summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
commite4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch)
tree3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
parent99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff)
downloadtde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz
tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po923
1 files changed, 453 insertions, 470 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 1948cb441ed..0efcca738f7 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Skriftipes</h1>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer wat "
"Skriftipes Konqueror moet gebruik na vertoon die web bladsye jy besigtig."
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "Minimum skrif tipe grootte:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror sal moet nooit vertoon teks kleiner as hierdie grootte,"
"<br>ignoreer enige ander instellings"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Vasgemaakte skrif tipe:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. "
-"non-proportional) teks."
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. non-"
+"proportional) teks."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "Serif skrif tipe:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
-"serif."
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin "
+"as serif."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
@@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "Sans serif skrif tipe:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
-"sans-serif."
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin "
+"as sans-serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Krusiwe skrif tipe:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
-"kursief."
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin "
+"as kursief."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Fantasie skrif tipe:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
-"'n fantasie skrif tipe."
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin "
+"as 'n fantasie skrif tipe."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
@@ -137,12 +137,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Gebruik Taal Enkodering"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Kies die verstek enkodering om te gebruik; normaalweg sal die gebruik van "
-"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig nie."
+"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig "
+"nie."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -175,8 +177,8 @@ msgstr "Voer uit..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein spesifieke "
-"beleid."
+"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein "
+"spesifieke beleid."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -230,10 +232,18 @@ msgstr "Url Uitdrukking om te filter"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Uitdrukking (bv. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "DateerOp"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Invoer..."
@@ -252,27 +262,27 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal 'n "
-"plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word."
+"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal "
+"'n plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op alle "
-"gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas dus "
-"meer-algemene filters bo-aan die lys."
+"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op "
+"alle gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas "
+"dus meer-algemene filters bo-aan die lys."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Voer 'n uitdrukking in wat gefilter moet word. Uitdrukkings kan gedefinieer "
"word in 'n lêernaam styl wildekaart bv. http://www.site.com/ads* of as a vol "
@@ -281,49 +291,51 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van filters "
-"op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle wat "
-"ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld "
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van "
+"filters op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle "
+"wat ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld "
"gebruik."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Blaaier</h1> Hier kan Konqueror se blaaier fuksies stel. Let "
-"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die \"Lêer "
-"Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe Konqueror "
-"die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is gewoonlik nie "
-"nodig om iets hier te verander nie."
+"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die "
+"\"Lêer Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe "
+"Konqueror die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is "
+"gewoonlik nie nodig om iets hier te verander nie."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Boekmerke"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Vra vir die naam en houer wanneer boekmerke bygevoeg word"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Indien gekies, sal Konqueror jou toelaat om die titel van die boekmerk asook "
-"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke byvoeg."
+"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke "
+"byvoeg."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Toon slegs gemerkte boekmerke in die boekmerk kieslys"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -331,140 +343,140 @@ msgstr ""
"Indien gekies, sal Konqueror slegs die boekmerke vertoon in die boekmerk "
"kieslys wat gemerk is in die boekmerk redigeerder."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Vorm Voltooiïng"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Aktiveer voltooiïng van vorms"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal onthou die data jy invoer in web "
"vorms en voorstel dit in soortgelyk velde vir alle vorms."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Maksimum voltooings:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Hier jy kan kies hoe veel waardes Konqueror sal onthou vir 'n vorm veld."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Muis Gedrag"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Verander plekaanduier bo skakel"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander (gewoonlik "
-"na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel."
+"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander "
+"(gewoonlik na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Middel kliek maak gekose Url oop"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie te "
-"kliek in 'n Konqueror vertoning."
+"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie "
+"te kliek in 'n Konqueror vertoning."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Regterkant kliek gaan terug in geskiedenis"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur regterkant "
-"te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks kieslys, druk "
-"die regterkant muis knoppie en beweeg."
+"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur "
+"regterkant te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks "
+"kieslys, druk die regterkant muis knoppie en beweeg."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Automaties las beelde"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat word "
-"ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir die "
-"beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die beeld "
-"knoppie."
