diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po | 2854 |
1 files changed, 2854 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..27f60205365 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2854 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005,2006. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:37+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Ligging" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Addisionele Nutsbalk" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Ligging Nutsbalk" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Boekmerk Nutsbalk" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Gaan" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Venster" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Maak gidse in aparte oortjies oop" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal Konqueror vir die gids 'n nuwe venster oopmaak, " +"eerder as om die inhoud van die gids in die huidige venster te vertoon." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Tuis Gids" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Hierdie is die URL (bv. gids of web blad) waarheen Konqueror sal spring as jy " +"die \\\"Tuis\\\" knoppie druk. Dit is gewoonlik jou tuis gids, wat deur 'n " +"tilde (~) gesimboliseer word." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Vertoon lêer tipe" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Jy kan hier beheer of jy 'n klein opspring venster wil sien met addisionele " +"inligting oor 'n lêer sodra die muis bo-oor die lêer beweeg word." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Vertoon voorskoue in lêer tipes" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "Hier kan jy stel of jy 'n grootter voorskou van die lêer wil sien." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Herbenoem ikone inlyne" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Hierdie opsie bepaal of 'n lêer herbenoem kan word deur direk op die ikoon naam " +"te kliek." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Vertoon 'Vee uit' kieslys inskrywings, wat nie die asblik gebruik nie." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Kies hierdie opsie as jy die 'Vee uit' kieslys opdrag vertoon wil hê in die " +"werkskerm en lêerbestuurder se kieslyste. As hierdie opsie nie gekies is nie, " +"kan 'n lêer direk uitgevee word deur 'shift' in te hou terwyl op 'Beweeg na die " +"Asblik' gekies word." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standaard skrif tipe" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Hierdie is die skrif tipe wat gebruik word as Konqueror teks vertoon." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Vra bevestiging vir verwydering van 'n lêer." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Vra bevestiging om te beweeg na gemors" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Hierdie opsie bepaal of Konqueror moet vra voordat 'n lêer na die asblik " +"geskuif word." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Hierdie opsie bepaal of Konqueror moet vra voordat 'n lêer permanent uitgevee " +"word." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Keuse" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Ikoon Grootte" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Sorteer" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikoon-aansig Nutsbalk" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ikoon-aansig Addisionele Nutsbalk" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikoon Grootte" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sorteer" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Multi-kolom Besigtig Nutsbalk" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "Gids" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "Boekmerk" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "In voer" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "Voer uit" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Vertoon Details" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Gedetaileerde Lys-aansig Nutsbalk" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Inligting Lys-aansig Nutsbalk" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Boom aansig Nutsbalk" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limiet" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Urls vertrek na" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimum nommer van Urls:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Pasmaak Skriftipes Vir" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Urls nuwer as" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Kies Skrif tipe..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Urls ouer as" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Gedetaileerde sleutel-leidraad" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Vertoon die nommer van times besoekte en die datums van die eerste en laaste " +"besoeke, in byvoeging na die Url" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Maak skoon Geskiedenis" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "Herstel" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Uitbreidings" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Gereedskap" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusbalk" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Daar was 'n fout laaiïng van die module %1.\n" +"die diagnose terugvoer is:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Web blaaier, lêer bestuurder, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Die Konqueror ontwikkelaars" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "ontwikkelaar (raamwerk, dele, JavaScript, I/O lib ) en onderhouer" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "ontwikkelaar (raamwerk, dele)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "ontwikkelaar (raamwerk)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "ontwikkelaar" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "ontwikkelaar (Lys aansigte)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "ontwikkelaar (Lys aansigte, I/O lib )" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, I/O lib )" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, I/O lib, regressie toets raamwerk)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "ontwikkelaar (Javaskrip)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "ontwikkelaar (Java miniprogram en ander ingeslote objekte)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "ontwikkelaar (I/O lib )" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "ontwikkelaar (Java miniprogram ondersteun)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"ontwikkelaar (Java 2 sekuriteit bestuurder ondersteun,\n" +" en ander groot verbeteringe na miniprogram ondersteun)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "ontwikkelaar (Netscape inplak ondersteun)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape inplakke)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "ontwikkelaar (I/O lib , Geldigheidsverklaring ondersteun)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafieka/ikoone" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm outeur" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "ontwikkelaar (navigering paneel raamwerk)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "ontwikkelaar (misc dinge)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "ontwikkelaar (AdBlock filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Toetsing hierdie boks op na minste twee aansigte verstel daardie aansigte as " +"'gekoppel'. Dan word, wanneer jy verander gidse in een besigtig, die ander " +"aansigte gekoppel met dit sal automaties dateer op na vertoon die huidige gids. " +"hierdie is in besonder bruikbare met ander tipes van aansigte, soos as 'n gids " +"boom met 'n ikoon besigtig of gedetaileerde besigtig, en moontlikheid van 'n " +"terminaal emulasie venster." