summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po2854
1 files changed, 2854 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..27f60205365
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2854 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005,2006.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:37+0200\n"
+"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Addisionele Nutsbalk"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Ligging Nutsbalk"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Boekmerk Nutsbalk"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Gaan"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Venster"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Maak gidse in aparte oortjies oop"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie gekies is, sal Konqueror vir die gids 'n nuwe venster oopmaak, "
+"eerder as om die inhoud van die gids in die huidige venster te vertoon."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Tuis Gids"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Hierdie is die URL (bv. gids of web blad) waarheen Konqueror sal spring as jy "
+"die \\\"Tuis\\\" knoppie druk. Dit is gewoonlik jou tuis gids, wat deur 'n "
+"tilde (~) gesimboliseer word."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Vertoon lêer tipe"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Jy kan hier beheer of jy 'n klein opspring venster wil sien met addisionele "
+"inligting oor 'n lêer sodra die muis bo-oor die lêer beweeg word."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Vertoon voorskoue in lêer tipes"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr "Hier kan jy stel of jy 'n grootter voorskou van die lêer wil sien."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Herbenoem ikone inlyne"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie bepaal of 'n lêer herbenoem kan word deur direk op die ikoon naam "
+"te kliek."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Vertoon 'Vee uit' kieslys inskrywings, wat nie die asblik gebruik nie."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy die 'Vee uit' kieslys opdrag vertoon wil hê in die "
+"werkskerm en lêerbestuurder se kieslyste. As hierdie opsie nie gekies is nie, "
+"kan 'n lêer direk uitgevee word deur 'shift' in te hou terwyl op 'Beweeg na die "
+"Asblik' gekies word."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standaard skrif tipe"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Hierdie is die skrif tipe wat gebruik word as Konqueror teks vertoon."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Vra bevestiging vir verwydering van 'n lêer."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Vra bevestiging om te beweeg na gemors"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie bepaal of Konqueror moet vra voordat 'n lêer na die asblik "
+"geskuif word."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie bepaal of Konqueror moet vra voordat 'n lêer permanent uitgevee "
+"word."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Keuse"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Ikoon Grootte"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "Sorteer"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Ikoon-aansig Nutsbalk"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Ikoon-aansig Addisionele Nutsbalk"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikoon Grootte"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteer"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Multi-kolom Besigtig Nutsbalk"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "Gids"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "Boekmerk"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "In voer"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "Voer uit"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vertoon Details"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Gedetaileerde Lys-aansig Nutsbalk"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Inligting Lys-aansig Nutsbalk"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Boom aansig Nutsbalk"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limiet"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Urls vertrek na"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maksimum nommer van Urls:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Pasmaak Skriftipes Vir"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Urls nuwer as"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Kies Skrif tipe..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Urls ouer as"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Gedetaileerde sleutel-leidraad"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Vertoon die nommer van times besoekte en die datums van die eerste en laaste "
+"besoeke, in byvoeging na die Url"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Maak skoon Geskiedenis"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Uitbreidings"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Gereedskap"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusbalk"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Daar was 'n fout laaiïng van die module %1.\n"
+"die diagnose terugvoer is:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Web blaaier, lêer bestuurder, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Die Konqueror ontwikkelaars"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "ontwikkelaar (raamwerk, dele, JavaScript, I/O lib ) en onderhouer"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "ontwikkelaar (raamwerk, dele)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "ontwikkelaar (raamwerk)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "ontwikkelaar"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "ontwikkelaar (Lys aansigte)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "ontwikkelaar (Lys aansigte, I/O lib )"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, I/O lib )"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, I/O lib, regressie toets raamwerk)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "ontwikkelaar (Html verbeelde masjien, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "ontwikkelaar (Javaskrip)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "ontwikkelaar (Java miniprogram en ander ingeslote objekte)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "ontwikkelaar (I/O lib )"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "ontwikkelaar (Java miniprogram ondersteun)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"ontwikkelaar (Java 2 sekuriteit bestuurder ondersteun,\n"
