити елемент \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Вилучити елемент" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Конфігурація віджета" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Альтернативи" @@ -44,41 +107,41 @@ msgstr "Поки що підтримується тільки одна альт msgid "Selection Invalid" msgstr "Вибір недійсний" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- Словотворний символ\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- Несловотворний символ\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- Цифровий символ\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Словотворний символ\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Несловотворний символ\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Цифровий символ\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Нецифровий символ\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Нецифровий символ\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Символ пропуску\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Символ пропуску\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Символ, що не є пропуском\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Символ, що не є пропуском\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -175,10 +238,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Символ подавання бланку (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Символ переводу рядка (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Символ переводу рядка (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -208,13 +269,11 @@ msgstr "&Автоматично замінювати цим елементом" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Коли зміст цього віконця буде набрано в рядку ASCII, " -"<br>це віконце автоматично буде додано навколо нього, " -"<br>якщо параметр вибрано." +"Коли зміст цього віконця буде набрано в рядку ASCII, <br>це віконце " +"автоматично буде додано навколо нього, <br>якщо параметр вибрано." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -236,6 +295,22 @@ msgstr "Віджет під курсором відсутній." msgid "Invalid Operation" msgstr "Недійсна дія" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Зберегти формальний вираз..." @@ -271,7 +346,8 @@ msgstr "В синтаксі Emacs межа слова й межа не-слов #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Ваш формальний вираз неправильний, оскільки щось передує \"початок рядка\"." @@ -287,66 +363,75 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Ваш формальний вираз неправильний. Формальний вираз з передбаченням повинен " "бути останніv підвиразом." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "У стилі Emacs формальні вирази з передбаченням не підтримуються" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Редактор формальних виразів</h1>" -"<p>Те, на що ви зараз дивитесь, це редактор <i>формальних виразів</i>.</p>" -"<p>Верхня частина посередині - це ділянка редагування, у нижній частині " -"знаходиться вікно перевірки, де можна відзразу випробувати свої формальні " -"вирази. Рядок кнопок містять дії редагування, що дуже схоже на звичайні " -"програми для малювання. Виберіть засіб редагування, щоб розпочати правку " -"формального виразу і натисніть на кнопку мишки в ділянці редагування, де ви " -"хочете вставити цей елемент.</p>" -"<p>Для докладнішого опису цього редактора дивіться в <a href=\"doc://\">" -"інформаційні сторінки</a></p>" -"<h2>Що таке формальний вираз?</h2>Якщо ви не знаєте що таке формальний вираз, " -"то не завадило би почитати <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"ознайомлення з формальними виразами</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Редактор формальних виразів</h1><p>Те, на що ви зараз дивитесь, це " +"редактор <i>формальних виразів</i>.</p><p>Верхня частина посередині - це " +"ділянка редагування, у нижній частині знаходиться вікно перевірки, де можна " +"відзразу випробувати свої формальні вирази. Рядок кнопок містять дії " +"редагування, що дуже схоже на звичайні програми для малювання. Виберіть " +"засіб редагування, щоб розпочати правку формального виразу і натисніть на " +"кнопку мишки в ділянці редагування, де ви хочете вставити цей елемент.</" +"p><p>Для докладнішого опису цього редактора дивіться в <a href=\"doc://" +"\">інформаційні сторінки</a></p><h2>Що таке формальний вираз?