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Sluit Besigtig" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Gestol" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Voorskou in %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Voorskou In" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Vertoon %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Versteek %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Begin sonder 'n verstek venster." + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Voorlaai vir latere gebruik" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profiel om te open" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Lys beskikbare profiele" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mime-tipe om te gebruik vir hierdie Url, (e.g. teks/html of inode/gids)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Vir URLs wat na lêers wys, maak die gids oop en kies die lêer, eerder as om die " +"lêer oop te maak." + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Ligging om oop te maak" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misformde Url\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol nie ondersteunde\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Dit lyk asof daar 'n fout is. Konqueror is met %1 geassosieer, maar kan nie " +"hierdie lêer tipe handteer nie." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Maak ligging oop" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Kan nie die soek deel skep nie. Gaan asb. jou installasie na" + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Gekanseleer." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie bladsy bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As die bladsy herlaai word sal die veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Gooi Veranderinge Weg?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Gooi Veranderinge Weg" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Jou kantbalk werk nie of is nie beskikbaar nie." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Vertoon Geskiedenis Kantbalk" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"Kon nie 'n lopende geskiedenis inprop module vir jou kantbalk vind nie." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Die oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As die oortjie losgemaak word sal die veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie aansig bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As die aansig toegemaak word sal die veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Die oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As die oortjie toegemaak word sal die veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Wil jy rêrig al die ander oortjies toemaak?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Maak Ander Oortjies Toe Bevestiging" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Maak Ander Oortjies Toe" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As ander oortjies toegemaak word sal hierdie veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n" +"As al die oortjies herlaai word sal hierdie veranderinge verlore gaan." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Geen regte om na %1 te skryf nie" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Voer Teiken In" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> is nie geldig</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopie gekose lêers van %1 na:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Beweeg gekose lêers van %1 na:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Redigeer Lêer Tipe..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nuwe Venster" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Dupliseer Venster" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Stuur Skakel Adres..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Stuur Lêer..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Maak Terminaal oop" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Maak Ligging Oop..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Soek Lêer..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Gebruik indeks.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Sluit na Huidige Ligging" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Skakel Besigtig" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "Begin" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Geskiedenis" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Huis" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "Stelsel" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Programme" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Stoor media" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Netwerk Gidse" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Instellings" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Asblik" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Outomatiese begin" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Mees Gereeld Besoekte" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Stoor Besigtiging Profiel..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Stoor Besigtig Veranderinge per Gids" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Verwyder Gids Eienskappe" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Stel Uitbreidings op..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Stel Spell toets op..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Skei Besigtiging: Links/Regs" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Skei Besigtiging: Bo/Onder" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Nuwe Oortjie" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Dupliseer Huidige Oortjie" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Maak Huidige Oortjie Los" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Maak Aktiewe Besigtiging Toe" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Maak Huidige Oortjie Toe" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiveer Volgende Oortjie" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiveer Vorige Oortjie" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiveer Oortjie %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Beweeg Oortjie Links" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Beweeg Oortjie Regs" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Stort Ontfouting Inligting" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Stel Besigtiging Profielle op..