-"<br>Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal waarskynlik wil hê "
-"na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng ervaring."
+"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat "
+"word ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir "
+"die beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die "
+"beeld knoppie.<br>Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal "
+"waarskynlik wil hê na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng "
+"ervaring."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Aktiveer filters"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Trek raam rondom onvolledig gelaaide beelde"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Indien gekies, sal Konqueror 'n raam trek as plekhouer rondom beelde wat "
-"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie."
-"<br>Jy sal dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, "
-"om jou blaai ervaring te verbeter."
+"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie.<br>Jy sal "
+"dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, om jou "
+"blaai ervaring te verbeter."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Toelaat automaties vertraag herlaai/hersend"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n sekere "
-"periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer hierdie "
-"versoeke."
+"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n "
+"sekere periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer "
+"hierdie versoeke."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Onderstreep skakel:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"_: underline\n"
@@ -473,7 +485,7 @@ msgstr ""
"_: Onderstreep\n"
"Aangeskakel"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"_: underline\n"
@@ -482,35 +494,29 @@ msgstr ""
"_: Onderstreep\n"
"Afgeskakel"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Slegs op Sweef"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Kontroles hoe Konqueror handvatsels onderstreep hiperskakels:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Geaktiveer</b>: Altyd onderstreep skakel</li>"
-"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit onderstreep skakel</li>"
-"<li><b>Slegs op Sweef</b>: onderstreep wanneer die muis is verskuif bo die "
-"skakel</li></ul>"
-"<br><i>Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde</i>"
+"<br><ul><li><b>Geaktiveer</b>: Altyd onderstreep skakel</"
+"li><li><b>Gestremde</b>: Moet nooit onderstreep skakel</li><li><b>Slegs op "
+"Sweef</b>: onderstreep wanneer die muis is verskuif bo die skakel</li></"
+"ul><br><i>Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "Animasie:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"_: animations\n"
@@ -519,7 +525,7 @@ msgstr ""
"_: Animasie\n"
"Aangeskakel"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"_: animations\n"
@@ -528,35 +534,29 @@ msgstr ""
"_: Animasie\n"
"Afgeskakel"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Vertoon Slegs As eers"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Kontroles hoe Konqueror vertoon geanimeerde beelde:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Geaktiveer</b>: Vertoon alle animasie heeltemal.</li>"
-"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit Vertoon animasie, Vertoon die begin beeld "
-"slegs.</li>"
-"<li><b>Vertoon slegs as eers</b>: Vertoon alle animasie heeltemal maar doen nie "
-"herhaal hulle.</li>"
+"<br><ul><li><b>Geaktiveer</b>: Vertoon alle animasie heeltemal.</"
+"li><li><b>Gestremde</b>: Moet nooit Vertoon animasie, Vertoon die begin "
+"beeld slegs.</li><li><b>Vertoon slegs as eers</b>: Vertoon alle animasie "
+"heeltemal maar doen nie herhaal hulle.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"_: Onderstreep\n"
"Aangeskakel"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
@@ -574,15 +574,12 @@ msgstr ""
"_: Onderstreep\n"
"Afgeskakel"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -627,77 +624,79 @@ msgstr "Aditionele Java argumente:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in Java wat kan wees versamel in "
-"Html bladsye. Nota soos met enige blaaier, aktivering van aktiewe inhoud kan 'n "
-"sekuriteit probleem veroorsaak."
+"Html bladsye. Nota soos met enige blaaier, aktivering van aktiewe inhoud kan "
+"'n sekuriteit probleem veroorsaak."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java "
-"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
-"beleid vir aktiveer of deaktivering Java miniprogramme op bladsye gestuur deur "
-"hierdie domein of bedieners. "
-"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die "
+"verstek beleid vir aktiveer of deaktivering Java miniprogramme op bladsye "
+"gestuur deur hierdie domein of bedieners. <p>Kies 'n beleid en gebruik die "
+"kontroles op die regterkant na verander dit."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Java beleid. Hierdie "
-"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word "
-"geignoreer."
