diff options
author | Roman Savochenko <roman@oscada.org> | 2020-04-04 04:47:14 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2020-04-04 14:17:17 +0000 |
commit | 9abe0beb5261d7e719c16aa0b07302fe2228ca2a (patch) | |
tree | e399faf3e091afc477a53dfb7be270cfceeeb409 | |
parent | ebc78b059cb8133fa6f08747d32d9e12c977f561 (diff) | |
download | tde-i18n-9abe0beb5261d7e719c16aa0b07302fe2228ca2a.tar.gz tde-i18n-9abe0beb5261d7e719c16aa0b07302fe2228ca2a.zip |
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (103 of 103 strings)
Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/uk/
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po | 474 |
1 files changed, 261 insertions, 213 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po index b90917e68f6..886493705ea 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ktip.po @@ -3,7 +3,6 @@ # Ukrainian translation of ktip.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin <arysin@yahoo.com> -# # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. @@ -11,11 +10,12 @@ # Євген Онищенко <oneugene@ukr.net>, 2005. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 +# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktip\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-03 06:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-04 14:17+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/ktip/uk/>\n" @@ -131,10 +131,11 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Якщо вам тимчасово потрібно більше вільного місця на екрані,\n" -"ви можете <strong>\"згорнути\" панель</strong> натиснувши на одну зі\n" +"ви можете <strong>\"згорнути\" панель</strong> натиснувши на одну із\n" "стрілок на краях панелі. Або, наладнати автоматичне приховування панелі у \n" "Центрі Керування (Стільниця->Панелі, вкладка Приховування).\n" "</p>\n" +"\n" "<p>Більш докладна інформація про Kicker, панель TDE, знаходиться у <a href=\"" "help:/kicker\">підручнику Kicker</a>.\n" "</p>\n" @@ -333,7 +334,7 @@ msgid "" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>The <b>Оточення Стільниці Trinity</b> народжено як відгалуження\n" +"<p><b>Оточення Стільниці Trinity</b> народжено як відгалуження\n" "Оточення Стільниці K версії 3.5, яке початково написано Командою KDE,\n" "світовою мережею програмних інженерів, які роблять внесок у розробку " "Вільного ПЗ.\n" @@ -346,8 +347,8 @@ msgstr "" "відходу від ефективності, продуктивності та традиційного досвіду інтерфейсу " "користувача,\n" "характерного до оригінальної серії KDE 3.</p>\n" -"<p>Проект KDE засновано у Жовтні 1996 він був вперше випущений 12 Липня " -"1998.</p>\n" +"<p>Проект KDE засновано у Жовтні 1996 та його вперше було випущено\n" +"12 Липня 1998.</p>\n" "<p>Дата першого релізу TDE це кінець Квітня 2010.</p>\n" "<p>Ви можете <em>підтримати проект TDE</em> роботою (програмуванням, " "дизайном,\n" @@ -369,17 +370,15 @@ msgid "" "<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>У TDE є декілька скорочень для зміни розміру вікна:</p><table><tr>\n" -"<th>Максимізувати вікно</th>\t<th>Натисніть кнопку \"максимізувати\"</th>\n" +"<p>У TDE є декілька скорочень для зміни розміру вікна:</p>\n" +"<table><tr>\n" +"<th>Максимізувати вікно...</th>\t<th>натисніть кнопку максимізації...</th>\n" "</tr><tr>\n" -"<td>лівою кнопкою мишки</td>\t\t<td>щоб максимізувати вікно на весь екран</" -"td>\n" +"<td>...весь екран</td>\t<td>...лівою кнопкою миші</td>\n" "</tr><tr>\n" -"<td>середньою кнопкою мишки</td>\t<td>щоб максимізувати вікно вертикально</" -"td>\n" +"<td>...лише вертикально</td>\t<td>...середньою кнопкою миші</td>\n" "</tr><tr>\n" -"<td>правою кнопкою мишки</td>\t<td>щоб максимізувати вікно горизонтально</" -"td>\n" +"<td>...лише горизонтально</td>\t<td>...правою кнопкою миші</td>\n" "</tr></table>\n" #: tips:203 @@ -442,8 +441,8 @@ msgstr "" "<p align=\"center\"><strong>ДрукTDE (II)</strong></p>\n" "<p>Не всі підсистеми друку надають однакові можливості\n" "для вбудування до ДрукTDE.</p>\n" -"<p>Команда розробників TDE рекомендує встановлювати <A HREF=\"" -"http://www.cups.org/\"><strong>засновані на CUPS</strong></A>\n" +"<p>Команда розробників TDE рекомендує встановлювати\n" +"<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>засновані на CUPS</strong></A>\n" "програми у якості підлеглої підсистему друку.</p>\n" "<p>CUPS легкий у використанні, надає потужні можливості, підтримку\n" "багатьох принтерів та сучасний дизайн (побудований на протоколі IPP, \n" @@ -494,11 +493,11 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Ви можете переходити між віртуальними стільницями тримаючи\n" -"клавішу Ctrl та натискаючи Tab або Shift-Tab.</p><br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>За більш докладною інформацією про віртуальні стільниці \n" -"зверніться до <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work." -"html#using-multiple-desktops\">посібника користувача TDE</a>.