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Laai Besigtiging Profiel" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Herlaai Alle Oortjies" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "Stop" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Verander naam" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Beweeg na die asblik" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Geanimeerde Embleem" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Ligging: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Ligging Balk" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Ligging Balk<p>Invoer 'n web adres of soektog term." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Maak Ligging Balk skoon" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Maakskoon Ligging balk<p> Maakskoon die inhoud van die ligging balk." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Boekmerk Hierdie Ligging" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Konqueror Inleiding" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Gaan" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Gaan<p>Gaan na die bladsy wat ingevoer is in die ligging balk." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Invoer die ouer gids" +"<p>Byvoorbeeld, as die huidige ligging is lêer:/huis/%1 te kliek hierdie " +"knoppie sal jou neem na lêer:/huis." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Voer die ouer gids in" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Beweeg terugwaarts een step in die blaaiïng geskiedenis<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Beweeg terugwaarts een step in die blaaiïng geskiedenis" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Beweeg vorentoe een step in die blaaiïng geskiedenis<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Beweeg vorentoe een step in die blaaiïng geskiedenis" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Navigeer na jou 'Home Ligging'" +"<p>Jy kan konfigureer die ligging van hierdie knoppie neem jou na in die <b>" +"Kde Kontrole Sentrum</b>, onder <b>Lêer Bestuurder</b>/<b>Gedrag</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Navigeer na jou 'Home Ligging'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Herlaai die huidiglik vertoon dokument" +"<p>Hierdie dalk mag, vir voorbeeld, wees benodig na verfris webblaaie wat het " +"al veranderde sedert hulle was gelaai, in volgorde na maak die verander " +"sigbare." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Herlaai die huidiglik vertoon dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Herlaai die huidiglik vertoonde dokument in die oortjies" +"<p>Hierdie mag dalk, byvoorbeeld, wees benodig om te verfris webblaaie wat " +"verander het sedert hulle gelaai is, moet die doel om die veranderinge sigbaar " +"te maak." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Herlaai die huidiglik vertoon dokument in oortjies" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Stop laaiïng van die dokument" +"<p>Alle netwerk oordragte sal wees op gehou en Konqueror sal vertoon die inhoud " +"wat het al ontvang sodat ver." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Stop laaiïng van die dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Knip die huidiglik gekose teks of item(s) en beweeg dit na die stelsel klipbord" +"<p> Hierdie maak dit beskikbaar na die <b>Plak</b> opdrag in Konqueror en ander " +"Kde programme." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Beweeg die gekose teks of item(s) na die klipbord" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopie die huidiglik gekose teks of item(s) na die stelsel klipbord" +"<p>Hierdie maak dit beskikbaar na die <b>Plak</b> opdrag in Konqueror en ander " +"Kde programme." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopie die gekose teks of item(s) na die klipbord" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Plak die vorige knip of gekopieer klipbord inhoud" +"<p>Hierdie asook werk vir teks gekopieer of knip van ander Kde programme." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Plak die klipbord inhoud" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Druk die huidiglik vertoon dokument" +"<p>Jy sal wees aangebied met 'n dialoog waar Jy kan stel verskeie opsies, soos " +"as die nommer van kopieër na Druk en wat drukker na gebruik." +"<p>Hierdie dialoog asook verskaf toegang verkry na spesiaal Kde besig om te " +"druk dienste soos as te skep 'n Pdf lêer van die huidige dokument." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Druk die huidige dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "As teenwoordig, open indeks.html wanneer in te tik 'n gids." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"'n Geslote aansig kan nie gidse verander nie. Gebruik in kombinasie met " +"'koppeling aansig' om te ontdek baie lêers van een gids" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Verstel die besigtig as 'gekoppel'. 'n gekoppel besigtig volg gids veranderinge " +"gemaak in ander gekoppelde aansigte." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Maak Gids in Oorjies Oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Maak oop in Nuwe Venster" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Maak in Nuwe Oortjie oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopiëer Lêers..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Beweeg Lêers..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Skep Gids..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Stoor Besigtig Profiel \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Maak in hierdie venster oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Maak dokument in huidige venster oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Maak in Nuwe Venster oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Maak dokument in 'n nuwe venster oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Maak in Nuwe Oortjie oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Maak dokument in 'n nuwe oortjie oop" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Maak %1 oop met" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Besigtig Modus" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Jy het veelvuldige oorjies in hierdie venster oop. Is jy seker jy wil uitgaan?