diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1295 |
1 files changed, 656 insertions, 639 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po index fe6216b2e7e..90e94f1a003 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:07+0200\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -18,220 +19,17 @@ msgstr "" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "\n" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Загаловак: %1 " - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Аўтар: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Старонак: %1 " - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Пстрыкніце для пачатку працы" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Ёсць дзве магчымасці выйсці з рэжыму прэзентацыі: націснуць клавішу ESC альбо " -"пстрыкнуць па гузіку закрыцця справа ўверсе экрана. Таксама вы можаце змяніць " -"акно на іншае (націснуць Alt+TAB)" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Паказваць толькі азначаныя старонкі" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Увядзіце не менш трох літар для фільтравання старонак" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Ачысціць фільтр" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "З улікам рэгістру" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Змяшчае выраз цалкам" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Змяшчае ўсе словы" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Змяшчае любое слова" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Настаўленні фільтру" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Раздзел" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Па &шырыні старонкі" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Старонка &цалкам" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Па &тэксце" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Дзве старонкі" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Непарыўны ліст" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Вандроўнік" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Змена маштабу" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Вылучэнне" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Пракруціць угору" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Пракруціць долу" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Адкрыты дакумент (адна старонка).\n" -"Адкрыты дакумент (%n старонкі). \n" -"Адкрыты дакумент (%n старонак)." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Знойдзены тэкст: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Тэкст не знойдзены: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Стартаванне пошуку -- набірайце тэкст" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сяржук Лянцэвіч, Ігар Грачышка" -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Тэкст (1 знак)\n" -"Тэкст (%n знакі)\n" -" Тэкст (%n знакаў)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Скапіяваць у буфер абмену" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Прамовіць тэкст" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Малюнак (%1 на %2 пікселяў)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Запісаць файл..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Малюнак [%1x%2] захаваны ў буферы абмену." - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Файл не запісаны." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Малюнак [%1x%2] запісаны ў файл %3." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Памылка стартавання KTTSD: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "Па шырыні старонкі" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Старонка цалкам" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Пошук спынены." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Запрашаем" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Выберыце вобласць для павелічэння. Пстрычка па правым гузіку паменшыць маштаб." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Вылучэнне тэксту альбо малюнка" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Невядомы файл" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Няма адкрытых дакументаў." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Уласцівасці %1" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Старонак:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "serzh.by@gmail.com, ihar.hrachyshka@gmail.com" #: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" @@ -288,278 +86,24 @@ msgstr "Прэзентацыя" msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "Настаўленні рэжыму прэзентацыі" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Дасягнуты канец дакумента.\n" -"Пачать спачатку?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Тэкст '%1' не знойдзены." - -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"Выяўленая спроба выканання вонкавай праграмы, але палітыка бяспекі kpdf не " -"дазваляе зрабіць гэта." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Не знойдзеная праграма для адлюстравання файла тыпу %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Увядзіце пароль для адлюстравання дакумента:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Памылковы пароль. Паспрабуйце яшчэ раз:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Загаловак" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тэма" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Аўтар" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключавыя словы" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Стваральнік" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Вытворца" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Створаны" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Зменены" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "Версія PDF %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Фармат" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Зашыфраваны" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Незашыфраваны" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Бяспека" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Аптымізаваны" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Старонак" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Невядомы тып шыфравання" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Невядомы тып аптымізацыі" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Тып" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Укаранёны" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "невядома" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Немагчыма знайсці модуль kpdf." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" +"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n" +"Пстрыкніце і затрымайце, каб адкрыць ранейшы файл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[няма]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Невядомая дата" - -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Перайсці на старонку" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" - -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Старонка цалкам" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" - -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Старонка цалкам" - -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Старонка цалкам" - -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Фармат" - -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Прэзентацыя" - -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Прэзентацыя" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" - -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Перайсці на старонку" +"<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл, альбо <b>пстрыкніце і затрымайце</b>" +", каб адкрыць ранейшы файл" #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" @@ -585,37 +129,6 @@ msgstr "Аўтар Xpdf" msgid "Icon" msgstr "Значка" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Немагчыма знайсці модуль kpdf." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Пстрыкніце, каб адкрыць файл\n" -"Пстрыкніце і затрымайце, каб адкрыць ранейшы файл" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Пстрыкніце</b>, каб адкрыць файл, альбо <b>пстрыкніце і затрымайце</b>" -", каб адкрыць ранейшы файл" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Сяржук Лянцэвіч, Ігар Грачышка" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "serzh.by@gmail.com, ihar.hrachyshka@gmail.com" - #: part.cpp:82 #, fuzzy msgid "PDF Options" @@ -771,6 +284,10 @@ msgstr "Знішчыць закладку" msgid "Add Bookmark" msgstr "Дадаць закладку" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Па шырыні старонкі" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Начынне" @@ -783,344 +300,844 @@ msgstr "Друкаванне дакумента забароненае" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумент. Адпраўце ліст на bugs.kde.org" -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Перайсці" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Дасягнуты канец дакумента.\n" +"Пачать спачатку?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Выкарыстанне працэсара" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Тэкст '%1' не знойдзены." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Адключыць &празрыстасць" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Выяўленая спроба выканання вонкавай праграмы, але палітыка бяспекі kpdf не " +"дазваляе зрабіць гэта." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Паказваць &фон" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Не знойдзеная праграма для адлюстравання файла тыпу %1" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Выкарыстанне памяці" +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Перайсці на старонку" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Эканомна" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Звычайна (прадвызначана)" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Як мага больш" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Старонка цалкам" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Вонкавы выгляд праграмы" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Паказаць &панэль пошуку ў спісе мініятураў" +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Старонка цалкам" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Звязаць &мініятуры з адлюстраваннем старонак" +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Старонка цалкам" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Паказваць &працяжнік" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Фармат" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Паказваць &падказкі і інфармацыйныя паведамленні" +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Прэзентацыя" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Захаванне аўтарскіх правоў" +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Прэзентацыя" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Перайсці на старонку" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Увядзіце пароль для адлюстравання дакумента:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Памылковы пароль. Паспрабуйце яшчэ раз:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Загаловак" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тэма" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Аўтар" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключавыя словы" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Стваральнік" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Вытворца" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Створаны" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Зменены" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "Версія PDF %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Фармат" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Зашыфраваны" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Незашыфраваны" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Бяспека" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Аптымізаваны" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Старонак" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Невядомы тып шыфравання" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Невядомы тып аптымізацыі" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Укаранёны" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "невядома" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[няма]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Невядомая дата" + +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 #, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Назіраць файл" +msgid "&Go" +msgstr "&Перайсці" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " с" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Перайсці на наступную старонку праз:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Пачаць спачатку пасля дасягнення канца дакумента" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "" +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" +msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "" +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" +msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Прамакутнік унутар" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Прамакутнік вонкі" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Выпадковы пераход" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Падзяліць па гарызанталі ўнутар" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Падзяліць па гарызанталі вонкі" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Падзяліць па вертыкалі ўнутар" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Падзяліць па вертыкалі вонкі" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Сцерці ніз" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Сцерці правы бок" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Сцерці левы бок" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Сцерці ўверсе" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Прадвызначаны пераход:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Курсор мышы:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Хаваць з затрымкай" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Заўсёды адлюстроўваць" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Заўсёды хаваць" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Фонавы колер:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Паказваць з&весткі" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Паказваць &індыкатар" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Выкарыстанне працэсара" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Адключыць &празрыстасць" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Паказваць &фон" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Выкарыстанне памяці" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Эканомна" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Звычайна (прадвызначана)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Як мага больш" + #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Рамкі вакол &малюнкаў" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Рамкі вакол &спасылак" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Змяніць &колер" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Папярэджанне: гэтая опцыя рэзка паніжае хуткасць адлюстравання." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Інвертаваць колеры" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Змяніць &колер паперы" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Колер паперы:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Змяніць цёмны і светлы колер" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Светлы колер:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Цёмны колер:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Змяніць на чорна-белы" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Кантраст:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Парог:" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Вонкавы выгляд праграмы" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Паказаць &панэль пошуку ў спісе мініятураў" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Звязаць &мініятуры з адлюстраваннем старонак" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Паказваць &працяжнік" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Паказваць &падказкі і інфармацыйныя паведамленні" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Захаванне аўтарскіх правоў" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Назіраць файл" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Паказваць толькі азначаныя старонкі" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Раздзел" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Невядомы файл" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Няма адкрытых дакументаў." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Уласцівасці %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Старонак:" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Увядзіце не менш трох літар для фільтравання старонак" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Ачысціць фільтр" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "З улікам рэгістру" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Змяшчае выраз цалкам" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Змяшчае ўсе словы" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Змяшчае любое слова" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Настаўленні фільтру" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Па &шырыні старонкі" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Старонка &цалкам" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Па &тэксце" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Сцерці правы бок" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Сцерці левы бок" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Дзве старонкі" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Непарыўны ліст" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Вандроўнік" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Змена маштабу" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Вылучэнне" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Пракруціць угору" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Пракруціць долу" + +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Адкрыты дакумент (адна старонка).\n" +"Адкрыты дакумент (%n старонкі). \n" +"Адкрыты дакумент (%n старонак)." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Знойдзены тэкст: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Тэкст не знойдзены: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Стартаванне пошуку -- набірайце тэкст" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Тэкст (1 знак)\n" +"Тэкст (%n знакі)\n" +" Тэкст (%n знакаў)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Скапіяваць у буфер абмену" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Прамовіць тэкст" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Малюнак (%1 на %2 пікселяў)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Запісаць файл..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Малюнак [%1x%2] захаваны ў буферы абмену." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Файл не запісаны." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Малюнак [%1x%2] запісаны ў файл %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Памылка стартавання KTTSD: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Старонка цалкам" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Пошук спынены." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Запрашаем" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Выберыце вобласць для павелічэння. Пстрычка па правым гузіку паменшыць маштаб." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Вылучэнне тэксту альбо малюнка" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Загаловак: %1 " + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Аўтар: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Старонак: %1 " + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Пстрыкніце для пачатку працы" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Ёсць дзве магчымасці выйсці з рэжыму прэзентацыі: націснуць клавішу ESC альбо " +"пстрыкнуць па гузіку закрыцця справа ўверсе экрана. Таксама вы можаце змяніць " +"акно на іншае (націснуць Alt+TAB)" |