</h2>Якщо ви не " +"знаєте що таке формальний вираз, то не завадило би почитати <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">ознайомлення з формальними виразами</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Пошліть автору електронну поштову картку</h2>Я не отримую гроші за працю " -"над KRegExpEditor, тому я дуже ціную відгуки користувачів про мою роботу. " -"І,тому я би був дуже радий, якщо ви<a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"пошлете мені короткий лист</a>, з повідомленням, що ви користуєтесь моїм " -"редактором формальних виразів." -"<h2>Автор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"над KRegExpEditor, тому я дуже ціную відгуки користувачів про мою роботу. І," +"тому я би був дуже радий, якщо ви<a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">пошлете мені короткий лист</a>, з повідомленням, що " +"ви користуєтесь моїм редактором формальних виразів.<h2>Автор</h2><a href=" +"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -355,12 +440,12 @@ msgstr "Редактор формальних виразів" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "У цьому вікні знаходятьсянаперед задані формальні вирази. У тому числі " -"розроблені вами і збережені формальні вирази, та формальні вирази, які прийшли " -"з системою." +"розроблені вами і збережені формальні вирази, та формальні вирази, які " +"прийшли з системою." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -368,24 +453,23 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"У цьому вікні розробляються формальні вирази. Виберіть одну з дій із кнопок дій " -"зверху і клацніть на мишку в цьому вікні, щоб вставити дану дію." +"У цьому вікні розробляються формальні вирази. Виберіть одну з дій із кнопок " +"дій зверху і клацніть на мишку в цьому вікні, щоб вставити дану дію." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Введіть якийсь текст в це вікно і зауважте, який формальний вираз має збіг." "<p>Кожний другий збіг буде позначено червоним кольором, а кожний інший -- " -"синім, просто, щоб можна було їх розрізняти." -"<p>Якщо ви виберете якусь частину формального виразу у вікні редагування, цю " -"частину буде підсвічено. Це дає вам змогу <i>зневаджувати</i> формальні вирази" +"синім, просто, щоб можна було їх розрізняти.<p>Якщо ви виберете якусь " +"частину формального виразу у вікні редагування, цю частину буде підсвічено. " +"Це дає вам змогу <i>зневаджувати</i> формальні вирази" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -400,15 +484,15 @@ msgstr "Очистити вираз" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"Це формальний вираз у синтаксисі ASCII. Ви, ймовірно, зацікавлені цим тільки, " -"якщо ви програміст і вам необхідно розробити формальний вираз за допомогою " -"QRegExp." -"<p>Ви можете розробити формальний вираз і за допомогою графічного редактора, і " -"шляхом набрання формального виразу в цьому рядку правки." +"Це формальний вираз у синтаксисі ASCII. Ви, ймовірно, зацікавлені цим " +"тільки, якщо ви програміст і вам необхідно розробити формальний вираз за " +"допомогою QRegExp.<p>Ви можете розробити формальний вираз і за допомогою " +"графічного редактора, і шляхом набрання формального виразу в цьому рядку " +"правки." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -430,40 +514,23 @@ msgstr "Редактор формальних виразів" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Редактор для формальних виразів" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "пробіли" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Відповідає будь-якій кількості пропусків." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "будь-що" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Цей формальний вираз відповідає будь-чому." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Засіб вибору" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Це змінить режим редактора до <i>режиму вибору</i>." -"<p>У цьому режимі ви не будете вставляти <i>елементи ф. виразів</i>" -", а вибирати їх." -"<p>Коли ви вибрали декілька елементів, ви можете вирізати/копіювати/вставляти. " -"Ці функції знаходяться на правій кнопці мишки.</qt>" +"<qt>Це змінить режим редактора до <i>режиму вибору</i>.<p>У цьому режимі ви " +"не будете вставляти <i>елементи ф. виразів</i>, а вибирати їх.<p>Коли ви " +"вибрали декілька елементів, ви можете вирізати/копіювати/вставляти. Ці " +"функції знаходяться на правій кнопці мишки.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -471,8 +538,9 @@ msgstr "Текст" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Це вставить текстове поле, де ви зможете набрати текст. Текст, який ви " "наберете буде шукатися без будь-яких замін (тобто, не потрібно додавати " @@ -484,13 +552,13 @@ msgstr "Один символ, вказаний у діапазоні" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Відповідає поодинокому символу з визначеного діапазону." -"<p>Коли ви вставите цей віджет, з'явиться віконце, яке дозволить символи, якім " -"має відповідати цей <i>елемент формального виразу</i>.