</p>\n" +"клавішу Ctrl та натискаючи Tab або Shift-Tab.</p>\n" +"\n" +"<p>За докладною інформацією про віртуальні стільниці зверніться до\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-" +"multiple-desktops\">посібника користувача TDE</a>.</p>\n" #: tips:277 msgid "" @@ -534,11 +533,12 @@ msgid "" msgstr "" "<p>У будь-який момент ви можете перемикнути <strong>tdeprinter</strong> до " "іншої\n" -"системи друку \"на ходу\" (вам не потрібні права адміністратора для цього.)\n" +"системи друку \"на ходу\" (та вам не потрібні права адміністратора для " +"цього.)\n" "</p>\n" "<p>Користувачі переносних комп'ютерів, які часто змінюють своє оточення " "можуть скористатись\n" -"<a HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</a> - корисним додатком до CUPS\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> - корисним додатком до CUPS\n" "(або до будь якої іншої системи друку).\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" @@ -727,11 +727,12 @@ msgid "" "Handbook</a> for more information.</p>\n" msgstr "" "<p>Ваш <b>годинник панелі</b> можна налаштувати для відображення часу\n" -"у <b>звичайному</b>, <b>цифровому</b>, <b>аналоговому</b> або <b>нечіткому</" -"b>\n" +"у <b>пласкому</b>, <b>цифровому</b>, <b>аналоговому</b> або <b>нечіткому</b>" +"\n" "режимі.</p>\n" "<p>В <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">підручнику з Kicker</a> " -"можна знайти більше інформації.</p>\n" +"можна знайти\n" +"більше інформації.</p>\n" #: tips:438 msgid "" @@ -802,7 +803,8 @@ msgstr "" "символ ґратки (#) та ім'я сторінки man скрізь, де ви можете ввести\n" "URL, наприклад у полі адреси навігатора Тенет або \n" "командного рядка <strong>Alt-F2</strong>.</p><br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" #: tips:485 msgid "" @@ -820,12 +822,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "Ви можете переглянути будь-яку <strong>сторінку info</strong> набравши " "подвійний символ ґратки (##)\n" -"та назву сторінки info скрізь, де ви можете ввести URL,\n" -"наприклад у полі адреси навігатора Тенет або командного рядка <strong>Alt-" -"F2</strong> .\n" +"та назву\n" +"сторінки info скрізь, де ви можете ввести URL,\n" +"наприклад у полі адреси навігатора Тенет або командного рядка " +"<strong>Alt-F2</strong> .\n" "</p>\n" "<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" #: tips:499 msgid "" @@ -844,7 +848,6 @@ msgstr "" "<p>Ви можете змінити таку поведінку вікна у Центрі керування.</p>\n" #: tips:509 -#, fuzzy msgid "" "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n" @@ -855,12 +858,11 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> Бажаєте користуватись системою друку TDE в програмах не для TDE? </p>\n" -"<p> Тоді використовуйте <strong>\"kprinter\"</strong> як \"команду друку" -"\"....\n" -"Це працює у Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, будь якій програмі для GNOME та в багатьох " -"інших програмах...</p>\n" +"<p> Бажаєте користуватись потугою друку TDE у програмах не для TDE? </p>\n" +"<p> Тоді використовуйте <strong>'kprinter'</strong> як \"команду друку\".\n" +"Це працює із Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, " +"Acrobat Reader,\n" +"LibreOffice, OpenOffice, будь-яким додатком GNOME та багато інших...</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" @@ -873,9 +875,8 @@ msgid "" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете <strong>змінити розмір вікна</strong>\n" -"тримаючи клавішу Alt, клацнув будь-де у вікні правою кнопкою миші\n" -"та пересуваючи мишу.</p>\n" +"Ви можете <strong>змінити розмір вікна</strong> тримаючи клавішу Alt,\n" +"клацнути будь-де у вікні правою кнопкою миші та пересуваючи мишу.</p>\n" #: tips:529 msgid "" @@ -887,10 +888,10 @@ msgid "" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Клієнт пошти TDE (KMail) забезпечує <strong>інтегрування з PGP/GnuPG</" -"strong>\n" +"Клієнт пошти TDE (KMail) забезпечує\n" +"<strong>інтегрування з PGP/GnuPG</strong>\n" "для шифрування та підпису ваших листів.</p>\n" -"<p>Інструкції як налаштувати шифрування можна знайти в\n" +"<p>Інструкції налаштування шифрування можна знайти у\n" "<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">підручнику з KMail</a>.</p>\n" #: tips:540 @@ -951,7 +952,6 @@ msgstr "" "<p>Змінити колір,також, можна у інших елементів.</p>\n" #: tips:573 -#, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" "<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</" @@ -963,19 +963,18 @@ msgid "" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Друк з командного рядка у TDE (I)</strong></p>\n" -"<p> Бажаєте друкувати з командного рядка без втрати можливостей системи " +"<p align=\"center\"><strong>Друк TDE із Командного Рядку (I)</strong></p>\n" +"<p> Бажаєте друкувати із командного рядку без втрати можливостей системи " "друку TDE?