+" en ander groot verbeteringe na miniprogram ondersteun)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "ontwikkelaar (Netscape inplak ondersteun)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "ontwikkelaar (SSL, Netscape inplakke)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "ontwikkelaar (I/O lib , Geldigheidsverklaring ondersteun)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafieka/ikoone"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm outeur"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "ontwikkelaar (navigering paneel raamwerk)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "ontwikkelaar (misc dinge)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "ontwikkelaar (AdBlock filter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Toetsing hierdie boks op na minste twee aansigte verstel daardie aansigte as "
+"'gekoppel'. Dan word, wanneer jy verander gidse in een besigtig, die ander "
+"aansigte gekoppel met dit sal automaties dateer op na vertoon die huidige gids. "
+"hierdie is in besonder bruikbare met ander tipes van aansigte, soos as 'n gids "
+"boom met 'n ikoon besigtig of gedetaileerde besigtig, en moontlikheid van 'n "
+"terminaal emulasie venster."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Sluit Besigtig"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Gestol"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Voorskou in %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Voorskou In"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Vertoon %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Versteek %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Begin sonder 'n verstek venster."
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Voorlaai vir latere gebruik"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profiel om te open"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Lys beskikbare profiele"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Mime-tipe om te gebruik vir hierdie Url, (e.g. teks/html of inode/gids)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Vir URLs wat na lêers wys, maak die gids oop en kies die lêer, eerder as om die "
+"lêer oop te maak."
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Ligging om oop te maak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Misformde Url\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokol nie ondersteunde\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Dit lyk asof daar 'n fout is. Konqueror is met %1 geassosieer, maar kan nie "
+"hierdie lêer tipe handteer nie."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Maak ligging oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Kan nie die soek deel skep nie. Gaan asb. jou installasie na"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Gekanseleer."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie bladsy bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As die bladsy herlaai word sal die veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Gooi Veranderinge Weg?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Gooi Veranderinge Weg"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Jou kantbalk werk nie of is nie beskikbaar nie."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Vertoon Geskiedenis Kantbalk"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr ""
+"Kon nie 'n lopende geskiedenis inprop module vir jou kantbalk vind nie."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Die oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As die oortjie losgemaak word sal die veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie aansig bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As die aansig toegemaak word sal die veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Die oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As die oortjie toegemaak word sal die veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Wil jy rêrig al die ander oortjies toemaak?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Maak Ander Oortjies Toe Bevestiging"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Maak Ander Oortjies Toe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As ander oortjies toegemaak word sal hierdie veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie oortjie bevat veranderinge wat nog nie ingestuur is nie.\n"
+"As al die oortjies herlaai word sal hierdie veranderinge verlore gaan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Geen regte om na %1 te skryf nie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Voer Teiken In"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> is nie geldig</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopie gekose lêers van %1 na:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Beweeg gekose lêers van %1 na:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Redigeer Lêer Tipe..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nuwe Venster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "Dupliseer Venster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Stuur Skakel Adres..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Stuur Lêer..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Maak Terminaal oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Maak Ligging Oop..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "Soek Lêer..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Gebruik indeks.