+"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings "
+"word geignoreer."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, "
"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of "
-"domein. Om 'n nuwe beleidby te voeg kliek die <i>Voeg by...</i> "
-"knoppie en verskaf die nodige inligting versoekt deur die dialoog boks. Om 'n "
-"bestaande beleid, te verander, kliek op die <i>Verander...</i> "
-"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
-"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
-"beleid opset gebruik word vir daardie domein."
+"domein. Om 'n nuwe beleidby te voeg kliek die <i>Voeg by...</i> knoppie en "
+"verskaf die nodige inligting versoekt deur die dialoog boks. Om 'n bestaande "
+"beleid, te verander, kliek op die <i>Verander...</i> knoppie en kies die "
+"nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>Uitvee</i> "
+"knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek beleid "
+"opset gebruik word vir daardie domein."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Aktiveer die sekuriteit bestuurder sal veroorsaak die jvm na hardloop met 'n "
"sekuriteit bestuurder in plek. Hierdie sal hou miniprogramme van te wees in "
-"staat na lees en skryf na jou lêer stelsel, te skep arbitêre sokets, en ander "
-"aksies wat kon wees gebruik word na kompromie jou stelsel. Deaktiveer Hierdie "
-"opsie na jou eie risiko. Jy kan verander jou $Huis/.Java.beleid lêer met die "
-"Java beleid gereedskap program na gee kode afgelaai van sekere tuistes meer "
-"regte."
+"staat na lees en skryf na jou lêer stelsel, te skep arbitêre sokets, en "
+"ander aksies wat kon wees gebruik word na kompromie jou stelsel. Deaktiveer "
+"Hierdie opsie na jou eie risiko. Jy kan verander jou $Huis/.Java.beleid lêer "
+"met die Java beleid gereedskap program na gee kode afgelaai van sekere "
+"tuistes meer regte."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -705,39 +704,40 @@ msgstr "Deur dit te gebruik sal jvm TDEIO gebruik vir netwerk verkeer"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare. as jy wil hê na gebruik die "
-"jre in jou gids soeklys, eenvoudig los dit as 'java'. as jy benodig na gebruik "
-"'n ander jre, Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare (e.g. / usr / lib "
-"/ jdk / bin /java), of die gids soeklys na die gids wat bevat ' bin /java' "
-"(e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"jre in jou gids soeklys, eenvoudig los dit as 'java'. as jy benodig na "
+"gebruik 'n ander jre, Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare (e."
+"g. / usr / lib / jdk / bin /java), of die gids soeklys na die gids wat bevat "
+"' bin /java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"As jy wil hê spesiaal argumente na wees aanstuur na die virtuele masjien, "
"invoer hulle hier."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Wanneer alle die miniprogramme het al vernietig, die miniprogram bediener moet "
-"skakel ondertoe. Egter, beginne die jvm neem 'n baie van tyd. As jy sal hou van "
-"na hou die java proses wat loop terwyl jy word blaaiïng, jy kan stel die "
-"tydverstreke waarde na wat ook al jy hou van. na hou die java proses wat loop "
-"vir die volledige tyd wat die konqueror proses is, los die Afskakel miniprogram "
-"bediener keuseblokkie onbevestig."
+"Wanneer alle die miniprogramme het al vernietig, die miniprogram bediener "
+"moet skakel ondertoe. Egter, beginne die jvm neem 'n baie van tyd. As jy sal "
+"hou van na hou die java proses wat loop terwyl jy word blaaiïng, jy kan stel "
+"die tydverstreke waarde na wat ook al jy hou van. na hou die java proses wat "
+"loop vir die volledige tyd wat die konqueror proses is, los die Afskakel "
+"miniprogram bediener keuseblokkie onbevestig."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -770,8 +770,8 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in ECMA-Script (ook bekend as "
-"Javaskrip) wat versamel kan word in Html bladsye. Nota soos, met enige blaaier, "
-"kan die aktivering van skrip tale 'n sekuriteit probleem skep."