</p>\n" -"<p> Введіть команду <strong>\"kprinter\"</strong>. З'явиться\n" -"вікно системи друку TDE. Виберіть принтер, параметри друку та\n" -"файли для друку (ви можете вибрати <em>різні</em>\n" +"<p> Введіть команду <strong>;kprinter'</strong>. З'явиться\n" +"вікно системи друку TDE. Оберіть принтер, параметри друку та\n" +"файли для друку (зауважте що ви можете обрати <em>різні</em>\n" "файли <em>різних</em> типів для <em>одного</em> завдання друку...). </p>\n" -"<p>Це можна робити з Konsole, будь-якого X-термінала, або \"вікна швидкого " +"<p>Це працює із Konsole, будь-якого X-терміналу, або \"вікна швидкого " "запуску\"\n" "(що викликається через <em>Alt+F2</em>)</p>\n" #: tips:586 -#, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" @@ -993,17 +992,17 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Друк з командного рядка (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Друк TDE із Командного Рядку (II)</strong></p>\n" "<p>\n" -"Ви можете вказувати файли для друку та/або принтер з командного рядка:\n" +"Ви можете вказувати файли для друку та/або принтер із командного рядку:\n" "<pre>\n" "kprinter -d infotec \\\n" " /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" " /opt/trinity/flyer.ps\n" "</pre>\n" -" Ця команда надрукує 3 різні файли (з різних каталогів) на принтері \"infotec" -"\".\n" +" Ця команда надрукує 3 різні файли (з різних каталогів) на принтері \"" +"infotec\".\n" " </p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" @@ -1033,6 +1032,15 @@ msgid "" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"K у KDE не встановлено із якимось особливим сенсом. K це символ\n" +"який йде перед L у Латинському алфавіті, який стоїть у Linux.\n" +"K обрано оскільки KDE виконується на багатьох типах UNIX та FreeBSD.\n" +"T у TDE не встановлено із якимось особливим сенсом. T стоїть у Trinity,\n" +"що означає три, оскільки Trinity це продовження кодової бази KDE 3.5.\n" +"T також представляє назву Trinity проекту, який переніс вас до цього\n" +"оточення стільниці. TDE також виконується на багатьох типах UNIX та " +"FreeBSD.</p>\n" #: tips:628 msgid "" @@ -1058,10 +1066,10 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>Якщо вам не подобається типовий режим завершення, напр. у Konqueror,\n" -"то можете змінити його клацнувши правою кнопкою мишки на полі вводу та " -"вибравши інший режим, напр.\n" -"автоматичне або ручне завершення. Ручне завершення працює подібно\n" -"як командній оболонці UNIX. Використовуйте Ctrl-E, щоб його викликати.\n" +"то можете змінити його клацнувши правою кнопкою миші на полі вводу\n" +"та обравши інший режим, наприклад автоматичне або ручне завершення.\n" +"Ручне завершення працює подібно до командної оболонки UNIX.\n" +"Використовуйте Ctrl-E, щоб його викликати.\n" "</p>\n" #: tips:649 @@ -1079,7 +1087,6 @@ msgstr "" "змінити її розмір і та ін.)</p>\n" #: tips:659 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " "tip to\n" @@ -1087,11 +1094,10 @@ msgid "" "pearsoncomputing.net</a>,\n" "and we will consider the tip for the next release.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете додати власну пораду, будь ласка, надішліть її до\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>, ми " -"з\n" -"задоволенням інтегруємо її\n" -"у наступному випуску.</p>\n" +"<p>Якщо ви бажаєте додати власну пораду дня, будь ласка, надішліть її до\n" +"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-" +"devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n" +"ми із задоволенням інтегруємо її у наступному випуску.</p>\n" #: tips:667 msgid "" @@ -1123,12 +1129,12 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можна сховати деякі повзунки мікшера у мікшері звуку (KMix) вибравши\n" +"Можна сховати деякі повзунки мікшера у мікшері звуку (KMix) обравши\n" "\"Сховати\" у контекстному меню, яке з'являється коли ви клацаєте\n" -"правою кнопкою мишки на один з повзунків.\n" +"правою кнопкою миші на один з повзунків.\n" "</p>\n" "<p>Додаткові поради що до використання KMix знаходиться у <a\n" -"href=\"help:/kmix\">підручнику з KMix</a>.\n" +"href=\"help:/kmix\">підручнику з KMix</a>.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Stefan Schimanski</em></p>\n" #: tips:692 @@ -1233,7 +1239,6 @@ msgstr "" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Carsten Niehaus</em></p>\n" #: tips:754 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" @@ -1249,20 +1254,19 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Хочете друкувати за допомогою \"перетягування мишкою\"?\n" +"Бажаєте друкувати перетягуванням мишею?