diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmconfig.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmconfig.po | 881 |
1 files changed, 881 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c1ab5b02843 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,881 @@ +# translation of kdmconfig.po to Arabic +# translation of kdmconfig.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +# Mohamed SAAD محمد سعد <metehyi@free.fr>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:12+0100\n" +"Last-Translator: Mohamed SAAD محمد سعد <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <contact@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "تمكين ال&خلفية" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"إذا كان هذا الخيار منشطاً فسيستخدم مدير الدخول الإعدادات الموجودة بأسفل " +"للخلفية. إذا كان غير منشط فسيكون عليك إعداد الخلفية بنفسك. يمكنك ذلك بتشغيل " +"برنامج معين (قد يكون xsetroot) في ملف الأوامر المحدد بخيار Setup= في kdmrc " +"(عادة Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "ال&تحية:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"هذا هو \"العنوان\" لنافذة دخول KDM. قد تحتاج لوضع تحية جميلة أو معلومات عن نظام " +"التشغيل هنا." +"<p>سيقوم KDM باستبدال أزواج الحروف التالية بالمحتويات التالية: " +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> العرض الحالي</li>" +"<li>%h -> اسم المضيف, قد يكون مع اسم النطاق</li>" +"<li>%n -> اسم النطاق، في الغالب اسم المضيف من غير اسم النطاق</li>" +"<li>%s -> نظام التشغيل</li>" +"<li>%r -> إصدارة نظام التشغيل</li>" +"<li>%m -> نوع الجهاز (العتاد)</li>" +"<li>%% -> % واحدة</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "منطقة الشعار:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "لا &شيئ" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "أظهر ال&ساعة" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "أظهر ال&شعار" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "يمكنك إختيار عرض شعار مخصّص (أنظر بالأسفل) , أو ساعة أو لا شعار مطلقا." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "ال&شعار:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"انقر هنا لاختيار الصورة التي سيعرضها مدير الدخول. يمكنك أيضا سحب وإفلات صورة " +"إلى هذا الزر (من كونكورر مثلاً)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "الموضع:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&س:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&ص:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "هنا يمكنك تحديد احداثيات <em>مركز</em> مدير الدخول." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<افتراضي>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "مظ&هر واجهة المستخدم البيانية:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد مظهر الواجهة الأساسي الذي سيتم استخدامه عن طريق مدير الدخول " +"فقط." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "م&خطط الألوان:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد مخطط الألوان الأساسي الذي سيتم استخدامه عن طريق مدير الدخول " +"فقط." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "بدون صدى" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "نجمة واحدة" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "ثلاثة نجوم" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "نم&ط الصدى:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "هنا يمكنك اختيار كيفية عرض كلمة المرور في مدير الدخول عند كتابتها." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "المحلي" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "ال&لغة:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار اللغة المستخدمة عن طريق مدير الدخول. هذا الضبط لا يؤثر اعدادات " +"المستخدم التي ستُفعَّل بعد تسجيل الدخول." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "بدون إسم" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"هناك خطأ في تحميل الصورة:\n" +"%1\n" +"لن يتم حفظها." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "مرحبا بك على النظام %s على %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1> مدير الدخول - المظهر" +"<h1> هنا يمكنك إعداد المظهر الأساسي لمدير الدخول أي نص التحية، الأيقونة..الخ." +"<p> لتحسين أكبر لمظهر مدير الدخول الق نظرة على علامات التبويب \"الخلفية\" و " +"\"الخطوط\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&عام:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"هذا سيغير الخط المستخدم لكل النصوص في مدير الدخول ما عدا التحية ورسائل الخطأ." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "المحاولات ال&فاشلة:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "هذا سيغير الخط المستخدم لرسائل الخطأ في مدير الدخول." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "ال&ترحيب:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "هذا سيغيّر الخط المستخدم في تحية مدير الدخول." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "إستعمل تنعيم الانثلام للمحارف" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "إسمح بإيقاف التشغيل" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "ال&محلّي:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "لكل الأشخاص" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "للمستخدم الجذري فقط" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "لا أحد" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "ال&بعيد:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار المستخدمين المسموح لهم بإغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول. " +"يمكنك تحديد قيم مختلفة للعروض المحلية و البعيدة. القيم الممكنة هي " +"<ul> " +"<li><em>الكل:</em> حيث يمكن للكل إغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li> " +"<li>المستخدم الجذري فقط:<em> حيث لن يسمح الجهاز بإغلاق الجهاز إلا بعد إدخال " +"كلمة المرور الخاصة بالمستخدم الجذري</li> " +"<li><em>ولا شخص:</em> لا يمكن لأحد اغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "الأوامر" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "الإي&قاف:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "إ&عادة الإقلاع:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "لا شيئ" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "مسيّر الإقلاع:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "مكّن خيارات الإقلاع في حوار \"إيقاف التشغيل...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "غير قادر على إنشاء المجلّد %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "System U&IDs" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"لن يقوم مدير الدخول وصندوق حوار الإعداد هذا بعرض المستخدمين ذوي رمز مستخدم " +"(معرف مستخدم رقمي) خارج هذا النطاق. لاحظ أن المستخدمين ذوي رمز مستخدم 0 (في " +"الطبيعي root) لن يتأثروا بهذا ويجب أن يتم إخفائهم في نظام \"غير مخفيين\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "أسفل:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "أعلى:" + +#: kdm-users.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Users" +msgstr "ال&مستخدمون" + +#: kdm-users.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Show list" +msgstr "اعرض المستخدمين" + +#: kdm-users.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"اذا تم اختيار هذا الخيار، فإن مدير الدخول لن يظهر أي مستخدمين. اذا كان أحد " +"أزرار الخيارات البديلة مختارا, فإن مدير الدخول سيعرض قائمة بالمستخدمين في مربع " +"حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا من " +"كتابتها في مربع الحوار." + +#: kdm-users.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Autocompletion" +msgstr "تسجيل دخول تلقائي" + +#: kdm-users.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في " +"قائمة \"المستخدمين المختارين\"." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "ت&رتيب المستخدمين" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"اذا تم تفعيل هذا الخيار, فإن مدير الدخول سيرتب قائمة المستخدمين أبجدياً. وإلا " +"فسيتم الترتيب كما هو موجود في ملف كلمات المرور." + +#: kdm-users.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "ا&ختر المستخدمين:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "المستخدمون المختارون" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "المستخدمون المخبئون" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "مصدر صورة المستخدم" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"يمكنك من هنا تحديد المكان الذي سيحصل منه مدير الدخول على الصور التي تمثل " +"المستخدمين. \"مدير النظام\" يمثل الدليل العام، وهي الصور التي يمكنك إعدادها " +"بالأسفل. \"المستخدم\" تعني أنه يجدر بمدير الدخول أن يقرأ ملف .face.icon الموجود " +"في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب التفضيل إذا " +"كان المصدران متاحين." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "مدير النظام" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "مدير النظام, مستخدم" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "المستخدم, مدير النظام" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "المستخدم" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "صور المستخدمين" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "صورة المستخدم أدناه مملوكة لـ." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "المستخدم:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "انقر و افلت صورة هنا" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"هنا يمكنك رؤية اسم المستخدم للمستخدم المختار حاليا و الصورة المعينة لهذا " +"المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة الى " +"الزر (من كونكيورر مثلا)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "غير محددة" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"انقر هذا الزر لجعل مدير الدخول أن يستخدم الصورة الافتراضية للمستخدم المختار." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "احفظ الصورة كصورة افتراضية" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"كان هناك خطأ في تحميل الصورة\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"كان هناك خطأ في حفظ الصورة:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "اختر صورة" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>انتبه!" +"<br>اقرأ المساعدة!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "تمكين تسجيل ال&دخول الآلي" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"هذا يشغل خاصية الدخول الآلي.هذا ينطبق على الدخول الرسومي لمدير الدخول فقط. فكر " +"مرتين قبل تمكين هذا الخيار!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "المست&خدم:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "اختر المستخدم الذس سيدخل تلقائيا من هذه القائمة." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "اختر المستخدم مسبقا" + +#: kdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "الم&ختارون فقط" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "السا&بق" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"اختر المستخدم الذي دخل آخر مرة مسبقاً. استخدم هذا الخيار اذا كان الحاسوب " +"مستخدماً لمرات متتالية عن طريق مستخدم واحد." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "تحد&يد" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"اختر المستخدم مسبقاً من القائمة المنسدلة أدناه. استخدم هذا الخيار اذا كان " +"الحاسوب مستخدماً بشكل اعتيادي من مستخدم واحد." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "المس&تخدم:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"اختر المستخدم الذي سيتم اختياره مسبقاً للدخول. هذا الصندوق قابل للتحرير, لذا " +"يمكنك استخدام اسم مستخدم اعتباطي غير حقيقي لخداع أي مهاجمين محتملين." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "تركيز على كلمة ال&مرور" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"اذا كان هذا الخيار عاملا, فسيقوم مدير الدخول بوضع المؤشر في حقل كلمة المرور " +"بدلا من حقل اسم الدخول بعد اختيار المستخدم مسبقا. هذا سيحفظ ضغطة مفتاح على كل " +"دخول, اذا كان اسم المستخدم نادرا ما يتغير." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"عند التأشير على هذا الخيار, فإن المستخدمين على القائمة أدناه سيسمح لهم بالدخول " +"دون ادخال كلمات مرورهم. هذا فقط ينطبق على الدخول الرسومي. فكر مرتين قبل تمكين " +"هذا الخيار!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "لا &حاجة لكلمة المرور لِــ:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "إعادة تسجيل الدخول تلقائيا عند حدوث إنهيا&ر في X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"عندما يكون هذا الخيار ممكنا، فإن المستخدم سيدخل مرة أخرى بطريقة آلية، عندما يتم " +"قطع جلسته بانهيار خادم X. لاحظ أن هذا قد يفتح ثغرة أمان: إذا استخدمت قافل شاشة " +"غير المدمج مع kdesktop، فسيكون من الممكن الاحتيال على قفل الشاشة المؤمن بكلمة " +"المرور." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"إن %1 لا يبدو أنه ملف صورة.\n" +"الرجاء إستعمال ملفات ذات الإمتدادات التالية:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "وحدة تهيئة مدير دخول KDE" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 مؤلفو KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة الحالي" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>مدير الدخول</h1> في هذه الوحدة يمكنك تهيئة العديد من خصائص مدير دخول KDE. " +"هذا يشمل المظهر العام لمدير الدخول و المستخدمين المختارين للدخول. لاحظ أنه لا " +"يمكنك القيام بالتغييرات الا في وضعية المستخدم الجذري. اذا لم تقم ببدء مركز تحكم " +"KDE في وضعية المستخدم الجذري (و هو الشئ الصحيح), اضغط على زر <em>تعديل</em> " +"للحصول على حقوق المستخدم الجذري. سيتم سؤالك عن كلمة مرور المستخدم الجذري." +"<h2>المظهر</h2> في هذه الصفحة يمكنك التحكم بمظهر مدير الدخول , أي لغة سيتم " +"استخدامها, و أي مظهر رسومي سيتم استخدامه. إعدادات اللغة هنا لا تأثير لها على " +"إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم." +"<h2>الخط</h2>هنا يمكنك اختيار الخطوط التي سيعرضها مدير الدخول لأغراض مختلفة مثل " +"التحية و أسماء المستخدمين. " +"<h2>الخلفية</h2>اذا كنت تريد تعيين خلفية خاصة لمدير الدخول، فهذا مكان فعل هذا. " +"<h2>الجلسات</h2>هنا يمكنك تحديد أنواع الجلسات التي تريد أن يعرضها مدير الدخول " +"و من يسمح له بإيقاف/إعادة تشغيل الجهاز." +"<h2>المستخدمون</h2>في هذه الصفحة يمكنك تهيئة إعدادات دخول المستخدمين في مدير " +"الدخول." +"<h2>الراحة</h2> يمكنك هنا تحديد الدخول الآلي للمستخدمين، والمستخدمين الذين لن " +"يحتاجوا لطباعة كلمات المرور و بعض الخصائص الأخرى المناسبة" +"<br>لاحظ أن هذه المزايا هي ثغرات أمنية بطبيعتها, لذا استخدمها بحذر." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "الم&ظهر" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "ال&محرف" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "ال&خلفية" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "إ&يقاف التشغيل" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "المست&خدمون" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "الت&سهيلات" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "إظهار &خيارات الإقلاع" + +#, fuzzy +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "ال&محرف" + +#~ msgid "Cente&red" +#~ msgstr "في ال&وسط" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spec&ify" +#~ msgstr "تحد&يد" + +#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." +#~ msgstr "هنا يمكنك اختيار أن يكون مدير الدخول في الوسط أو يتم وضعه في الإحداثيات المحددة." + +#~ msgid "" +#~ "_: not hidden users\n" +#~ "Not hidden" +#~ msgstr "غير مخفيين" + +#, fuzzy +#~ msgid "If this option is selected, KDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list." +#~ msgstr "اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في قائمة \"المستخدمين المختارين\"." + +#~ msgid "KDM will show all checked users." +#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين المؤشر عليهم." + +#~ msgid "KDM will show all non-checked non-system users." +#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين غير المؤشر عليهم و غير المستخدمين للنظام." + +#, fuzzy +#~ msgid "Password-Less Login" +#~ msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" + +#~ msgid "Check all users you want to allow a password-less login for." +#~ msgstr "قم بالتأشير على المستخدمين الذين تريد لهم الدخول بدون كلمة مرور." |