+"Javaskrip) wat versamel kan word in Html bladsye. Nota soos, met enige "
+"blaaier, kan die aktivering van skrip tale 'n sekuriteit probleem skep."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -795,37 +795,37 @@ msgstr "Aktiveer ingeboude Javaskrip ontfouter"
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Hier jy kan stel spesifieke Javaskrip beleid vir enige spesifieke bediener of "
-"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> "
-"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na "
-"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>verander...</i> "
-"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
-"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
-"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein. Die <i>Invoer</i> en <i>"
-"Uitvoer</i> knoppies laat toe jy na maklik deel jou beleid met ander mense deur "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hier jy kan stel spesifieke Javaskrip beleid vir enige spesifieke bediener "
+"of domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</"
+"i> knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. "
+"Na verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>verander...</i> knoppie en "
+"kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>Uitvee</"
+"i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek beleid "
+"opset Na wees gebruik word vir wat domein. Die <i>Invoer</i> en <i>Uitvoer</"
+"i> knoppies laat toe jy na maklik deel jou beleid met ander mense deur "
"toelaat jy Na stoor en onttrek hulle van 'n gezipte lêer."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Javaskrip "
-"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
-"beleid vir aktiveer of deaktivering Javaskrip op bladsye gestuur deur hierdie "
-"domein of bedieners. "
-"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke "
+"Javaskrip beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van "
+"die verstek beleid vir aktiveer of deaktivering Javaskrip op bladsye gestuur "
+"deur hierdie domein of bedieners. <p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles "
+"op die regterkant na verander dit."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -833,18 +833,19 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Javaskrip beleid. Hierdie "
-"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word "
-"geignoreer."
+"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Javaskrip beleid. "
+"Hierdie beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat "
+"inskrywings word geignoreer."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie na stoor die Javaskrip beleid na 'n gezipte lêer. die "
-"lêer, genaamd <b>javascript_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van "
-"jou keuse."
+"lêer, genaamd <b>javascript_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging "
+"van jou keuse."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -919,29 +920,26 @@ msgstr "Luukse"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Aanvaar opspring venster versoeke slegs wanneer skakel word geaktiveer deur 'n "
-"eksplisiet muis kliek of sleutelbord operasie."
+"Aanvaar opspring venster versoeke slegs wanneer skakel word geaktiveer deur "
+"'n eksplisiet muis kliek of sleutelbord operasie."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
-"As jy deaktiveer hierdie, Konqueror sal stop interpretering die <i>"
-"venster.open()</i> Javaskrip opdrag. hierdie is bruikbare As jy gereeld besoek "
+"As jy deaktiveer hierdie, Konqueror sal stop interpretering die <i>venster."
+"open()</i> Javaskrip opdrag. hierdie is bruikbare As jy gereeld besoek "
"tuistes wat maak ekstensiewe gebruik van hierdie opdrag na pop begin "
-"advertensie baniere."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Deaktivering hierdie opsie dalk asook breek sekere tuistes wat "
-"vereis <i>venster.open()</i> vir gepaste operasie. gebruik hierdie funksie "
-"versigtig!"
+"advertensie baniere.<br><br><b>Nota:</b> Deaktivering hierdie opsie dalk "
+"asook breek sekere tuistes wat vereis <i>venster.open()</i> vir gepaste "
+"operasie. gebruik hierdie funksie versigtig!"
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -957,22 +955,22 @@ msgstr "Ignoreer"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignoreer probeerslae van skripte om venster groottes te verander. Die web "
-"bladsy sal <i>dink</i> dat die grootte verander het, maar die fissiese venster "
-"sal nie beinvloed word nie."
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die grootte verander het, maar die fissiese "
+"venster sal nie beinvloed word nie."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Sommige web tuistes verander die venster grootte op hul eie deur gebruik te "
-"maak van <i>window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>"
-". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+"maak van <i>window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>. Hierdie opsie "
+"spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -984,22 +982,22 @@ msgstr "Laat skripte toe om venster posissies te verander."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignoreer probeerslae van skripte om venster posissies te verander. Die web "
-"bladsy sal <i>dink</i> dat die posissie verander het, maar die fissiese venster "
-"sal nie beinvloed word nie."