\n" "</p>\n" "<p>\n" "Перетягніть файл у вкладку \"Файли\" відкритого\n" -"вікна <strong>kprinter</strong>.</p>\n" -"<p>Далі виберіть принтер, параметри друку\n" +"діалогу <strong>kprinter</strong>.</p>\n" +"<p>Далі оберіть принтер, параметри друку\n" "та натисніть кнопку \"Друкувати\".\n" "</p>\n" "<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\">\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Kurt Pfeifle</em></p>\n" #: tips:771 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" @@ -1280,12 +1284,12 @@ msgstr "" "Якщо вам потрібно виміряти відстань на екрані,\n" "вам допоможе програма <em>kruler</em>.</p>\n" "<p>\n" -"Більш того, якщо вам потрібно збільшити зображення біля\n" -"лінійки, для перегляду окремих пікселів, користуйтесь програмою <em>kmag</" -"em> (Її немає у стандартному пакеті програм\n" -"і потребує окремої інсталяції. Ця програма може\n" -"входити до вашого комплекту). <em>kmag</em> схожа на\n" -"програму <em>xmag</em>, тільки вона збільшує зображення на ходу.\n" +"Більш того, якщо вам потрібно збільшити зображення біля лінійки,\n" +"для перегляду окремих пікселів, корисною може бути програма\n" +"<em>kmag</em> (<em>kmag</em> це частина пакету Доступність TDE.\n" +"Він вже може бути доступний у вашому дистрибутиві.) <em>kmag</em> працює\n" +"схожим чином на <em>xmag</em>, із тією різницею, що збільшення відбувається " +"на ходу.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jesper Pedersen</em></p><br>\n" @@ -1324,7 +1328,6 @@ msgstr "" "<p align=\"right\"><em>Автор поради: Jeff Tranter</em></p><br>\n" #: tips:808 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " @@ -1340,11 +1343,10 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Більшість програм не для TDE, які не знають про наявність сервера звуку\n" +"Більшість програм не для TDE, які не знають про наявність серверу звуку\n" "можна запускати за допомогою команди <b>artsdsp</b>. Запити програми\n" "до пристрою звуку буде перенаправлено до сервера звуку <b>artsd</b>.\n" "</p>\n" -"\n" "<p>\n" "Формат команди:<br>\n" "<b>artsdsp</b> <em>програма</em> <em>аргументи</em> ...\n" @@ -1366,7 +1368,6 @@ msgstr "" "</p>\n" #: tips:834 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" @@ -1377,14 +1378,13 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Підлеглі в/в у TDE вживаються не тільки програмою Konqueror. Ви можете " -"вживати\n" -"мережні адреси (URL) у будь якій програмі для TDE. Наприклад, можна ввести " -"адресу, на кшталт,\n" -"ftp://www.server.com/myfile у вікні для відкриття файлів програми Kate, та " -"Kate\n" -"відкриє цей файл і буде зберігати його на FTP сервер по команді\n" -"\"Зберегти\".\n" +"Підлеглі ВВ у TDE вживаються не лише програмою Konqueror. Ви можете вживати\n" +"мережеві адреси (URL) у будь якій програмі для TDE. Наприклад, можна ввести " +"адресу,\n" +"на кшталт, ftp://www.server.com/myfile у вікні для відкриття файлів програми " +"Kate, та Kate\n" +"відкриє цей файл і буде зберігати його на FTP сервер за командою\n" +"'Зберегти'.\n" "</p>\n" #: tips:846 @@ -1461,10 +1461,9 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Програми для TDE надають коротку \"Що це?\" довідку. Просто спочатку " -"клацніть на кнопку зі знаком питання у заголовку вікна, а далі\n" -"клацніть на елементі допомога по якому потрібна. (У деяких темах, кнопка " -"довідки\n" +"Програми для TDE надають коротку \"Що це?\" довідку. Просто спочатку\n" +"клацніть на кнопку зі знаком питання у заголовку вікна, а далі клацніть\n" +"на елементі допомога по якому потрібна. (У деяких темах, кнопка довідки\n" "має вигляд літери \"i\" замість знака питання).\n" "</p>\n" @@ -1500,19 +1499,18 @@ msgstr "" "</p>\n" #: tips:915 -#, fuzzy msgid "" "<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" "access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n" msgstr "" -"<p>Можна швидко діставатися довідки з програм вживаючи help:/ у навігаторі " -"Konqueror. Просто надрукуйте <b>help:/</b> та назву програми у рядку адреси. " -"Наприклад, для перегляду підручника з kwrite введіть help:/kwrite.</p> \n" +"<p>Можна швидко діставатися довідки з програм вживаючи help:/\n" +"у навігаторі Konqueror. Просто надрукуйте <b>help:/</b> та назву\n" +"програми у рядку адреси. Наприклад, для перегляду підручника\n" +"з kwrite введіть help:/kwrite.</p>\n" #: tips:924 -#, fuzzy msgid "" "<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" @@ -1523,19 +1521,17 @@ msgid "" "href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>." "</p>\n" msgstr "" -"<p>Дякуючи <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">проекту KSVG</a>,\n" -"TDE має повну підтримку файлів векторної графіки SVG (Scalable Vector " -"Graphics).