diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:38:26 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:38:26 +0000 |
commit | 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6 (patch) | |
tree | 90d606da19ddf1faa44c27f2433caa4037a4ef70 /tde-i18n-be/messages/tdebase | |
parent | 67e1a1bcfcd9739309f50124e5c7d8253c6e5bca (diff) | |
download | tde-i18n-6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6.tar.gz tde-i18n-6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po | 810 |
1 files changed, 402 insertions, 408 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po index c2652d5bd0b..08fca5fabc6 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:02+0200\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" @@ -15,21 +15,137 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "У&ключыць фон" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Калі ўключана, TDM будзе выкарыстоўваць для фону налады ніжэй. Калі " +"адключана, вы мусіце паклапаціцца пра фон самастойна. Гэта робіцца з " +"дапамогай пэўных праграм (магчыма, xsetroot) у сцэнары, вызначаным опцыяй " +"Setup= у tdmrc (звычайна Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 не ёсць файлам выявы.\n" +"Калі ласка, выкарыстоўвайце файлы з наступнымі пашырэннямі:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модуль настаўленняў кіраўніка ўваходу ў сістэму TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Аўтары TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Аўтар ідэі" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Адказны за выпуск" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Калі ўключана, TDM будзе выкарыстоўваць для фону налады ніжэй. Калі адключана, " -"вы мусіце паклапаціцца пра фон самастойна. Гэта робіцца з дапамогай пэўных " -"праграм (магчыма, xsetroot) у сцэнары, вызначаным опцыяй Setup= у tdmrc " -"(звычайна Xsetup)." +"<h1>Кіраўнік уваходу</h1> У гэтым модулі вы можаце наставіць разнастайныя " +"параметры Кіраўніка ўваходу TDE - як знешні выгляд, гэтак і тое, якія " +"карыстальнікі будуцб вылучаны для ўваоходуo. Заўважце, вы можаце рабіць " +"змены толькі калі модуль працуе з правамі суперкарыстальніка. Калі вы не " +"запусцілі Цэнтр Кіравання TDE з правамі суперкарыстальніка (што, дарэчы, " +"правільна), націсніце кнопку <em>Рэжым адміністравання</em> для атрымання " +"правоў суперкарыстальніка. Вы будзеце запытаны наконт пароля root.<h2>Знешні " +"выгляд</h2> На гэтай картцы вы можаце наставіць, якім чынам будзе выглядаць " +"Кіраўнік Уваходу, якую мову і які стыль інтэрфейсу ўжываць. Моўная налада не " +"паўплывае на моўныя настаўленні карыстальнікаў.<h2>Шрыфт</h2>Тут можаце " +"выбраць шрыфты, якія Кіраўнік Уваходу будзе выкарыстоўваць для розных мэтаў " +"кшталту вітання і імёнаў карыстальнікаў.<h2>Фон</h2>Тут можна ўсталяваць " +"спецыяльны фон для экрану ўваходу.<h2>Выключэнне</h2> Тут можаце адзначыць, " +"каму дазволены выключаць і перазагружаць машыну, і ці будзе ўжывацца " +"пачатковы загрузчык.<h2>Карыстальнікі</h2> На гэтай картцы вы можаце " +"вылучыць карыстальнікаў, якім будзе прапанавана магчымасць пачатку сеансу." +"<h2>Зручнасць</h2> Тут вы можаце выбраць карыстальніка для аўта-ўваходу, " +"карыстальнікаў, якім не трэба ўводзіць пароль для ўваходу, і таксама " +"задзейнічаць іншыя зручныя настаўленні.<br>Варта заўважыць, што гэтыя " +"настаўленні ёсць па сваёй прыродзе небяспечнымі, таму карыстайцеся імі " +"вельмі асцярожна." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "З&нешні выгляд" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрыфт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Фон" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Выключэнне" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Карыстальнікі" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "З&ручнасць" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "З&нешні выгляд" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -37,32 +153,22 @@ msgstr "&Вітанне:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Гэта верхні радок для акна ўваходу TDM. Вы можаце адзначыць тут на свой густ " -"змест вітання або звесткі аб аперацыйнай сістэме." -"<p>TDM заменіць наступныя сімвальныя пары адпаведным зместам:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> бягучы экран</li>" -"<li>%h -> назва машыны, імаверна, з назвай дамену</li>" -"<li>%n -> назва вузла, найбольш імаверна, назва машыны без назвы дамену</li>" -"<li>%s -> аперацыйная сістэма</li>" -"<li>%r -> версія аперацыйнай сістэмы</li>" -"<li>%m -> тып машыны (абсталявання)</li>" -"<li>%% -> адзін %</li></ul>" +"змест вітання або звесткі аб аперацыйнай сістэме.