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Maak Huidige Oortjie Toe" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie oortjie bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n" +"Toemaak van die venster sal hierdie veranderinge misag." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie bladsy bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n" +"Toemaak van die venster sal hierdie veranderinge misag." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Jou kantbalk is nie funksioneel nie of onbeskikbaar. 'n nuwe inskrywing kan nie " +"toegevoeg word nie." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Web Kantbalk" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Voeg by nuwe web uitbreiding \"%1\" na jou kantbalk?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Moenie byvoeg nie" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profiel Bestuuring" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Herbenoem Profiel" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Uitvee Profiel" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Profiel naam:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Stoor Urls in profiel" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Stoor venster grootte in profiel" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Hierdie balk wys die lys van die huidige oortjies wat oop is. Kliek op 'n " +"oortjie om dit aktief te maak." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Herlaai Oortjie" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Dupliseer Oortjie" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Maak Oortjie Los" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Ander Oortjies" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Maak Oortjie Toe" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Maak 'n Nuwe Oortjie oop" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Maak die huidige oortjie toe" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Die bladsy waarna jy kyk is die resultaat van data wat soontoe gepos is. As die " +"data weer gestuur word sal die aksies wat die bladsy uitgevoer het herhaal " +"word." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Stuur weer" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Jy het meervuldige oortjies oop in die venster.\n" +"Laai 'n voorskou profiel sal hulle toemaak." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Laai Besigtig Profiel" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie oortjie bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n" +"Laai van 'n profiel sal hierdie veranderinge misag." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Hierdie bladsy bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n" +"Laai van 'n profiel sal hierdie veranderinge misag." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Vertoon Weg gesteekte Lêers" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Wissel vertooning van weg gesteekte punt lêers" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Kabinet Ikoone Reflekteer Inhoud" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Voorskou" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Aktiveer Voorskoue" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Deaktiveer Voorskoue" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Klank Lêers" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Volgens Naam (Kas Sensitief)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Volgens Naam (Kas Onsensitief)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Volgens Grootte" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Volgens Tipe" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Volgens Datum" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Gidse Eerste" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Afgaande" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Kies..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Laat uit..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Laat Alle Uit" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Keer Keuse Om" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Laat toe om lêers of gidse volgens 'n masker te kies" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Laat toe om lêers of gidse weg te laat volgens 'n masker" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Kies alle iteme" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Laat alle gekiesde items weg" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Keer huidige keuse van gekiesde items om" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Kies lêers:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Laat lêers weg:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Jy kan nie itemme in 'n gids plaas waar jy nie skryf regte het nie." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Besigtig as" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mime-tipe" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Verander" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Toegang verkry" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Geskep" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Regte" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Eienaar" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Skakel" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Lêer Tipe" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Vertoon Verandering Tyd" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Steek Verandering Tyd weg" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Vertoon Lêer Tipe" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Steek Lêer Tipe weg" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Vertoon Mime-tipe" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Steek MimeTipe weg" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Vertoon Toegang verkry Tyd" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Steek Toegang verkry Tyd weg" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Vertoon Skep Tyd" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Steek Skep Tyd weg" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Vertoon Skakel Bestemming" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Steek Skakel Bestemming weg" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Vertoon Lêer grootte" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Steek Lêer grootte weg" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Vertoon Eienaar" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Steek Eienaar weg" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Vertoon Groep" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Steek Groep weg" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Vertoon Regte" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Steek Regte weg" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Vertoon URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Kas Onsensitiewe Sorteer" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Jy moet neem die lêer uit die asblik voor moontlik om dit te gebruik." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Eienaar" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Asblik" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Vertoon Netscape Boekmerke in Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Verander naam" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Verander URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Verander opmerking" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Verander Ikoon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Dateer Favicon op" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekursiwe Soorteer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Nuwe Gids..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Nuwe Boekmerk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Voeg Skeier by" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Sorteer Alfabeties" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Stel as Nutsbalk Gids" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Vertoon in Nutsbalk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Verberg in Nutsbalk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Brei Alle Gidse uit" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Vou Alle Gidse toe" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Maak in Konqueror oop" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Gaan Status na" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Gaan Status na: Alle" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Dateer alle Favicons op" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Kanseleer Toets" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Kanseleer Favicon Opdaterings" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Voer Netscape Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Voer Opera Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Voer alle omval sessies as boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Voer Galeon Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Voer KDE2/KDE3 Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Voer IE Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Voer Mozilla Boekmerke in..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Voer uit na Netscape Boekmerke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Voer uit na Opera Boekmerke..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Voer uit na HTML Boekmerke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Voer uit na IE Boekmerke..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Voer uit na Mozilla Boekmerke..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML Boekmerk Lys" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Knip iteme" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Skep Nuwe Boekmerk Gids" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nuwe gids:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sorteer Alfabeties" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Vee Iteme uit" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Ligging: " + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Opdrag:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Eerste voorskou:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Besigtig duur:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Tye besoek:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Voeg by Skeier" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Skep Kabinet" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopie %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Skep Boekmerk" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 Verander" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Herbenaming" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Beweeg %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Stel as Boekmerk Nutsbalk" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 in Boekmerk Nutsbalk" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Vertoon" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Vesteek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopie Iteme" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Beweeg Iteme" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "My Boekmerke" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Geen favicon gevind" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Opdatering van favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokale lêer" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "In voer %1 Boekmerke" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 Boekmerke" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "In voer as 'n nuwe subkoevert of vervang alle die huidige boekmerke?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 Invoer" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "As Nuwe Gids" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon boekmerk Lêers (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Kde boekmerk Lêers (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Gids om te skandeer vir ekstra boekmerke" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBoekmerkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Merges boekmerke installeerd deur 3 de partye in die gebruiker se boekmerke" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Kopiereg © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronklike outeur" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Laat val Iteme" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Boekmerk" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Kabinet" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Leegmaak Kabinet" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Mozilla formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Netscape (4.x en vroeër) formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Invoer boekmerke van 'n lêer in Internet Explorer se Gunstelinge formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Opera formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Mozilla formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Netscape (4.x en vroeër) formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in drukbare HTML formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Internet Explorer se Gunstelinge formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Opera formaat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Oopmaak by die gegewe posisie in die boekmerk lêer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Instel die gebruiker leesbaie caption byvoorbeerld \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Wegsteek alle blaaier verwante funksies" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Lêer na redigeer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Nog 'n voorbeeld van %1 is alreeds wat lopend, wil jy rerig oopmaak nog 'n " +"voorbeeld of gaan voort werk in die selfde voorbeeld?