\n" +"<p>Дякуючи оригінальному проекту KSVG, TDE має повну підтримку\n" +"файлів векторної графіки SVG (Scalable Vector Graphics).\n" "Ви можете переглядати такі файли у Konqueror та, навіть,\n" "розміщати SVG зображення на тлі стільниці.</p>\n" -"<p>Є велика колекція <a\n" -"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n" -"SVG\">SVG шпалер</a> для стільниці на майданчику <a\n" -"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>." -"</p>\n" +"<p>Є велика колекція\n" +"<a href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook SVG\">SVG-шпалер</a> " +"для стільниці\n" +"на майданчику <a href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\"" +">trinity-look.org</a>.</p>\n" #: tips:937 -#, fuzzy msgid "" "<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" @@ -1546,18 +1542,18 @@ msgid "" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" "Shortcuts icon.</p>\n" msgstr "" -"<p>Скорочення Тенет дозволяють відразу надсилати \n" -"запит до пошукового сайту без попереднього відкриття самого сайту.\n" -"Наприклад, введенням <b>gg:konqueror</b> у панель адреси та\n" -"натисканням клавіші Enter буде відразу зроблено пошук сторінок, що " -"стосуються Konqueror, у пошуковій системі Google.</p>\n" -"<p>Переглянути наявні скорочення Тенет та створити\n" -"власні можна у програмі Konqueror, просто виберіть Параметри->Налаштування " -"Konqueror... та\n" -"у вікні, що з'явиться, виберіть піктограму \"Скорочення Тенет\".</p>\n" +"<p>Скорочення Тенет дозволяють одразу надсилати запит до пошукового\n" +"сайту без попереднього відкриття самого сайту. Наприклад, введенням\n" +"<b>gg:konqueror</b> у панель адреси та натисканням клавіші Enter буде\n" +"одразу здійснено пошук сторінок, що стосуються Konqueror, у пошуковій " +"системі Google.</p>\n" +"<p>Переглянути наявні скорочення Тенет та створити власні\n" +"можна у програмі Konqueror, просто оберіть Параметри->Налаштування " +"Konqueror...\n" +"та у вікні, що з'явиться, оберіть піктограму\n" +"\"Скорочення Тенет\".</p>\n" #: tips:951 -#, fuzzy msgid "" "<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" @@ -1571,24 +1567,22 @@ msgid "" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Графічне середовище TDE завжди намагалося покращити зручність " -"використання програм, і зараз\n" -"з'явилася система KTTS (синтез мовлення для TDE).Тепер ви має потужні " -"можливості з перетворення надрукованого тексту в мову.</p>\n" -"<p>Система KTTS постійно вдосконалюється та зараз може\n" -"прочитати весь текстовий файл (або будь-яку його частину) з програми Kate, " -"HTML\n" -"сторінки у Konqueror, текст з кишені TDE, а також, оголошувати\n" +"<p>Розробники TDE завжди намагалося покращити зручність використання програм," +"\n" +"і зараз з'явилася система KTTS (синтез мовлення для TDE).Тепер ви має " +"потужні можливості\n" +"з перетворення надрукованого тексту в мову.</p>\n" +"<p>KTTS наразі надає підтримку проговорення цілих текстовий файлів\n" +"(або будь-яку його частину) з програми Kate, HTML сторінки у Konqueror,\n" +"текст з кишені TDE, а також, оголошувати\n" "сповіщення TDE (KNotify).</p>\n" -"<p>Для запуску системи KTTS ви можете або вибрати відповідний пункт в меню " -"TDE,\n" -"або натиснути Alt+F2 та виконати команду <b>kttsmgr</b>.\n" -"Більш детальна інформація про KTTS знаходиться у <a href=\"help:/kttsd\" " -"title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">підручнику з KTTSD</a>.</p>\n" +"<p>Для запуску системи KTTS ви можете або обрати відповідний\n" +"пункт в меню TDE, або натиснути Alt+F2 та виконати команду\n" +"<b>kttsmgr</b>. Більш детальна інформація щодо KTTS знаходиться у\n" +"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">підручнику з KTTSD</a>.</p>" +"\n" #: tips:970 -#, fuzzy msgid "" "<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" @@ -1602,21 +1596,19 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Не заважаючи на те, що TDE дуже стабільне графічне середовище, програми " -"можуть деколи зависати або закінчуватися аварійно,\n" +"<p>Не заважаючи на те, що TDE дуже стабільне графічне середовище,\n" +"програми можуть деколи зависати або аварійно завершуватися,\n" "особливо версії програм що все ще знаходяться в розробці та\n" -"програми зроблені сторонніми розробниками. У таких випадках можна примусово " -"припинити програму, якщо це потрібно.</p>\n" -"<p>Натискання <b>Ctrl+Alt+Esc</b> змінить курсор на череп к кістками,\n" -"та при клацанні таким курсором на вікні програми її буде автоматично " -"припинено.\n" -"Зауважте, що це неохайний спосіб припинення програми,\n" -"він може призвести до втрати даних, та деякі допоміжні\n" -"процеси можуть залишитися та продовжити своє виконання. Користуйтеся цим " -"способом у крайньому випадку.</p>\n" +"програми зроблені сторонніми розробниками. У таких випадках можна\n" +"примусово припинити програму, якщо це потрібно.