</qt>" +"<qt>Відповідає поодинокому символу з визначеного діапазону.<p>Коли ви " +"вставите цей віджет, з'явиться віконце, яке дозволить символи, якім має " +"відповідати цей <i>елемент формального виразу</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -506,38 +574,34 @@ msgstr "Повторюваний зміст" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> повторюватиме <i>елементи форм. виразів</i>" -", які він оточує, вказану кількість разів." -"<p>Кількість разів повтору може бути вказана за допомогою діапазонів. Напр. " -"Можна вказати, що вони повинні відповідати один одному від 2 до 4 разів, що " -"вони повинні відповідати точно 5 разів або, що вони повинні відповідати " -"принаймні 1 раз." -"<p>Приклади:" -"<br>Якщо ви вкажете, що він повинен відповідати <i>будь-яку</i> " -"кількість разів, і він оточує <tt>абв</tt>, то цей <i>елемент форм. виразів</i> " -"відповідатиме порожньому рядку, рядку <tt>абв</tt>, рядку <tt>абвабв</tt>" -", рядку <tt>абвабвабвабв</tt>, ітп.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> повторюватиме <i>елементи форм. " +"виразів</i>, які він оточує, вказану кількість разів.<p>Кількість разів " +"повтору може бути вказана за допомогою діапазонів. Напр. Можна вказати, що " +"вони повинні відповідати один одному від 2 до 4 разів, що вони повинні " +"відповідати точно 5 разів або, що вони повинні відповідати принаймні 1 раз." +"<p>Приклади:<br>Якщо ви вкажете, що він повинен відповідати <i>будь-яку</i> " +"кількість разів, і він оточує <tt>абв</tt>, то цей <i>елемент форм. виразів</" +"i> відповідатиме порожньому рядку, рядку <tt>абв</tt>, рядку <tt>абвабв</" +"tt>, рядку <tt>абвабвабвабв</tt>, ітп.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> відповідатиме будь-якому зі своїх " -"альтернатив.</p>Альтернативи вказуються шляхом розміщення <i>" -"елементів форм. виразів</i> один на одному всередині цього віджету.</qt>" +"альтернатив.</p>Альтернативи вказуються шляхом розміщення <i>елементів форм. " +"виразів</i> один на одному всередині цього віджету.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -545,19 +609,17 @@ msgstr "Складений формальний вираз" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> виконує два завдання:" -"<ul>" -"<li>Він дає змогу стягнути величезний <i>елемент форм. виразів</i> " -"у маленьку рамку. Це полегшує перегляд великих <i>елементів форм. виразів</i>" -". Це особливо придатне під час завантаження <i>елемента форм. виразів</i>" -", внутрішня структура якого, вам, можливо, байдужа." +"<qt>Цей <i>елемент форм. виразів</i> виконує два завдання:<ul><li>Він дає " +"змогу стягнути величезний <i>елемент форм. виразів</i> у маленьку рамку. Це " +"полегшує перегляд великих <i>елементів форм. виразів</i>. Це особливо " +"придатне під час завантаження <i>елемента форм. виразів</i>, внутрішня " +"структура якого, вам, можливо, байдужа." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -595,7 +657,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Це підтверджує межу не-слова (Ця частина не відповідає жодним символам)</qt>" +"<qt>Це підтверджує межу не-слова (Ця частина не відповідає жодним символам)</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -606,8 +669,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Це підтверджує формальний вираз (Ця частина не відповідає жодним символам). " -"Це можна використовувати тільки в кінці формального виразу.</qt>" +"<qt>Це підтверджує формальний вираз (Ця частина не відповідає жодним " +"символам). Це можна використовувати тільки в кінці формального виразу.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -615,21 +678,21 @@ msgstr "Негативне передбачення" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Це підтверджує формальний вираз, який не повинен мати відповідного (Ця " -"частина не відповідає жодним символам). Це можна використовувати тільки вкінці " -"формального виразу.</qt>" +"частина не відповідає жодним символам). Це можна використовувати тільки " +"вкінці формального виразу.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Значення для атрибуту<b>%1</b> не було ціле число для елементу <b>%2</b></p>" -"<p>Воно містило значення <b>%3</b></p>" +"<p>Значення для атрибуту<b>%1</b> не було ціле число для елементу <b>%2</b></" +"p><p>Воно містило значення <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -715,7 +778,8 @@ msgstr "Повторюється від %1 до %2 разів" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Неправильний піделемент для елемента <b>TextRange</b>. Мітка: <b>%1</b></p>" +"<p>Неправильний піделемент для елемента <b>TextRange</b>. Мітка: <b>%1</b></" +"p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -769,11 +833,11 @@ msgstr "Перевірити формальний вираз" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Показує яка частина формального виразу відповідає у<i>вікні перевірки</i>" -".