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die posissie verander het, maar die fissiese "
+"venster sal nie beinvloed word nie."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Sommige web tuistes verander die venster posissie op hul eie deur gebruik te "
-"maak van <i>window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>"
-". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+"maak van <i>window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Hierdie opsie "
+"spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1011,24 +1009,26 @@ msgstr "Laat skripte toe om op vensters te fokus"
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignoreer probeerslae van skripte om venster fokus te verander. Die web bladsy "
-"sal <i>dink</i> dat die fokus verander het, maar die fissiese fokus sal nie "
-"beinvloed word nie."
+"Ignoreer probeerslae van skripte om venster fokus te verander. Die web "
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die fokus verander het, maar die fissiese fokus "
+"sal nie beinvloed word nie."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Sommige web tuistes verander die venster fokus op hul eie deur gebruik te maak "
-"van <i>window.focus()</i>. Dit het tot gevolg dat die venster na vore geskuif "
-"sal word, en dit onderbreek dus die aksie waarmee die gebruiker besig was op "
-"daardie stadium. Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+"Sommige web tuistes verander die venster fokus op hul eie deur gebruik te "
+"maak van <i>window.focus()</i>. Dit het tot gevolg dat die venster na vore "
+"geskuif sal word, en dit onderbreek dus die aksie waarmee die gebruiker "
+"besig was op daardie stadium. Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet "
+"word."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1040,23 +1040,23 @@ msgstr "Laat skripte toe om die teks van status balke te verander."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignoreer probeerslae van skripte om status balk teks te verander. Die web "
-"bladsy sal <i>dink</i> dat die status balk teks verander het, maar die fissiese "
-"teks sal nie beinvloed word nie."
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die status balk teks verander het, maar die "
+"fissiese teks sal nie beinvloed word nie."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Sommige web tuistes verander die status balk teks op hul eie deur gebruik te "
-"maak van <i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>"
-", dit veroorsaak dat werklike Urlle nie altyd reg vertoon word nie. Hierdie "
-"opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+"maak van <i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>, dit veroorsaak "
+"dat werklike Urlle nie altyd reg vertoon word nie. Hierdie opsie spesifiseer "
+"hoe dit hanteer moet word."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1096,25 +1096,22 @@ msgstr "Javaskrip"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>Javaskrip</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Javaskrip "
-"programme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur "
-"Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Java miniprogramme "
-"ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur "
-"Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Aktief inhoud is altyd 'n sekuriteit risiko, wat is hoekom "
-"Konqueror laat toe jy na spesifiseer baie fine-grained van wat bedieners jy wil "
-"hê na uitvoer Java en/of Javaskrip programme."
+"programme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde "
+"deur Konqueror.<h2>Java</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Java "
+"miniprogramme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees "
+"uitgevoerde deur Konqueror.<br><br><b>Nota:</b> Aktief inhoud is altyd 'n "
+"sekuriteit risiko, wat is hoekom Konqueror laat toe jy na spesifiseer baie "
+"fine-grained van wat bedieners jy wil hê na uitvoer Java en/of Javaskrip "
+"programme."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1144,58 +1141,61 @@ msgstr "Domain Spesifieke Beleid"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Aktiveer die uitvoering van inprop modules wat kan wees versamel in Html "
-"bladsye, e.g. Macromedia Flash. Nota wat, as met enige blaaier, aktiveer aktief "
-"inhoud kan wees 'n sekuriteit probleem."
+"bladsye, e.g. Macromedia Flash. Nota wat, as met enige blaaier, aktiveer "
+"aktief inhoud kan wees 'n sekuriteit probleem."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java "
-"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
-"beleid vir aktiveer of deaktivering van miniprogramme op bladsye gestuur deur "
-"hierdie domein of bedieners. "
-"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die "
+"verstek beleid vir aktiveer of deaktivering van miniprogramme op bladsye "
+"gestuur deur hierdie domein of bedieners. <p>Kies 'n beleid en gebruik die "
+"kontroles op die regterkant na verander dit."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die beleid. Hierdie beleid sal "
-"wees saamgevlans met die bestaande. Duplikaat inskrywings word geignoreer."