</p>\n" +"<p>Натискання <b>Ctrl+Alt+Esc</b> змінить курсор на череп з кістками,\n" +"та при клацанні таким курсором на вікні програми її буде автоматично\n" +"припинено. Зауважте, що це неохайний спосіб припинення програми,\n" +"він може призвести до втрати даних, та деякі допоміжні процеси\n" +"можуть залишитися та продовжити своє виконання. Користуйтеся\n" +"цим способом у крайньому випадку.</p>\n" #: tips:987 -#, fuzzy msgid "" "<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" @@ -1628,16 +1620,15 @@ msgid "" "comprehensive calendar).</p>\n" msgstr "" "<p>KMail - це поштовий клієнт для TDE, але чи знаєте ви що його\n" -"можна інтегрувати разом з іншими програмами під одним дахом? Kontact - це " -"програма розроблена як менеджер особистої інформації,\n" +"можна інтегрувати разом з іншими програмами під одним дахом?\n" +"Kontact - це програма розроблена як менеджер особистої інформації,\n" "вона інтегрує всі компоненти в одне ціле.</p>\n" -"<p>Інші програми що інтегруються програмою Kontact - це\n" +"<p>Інші можливі програми що інтегруються програмою Kontact це\n" "KAddressBook (для роботи з контактами), KNotes (для приміток),\n" -"KNode (для стеження за останніми новинами), та KOrganizer (просто тижневик)." -"</p>\n" +"KNode (для стеження за останніми новинами), та\n" +"KOrganizer (всеосяжний тижневик).</p>\n" #: tips:1001 -#, fuzzy msgid "" "<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" "here are a few you might not have known of:\n" @@ -1650,15 +1641,15 @@ msgid "" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "desktop.</li></ul></p>\n" msgstr "" -"<p>За допомогою коліщатка мишки можна виконувати багато різних дій. Нижче " -"приведені деякі з них, про які ви, можливо, ще не знаєте:\n" -"<ul><li>Ctrl+коліщатко мишки - змінюватиме розмір шрифту в навігаторі " -"Тенет,\n" +"<p>За допомогою коліщатка миші можна виконувати багато різних дій.\n" +"Нижче наведені деякі з них, про які ви, можливо, ще не знаєте:\n" +"<ul><li>Ctrl+коліщатко миші - змінюватиме розмір шрифту в навігаторі Тенет,\n" "або у менеджері файлів змінюватиме розмір піктограм.</li>\n" -"<li>Shift+коліщатко мишки - швидка прокрутка у всіх програмах для TDE.</li>\n" -"<li>Просто коліщатко мишки у смужці задач панелі TDE допоможе швидко " +"<li>Shift+коліщатко миші - швидке гортання серед всіх додатків для TDE.</li>" +"\n" +"<li>Просто коліщатко миші у смужці задач панелі TDE допоможе швидко\n" "перемикатися між вікнами.</li>\n" -"<li>Просто коліщатко мишки у пейджері панелі або перегляді стільниць " +"<li>Просто коліщатко миші у пейджері панелі або перегляді стільниць\n" "перемикатиме між стільницями.</li></ul></p>\n" #: tips:1020 @@ -1670,7 +1661,6 @@ msgstr "" "поточній адресі.</p>\n" #: tips:1027 -#, fuzzy msgid "" "<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" @@ -1678,11 +1668,11 @@ msgid "" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Хоча TDE вміє автоматично відновлювати TDE програми,\n" -"які виконувалися перед виходом з системи, але можна окремо вказати TDE які " -"програми потрібно запускати при старті.\n" -"Дивіться <a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=" -"\"Autostart FAQ\">цей запис ЧАП</a> для більш детальної інформації.</p>\n" +"<p>Хоча TDE вміє автоматично відновлювати TDE програми, які\n" +"виконувалися перед виходом з системи, але можна окремо вказати\n" +"TDE які програми потрібно запускати при старті; дивіться\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart FAQ\">\n" +"цей запис ЧАП</a> для більш детальної інформації.</p>\n" #: tips:1037 msgid "" @@ -1694,10 +1684,10 @@ msgid "" "title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Ви можете інтегрувати Kontact (менеджер особистої інформації TDE) \n" -"з програмою Kopete (програмою миттєвого обміну повідомленнями TDE), це " -"дозволить бачити чи контактна особа в мережі та відповідати їй прямо з " -"KMail. Покрокову інструкцію з інтеграції дивіться у <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"з програмою Kopete (програмою миттєвого обміну повідомленнями TDE),\n" +"це дозволить бачити чи контактна особа в мережі та відповідати їй\n" +"прямо з KMail. Покрокову інструкцію з інтеграції дивіться у\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" "title=\"Integrated Messaging\">довідці користувача TDE</a>.</p>\n" #: tips:1048 @@ -1714,7 +1704,6 @@ msgstr "" "якщо потрібно тільки написати листа.