(Вікно нижче вікна графічного редактора)." +"Показує яка частина формального виразу відповідає у<i>вікні перевірки</i>." +"(Вікно нижче вікна графічного редактора)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -793,13 +857,13 @@ msgstr "Ввімкнути/вимкнути перевірку на-ходу ф #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Увімкнення цього параметра буде примушувати оновлення вікна перевірки на кожну " -"правку. Якщо вікно перевірки містить багато тексту чи формальний вираз складний " -"або має багато відповідних, це може бути дуже повільним." +"Увімкнення цього параметра буде примушувати оновлення вікна перевірки на " +"кожну правку. Якщо вікно перевірки містить багато тексту чи формальний вираз " +"складний або має багато відповідних, це може бути дуже повільним." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -814,8 +878,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Помилка завантаження формального виразу з XML. Швидше за все, формальний вираз " -"мав невідповідні мітки." +"Помилка завантаження формального виразу з XML. Швидше за все, формальний " +"вираз мав невідповідні мітки." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -830,8 +894,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Помилка під час читання файла XML. Елемент зразу під міткою <b>%1</b> " -"не був елементом.</p>" +"<p>Помилка під час читання файла XML. Елемент зразу під міткою <b>%1</b> не " +"був елементом.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -873,38 +937,18 @@ msgstr "" "Межа\n" "не-слова" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Вставити пропуск" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Із-за помилки, останній елемент вилучити неможливо." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Внутрішня помилка" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "В кишені відсутні елементи для вставки." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Вгору" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Вниз" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "будь-що" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Вилучити елемент \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Цей формальний вираз відповідає будь-чому." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Вилучити елемент" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "пробіли" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Конфігурація віджета" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Відповідає будь-якій кількості пропусків." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 75ed7092719..063060ac262 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-16 03:04+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -16,18 +16,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "插入空白" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "由于一个程序错误,不能删除最后一个元素。" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "内部错误" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "剪贴板里没有可粘贴的元素。" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "删除项目" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "上移" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "下移" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "删除项目“%1”吗?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "删除项目" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "窗口部件配置" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "可替换项" @@ -40,41 +103,41 @@ msgstr "目前不支持同时选择多个替代选项。" msgid "Selection Invalid" msgstr "选择内容无效" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- 一个文字字符\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- 一个非文字字符\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- 一个数字字符\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- 一个文字字符\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- 一个非文字字符\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- 一个数字字符\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- 一个非数字字符\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- 一个非数字字符\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- 一个空白字符\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- 一个空白字符\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- 一个非空白字符\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- 一个非空白字符\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -171,10 +234,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "换页字符(\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"换行字符(\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "换行字符(\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -204,10 +265,11 @@ msgstr "自动使用此项替换(&A)" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." -msgstr "如果这个选项被选中,当这个文本框<br>的内容输入到 ASCII 文本行时,此框<br>将自动添加在文字的周围。" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"如果这个选项被选中,当这个文本框<br>的内容输入到 ASCII 文本行时,此框<br>将自" +"动添加在文字的周围。" #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -229,6 +291,22 @@ msgstr "鼠标指针下方没有部件。" msgid "Invalid Operation" msgstr "无效的操作" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "保存正则表达式(&S)..." @@ -264,7 +342,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -278,48 +357,60 @@ msgstr "您的正则表达式无效,原因是在行尾还有内容。" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Emacs 风格中不支持后方正则表达式引用" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>正则表达式编辑器</h1>" -"<p>您现在所看到的是一个<i>正则表达式</i>编辑器。</p>" -"<p>中间的大窗口是编辑区域,那排按钮是编辑动作钮。事实上这与普通的绘图程序非常相似。选择一个编辑工具来开始编辑您的正则表达式,并用鼠标点击编辑区内您想插入该项" -"的地方。</p>" -"<p>更多有关这个编辑器的细节描述请参见<a href=\"doc://\">信息页</a></p>" -"<h2>什么是正则表达式?</h2>如果您不知道什么是正则表达式,那么阅读<a href=\"doc://whatIsARegExp\">正则表达式简介</a>" -"或许是个好主意。" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>正则表达式编辑器</h1><p>您现在所看到的是一个<i>正则表达式</i>编辑器。</" +"p><p>中间的大窗口是编辑区域,那排按钮是编辑动作钮。事实上这与普通的绘图程序非" +"常相似。选择一个编辑工具来开始编辑您的正则表达式,并用鼠标点击编辑区内您想插" +"入该项的地方。</p><p>更多有关这个编辑器的细节描述请参见<a href=\"doc://\">信" +"息页</a></p><h2>什么是正则表达式?</h2>如果您不知道什么是正则表达式,那么阅读" +"<a href=\"doc://whatIsARegExp\">正则表达式简介</a>或许是个好主意。" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" #: kregexpeditorgui.cpp:72 @@ -329,8 +420,8 @@ msgstr "正则表达式编辑器" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 @@ -342,12 +433,11 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" @@ -363,9 +453,9 @@ msgstr "清除正则表达式" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -388,38 +478,23 @@ msgstr "正则表达式编辑器" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "正则表达式编辑器" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "空格" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "任意" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "此正则表达式匹配所有内容。" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "选择工具" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>这将使编辑器切换到<i>选择状态</i>。" -"<p>在这一状态下您将不能插入<i>正则表达式项目</i>,而是选择他们。如果想同时选中几项,按下鼠标左键并在划过这些项目即可。" -"<p>当您选中几项以后,就可以使用 剪切/复制/粘贴 功能。这些功能可以在鼠标右键菜单中见到。</qt>" +"<qt>这将使编辑器切换到<i>选择状态</i>。<p>在这一状态下您将不能插入<i>正则表达" +"式项目</i>,而是选择他们。如果想同时选中几项,按下鼠标左键并在划过这些项目即" +"可。<p>当您选中几项以后,就可以使用 剪切/复制/粘贴 功能。这些功能可以在鼠标右" +"键菜单中见到。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -427,9 +502,12 @@ msgstr "文本" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" -msgstr "<qt>这将插入一个文本编辑框供您书写。您所写的文本将被逐字匹配。(也就是说您无须回避任何字符)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>这将插入一个文本编辑框供您书写。您所写的文本将被逐字匹配。(也就是说您无须" +"回避任何字符)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -437,12 +515,12 @@ msgstr "在一定范围内指定的单个字符" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>这将从一个预定义的范围内匹配一个字符。" -"<p>当您插入这个部件时一个对话框将出现,要求您指出这个<i>正则表达式项目</i>要和哪些字符匹配。</qt>" +"<qt>这将从一个预定义的范围内匹配一个字符。<p>当您插入这个部件时一个对话框将出" +"现,要求您指出这个<i>正则表达式项目</i>要和哪些字符匹配。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -458,31 +536,30 @@ msgstr "重复的内容" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>这个<i>正则表达式项目</i>将按指定的次数重复它所围绕的<i>正则表达式项目</i>。" -"<p>重复的次数可以被指定为一个范围。例如:您可以指定它应当匹配2到4次,或者应当准确地匹配5次,或者至少应当匹配1次。" -"<p>例如:" -"<br>如果您指定它应当重复<i>任何</i>次数,并且它围绕的内容是<tt>abc</tt>,那么这个<i>正则表达式项目</i>" -"将匹配空字符串、字符串<tt>abc</tt>、字符串<tt>abcabc</tt>、字符串<tt>abcabcabcabc</tt>,等等。</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>这个<i>正则表达式项目</i>将按指定的次数重复它所围绕的<i>正则表达式项目</" +"i>。<p>重复的次数可以被指定为一个范围。例如:您可以指定它应当匹配2到4次,或者" +"应当准确地匹配5次,或者至少应当匹配1次。<p>例如:<br>如果您指定它应当重复<i>" +"任何</i>次数,并且它围绕的内容是<tt>abc</tt>,那么这个<i>正则表达式项目</i>将" +"匹配空字符串、字符串<tt>abc</tt>、字符串<tt>abcabc</tt>、字符串" +"<tt>abcabcabcabc</tt>,等等。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>这个<i>正则表达式项目</i>将匹配它的任何可替换项。</p>在这个部件内,您可以通过在彼此的上方放置<i>正则表达式项目</i>" -"来指定可替代项。</qt>" +"<qt>这个<i>正则表达式项目</i>将匹配它的任何可替换项。</p>在这个部件内,您可以" +"通过在彼此的上方放置<i>正则表达式项目</i>来指定可替代项。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -490,17 +567,16 @@ msgstr "复合正则表达式" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>这个<i>正则表达式项目</i>有两个作用:" -"<ul>" -"<li>它使您可以将一个巨大的<i>正则表达式项目</i>压缩到一个小巧的文本框。这能让您更容易从整体上把握巨大的<i>正则表达式项目</i>" -"。如果您载入一个预定义的<i>正则表达式项目</i>而又不关心其内部工作方式,这是特别有用的。</qt>" +"<qt>这个<i>正则表达式项目</i>有两个作用:<ul><li>它使您可以将一个巨大的<i>正" +"则表达式项目</i>压缩到一个小巧的文本框。