+"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die beleid. Hierdie beleid "
+"sal wees saamgevlans met die bestaande. Duplikaat inskrywings word "
+"geignoreer."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, "
"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of "
"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> "
"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na "
-"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>Verander...</i> "
-"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
-"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
-"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein."
+"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>Verander...</i> knoppie en "
+"kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>Uitvee</"
+"i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek beleid "
+"opset Na wees gebruik word vir wat domein."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1248,21 +1248,22 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Inprop modules</h1> Die Konqueror web blaaier kan gebruik "
-"netscape Inprop modules na vertoon spesiaal inhoud, net hou van Die Navigeerder "
-"doen. Asseblief nota wat Die weg jy het na installeer netscape Inprop modules "
-"dalk mag hang af op jou verspreiding. 'n tipies plek na installeer hulle is, "
-"vir voorbeeld, '/opt/netscape/Inprop modules'."
+"netscape Inprop modules na vertoon spesiaal inhoud, net hou van Die "
+"Navigeerder doen. Asseblief nota wat Die weg jy het na installeer netscape "
+"Inprop modules dalk mag hang af op jou verspreiding. 'n tipies plek na "
+"installeer hulle is, vir voorbeeld, '/opt/netscape/Inprop modules'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Doen jy wil hê na wend aan jou verander voor die skandeer? Andersins die "
"verander sal wees verloor."
@@ -1279,6 +1280,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Skandering vir inprop modules"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Kies Inplak Skandeer Gids"
@@ -1325,52 +1330,46 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Invoer die naam van 'n bediener (hou van www.kde.org) of 'n domein, beginne met "
-"'n punt (hou van .kde.org of .org)"
+"Invoer die naam van 'n bediener (hou van www.kde.org) of 'n domein, beginne "
+"met 'n punt (hou van .kde.org of .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Jy moet eers 'n domein naam invoer."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape Inplak Opstelling"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Skandeer"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Skandeer vir Nuwe Inprop modules"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Kliek hier na skandeer vir nuwe geïnstalleer Netscape inprop modules nou."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Skandeer vir nuwe inprop modules na Kde opstart"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"As hierdie opsie is geaktiveer, Kde sal kyk vir nuwe Netscape inprop modules "
"elke tyd dit beginne begin. hierdie maak dit makliker vir jy As jy gereeld "
@@ -1378,101 +1377,97 @@ msgstr ""
"opstart. jy dalk wil hê na deaktiveer hierdie opsie, in besonder As jy selde "
"installeer inprop modules."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Skandeer Houers"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Nuwe"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Ondertoe"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Begin"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Inprop modules"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Animasie:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Hier jy kan sien 'n lys van die Netscape inprop modules Kde het gevind."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Gebruik artsdsp na pyp inplak klank deur Arts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Oortjie Blaaiing"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van van in nuwe venster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in verskeie "
-"situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste muis knoppie."
+"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in "
+"verskeie situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste "
+"muis knoppie."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Verberg die oortjie balk wanneer slegs een oortjie oop is"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. "
"Andersins sal dit altyd vertoon word."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1481,133 +1476,121 @@ msgstr ""
"Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. "
"Andersins sal dit altyd vertoon word."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Open 'n nuwe oortjie in die agtergrond"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die voorgrond."
+"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die "
+"voorgrond."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Open 'n nuwe oortjie na die huidige"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
-"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in plaas "
-"van na die laaste oortjie."
+"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in "
+"plaas van na die laaste oortjie."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Bevestig wanneer maak toe vensters met veelvuldige oortjies"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster wanneer "
-"dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit."
+"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster "
+"wanneer dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van in nuwe venster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies sal "
-"oopmaak."
+"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies "
+"sal oopmaak."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer word"
+"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer "
+"word"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na kfmclient "
-"om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n "
-"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n ekstra "
-"oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster oopgemaak word."
+"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na "
+"kfmclient om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n "
+"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n "
+"ekstra oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster "
+"oopgemaak word."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr ""
-"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit word"
+"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit "
+"word"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word wanneer "
-"jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs die huidige "
-"oortjie."
+"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word "
+"wanneer jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs "
+"die huidige oortjie."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Gevorderde Opsies"