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Sluit na Huidige Ligging"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Skakel Besigtig"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "Begin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Geskiedenis"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Huis"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "Stelsel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Programme"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Stoor media"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Netwerk Gidse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Instellings"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Asblik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Outomatiese begin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Mees Gereeld Besoekte"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Stoor Besigtiging Profiel..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Stoor Besigtig Veranderinge per Gids"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Verwyder Gids Eienskappe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Stel Uitbreidings op..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Stel Spell toets op..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Skei Besigtiging: Links/Regs"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Skei Besigtiging: Bo/Onder"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Nuwe Oortjie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "Dupliseer Huidige Oortjie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Maak Huidige Oortjie Los"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Maak Aktiewe Besigtiging Toe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Maak Huidige Oortjie Toe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiveer Volgende Oortjie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiveer Vorige Oortjie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktiveer Oortjie %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Beweeg Oortjie Links"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Beweeg Oortjie Regs"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Stort Ontfouting Inligting"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Stel Besigtiging Profielle op..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Laai Besigtiging Profiel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Herlaai Alle Oortjies"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Verander naam"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Beweeg na die asblik"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Geanimeerde Embleem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Ligging: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Ligging Balk"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Ligging Balk<p>Invoer 'n web adres of soektog term."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Maak Ligging Balk skoon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Maakskoon Ligging balk<p> Maakskoon die inhoud van die ligging balk."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Boekmerk Hierdie Ligging"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Konqueror Inleiding"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Gaan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Gaan<p>Gaan na die bladsy wat ingevoer is in die ligging balk."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Invoer die ouer gids"
+"<p>Byvoorbeeld, as die huidige ligging is lêer:/huis/%1 te kliek hierdie "
+"knoppie sal jou neem na lêer:/huis."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Voer die ouer gids in"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Beweeg terugwaarts een step in die blaaiïng geskiedenis<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Beweeg terugwaarts een step in die blaaiïng geskiedenis"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Beweeg vorentoe een step in die blaaiïng geskiedenis<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Beweeg vorentoe een step in die blaaiïng geskiedenis"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Navigeer na jou 'Home Ligging'"
+"<p>Jy kan konfigureer die ligging van hierdie knoppie neem jou na in die <b>"
+"Kde Kontrole Sentrum</b>, onder <b>Lêer Bestuurder</b>/<b>Gedrag</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Navigeer na jou 'Home Ligging'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Herlaai die huidiglik vertoon dokument"
+"<p>Hierdie dalk mag, vir voorbeeld, wees benodig na verfris webblaaie wat het "
+"al veranderde sedert hulle was gelaai, in volgorde na maak die verander "
+"sigbare."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Herlaai die huidiglik vertoon dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Herlaai die huidiglik vertoonde dokument in die oortjies"
+"<p>Hierdie mag dalk, byvoorbeeld, wees benodig om te verfris webblaaie wat "
+"verander het sedert hulle gelaai is, moet die doel om die veranderinge sigbaar "
+"te maak."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Herlaai die huidiglik vertoon dokument in oortjies"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Stop laaiïng van die dokument"
+"<p>Alle netwerk oordragte sal wees op gehou en Konqueror sal vertoon die inhoud "
+"wat het al ontvang sodat ver."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Stop laaiïng van die dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Knip die huidiglik gekose teks of item(s) en beweeg dit na die stelsel klipbord"
+"<p> Hierdie maak dit beskikbaar na die <b>Plak</b> opdrag in Konqueror en ander "
+"Kde programme."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Beweeg die gekose teks of item(s) na die klipbord"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kopie die huidiglik gekose teks of item(s) na die stelsel klipbord"
+"<p>Hierdie maak dit beskikbaar na die <b>Plak</b> opdrag in Konqueror en ander "
+"Kde programme."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopie die gekose teks of item(s) na die klipbord"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Plak die vorige knip of gekopieer klipbord inhoud"
+"<p>Hierdie asook werk vir teks gekopieer of knip van ander Kde programme."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Plak die klipbord inhoud"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Druk die huidiglik vertoon dokument"
+"<p>Jy sal wees aangebied met 'n dialoog waar Jy kan stel verskeie opsies, soos "
+"as die nommer van kopieër na Druk en wat drukker na gebruik."
