summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-af/messages/tdebase/kfontinst.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kfontinst.po588
1 files changed, 588 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c630c892e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,588 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:56+0200\n"
+"Last-Translator: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE Lettertipe Installeerder"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"GUI voorkant vir die fonts:/ ioslaaf.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Ontwikkelaar en instandhouer"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Voeg Lettertipes by ..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Hierdie is jou persoonlike lettertipes.</b>"
+"<br>Om ander stelsel wye lettertipes te sien (en te installeer), kliek op die "
+"\"Administrateur Modus\" knoppie hieronder."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Vertoon Bitmaps Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfigureer"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Druk..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Lettertipe Installeerder</h1>"
+"<p> Hierdie module laat jou toe om TrueType, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p>"
+"<p>Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in "
+"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om "
+"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die vouer in.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Lettertipe Installeerder</h1>"
+"<p> Hierdie module laat jou toe om Truetype, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p>"
+"<p>Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in "
+"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om "
+"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die betrokke vouer - "
+"\"Persoonlik\" vir lettertipes beskikbaar net vir jouself, of \"Stelsel\" vir "
+"stelsel wye lettertipes (beskikbaar vir almal).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> Omdat jy nie as \"root\" ingelog is nie, sal alle "
+"geinstalleerde lettertipes slegs vir jou beskikbaar wees. Om lettertipes "
+"stelsel wyd te installeer, gebruik die \"Administrateur Modus\" knoppie om die "
+"module te hardloop \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Installeer Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Jy het niks gekies om te skrap nie."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Niks om te Skrap nie"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Is jy seker jy wil\n"
+" <b>'%1'</b> Skrap?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Skrap Lettertipe"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"_n: Is jy seker jy wil hierdie lettertipe skrap?\n"
+"Is jy seker jy wil hierdie %n lettertipes skrap?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Skrap Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Daar is geen drukbare lettertipes.\n"
+"Jy kan slegs nie-bitmap lettertipes druk."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Kan nie Druk"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"_n: Een Lettertipe\n"
+"%n Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "%1 Totaal"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"_n: Een Familie\n"
+"%n Families"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Let daarop dat enige oop applikasies herbegin moet word, ten einde die "
+"veranderinge te aktiveer. "
+"<p> "
+"<p>(Jy sal ook die applikasie moet herbegin om die druk funksies van enige nuwe "
+"lettertipes te kan gebruik.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Let daarop dat enige oop applikasies oorbegin moet word, ten einde die "
+"veranderinge te aktiveer."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Suksesvol"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Gedetaileerde Sig"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Druk Lettertipe Voorbeelde"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Uitset:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Alle Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Gekose Lettertipes"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Lettertipe grote:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Waterval"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Stellings"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Konfigureer lettertipes vir X programme"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Moderne programme gebruik 'n stelsel genaamd \"FontConfig\" om 'n lys van "
+"beskikbare lettertipes te verkry. Ouer programme soos OpenOffice 1.x, GIMP "
+"1.x,ens. gebruik die vorige \"core X fonts\" meganisme vir dit.</p>"
+"<p>Deur hierdie te kies sal die installeerder in kennis gestel word om die "
+"nodige lêers te skep, sodat die ouer programme ook die lettertipes wat jy "
+"installeer kan gebruik.</p>"
+"<p>Let daarop dat dit die installasie proses sal vertraag."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Konfigureer lettertipes vir Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Wanneer jy druk, skep meeste programme wat bekend staan as PostScript. Dit "
+"worddan na 'n spesiale program, genaamd Ghostscript, gestuur wat die "
+"interpretasie van die PostScript doen en die nodige instruksies deurstuur na "
+"die drukker. Indien die program die lettertipes wat dit gebruik nie inbed in "
+"PostScript nie, dan moet Ghostscript in kennis gestel word van watter "
+"lettertipes jy geinstalleer het, en waar dit is.</p>"
+"<p>Deur hierdie opsie te kies sal die nodige Ghostscript konfigurasie lêers "
+"geskep word.</p>"
+"<p>Let daarop dat dit ook die installasie proses sa vertraag.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Jy het 'n voorheen afgeskakelde opsie aangeskakel. Wil jy die konfiguasie lêers "
+"nou opdateer? (Normaalweg word dit slegs opgedateer tydens die installering of "
+"verwydering van 'n lettertipe.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "DateerOp"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Moet nie Opdateer"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Volle Name"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Begronding"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Gewig"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Skuins"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Spesifiseer asseblief \"%1\" of \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Kry nie toegang tot \"%1\" vouer."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Jammer, Lettertipes kan nie herbenoem word nie."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Verkeerde wagwoord.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Wil jy die lettertipe onder \"%1\" installeer (in hierdie geval sal dit slegs "
+"tot jou beskikking wees), of \"%2\" (Hier sal die lettertipe vir almal "
+"beskikbaar wees - maar jy moet die Administrateur se wagwoord ken)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Waar om te Installeer"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Interne lettertipe konfigurasie fout"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Kry nie toegang tot \"%1\" nie."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Slegs lettertipes mag geinstalleer word.</p>"
+"<p>Indien jy 'n lettertipe pakket installeer (*%1), onttrek dan die komponente, "
+"en installeer dit individueel.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
+"voort te gaan met die skuif, moet almal geskuif word. Die ander geaffekteerde "
+"lettertipes is:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Wil jy alles skuif?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
+"voort te gaan met die kopiëering, moet almal gekopiëer word. Die ander "
+"geaffekteerde lettertipes is:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Wil jy alles kopiëer?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
+"voort te gaan om dit te skrap, moet almal geskrap word. Die ander geaffekteerde "
+"lettertipes is:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Wil jy alles skrap?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Jy kan nie \"%1\" or \"%2\" herbenoem, skuif, kopiëer of skrap nie."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "FOUT: Kan nie die lettertipe se naam bepaal nie."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr ""
+"_: 'n Engelse sin wat alle letters van die alfabet gebruik\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr ""
+"_: Al die hoofletters van die alfabet\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr ""
+"_: Al die klein letters van die alfabet\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr ""
+"_: Nommers en karakters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr "Geen voorskou beskikbaar"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Gesig:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Installeer..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Verander Teks..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Waar wil jy \"%1\" (%2)installeer?\n"
+"\"%3\" - slegs aan jou beskikbaar, of\n"
+"\"%4\" - beskikbaar aan almal (vereis administrateur se wagwoord)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Installeer"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 suksesvol geinstalleer."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Kan nie %1:%2 installeer"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Voorskou String"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Sleutel asseblief nuwe string in:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CLettertipeVertoonDeel"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Kies Lettertipe om te Vertoon"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL om oop te maak"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Lettertipe Vertoner"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Eenvoudeige lettertipe vertoner"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"