<p>TDM заменіць наступныя " +"сімвальныя пары адпаведным зместам:<br><ul><li>%d -> бягучы экран</li><li>%h " +"-> назва машыны, імаверна, з назвай дамену</li><li>%n -> назва вузла, " +"найбольш імаверна, назва машыны без назвы дамену</li><li>%s -> аперацыйная " +"сістэма</li><li>%r -> версія аперацыйнай сістэмы</li><li>%m -> тып машыны " +"(абсталявання)</li><li>%% -> адзін %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -84,9 +190,11 @@ msgstr "Паказваць л&агатып" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Вы можаце выбраць для паказу лагатып (гл. ніжэй), гадзіннік або ўвогуле нічога." +"Вы можаце выбраць для паказу лагатып (гл. ніжэй), гадзіннік або ўвогуле " +"нічога." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -94,8 +202,8 @@ msgstr "&Лагатып:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Націсніце тут для выбару выявы, што TDM будзе паказваць. Таксама можаце " "перацягнуць выяву ў гэтую кнопку (напрыклад, з Konqueror)." @@ -117,7 +225,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Тут вызначце адносныя каардынаты (у працэнтах) <em>цэнтру</em> дыялогу ўваходу." +"Тут вызначце адносныя каардынаты (у працэнтах) <em>цэнтру</em> дыялогу " +"ўваходу." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -192,9 +301,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Мо&ва:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Тут можна выбраць мову, што ўжывае TDM. Гэтае настаўленне не ўплывае на " "асабістыя налады карыстальнікаў - яны задзейнічаюцца пасля ўваходу." @@ -209,8 +319,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -233,21 +343,218 @@ msgstr "" "%1\n" "Яна не была захавана" -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Запрашаем у %s на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>TDM - Знешні выгляд</h1> Тут можаце наставіць асноўныя асаблівасці " +"выгляду кіраўніка ўваходу TDM: радок вітання, значку і інш.<p> Для далейшага " +"паляпшэння выгляду TDM глядзіце карткі \"Шрыфт\" і \"Фон\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Увага!<br>Чытайце даведку!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Задзейнічаць Аўта-ў&ваход" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Уключае магчымасць аўта-ўваходу. Ужываецца толькі пры графічным уваходзе " +"праз TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем такой магчымасці!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Кар&ыстальнік:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Вылучце карыстальніка для аўта-ўваходу" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "няма" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "За&трымка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Затрымка (у секундах) перад аўта-ўваходам. Гэтая асаблівасць таксама вядомая " +"як \"адкладзены ўваход\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Трывалы" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Звычайна аўтаматычны ўваход адбываецца толькі пры старце TDM. Калі гэта " +"ўключана, аўта-ўваход таксама выканаецца пасля сканчэння сеансу." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "За&блакаваць сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Калі задзейнічана, аўтаматычна пачаты сеанс будзе неадкладна заблакаваны " +"(provided it is a TDE session). Гэта можа ўжывацца для дасягнення выключна " +"хуткага ўваходу для аднаго вызначанага карыстальніка." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Вызначыць карыстальніка" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ніякі" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Па&пярэдні" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Перадвызначыць карыстальніка, што ўвайшоў папярэдне. Ужывайце, калі " +"камп'ютар выкарыстоўваецца збольшага аднім карыстальнікам." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Вызначы&ць" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Перадвызначыць карыстальніка з спіса ніжэй. Ужывайце, калі камп'ютар " +"выкарыстоўваецца пераважна пэўным карыстальнікам." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Ка&рыстальнік:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Вылучце карыстальніка, чыё імя будзе прадвызначаным. Гэтае поле можна " +"рэдагаваць, таму можаце адзначыць адвольна неіснуючага карыстальніка, каб " +"заблытаць мажлівых атакуючых." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Факусаваць пароль" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Калі ўключана, то TDM пасля прадвызначэння карыстальніка размесціць курсор у " +"полі ўводу пароля, а не імя карыстальніка. Карыстайцеся гэтым, каб лішні раз " +"не націскаць кнопку, калі ўваходзіце адным і тым жа карыстальнікам." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Дазволіць безпарольныя ўваходы" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Калі опцыя ўключана, адзначаным са спісу ніжэй карыстальнікам будзе " +"дазволена ўваходзіць без уводу іх пароля. Гэта тычыцца толькі графічнага " +"ўваходу праз TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем гэтай опцыі!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Не па&трабаваць пароля для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Адзначце ўсіх карыстальнікаў, якім хочаце дазволіць безпарольны ўваход. " +"Элементы з '@' - групы карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна " +"адзначэнню ўсіх карыстальнікаў-чальцоў групы." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Аўтаматычна ўваходзіць зноў пасля &падзення X-сервера" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Калі ўключана, карыстальнік увойдзе ў сістэму зноў аўтаматычна, калі яго " +"сеанс будзе перарваны праз падзенне X-сервера; заўважце, гэта можа быць " +"небяспечным: калі вы карыстаецеся іншым блакоўшчыкам экрану, чым убудаваным " +"у TDE, гэта дазволіць абыйсці абароненую паролем блакоўку экрану." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1>TDM - Знешні выгляд</h1> Тут можаце наставіць асноўныя асаблівасці выгляду " -"кіраўніка ўваходу TDM: радок вітання, значку і інш." -"<p> Для далейшага паляпшэння выгляду TDM глядзіце карткі \"Шрыфт\" і \"Фон\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -267,7 +574,8 @@ msgstr "Няў&дачы:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Гэта змяняе шрыфт, што выкарыстоўваецца для паведамленняў аб няўдачах у " "кіраўніку ўваходу." @@ -319,22 +627,18 @@ msgstr "А&ддаленае:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Тут вы можаце выбраць, каму дазволена выключаць камп'ютар з дапамогай TDM. Вы " -"можаце адзначыць розныя значэнні для лакальных (кансоль) і аддаленых экранаў. " -"Магчымымі значэннямі ёсць:" -"<ul> " -"<li><em>Усім:</em> кожны можа выключыць камп'ютар праз TDM</li> " -"<li><em>Толькі root:</em> TDM дазволіць выключэнне камп'ютара, толькі калі " -"будзе ўведзены пароль root</li> " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Тут вы можаце выбраць, каму дазволена выключаць камп'ютар з дапамогай TDM. " +"Вы можаце адзначыць розныя значэнні для лакальных (кансоль) і аддаленых " +"экранаў. Магчымымі значэннямі ёсць:<ul> <li><em>Усім:</em> кожны можа " +"выключыць камп'ютар праз TDM</li> <li><em>Толькі root:</em> TDM дазволіць " +"выключэнне камп'ютара, толькі калі будзе ўведзены пароль root</li> " "<li><em>Нікому:</em> ніхто не зможа выключыць камп'ютар праз TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 @@ -387,8 +691,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -402,15 +706,15 @@ msgstr "Сістэмныя U&ID-ы" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Карыстальнікі з UID (унікальным ідэнтыфікатарам) па-за межамі гэтага дыяпазону " -"не будуць пералічаны ў TDM і гэтым дыялогу настаўлення. Аднак карыстальнікі з " -"UID 0 (звычайна, root) не закранаюцца гэтай наладай і мусяць быць яўна " -"адзначаны ў рэжыме \"Не хаваць\"." +"Карыстальнікі з UID (унікальным ідэнтыфікатарам) па-за межамі гэтага " +"дыяпазону не будуць пералічаны ў TDM і гэтым дыялогу настаўлення. Аднак " +"карыстальнікі з UID 0 (звычайна, root) не закранаюцца гэтай наладай і мусяць " +"быць яўна адзначаны ў рэжыме \"Не хаваць\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -430,8 +734,8 @@ msgstr "Паказаць спіс" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Калі ўключана, TDM пакажа спіс карыстальнікаў, тады карыстальнікі змогуць " "націснуць на іх імя або выяву, замест уводу іх логіна." @@ -445,8 +749,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Калі гэта ўключана, TDM аўтаматычна скончвае імёны карыстальнікаў, пакуль яны " -"набіраюцца" +"Калі гэта ўключана, TDM аўтаматычна скончвае імёны карыстальнікаў, пакуль " +"яны набіраюцца" #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -459,10 +763,10 @@ msgid "" "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" -"Гэта опцыя вызначае, як выбіраюцца карыстальнікі для функцый \"Паказаць спіс\" " -"і \"Аўтазаканчэнне\" ў спісе \"Вылучце карыстальніказ і групы\": Калі не " -"ўключана, вылучае толькі адзначаных карыстальнікаў. Калі ўключана, вылучае ўсіх " -"несістэмных карыстальнікаў за выняткам адзначананых." +"Гэта опцыя вызначае, як выбіраюцца карыстальнікі для функцый \"Паказаць спіс" +"\" і \"Аўтазаканчэнне\" ў спісе \"Вылучце карыстальніказ і групы\": Калі не " +"ўключана, вылучае толькі адзначаных карыстальнікаў. Калі ўключана, вылучае " +"ўсіх несістэмных карыстальнікаў за выняткам адзначананых." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -470,8 +774,8 @@ msgstr "&Сартаваць карыстальнікаў" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Калі ўключана, TDM адсартуе спіс карыстальнікаў паводле алфавіту. Інакш " "карыстальнікі будуць пералічаны згодна з парадкам іх узнікнення ў файле " @@ -491,8 +795,8 @@ msgid "" "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" "TDM пакажа ўсіх адзначаных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы " -"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх " -"карыстальнікаў-чальцоў групы." +"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх карыстальнікаў-" +"чальцоў групы." #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -503,8 +807,8 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM пакажа ўсіх неадзначаных несістэмных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы " -"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх " +"TDM пакажа ўсіх неадзначаных несістэмных карыстальнікаў. Элементы з '@' - " +"групы карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх " "карыстальнікаў-чальцоў групы." #: tdm-users.cpp:149 @@ -512,12 +816,13 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Крыніца выявы карыстальніка" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Тут можна вызначыць, дзе TDM атрымлівае выявы, што прадстаўляюць " "карыстальнікаў. \"Адміністратар\" прадстаўляе глабальную тэчку; гэтыя выявы " @@ -578,11 +883,11 @@ msgstr "" "Націсніце кнопку, каб TDM прызначыў прадвызначаную выяву вылучанаму " "карыстальніку" -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Ці захаваць выяву як прадвызначаную?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -591,7 +896,7 @@ msgstr "" "Памылка загрузкі выявы\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -600,317 +905,6 @@ msgstr "" "Памылка захавання выявы:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Выбраць выяву" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Увага!" -"<br>Чытайце даведку!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Задзейнічаць Аўта-ў&ваход" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Уключае магчымасць аўта-ўваходу. Ужываецца толькі пры графічным уваходзе праз " -"TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем такой магчымасці!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Кар&ыстальнік:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Вылучце карыстальніка для аўта-ўваходу" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "няма" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "За&трымка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Затрымка (у секундах) перад аўта-ўваходам. Гэтая асаблівасць таксама вядомая як " -"\"адкладзены ўваход\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Трывалы" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Звычайна аўтаматычны ўваход адбываецца толькі пры старце TDM. Калі гэта " -"ўключана, аўта-ўваход таксама выканаецца пасля сканчэння сеансу." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "За&блакаваць сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, аўтаматычна пачаты сеанс будзе неадкладна заблакаваны " -"(provided it is a TDE session). Гэта можа ўжывацца для дасягнення выключна " -"хуткага ўваходу для аднаго вызначанага карыстальніка." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Вызначыць карыстальніка" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ніякі" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Па&пярэдні" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Перадвызначыць карыстальніка, што ўвайшоў папярэдне. Ужывайце, калі камп'ютар " -"выкарыстоўваецца збольшага аднім карыстальнікам." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Вызначы&ць" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Перадвызначыць карыстальніка з спіса ніжэй. Ужывайце, калі камп'ютар " -"выкарыстоўваецца пераважна пэўным карыстальнікам." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Ка&рыстальнік:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Вылучце карыстальніка, чыё імя будзе прадвызначаным. Гэтае поле можна " -"рэдагаваць, таму можаце адзначыць адвольна неіснуючага карыстальніка, каб " -"заблытаць мажлівых атакуючых." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Факусаваць пароль" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Калі ўключана, то TDM пасля прадвызначэння карыстальніка размесціць курсор у " -"полі ўводу пароля, а не імя карыстальніка. Карыстайцеся гэтым, каб лішні раз не " -"націскаць кнопку, калі ўваходзіце адным і тым жа карыстальнікам." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Дазволіць безпарольныя ўваходы" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Калі опцыя ўключана, адзначаным са спісу ніжэй карыстальнікам будзе дазволена " -"ўваходзіць без уводу іх пароля. Гэта тычыцца толькі графічнага ўваходу праз " -"TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем гэтай опцыі!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Не па&трабаваць пароля для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Адзначце ўсіх карыстальнікаў, якім хочаце дазволіць безпарольны ўваход. " -"Элементы з '@' - групы карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню " -"ўсіх карыстальнікаў-чальцоў групы." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Аўтаматычна ўваходзіць зноў пасля &падзення X-сервера" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Калі ўключана, карыстальнік увойдзе ў сістэму зноў аўтаматычна, калі яго сеанс " -"будзе перарваны праз падзенне X-сервера; заўважце, гэта можа быць небяспечным: " -"калі вы карыстаецеся іншым блакоўшчыкам экрану, чым убудаваным у TDE, гэта " -"дазволіць абыйсці абароненую паролем блакоўку экрану." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 не ёсць файлам выявы.\n" -"Калі ласка, выкарыстоўвайце файлы з наступнымі пашырэннямі:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль настаўленняў кіраўніка ўваходу ў сістэму TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Аўтары TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Аўтар ідэі" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Адказны за выпуск" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Кіраўнік уваходу</h1> У гэтым модулі вы можаце наставіць разнастайныя " -"параметры Кіраўніка ўваходу TDE - як знешні выгляд, гэтак і тое, якія " -"карыстальнікі будуцб вылучаны для ўваоходуo. Заўважце, вы можаце рабіць змены " -"толькі калі модуль працуе з правамі суперкарыстальніка. Калі вы не запусцілі " -"Цэнтр Кіравання TDE з правамі суперкарыстальніка (што, дарэчы, правільна), " -"націсніце кнопку <em>Рэжым адміністравання</em> для атрымання правоў " -"суперкарыстальніка. Вы будзеце запытаны наконт пароля root." -"<h2>Знешні выгляд</h2> На гэтай картцы вы можаце наставіць, якім чынам будзе " -"выглядаць Кіраўнік Уваходу, якую мову і які стыль інтэрфейсу ўжываць. Моўная " -"налада не паўплывае на моўныя настаўленні карыстальнікаў." -"<h2>Шрыфт</h2>Тут можаце выбраць шрыфты, якія Кіраўнік Уваходу будзе " -"выкарыстоўваць для розных мэтаў кшталту вітання і імёнаў карыстальнікаў." -"<h2>Фон</h2>Тут можна ўсталяваць спецыяльны фон для экрану ўваходу." -"<h2>Выключэнне</h2> Тут можаце адзначыць, каму дазволены выключаць і " -"перазагружаць машыну, і ці будзе ўжывацца пачатковы загрузчык." -"<h2>Карыстальнікі</h2> На гэтай картцы вы можаце вылучыць карыстальнікаў, якім " -"будзе прапанавана магчымасць пачатку сеансу." -"<h2>Зручнасць</h2> Тут вы можаце выбраць карыстальніка для аўта-ўваходу, " -"карыстальнікаў, якім не трэба ўводзіць пароль для ўваходу, і таксама " -"задзейнічаць іншыя зручныя настаўленні." -"<br>Варта заўважыць, што гэтыя настаўленні ёсць па сваёй прыродзе небяспечнымі, " -"таму карыстайцеся імі вельмі асцярожна." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "З&нешні выгляд" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрыфт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Фон" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Выключэнне" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Карыстальнікі" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "З&ручнасць" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com" |