+"<p>Hierdie dialoog asook verskaf toegang verkry na spesiaal Kde besig om te "
+"druk dienste soos as te skep 'n Pdf lêer van die huidige dokument."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Druk die huidige dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "As teenwoordig, open indeks.html wanneer in te tik 'n gids."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"'n Geslote aansig kan nie gidse verander nie. Gebruik in kombinasie met "
+"'koppeling aansig' om te ontdek baie lêers van een gids"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Verstel die besigtig as 'gekoppel'. 'n gekoppel besigtig volg gids veranderinge "
+"gemaak in ander gekoppelde aansigte."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Maak Gids in Oorjies Oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Maak oop in Nuwe Venster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Maak in Nuwe Oortjie oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopiëer Lêers..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Beweeg Lêers..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Skep Gids..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "Stoor Besigtig Profiel \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Maak in hierdie venster oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Maak dokument in huidige venster oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Maak in Nuwe Venster oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Maak dokument in 'n nuwe venster oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Maak in Nuwe Oortjie oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Maak dokument in 'n nuwe oortjie oop"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Maak %1 oop met"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Besigtig Modus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Jy het veelvuldige oorjies in hierdie venster oop. Is jy seker jy wil uitgaan?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Maak Huidige Oortjie Toe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie oortjie bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n"
+"Toemaak van die venster sal hierdie veranderinge misag."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie bladsy bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n"
+"Toemaak van die venster sal hierdie veranderinge misag."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Jou kantbalk is nie funksioneel nie of onbeskikbaar. 'n nuwe inskrywing kan nie "
+"toegevoeg word nie."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Web Kantbalk"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Voeg by nuwe web uitbreiding \"%1\" na jou kantbalk?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Moenie byvoeg nie"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profiel Bestuuring"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Herbenoem Profiel"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Uitvee Profiel"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Profiel naam:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Stoor Urls in profiel"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Stoor venster grootte in profiel"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Hierdie balk wys die lys van die huidige oortjies wat oop is. Kliek op 'n "
+"oortjie om dit aktief te maak."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Herlaai Oortjie"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "Dupliseer Oortjie"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Maak Oortjie Los"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Ander Oortjies"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Maak Oortjie Toe"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Maak 'n Nuwe Oortjie oop"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Maak die huidige oortjie toe"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Die bladsy waarna jy kyk is die resultaat van data wat soontoe gepos is. As die "
+"data weer gestuur word sal die aksies wat die bladsy uitgevoer het herhaal "
+"word."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Stuur weer"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Jy het meervuldige oortjies oop in die venster.\n"
+"Laai 'n voorskou profiel sal hulle toemaak."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Laai Besigtig Profiel"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie oortjie bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n"
+"Laai van 'n profiel sal hierdie veranderinge misag."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Hierdie bladsy bevat verandering wat nie voorgelê is nie.\n"
+"Laai van 'n profiel sal hierdie veranderinge misag."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Vertoon Weg gesteekte Lêers"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Wissel vertooning van weg gesteekte punt lêers"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Kabinet Ikoone Reflekteer Inhoud"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Voorskou"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Aktiveer Voorskoue"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Deaktiveer Voorskoue"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Klank Lêers"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Volgens Naam (Kas Sensitief)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Volgens Naam (Kas Onsensitief)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Volgens Grootte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Volgens Tipe"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Volgens Datum"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Gidse Eerste"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Afgaande"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Kies..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Laat uit..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Laat Alle Uit"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Keer Keuse Om"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Laat toe om lêers of gidse volgens 'n masker te kies"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Laat toe om lêers of gidse weg te laat volgens 'n masker"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Kies alle iteme"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Laat alle gekiesde items weg"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Keer huidige keuse van gekiesde items om"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Kies lêers:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Laat lêers weg:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Jy kan nie itemme in 'n gids plaas waar jy nie skryf regte het nie."