\n" +"Asseblief nota wat, ongelukkig, duplikaat aansigte word lees-alleen." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Hardloop Nog 'n" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Gaan voort in Selfde" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Boekmerk Redigeerder" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror Boekmerke Redigeerder" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Kde ontwikkelaars" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Begin Outeur" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Outeur" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Jy mag slegs spesifiseer 'n enkele -- uitvoer opsie." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Jy mag slegs spesifiseer 'n enkele -- invoer opsie." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Besig om na te gaan..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Fout " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Goed" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Herstel Vinninge Soek" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Herstel vinnige soek" +"<br>Herstel die vinnige soek sodat al die boekmerke weer vertoon word." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Soektog:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Verower jou Werkskerm!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror is jou lêer bestuurder, web blaaier en universele dokument kyker." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Begin Punte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Inleiding" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Leidrade" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Spesifikasies" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Jou persoonlike lêers" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Stoor Media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Skywe en verwyderbare media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netwerk Gidss" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Gedeelde lêer en gidse" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Blaai deur en herstel die gemors" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programme" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Geïnstalleerde programme" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Werkskerm opstelling" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Volgende: 'n Inleiding na Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Soektog die Web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror maak dit maklik om met jou lêers te werk en dit te bestuur. Jy kan " +"plaaslike en netwerk gidse blaai. Gevorderde eienskappe sluit die kragtige " +"kantbalk en lêer voorskoue in." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Vir meer gedetaileerde dokumentasie oor Konqueror kliek <A HREF=\"%1\">hier</A>" +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Volgende: Leidrade & Truuks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror is ontwerp na omhels en ondersteun Internet standaarde. Die mik is na " +"volledig implementeer Die amptelik sanksie standaarde van organisasies soos as " +"Die W3 en Oase, terwyl asook bygesit addisionele ondersteun vir ander " +"gemeenskaplike bruikbaarheid funksies wat verrys as de facto standaarde oor Die " +"Internet. En met hierdie ondersteun, vir soos funksies as gunsteling ikone, " +"Internet Sleutelwoorde, en <A HREF=\"%1\">Xbel boekmerke</A>" +", Konqueror asook implementeer:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web Blaaiing" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Ondersteunde standaarde" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Aditionele benodighede*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ingeboude" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Gekaskade Styl Velle</A> (Css 1, gedeeltelik Css 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Uitgawe 3 (rofweg gelyk aan Javaskrip 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javaskrip gestremde (globaal). Aktiveer Javaskrip <A HREF=\"%1\">hier</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Beveilig <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> ondersteun" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Aktiveer Java (globaal) <A HREF=\"%1\">hier</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Beveilig Sokets Laag" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(Tls/Ssl v2/3) vir beveilig kommunikasie begin na 168 bis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "Openssl" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Beide rigtings 16 bis unicode ondersteun" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Outo voltooiïng vir vorms" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "ALGEMEEN" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funksie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Beeld formate" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Oordra protokolle" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "Http 1.1 (insluitend gzip/bzip2 saampersing)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "Ftp" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "en <A HREF=\"%1\">veel meer...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-Completion" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Hand" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Opspring" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Short-) Automaties" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Gaan terug na Begin Punte</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Leidrade & Truuks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Gebruik die vergrootglas knoppie <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +"in die nutsbalk om die skrif grootte van jou web bladsy te vergroot." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"As jy 'n nuwe adres in die Ligging taakbalk wil plak kan jy die bestaande " +"inskrywing uitvee deur op die swart pyltjie met die wit kruis (<img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">) te druk." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Na skep 'n skakel op jou werkskerm aanwys Na die huidige bladsy, eenvoudig trek " +"die \"Ligging\" etiket wat is Na die links van die Ligging nutsbalk, laat val " +"dit op Na die werkskerm, en kies \"skakel\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Jy kan <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Vol skerm mode\" in die " +"opstelling kieslys kry. Hierdie eienskap is baie nutting met \"Talk\" sessies." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (latyn vir \"Verdeel en oorwin\") - Deur 'n venster in twee " +"dele op te deel, (bv. Venster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Skei Aansig Links/Regs) kan jy Konqueror laat lyk soos jy wil. Daar is 'n paar " +"aansig-profile (bv. Midnight Commander), of jy kan jou eie skep." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Gebruik die <<a href=\"%1\">gebruiker-agent</a> eienskap as die web tuiste jou " +"aansê om 'n ander blaaier te gebruik." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Die <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Geskiedenis in die Kantbalk help " +"jou om tred te hou van bladsye wat jy onlangs besoek het." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Gebruik 'n kasberging <'n HREF=\"%1\">volmag</'n> om die spoed van jou internet " +"verbinding te versnel." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Gevorderde gebruikers sal die Konsole wat jy in Konqueror kan inbed waardeer. " +"(Venster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Vertoon Terminaal Emuleerder)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Te danke aan <'n HREF=\"%1\">DCOP</'n> kan jy volle beheer oor Konqueror hê via " +"'n skrip." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img wydte='16' hoogte='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Volgende: Spesifikasies" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Geïnstalleerde inprop modules" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Inprop modules</td><td>Beskrywing</td><td>Lêer</td><td>Tipes</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Geïnstalleer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>MIME tipe</td>" +"<td>Beskrywing</td>" +"<td>Agtervoegsels</td>" +"<td>Inprop module</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Wil jy die inleiding in die webblaai profiel deaktiveer?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Vinniger Opstart?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktiveer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Hou" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Kies afgeleë Karakterstel" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Benodig invoer:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "Voer Tolk Opdrag uit..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Uitvoer van tolk opdragte werk slegs op plaaslike gidse." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Voer Tolk Opdrag Uit" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Voer tolk opdrag in huidige gids uit:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Afvoer van opdrag: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Maak Soektog Skoon" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Kies Tipe" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Kies tipe:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Verwyder Inskrywing" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Maak Geskiedenis Skoon" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Volgens Naam" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Volgens Datum" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Doen jy rêrig die hele geskiedenis skoon maak?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Maak Geskiedenis Skoon?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Laaste besoekte: %1" +"<br>Eerste besoekte: %2" +"<br>Nommer van times besoekte: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minute" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dae" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Geskiedenis Kantbalk</h1> Jy kan konfigureer die Geskiedenis Kantbalk hier." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Kan nie vind ouer item %1 in die boom. Interne fout." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Skep Nuwe Gids..." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Vee Gids Uit" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Verwyder Boekmerk" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopie maak van koppel adres" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Is jy seker dat jy die boekmerk gids wil verwyder\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Is jy seker dat jy die boekmerk wil verwyder\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Boekmerk Gids Verwydering" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Boekmerk Verwydering" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Boekmerk Eienskappe" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Skep Nuwe Gids..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Uitvee Koppeling" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nuwe Gids" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Skep Nuwe Gids" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Voer gids naam in:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Terugrol na Stelsel Verstek" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Voeg by Nuwe" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Veelvuldige Aansigte" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Vertoon Oortjies aan die Linkerkant" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Vertoon Opstelling Knoppie" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Maak Navigasie Paneel Toe" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Hierdie inskrywing bestaan reeds." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Web Kantbalk Inprop" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Invoer 'n Url:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> bestaan nie</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Wil jy rerig verwyder die <b>%1</b> oortjie?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Stel Naam" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Invoer die naam:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Jy het weg gesteekte die navigering paneel opstelling knoppie. Na maak dit " +"sigbare weer, kliek die regterkant muis knoppie op enige van die navigering " +"paneel knoppies en kies \"Vertoon opstelling knoppie\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Stel Kantbalk op" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Stel Naam..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Stel URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Stel Ikoon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Konfigureer Navigering Paneel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Instel vervris Tyduit (0 onaktiveerdes)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr "minute" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +#, fuzzy +msgid " sec" +msgstr "sekondes" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Uitgebreide Kantbalk" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Voeg Boekmerk By" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Oopmaak Skakel" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Instel Automatiese Herlaai" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de " + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " dag" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr "dae" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Dag" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Minuut" |