diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po | 742 |
1 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..2afa7d7d3b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 16:04+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Blaai: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Vertoon werkskerm" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Werkskerm Toegang" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Program, take en werksskerm sessies" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K Kieslys" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Kon nie die nie-KDE program begin nie." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker Fout" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programme" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Die lêer %1 bestaan nie" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Venster Lys" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Venster lys" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 kieslys" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 miniprogram handvatsel" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Die %1 miniprogram kon nie gelaai word nie. Kontroleur asseblief jou " +"installasie" + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Miniprogram laai Fout" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Vertoon paneel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Steek paneel weg" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Die KDE paneel (kicker) kon nie die hoofpaneel laai nie as gevolg van 'n " +"probleem met jou installasie. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Dodelike Fout!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Opspring Lanseer Kieslys" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Wissel Te wys Werkskerm" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Die KDE paneel." + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE Paneel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Die KDE Span" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Huidige onderhouer" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk modus" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Voeg Miniprogram by Kieslys" + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Voeg Mimiprogram by Paneel..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Voeg Program by Kieslys" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Voeg Program by Paneel" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Verwyder Van Kieslys" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Verwyder van Paneel" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Voeg nuwe Paneel by" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Verwyder Paneel " + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Sluit Panele" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Ontsluit Panele" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Konfigureer Paneel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Voeg Miniprogram by" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 Bygevoeg" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "Beweeg %1 Kieslys" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "Beweeg %1 Knoppie" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "Beweeg %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Verwyder %1 Kieslys" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Verwyder %1 Knoppie" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Verwyder %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Raporteer Fout..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Aangaande %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "Konfigureer %1Knoppie..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "Konfigureer %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Miniprogram Kieslys" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 Kieslys" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Kieslys Redigeerder" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Redigeer Boekmerke" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Paneel Kieslys" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Vinnige Blaaier Opstelling" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knoppie ikoon:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Gids soeklys:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "Blaai..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Kies Gids" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' is nie 'n geldige gids nie." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Gevaal om te Lees Gids." + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Nie Gemagtig om te Lees Gids." + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Open in Lêer Bestuurder" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Open in Terminaal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Meer..." + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Voeg by as Lêer Bestuurder Url" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Voeg by as Vinnige blaaier" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Nie-kde Aansoek Opstelling" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Die gekose lêer is nie uitvoerbare.\n" +"Doen jy wil hê na kies nog 'n lêer?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Nie Uitvoerbaar" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Kies Ander" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alle Programme" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Aksies" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Vinnige Blaaier" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Hardloop Opdrag..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Wissel Gebruiker" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Stoor Sessie" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Sluit Skerm" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Teken af..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Sluit Huidige en Begin Nuwe Sessie" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Begin Nuwe Sessie" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Jy het gekies om oop te maak 'n ander werkskerm sessie." +"<br>Die huidige sessie sal weggesteek word en 'n nuwe inlog skerm sal vertoon " +"word." +"<br>'n F-sleutel is ontwerp vir elke sessie; F%1 is gewoonlik ontwerp vir die " +"eerste sessie, F%2 vir die tweede sessie en so verder. Jy kan wissel tussen " +"sessies deur te druk Ctrl, Alt en die toepaslike F-sleutel op dieselfde tyd. " +"Addisioneel, die KDE Paneel en Werkskerm kieslyste het aksies vir wisseling " +"tussen sessies.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Begin Nuwe Sessie" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "Tuis Gids" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Root Gids" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Stelsel Opstelling" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Onlangs gebruikte programme" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Mees gebruikte programme" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "Miniprogram" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Program" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Bo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Regterkant)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Bodem)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Links)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Drywende)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Geen Inskrywings" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Voeg by Hierdie Kieslys" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Voeg Nie-Kde Program by" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Voeg Item na Werkskerm" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Voeg item na hoof Paneel" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Redigeer Item" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Plaas binne in loop Dialoog" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Voeg Kieslys na Werkskerm" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Voeg Kieslys na Hoof Paneel" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Redigeer Kieslys" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Soek:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tik teks hier om te filter op die miniprogram name en kommentaar</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Wys" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Miniprogram" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Spesiale Knoppies" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies die enigste miniprogram kategorie hier wat jy wil vertoon</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hierdie is die miniprogram lys. Kies 'n miniprogram en kliek op die <b>" +"Voeg by Paneel</b> om dit by te voeg</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Voeg by Paneel" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Voer in die naam van die uitvoerbare lêer om te loop wanneer hierdie knoppie " +"gekies word. Indien dit nie in jou $PATH is nie sal jy nodig hê om 'n absolute " +"path te voorsien." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Opdrag lyn argumente (opsioneel):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Invoer van enige opdrag lyn opsie wat na die opdrag aangegee moet word hier.\n" +"\n" +"<i>Byvoorbeeld</i>: Vir die opdrag `rm -rf` voer in \"-rf\" in hierdie teks " +"boks." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Hardloop in terminaal venster" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as die opdrag is 'n opdrag lyn program en jy sy uitvoer wil " +"sien wanneer dit loop." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr " Uitvoerbaar:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Voer die naam wat jy graag sal wil vertoon vir hierdie knoppie hier in" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Knoppie titel:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "Beskrywing" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Of die paneel werklik betsaan of nie. Hoofsaaklik om verby die feit te kom dat " +"KConfigXT nie 'n konfigurasie lêer sal skryf, indien daar nie ten minste een " +"nie-verstek inskrywing is nie." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Die posisie van die paneel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Die groepering van die paneel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primêre xinerama skerm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Wegsteek knoppie grote" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Wys linker paneel wegsteek knoppie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Vertoon regter paneel wegsteek knoppie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Outo Steek paneel weg" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Ontsper outo wegsteek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Vertraging voor outo wegsteek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Die uitvee area vir die onweggesteektes" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Aktiveer agtergrond wegsteek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animeer paneel wegsteek" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Paneel wegsteek animasie spoed" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Lengte in persentasie" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Uitbrei soos benodig om inhoud te pas" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Pasmaak Grootte" |