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Besigtig as"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Lêernaam"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Mime-tipe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Verander"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Toegang verkry"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Geskep"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Regte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Eienaar"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Skakel"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Lêer Tipe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Vertoon Verandering Tyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Steek Verandering Tyd weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Vertoon Lêer Tipe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Steek Lêer Tipe weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Vertoon Mime-tipe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Steek MimeTipe weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Vertoon Toegang verkry Tyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Steek Toegang verkry Tyd weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Vertoon Skep Tyd"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Steek Skep Tyd weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Vertoon Skakel Bestemming"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Steek Skakel Bestemming weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Vertoon Lêer grootte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Steek Lêer grootte weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Vertoon Eienaar"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Steek Eienaar weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Vertoon Groep"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Steek Groep weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Vertoon Regte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Steek Regte weg"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Vertoon URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Kas Onsensitiewe Sorteer"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Jy moet neem die lêer uit die asblik voor moontlik om dit te gebruik."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Eienaar"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Asblik"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Vertoon Netscape Boekmerke in Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Verander naam"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Verander URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Verander opmerking"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Verander Ikoon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Dateer Favicon op"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekursiwe Soorteer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Nuwe Gids..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Nuwe Boekmerk"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Voeg Skeier by"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Sorteer Alfabeties"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Stel as Nutsbalk Gids"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Vertoon in Nutsbalk"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Verberg in Nutsbalk"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Brei Alle Gidse uit"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Vou Alle Gidse toe"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "Maak in Konqueror oop"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Gaan Status na"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Gaan Status na: Alle"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Dateer alle Favicons op"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Kanseleer Toets"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Kanseleer Favicon Opdaterings"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Voer Netscape Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Voer Opera Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Voer alle omval sessies as boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Voer Galeon Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Voer KDE2/KDE3 Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Voer IE Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Voer Mozilla Boekmerke in..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Voer uit na Netscape Boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Voer uit na Opera Boekmerke..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Voer uit na HTML Boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Voer uit na IE Boekmerke..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Voer uit na Mozilla Boekmerke..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML Boekmerk Lys"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Knip iteme"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Skep Nuwe Boekmerk Gids"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nuwe gids:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Sorteer Alfabeties"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Vee Iteme uit"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Ligging: "
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Eerste voorskou:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Besigtig duur:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Tye besoek:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Voeg by Skeier"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Skep Kabinet"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopie %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Skep Boekmerk"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 Verander"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Herbenaming"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Beweeg %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Stel as Boekmerk Nutsbalk"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 in Boekmerk Nutsbalk"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Vertoon"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Vesteek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopie Iteme"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Beweeg Iteme"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "My Boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Geen favicon gevind"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Opdatering van favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokale lêer"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "In voer %1 Boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 Boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "In voer as 'n nuwe subkoevert of vervang alle die huidige boekmerke?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 Invoer"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "As Nuwe Gids"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon boekmerk Lêers (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Kde boekmerk Lêers (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Gids om te skandeer vir ekstra boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBoekmerkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Merges boekmerke installeerd deur 3 de partye in die gebruiker se boekmerke"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Kopiereg © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronklike outeur"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Laat val Iteme"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Boekmerk"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Kabinet"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Leegmaak Kabinet"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Mozilla formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Netscape (4.x en vroeër) formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Invoer boekmerke van 'n lêer in Internet Explorer se Gunstelinge formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Invoer boekmerke van 'n lêer in Opera formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Mozilla formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Netscape (4.x en vroeër) formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in drukbare HTML formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Internet Explorer se Gunstelinge formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Uitvoer boekmerke van 'n lêer in Opera formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Oopmaak by die gegewe posisie in die boekmerk lêer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Instel die gebruiker leesbaie caption byvoorbeerld \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Wegsteek alle blaaier verwante funksies"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Lêer na redigeer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Nog 'n voorbeeld van %1 is alreeds wat lopend, wil jy rerig oopmaak nog 'n "