</p>\n" #: tips:1057 -#, fuzzy msgid "" "<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" "on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n" @@ -1727,15 +1716,16 @@ msgid "" "href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</" "p>\n" msgstr "" -"<p>Досить складно пам'ятати кожний пароль, записувати їх на аркуші паперу\n" -"або текстовому фалі небезпечно та неохайно, саме тому є програма TDEWallet,\n" -"яка може зберігати паролі у зашифрованому фалі, дозволяє керувати паролями " -"та\n" +"<p>Досить складно пам'ятати кожний пароль, записувати їх\n" +"на аркуші паперу або текстовому фалі небезпечно та неохайно,\n" +"саме тому є програма TDEWallet, яка може зберігати паролі у\n" +"зашифрованому фалі, дозволяє керувати паролями та\n" "для доступ до них захищений одним головним паролем.</p>\n" "<p>До TDEWallet можна дістатися через центр керування пункт\n" -"Безпека та приватність->Торбинки TDE. Більш докладну інформація про\n" -"систему торбинок та її використання дивиться у <a\n" -"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">довідці</a>.</p>\n" +"Безпека та приватність->Торбинки TDE. Більш докладну\n" +"інформація про систему торбинок та її використання дивиться у\n" +"<a href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">посібнику TDEWallet</a>.</p>" +"\n" #: tips:1073 msgid "" @@ -1759,11 +1749,10 @@ msgstr "" "<p>Різні віртуальні стільниці можна налаштовувати оремо.\n" "Наприклад, для кожної з стільниць можна встановити окреме тло.\n" "Дивиться пункт Вигляд та теми->Тло у центрі керування,\n" -"або клацніть правою кнопкою мишки на стільниці та виберіть \"Налаштувати " -"стільницю\".</p>\n" +"або клацніть правою кнопкою мишки на стільниці та\n" +"оберіть \"Налаштувати стільницю\".</p>\n" #: tips:1091 -#, fuzzy msgid "" "<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" @@ -1774,31 +1763,16 @@ msgid "" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" msgstr "" -"<p>Не секрет, що навігація у Konqueror з використанням вкладок дуже зручна, " -"але можна зробити це один крок вперед та розділити перегляд, це надасть " -"можливість переглядати дві адреси одночасно. Для розділення перегляду " -"виберіть у Konqueror Вікно->Розділений перегляд (або лівий/правий, або вгорі/" -"знизу в залежності від ваших вподобань).</p>\n" -"<p>Таке налаштування буде застосовано тільки до одної з вкладок, а не до " -"всіх вкладок одночасно. Це дозволяє розділити перегляд тільки у тих вкладках " -"де це доречно.</p>\n" +"<p>Не секрет, що навігація у Konqueror з використанням вкладок дуже зручна,\n" +"але можна зробити ще один крок вперед та розділити перегляд, це надасть\n" +"можливість переглядати дві адреси одночасно. Для розділення перегляду\n" +"оберіть у Konqueror Вікно->Розділений перегляд (або лівий/правий,\n" +"або вгорі/знизу у залежності від ваших вподобань).</p>\n" +"<p>Таке налаштування буде застосовано лише до одної з вкладок,\n" +"а не до всіх вкладок одночасно. Що дозволяє розділити перегляд\n" +"лише у тих вкладках де це доречно.</p>\n" #: tips:1105 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -#| "</p>\n" -#| "<p>\n" -#| "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -#| " choice.\n" -#| "</p>\n" -#| "<p>\n" -#| "<hr><br><br>\n" -#| "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take " -#| "you back to\n" -#| " the first tip.</i>\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p>\n" "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" @@ -1809,17 +1783,12 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ви можете вказати, щоб при запуску TDE вмикати чи вимикати <b>NumLock</b>.\n" +"Ви можете вказати TDE, вмикати чи вимикати <b>NumLock</b> при старті.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Відкрийте Центр керування ->Периферійні пристрої -> Клавіатура та\n" +"Відкрийте Центр Керування ->Периферійні пристрої -> Клавіатура та\n" "зробіть свій вибір.\n" "</p>\n" -"<p>\n" -"<hr><br><br>\n" -"<i>Це остання порада в базі даних порад. Натиснувши \"Наступна\" ви\n" -"перейдете назад до першої поради.</i>\n" -"</p>\n" #: tips:1117 msgid "" @@ -1837,6 +1806,18 @@ msgid "" "contributing to TDE.</p>\n" "<p><b>Join now!</b></p>\n" msgstr "" +"<p>Чи ви знаєте про <i>TDE IRC канал</i>?</p>\n" +"<p>\n" +"<b>мережа:</b> chat.freenode.net\n" +"<br />\n" +"<b>канал:</b> #trinity-desktop\n" +"<p>\n" +"<p>Ви можете приєднатися якщо маєте питання або бажаєте зустріти інших людей " +"із співтовариства TDE.</p>\n" +"<p>Тут невеличка але дружня група людей. Часом ви також можете зустріти там " +"розробників та надати їм відгук або запитати допомоги інших користувачів. Це " +"також місце де ви можете спитати щодо початку участі у TDE.</p>\n" +"<p><b>Приєднуйтеся до нас!</b></p>\n" #: tips:1136 msgid "" @@ -1858,6 +1839,23 @@ msgid "" "additional, modern TDE applications.</p>\n" "<p><b>You can contribute this way too, to make TDE great again!</b></p>\n" msgstr "" +"<p>Ви можете написати <b>власні TQt або TDE додатки</b>.