这能让您更容易从整体上把握巨大的<i>正" +"则表达式项目</i>。如果您载入一个预定义的<i>正则表达式项目</i>而又不关心其内部" +"工作方式,这是特别有用的。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -546,7 +622,9 @@ msgstr "" msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" -msgstr "<qt>这里声明一个正则表达式(这部分并不真正匹配任何字符)。您只能将其用作正则表达式的最后。</qt>" +msgstr "" +"<qt>这里声明一个正则表达式(这部分并不真正匹配任何字符)。您只能将其用作正则表" +"达式的最后。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -554,16 +632,20 @@ msgstr "" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" -msgstr "<qt>这里声明一个必须不匹配的正则表达式(这部分并不真正匹配任何字符)。您只能将其用在正则表达式的最后。</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>这里声明一个必须不匹配的正则表达式(这部分并不真正匹配任何字符)。您只能将" +"其用在正则表达式的最后。</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" -msgstr "<p>元素 <b>%2</b> 的属性 <b>%1</b> 的值不是一个整数</p><p>它包含的值是 <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>元素 <b>%2</b> 的属性 <b>%1</b> 的值不是一个整数</p><p>它包含的值是 <b>" +"%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -692,9 +774,11 @@ msgstr "校验正则表达式" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." -msgstr "在<i>校验器窗口</i>中显示要匹配正则表达式的哪一部分。(下面的窗口是图形编辑窗口)。" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"在<i>校验器窗口</i>中显示要匹配正则表达式的哪一部分。(下面的窗口是图形编辑窗" +"口)。" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -714,10 +798,12 @@ msgstr "切换正则表达式的实时校验" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." -msgstr "启用此选项将使得每次编辑后都进行校验更新。如果校验窗口包含的文字太多,或者正则表达式太复杂或匹配的次数太多,这样可能会很慢。" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"启用此选项将使得每次编辑后都进行校验更新。如果校验窗口包含的文字太多,或者正" +"则表达式太复杂或匹配的次数太多,这样可能会很慢。" #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -731,7 +817,8 @@ msgstr "<p>读取 XML 文件时遇到未知标记,此标记是 <b>%1</b></p>" msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." -msgstr "从 XML 文件导入正则表达式时发生错误。很可能是该正则表达式含有不匹配的标记。" +msgstr "" +"从 XML 文件导入正则表达式时发生错误。很可能是该正则表达式含有不匹配的标记。" #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -787,38 +874,18 @@ msgstr "" "非字词\n" "边界" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "插入空白" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "由于一个程序错误,不能删除最后一个元素。" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "内部错误" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "剪贴板里没有可粘贴的元素。" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "上移" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "下移" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "任意" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "删除项目“%1”吗?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "此正则表达式匹配所有内容。" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "删除项目" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "空格" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "窗口部件配置" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 376b6145b4f..af5c3a535fb 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-10 13:32+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -18,18 +18,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "插入空白" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "由於臭蟲,不太可能刪除最後一個項目。" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "內部錯誤" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "剪貼簿中沒有項目可以貼上" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "刪除項目" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "下" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "刪除項目 \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "刪除項目" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "元件設定" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "替代選擇" @@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "現在所選的這些替代選擇並不被支援。" msgid "Selection Invalid" msgstr "選擇不合法" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"- 一字元\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"- 一特殊字元\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"- 一數字字元\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "- 一字元\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- 一特殊字元\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- 一數字字元\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- 一非數字字元\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- 一非數字字元\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- 一空白字元\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- 一空白字元\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"= 一非空白字元\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "= 一非空白字元\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "換頁字元(\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"換行字元(\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "換行字元(\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -206,10 +267,11 @@ msgstr "自動使用此項目取代(&A)" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." -msgstr "當對話框內容是以ASCII碼輸入時,<br>對話框將會自動循環增加, <br>如果此檢查方塊是被選取的。" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"當對話框內容是以ASCII碼輸入時,<br>對話框將會自動循環增加, <br>如果此檢查方" +"塊是被選取的。" #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -231,6 +293,22 @@ msgstr "游標下沒有元件" msgid "Invalid Operation" msgstr "不合法的運算" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "儲存正規表示式 (&S)..." @@ -262,11 +340,13 @@ msgstr "'Lookahead' 正規表示式在 Emacs 型態下不支援" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" -msgstr "文字邊界(word boundary)與非文字邊界(non word boundary)在 Emacs 語法中不支援" +msgstr "" +"文字邊界(word boundary)與非文字邊界(non word boundary)在 Emacs 語法中不支援" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "您的正規表示式不合法,因為在「行開頭」前面還有東西。" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -280,55 +360,67 @@ msgstr "您的正規表示式不合法,因為在「行結尾」後面還有東 #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "您的正規表示式有問題。'Lookahead' 表示式必須在最後面。" +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "'Lookahead' 正規表示式在 Emacs 型態下不支援" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>正規表示式編輯器</h1> " -"<p>您現在看的是一個<i>正規表示式</i>的編輯器。</p> " -"<p>中間上方的部份是編輯區域,下方的部份則是檢查視窗,讓您可以試試您的正規表示式。那一排按鈕是編輯動作。實際上這跟常見的繪圖軟體滿類似的。選擇一個工具,開始編" -"輯您的正規表示式,然後在您要插入的區域按下滑鼠按鍵。</p> " -"<p>詳細的說明請參考<a href=\"doc://\">info pages</a></p> " -"<h2>什麼是正規表示式?</h2>如果您不知道什麼是正規表示式,您可以去閱讀<a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"正規表示式的介紹</a>。" -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>正規表示式編輯器</h1> <p>您現在看的是一個<i>正規表示式</i>的編輯器。</p> " +"<p>中間上方的部份是編輯區域,下方的部份則是檢查視窗,讓您可以試試您的正規表示" +"式。那一排按鈕是編輯動作。實際上這跟常見的繪圖軟體滿類似的。選擇一個工具,開" +"始編輯您的正規表示式,然後在您要插入的區域按下滑鼠按鍵。</p> <p>詳細的說明請" +"參考<a href=\"doc://\">info pages</a></p> <h2>什麼是正規表示式?</h2>如果您不" +"知道什麼是正規表示式,您可以去閱讀<a href=\"doc://whatIsARegExp\">正規表示式" +"的介紹</a>。<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" -msgstr "" -"<h2>送電子信件給作者</h2>我寫 KRegExpEditor 並沒有收取任何費用,因此我很希望使用者告訴我他們的想法為何。如果您願意<a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">寫信給我</a>" -",告訴我您使用我的正規表示式編輯器的想法,我會很高興。 " -"<h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>送電子信件給作者</h2>我寫 KRegExpEditor 並沒有收取任何費用,因此我很希望" +"使用者告訴我他們的想法為何。如果您願意<a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">寫信給我</a>,告訴我您使用我的正規表示式編輯器的想" +"法,我會很高興。 <h2>作者</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. " +"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -337,30 +429,33 @@ msgstr "正規表示式編輯器" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." -msgstr "這個視窗中您會找到預先定義好的正規表示式,包括您之前發展與儲存的,還有系統本身的。" +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." +msgstr "" +"這個視窗中您會找到預先定義好的正規表示式,包括您之前發展與儲存的,還有系統本" +"身的。" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." -msgstr "這個視窗讓您發展您自己的正規表示式。請在上面的動作按鈕中選取動作,再按下滑鼠加入。" +msgstr "" +"這個視窗讓您發展您自己的正規表示式。請在上面的動作按鈕中選取動作,再按下滑鼠" +"加入。" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"在此視窗中輸入一些文字,再看看您的正規表示式是否符合。 " -"<p>second match 會被標為紅色,其他的會標為藍色,讓您可以分辨出來。</p> " -"<p>如果您在編輯視窗中選取部份的表示式,則這部份會被標記高亮度,方便您除錯。" +"在此視窗中輸入一些文字,再看看您的正規表示式是否符合。 <p>second match 會被標" +"為紅色,其他的會標為藍色,讓您可以分辨出來。</p> <p>如果您在編輯視窗中選取部" +"份的表示式,則這部份會被標記高亮度,方便您除錯。" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -375,12 +470,13 @@ msgstr "清除式子" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"這是用 ASCII 語法的正規表示式。通常對程式設計師有用,例如要用 QRegExp 指定正規表示式的時候。 " -"<p>您可以用圖形編輯器來發展您的正規表示式,或是將表示式輸入到這一行中。" +"這是用 ASCII 語法的正規表示式。通常對程式設計師有用,例如要用 QRegExp 指定正" +"規表示式的時候。 <p>您可以用圖形編輯器來發展您的正規表示式,或是將表示式輸入" +"到這一行中。" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -402,38 +498,23 @@ msgstr "正規表示式編輯器" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "正規表示式的編輯器" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "空白" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "符合任意長度的空白。" - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "任何" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "此正規表示式符合任何字串。" - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "選擇工具" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>這會將編輯器的狀態改變為<i>選擇狀態</i>。 " -"<p>這個狀態下您不能插入正規表示項目,但是可以用選的。要選擇多個項目時,按下左鍵並把它拖曳到您要選的項目上。 " -"<p>當您選了多個項目之後,您可以用剪下/複製/貼上等功能。按下右鍵就可以看到目錄選單。</qt>" +"<qt>這會將編輯器的狀態改變為<i>選擇狀態</i>。 <p>這個狀態下您不能插入正規表示" +"項目,但是可以用選的。要選擇多個項目時,按下左鍵並把它拖曳到您要選的項目上。 " +"<p>當您選了多個項目之後,您可以用剪下/複製/貼上等功能。按下右鍵就可以看到目錄" +"選單。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -441,9 +522,12 @@ msgstr "文字" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" -msgstr "<qt>這將會在這插入一個文字欄位。你所輸入的文字將會被逐字匹配。 (你不需要跳脫字元)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>這將會在這插入一個文字欄位。你所輸入的文字將會被逐字匹配。 (你不需要跳脫" +"字元)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -451,12 +535,12 @@ msgstr "在範圍內的單一指定字元" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>這將會符合預先定義好的範圍內的單一字元。 " -"<p>當您插入此元件時,會有一個對話盒出現,讓您指定這個<i>正規表示項目</i>中要符合哪些字元。</qt>" +"<qt>這將會符合預先定義好的範圍內的單一字元。 <p>當您插入此元件時,會有一個對" +"話盒出現,讓您指定這個<i>正規表示項目</i>中要符合哪些字元。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -472,29 +556,28 @@ msgstr "重覆內容" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><i>正規表示項目</i>會重複它所包起來的其它項目數次。 " -"<p>重複的次數可以用範圍來表示,例如重複二到四次,或是重複五次,或是至少一次等等。 " -"<p>範例: " -"<br>如果您指定要符合<i>任意</i>次數,內容包括<tt>abc</tt>,則包括空字串、<tt>abc</tt>、<tt>abcabc</tt>" -"等字串都可以符合此項目。" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>正規表示項目</i>會重複它所包起來的其它項目數次。 <p>重複的次數可以用範" +"圍來表示,例如重複二到四次,或是重複五次,或是至少一次等等。 <p>範例: <br>如" +"果您指定要符合<i>任意</i>次數,內容包括<tt>abc</tt>,則包括空字串、<tt>abc</" +"tt>、<tt>abcabc</tt>等字串都可以符合此項目。" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" -msgstr "<qt>這個正規表示項目會符合任何替代選擇。</p> 您可以指定替代選擇,只要將上面的項目放進此元件中。</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>這個正規表示項目會符合任何替代選擇。</p> 您可以指定替代選擇,只要將上面的" +"項目放進此元件中。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -502,17 +585,15 @@ msgstr "複合表示式" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>這個項目包括兩個目的: " -"<ul> " -"<li>讓您可以將一個巨大的正規表示項目拆解進小盒子內,方便您對這個大的項目有點概念。尤其在您載入一個預先定義好的正規表示項目,而您並不想真的去解析其內容時特別" -"有用。" +"<qt>這個項目包括兩個目的: <ul> <li>讓您可以將一個巨大的正規表示項目拆解進小" +"盒子內,方便您對這個大的項目有點概念。尤其在您載入一個預先定義好的正規表示項" +"目,而您並不想真的去解析其內容時特別有用。" #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -538,7 +619,8 @@ msgstr "文字邊界" msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" -msgstr "<qt>這個會插入一個文字邊界(word boundary),這部份將不會符合任何字元。</qt>" +msgstr "" +"<qt>這個會插入一個文字邊界(word boundary),這部份將不會符合任何字元。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -548,7 +630,9 @@ msgstr "非文字邊界" msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" -msgstr "<qt>這個會插入一個非文字邊界(non word boundary),這部份將不會符合任何字元。</qt>" +msgstr "" +"<qt>這個會插入一個非文字邊界(non word boundary),這部份將不會符合任何字元。</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -558,7 +642,9 @@ msgstr "Positive Look Ahead" msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" -msgstr "<qt>這會插入一個正規表示項目(這部份不會真的符合任何字元)。您只能在表示式的最後面使用它。</qt>" +msgstr "" +"<qt>這會插入一個正規表示項目(這部份不會真的符合任何字元)。您只能在表示式的最" +"後面使用它。</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -566,16 +652,20 @@ msgstr "Negative Look Ahead" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" -msgstr "<qt>這會插入一個正規表示項目,表示不能符合此字元。您只能在表示式的最後面使用它。</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>這會插入一個正規表示項目,表示不能符合此字元。您只能在表示式的最後面使用" +"它。</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" -msgstr "<p>元素<b>%2</b>屬性的值<b>%1</b>並不是一個整數</p><p>它所包含的值是<b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>元素<b>%2</b>屬性的值<b>%1</b>並不是一個整數</p><p>它所包含的值是<b>%3</" +"b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -704,9 +794,10 @@ msgstr "檢查正規表示式" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." -msgstr "顯示正規表示式中哪一部份符合 <i>檢查視窗</i>。(在圖形編輯器視窗下的視窗)" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"顯示正規表示式中哪一部份符合 <i>檢查視窗</i>。(在圖形編輯器視窗下的視窗)" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -726,10 +817,12 @@ msgstr "開啟正規表示式直接檢查功能" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." -msgstr "開啟這個選項會讓檢查視窗在編輯後立即做檢查。如果檢查視窗內的文字太多,或是正規表示式很複雜,或是符合太多東西,這樣會變得很慢。" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"開啟這個選項會讓檢查視窗在編輯後立即做檢查。如果檢查視窗內的文字太多,或是正" +"規表示式很複雜,或是符合太多東西,這樣會變得很慢。" #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -757,7 +850,8 @@ msgstr "<p>XML檔並沒有包含一個叫 <b>%1</b> 的標籤。</p>" msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" -msgstr "<p>讀取XML檔時發生錯誤。此元素正好在標籤<b>%1</b>之下但並不是一個元素。</p>" +msgstr "" +"<p>讀取XML檔時發生錯誤。此元素正好在標籤<b>%1</b>之下但並不是一個元素。</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -799,38 +893,18 @@ msgstr "" "非字\n" "邊界" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "插入空白" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "由於臭蟲,不太可能刪除最後一個項目。" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "內部錯誤" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "剪貼簿中沒有項目可以貼上" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "上" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "下" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "任何" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "刪除項目 \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "此正規表示式符合任何字串。" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "刪除項目" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "空白" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "元件設定" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "符合任意長度的空白。" |