+"voorbeeld of gaan voort werk in die selfde voorbeeld?\n"
+"Asseblief nota wat, ongelukkig, duplikaat aansigte word lees-alleen."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Hardloop Nog 'n"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Gaan voort in Selfde"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Boekmerk Redigeerder"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror Boekmerke Redigeerder"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Kde ontwikkelaars"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Begin Outeur"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Outeur"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Jy mag slegs spesifiseer 'n enkele -- uitvoer opsie."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Jy mag slegs spesifiseer 'n enkele -- invoer opsie."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Besig om na te gaan..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Fout "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Goed"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Herstel Vinninge Soek"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Herstel vinnige soek"
+"<br>Herstel die vinnige soek sodat al die boekmerke weer vertoon word."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Soektog:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Verower jou Werkskerm!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror is jou lêer bestuurder, web blaaier en universele dokument kyker."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Begin Punte"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inleiding"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Leidrade"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Spesifikasies"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Jou persoonlike lêers"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Stoor Media"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Skywe en verwyderbare media"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netwerk Gidss"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Gedeelde lêer en gidse"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Blaai deur en herstel die gemors"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Programme"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Geïnstalleerde programme"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellings"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Werkskerm opstelling"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Volgende: 'n Inleiding na Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Soektog die Web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror maak dit maklik om met jou lêers te werk en dit te bestuur. Jy kan "
+"plaaslike en netwerk gidse blaai. Gevorderde eienskappe sluit die kragtige "
+"kantbalk en lêer voorskoue in."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Vir meer gedetaileerde dokumentasie oor Konqueror kliek <A HREF=\"%1\">hier</A>"
+"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Volgende: Leidrade &amp; Truuks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror is ontwerp na omhels en ondersteun Internet standaarde. Die mik is na "
+"volledig implementeer Die amptelik sanksie standaarde van organisasies soos as "
+"Die W3 en Oase, terwyl asook bygesit addisionele ondersteun vir ander "
+"gemeenskaplike bruikbaarheid funksies wat verrys as de facto standaarde oor Die "
+"Internet. En met hierdie ondersteun, vir soos funksies as gunsteling ikone, "
+"Internet Sleutelwoorde, en <A HREF=\"%1\">Xbel boekmerke</A>"
+", Konqueror asook implementeer:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Web Blaaiing"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Ondersteunde standaarde"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Aditionele benodighede*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "ingeboude"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Gekaskade Styl Velle</A> (Css 1, gedeeltelik Css 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Uitgawe 3 (rofweg gelyk aan Javaskrip 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javaskrip gestremde (globaal). Aktiveer Javaskrip <A HREF=\"%1\">hier</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Beveilig <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> ondersteun"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Aktiveer Java (globaal) <A HREF=\"%1\">hier</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Beveilig Sokets Laag"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(Tls/Ssl v2/3) vir beveilig kommunikasie begin na 168 bis"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "Openssl"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Beide rigtings 16 bis unicode ondersteun"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Outo voltooiïng vir vorms"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "ALGEMEEN"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funksie"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Beeld formate"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Oordra protokolle"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "Http 1.1 (insluitend gzip/bzip2 saampersing)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "Ftp"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "en <A HREF=\"%1\">veel meer...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL-Completion"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Hand"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Opspring"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Short-) Automaties"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Gaan terug na Begin Punte</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Leidrade &amp; Truuks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Gebruik die vergrootglas knoppie <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"in die nutsbalk om die skrif grootte van jou web bladsy te vergroot."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"As jy 'n nuwe adres in die Ligging taakbalk wil plak kan jy die bestaande "
+"inskrywing uitvee deur op die swart pyltjie met die wit kruis (<img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">) te druk."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Na skep 'n skakel op jou werkskerm aanwys Na die huidige bladsy, eenvoudig trek "
+"die \"Ligging\" etiket wat is Na die links van die Ligging nutsbalk, laat val "