</p>\n" +"<p>TDE надає вам все необхідне для цього. Почніть поглянувши на <a href=\"" +"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/\" title=\"tqtapi\">документацію TQt " +"API</a> та просунуте до вивчення стосовно <a href=\"https://trinitydesktop." +"org/docs/trinity/index.html\" title=\"tdeapi\">специфіка API TDE</a>.<p>\n" +"<p>Ви також можете використати <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/" +"Category:Developers\" title=\"tdewiki\">Wiki розробників TDE</a>.</p>\n" +"<p>TDE дозволяє вам здійснювати внески у розробку приєднавшись до <a href=\"" +"https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/\" title=\"tgw\">Робочого " +"простору TDE Gitea (TGW)</a>. Створіть обліковий запис та почніть розробку " +"прямо зараз! Ви можете із легкістю надавати виправлення коду, зміни та " +"цілком нові додати. Або ви можете повідомити про випадки та надати " +"пропозиції іншим розробникам TDE.</p>\n" +"<p>Якщо ви розробляєте корисний та робочий додаток, він може буди включений " +"у TDE. Точно як у старі часи KDE3! Тут є велика потреба у додаткових, " +"сучасних додатках TDE.</p>\n" +"<p><b>Ви можете докластися до того, щоб знову зробити TDE чудовим!</b></p>\n" #: tips:1153 msgid "" @@ -1873,6 +1871,16 @@ msgid "" "different Unix variants (BSD and Solaris for example) too.</p>\n" "<p>Isn't that wonderful?</p>\n" msgstr "" +"<p>TDE це про <b>свободу</b> та про <b>вибір</b>. Він не опікується вами як " +"користувачем та не буде змушувати вас до використання специфічних " +"інструментів або систем ініціалізації.</p>\n" +"<p>На відміну до цього, він підтримує <i>різні бекенди</i> та він " +"розробляється з вибором у думці, відповідно до традиції Unix/Linux.</p>\n" +"<p>Менеджер обладнання TDE, наприклад, підтримує різні бекенди udisks, " +"udevil та pmount, networkmanager та таке інше та може бути розширений.</p>\n" +"<p>Ви не обмежені Linux також, оскільки TDE спрямовано також на підтримку " +"різних варіантів Unix (BSD та Solaris до прикладу).</p>\n" +"<p>Чи це не дивовижно?</p>\n" #: tips:1168 msgid "" @@ -1887,6 +1895,16 @@ msgid "" "TDE.</p>\n" "<p><b>The TDE community will be thankful for your contribution!</b></p>\n" msgstr "" +"<p>Чи ви реально знаєте про <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org\" " +"title=\"tdewiki\">TDE wiki?</a><p>\n" +"<p>Це місце призначено для розповсюдження інформації серед користувачів, на " +"кшталт KDE3 wiki.</p>\n" +"<p>Тут багато <i>корисної інформації</i>. Ви можете також докластися до " +"цього.</p>\n" +"<p>Просто створіть ваш обліковий запис там та розповсюджуйте підказки, " +"покрокові інструкції, документацію або контент старої KDE3, який ви вважаєте " +"може бути корисним.</p>\n" +"<p><b>Спільнота TDE буде вдячна за ваш внесок!</b></p>\n" #: tips:1183 msgid "" @@ -1904,6 +1922,18 @@ msgid "" "scepticism.</p>\n" "<p><b>Go and spread the news around the world!</b></p>\n" msgstr "" +"<p>Шанси є коли ти пройшов через <i>страх, непевність та сумніви (FUD) " +"стосовно TDE</i>, які розповсюджуються на деяких новинних порталах.</p>\n" +"<p>TDE запущений як відгалуження KDE3 у кінці 2010 та з тих пір продовжує " +"пропонувати таку саме <i>прекрасну продуктивність</i> та <i>низьке " +"споживання пам'яті</i> що KDE3 пропонував у минулі дні, все ще м'яко працює " +"на старому обладнані. Супроводжуючи TQt3 (власне відгалуження Qt3) та " +"власний код, TDE продовжує пропонувати безпечне, чутливе та ефективне " +"оточення стільниці, фокусуючись на стабільності та функціональності скоріш " +"ніж на останніх ефектах до ока.</p>\n" +"<p>Люди з усього світу приєдналися до проекту TDE та ця чудова спільнота із " +"часом зростає всупереч великому скептизму у інтернеті.</p>\n" +"<p><b>Йди та розповсюджуй новину по всьому світу!</b></p>\n" #: tips:1196 msgid "" @@ -1925,6 +1955,24 @@ msgid "" " the first tip.</i>\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>Ви можете отримати багато дивовижних док-додатків для <i>док-панелі " +"додатків</i> TDE із репозиторіїв ваших дистрибутивів або у <a href=\"" +"https://www.dockapps.net/\" title=\"dockappsrepo\">репозиторії " +"док-панелей</a>.</p>\n" +"<p>Док-додатки це просто невеличкі додатки, сумісні із SuperKaramba " +"віджетами, які використовують 64x64 пікселів та надають вам корисний відгук " +"у малому просторі.</p>\n" +"<p>Ви можете запустити їх із Konsole, після додання бару доку додатків на " +"вашу стільницю. Воно буде відображати їх та ви зможете використовувати їх як " +"у WindowMaker або будь-якому іншому менеджері вікон, який підтримує " +"док-додатки.</p>\n" +"<p>Просто спробуйте деякі та насолоджуйтесь!</p>\n" +"<p>\n" +"<hr><br><br>\n" +"<i>Це остання підказка у цій базі даних підказок. Натискання \"Наступне\" " +"поверне вас назад до\n" +"першої підказки.</i>\n" +"</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P>\n" |