+"dit op Na die werkskerm, en kies \"skakel\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Jy kan <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Vol skerm mode\" in die "
+"opstelling kieslys kry. Hierdie eienskap is baie nutting met \"Talk\" sessies."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (latyn vir \"Verdeel en oorwin\") - Deur 'n venster in twee "
+"dele op te deel, (bv. Venster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Skei Aansig Links/Regs) kan jy Konqueror laat lyk soos jy wil. Daar is 'n paar "
+"aansig-profile (bv. Midnight Commander), of jy kan jou eie skep."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Gebruik die <<a href=\"%1\">gebruiker-agent</a> eienskap as die web tuiste jou "
+"aansê om 'n ander blaaier te gebruik."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Die <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Geskiedenis in die Kantbalk help "
+"jou om tred te hou van bladsye wat jy onlangs besoek het."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Gebruik 'n kasberging <'n HREF=\"%1\">volmag</'n> om die spoed van jou internet "
+"verbinding te versnel."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Gevorderde gebruikers sal die Konsole wat jy in Konqueror kan inbed waardeer. "
+"(Venster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Vertoon Terminaal Emuleerder)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Te danke aan <'n HREF=\"%1\">DCOP</'n> kan jy volle beheer oor Konqueror hê via "
+"'n skrip."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img wydte='16' hoogte='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Volgende: Spesifikasies"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Geïnstalleerde inprop modules"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Inprop modules</td><td>Beskrywing</td><td>Lêer</td><td>Tipes</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Geïnstalleer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>MIME tipe</td>"
+"<td>Beskrywing</td>"
+"<td>Agtervoegsels</td>"
+"<td>Inprop module</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Wil jy die inleiding in die webblaai profiel deaktiveer?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Vinniger Opstart?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktiveer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Hou"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Kies afgeleë Karakterstel"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Benodig invoer:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "Voer Tolk Opdrag uit..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Uitvoer van tolk opdragte werk slegs op plaaslike gidse."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Voer Tolk Opdrag Uit"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Voer tolk opdrag in huidige gids uit:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Afvoer van opdrag: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Maak Soektog Skoon"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Kies Tipe"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Kies tipe:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Verwyder Inskrywing"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Maak Geskiedenis Skoon"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Volgens Naam"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Volgens Datum"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Doen jy rêrig die hele geskiedenis skoon maak?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Maak Geskiedenis Skoon?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Laaste besoekte: %1"
+"<br>Eerste besoekte: %2"
+"<br>Nommer van times besoekte: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dae"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Geskiedenis Kantbalk</h1> Jy kan konfigureer die Geskiedenis Kantbalk hier."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Kan nie vind ouer item %1 in die boom. Interne fout."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Skep Nuwe Gids..."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Vee Gids Uit"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Verwyder Boekmerk"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopie maak van koppel adres"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Is jy seker dat jy die boekmerk gids wil verwyder\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Is jy seker dat jy die boekmerk wil verwyder\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Boekmerk Gids Verwydering"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Boekmerk Verwydering"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Boekmerk Eienskappe"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Skep Nuwe Gids..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Uitvee Koppeling"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuwe Gids"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Skep Nuwe Gids"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Voer gids naam in:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Terugrol na Stelsel Verstek"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Voeg by Nuwe"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Veelvuldige Aansigte"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Vertoon Oortjies aan die Linkerkant"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Vertoon Opstelling Knoppie"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Maak Navigasie Paneel Toe"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Hierdie inskrywing bestaan reeds."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Web Kantbalk Inprop"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Invoer 'n Url:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> bestaan nie</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Wil jy rerig verwyder die <b>%1</b> oortjie?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Stel Naam"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Invoer die naam:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Jy het weg gesteekte die navigering paneel opstelling knoppie. Na maak dit "
+"sigbare weer, kliek die regterkant muis knoppie op enige van die navigering "
+"paneel knoppies en kies \"Vertoon opstelling knoppie\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Stel Kantbalk op"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Stel Naam..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Stel URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Stel Ikoon..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Konfigureer Navigering Paneel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Instel vervris Tyduit (0 onaktiveerdes)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr "minute"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid " sec"
+msgstr "sekondes"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Uitgebreide Kantbalk"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Voeg Boekmerk By"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Oopmaak Skakel"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Instel Automatiese Herlaai"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za juanita.franz@vr-web.de "
+
+#~ msgid " day"
+#~ msgstr " dag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
+#~ " days"
+#~ msgstr "dae"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Dag"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "Minuut"