summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:17 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-28 12:42:09 +0100
commita7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4 (patch)
tree13d9b1f57b061723ab68b46c722f5840f9a0d3ee /tde-i18n-be/messages
parentd7fff291ae13accf562ede92d4835e99c38e3fd1 (diff)
downloadtde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.tar.gz
tde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ (cherry picked from commit f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po1885
1 files changed, 963 insertions, 922 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
index bd0f9bd868a..b9d1b79d3f3 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@@ -14,646 +14,646 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "Ход"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "Каманда"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Камандная панэль"
-
-#: main.cpp:31
-#, fuzzy
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Нарды для TDE."
-
-#: main.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Нарды. Праграма падтрымлівае гульню з іншымі гульцамі,\n"
-"гульню з кампутарам, выкарыстаючы рухавічок, напрыклад, GNU bg,\n"
-"і ён-лайнавыя гульні на 'Першым інтэрнэт-серверы нард' (FIBS)."
-
-#: main.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "Нарды TDE"
-
-#: main.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Аўтар"
-
-#: main.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Згладжванне тэксту і фігур для дошкі"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрэй Черепанов, Ян Кашуков"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru"
-#: kbgboard.cpp:131
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
#, fuzzy
-msgid "Board"
-msgstr "Дошка"
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Рухавічок FIBS"
-#: kbgboard.cpp:131
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
#, fuzzy
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Тут вы можаце наладзіць дошку нардов"
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок гульні на серверы FIBS"
-#: kbgboard.cpp:150
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
#, fuzzy
-msgid "Colors"
-msgstr "Колеры"
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Аўтаматычныя паведамленні"
-#: kbgboard.cpp:151
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
#, fuzzy
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Хуткія хады"
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Паказваць копіі персанальных паведамленняў у асноўным акне"
-#: kbgboard.cpp:164
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Аўтаматычна запытваць звесткі аб запрашалым гульцу"
-#: kbgboard.cpp:167
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
#, fuzzy
-msgid "Color 1"
-msgstr "Колер 1"
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
+msgstr ""
+"Па змаўчанні ўсё паведамленні, пасыланыя вам іншымі гульцамі, паказваюцца "
+"толькі ў акне чата. Калі гэтая опцыя ўключаная, у асноўным акне будуць "
+"паказвацца копіі паведамленняў."
-#: kbgboard.cpp:170
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
#, fuzzy
-msgid "Color 2"
-msgstr "Колер 2"
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
+msgstr ""
+"Усталюеце гэты сцяжок, каб атрымоўваць інфармацыю аб гульцу, запрашалым вас "
+"згуляць."
-#: kbgboard.cpp:192
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
#, fuzzy
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "Адключыць рэжым хуткіх хадоў. Выкарыстаць толькі перацягванне."
+msgid "Start match:"
+msgstr "Пры запуску:"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
#, fuzzy
-msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
-msgstr ""
-"Адзін пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n"
-"на самае блізкае магчымае месца."
+msgid "Win match:"
+msgstr "Пры выйгрышы:"
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Пры пройгрышы:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Падвойная пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n"
-"на самае блізкае магчымае месца."
+"Калі вы жадаеце, каб пры пачатку партыі вашаму суперніку аўтаматычна "
+"адпраўлялася паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
-#: kbgboard.cpp:210
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
#, fuzzy
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Паказваць рахунак у загалоўку"
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Калі вы жадаеце, каб пры вашай перамозе суперніку аўтаматычна адпраўлялася "
+"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
-#: kbgboard.cpp:223
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
#, fuzzy
-msgid "&Board"
-msgstr "Дошка"
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Калі вы жадаеце, каб пры вашай паразе суперніку аўтаматычна адпраўлялася "
+"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
-#: kbgboard.cpp:245
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
#, fuzzy
-msgid "&Font"
-msgstr "Шрыфт"
+msgid "&Local"
+msgstr "Лакальна"
-#: kbgboard.cpp:383
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
#, fuzzy
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Усталяваць значэнні кубікаў"
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
-msgstr ""
-"Усталюеце намінал для кубікаў і вылучыце магчымасць здзяйсняць \n"
-"падвойны кідок. Гэтыя ўсталёўкі распаўсюджваюцца на абодвух гульцоў."
+msgid "Other"
+msgstr "Іншае"
-#: kbgboard.cpp:446
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
#, fuzzy
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Ніжні гулец"
+msgid "Server name:"
+msgstr "Сервер:"
-#: kbgboard.cpp:447
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
#, fuzzy
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Верхні гулец"
+msgid "Server port:"
+msgstr "Порт сервера:"
-#: kbgboard.cpp:448
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
#, fuzzy
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Налада кубікаў"
+msgid "User name:"
+msgstr "Імя карыстача:"
-#: kbgboard.cpp:533
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
#, fuzzy
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Усталяваць значэнні кідку"
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
#, fuzzy
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Усталёўвае намінал для вылучаных кубікаў.\n"
-" Значэнні кубікаў іншых гульцоў будуць абнуленыя, і \n"
-"адбудзецца змена чаргі кідку ўладальніку кубікаў."
+"Увядзіце ў гэтым полі імя сервера FIBS. Напэўна гэта \"fibs.com\". Калі вы "
+"пакінеце поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае яго ў вас."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Гэтае месца служыць для часова якія выбылі шашак.\n"
-"\n"
-"Шашкі, якія выбылі з гульні, змяшчаюцца сюды датуль, пакуль вы іх не вернеце ў "
-"гульню падчас свайго ходу шляхам перацягвання або ў рэжыме 'хуткіх хадоў'.\n"
-"\n"
-"Лік пасярэдзіне паказвае 64, калі можна выкарыстаць падвойныя кідкі."
+"Увядзіце нумар порта сервера FIBS. Напэўна гэта \"4321\". Калі вы пакінеце "
+"поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае нумар порта ў вас."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Гэтае асноўнае поле дошкі для гульні ў нарды.\n"
-"\n"
-"Падчас вашага ходу пасля кідку кубікаў шашкі можна перамяшчаць на новыя пазіцыі "
-"шляхам перацягвання або выкарыстаючы рэжым 'хуткіх хадоў'."
+"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на FIBS. Калі вы не маеце "
+"рэгістрацыі, стварыце ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы "
+"пакінеце гэтае поле пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае імя "
+"карыстача ў вас."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Гэтая частка дошкі завецца Хата.\n"
-"\n"
-"У адпаведнасці з правіламі гульні, адзін з хат утрымоўвае кубікі, а іншы - "
-"шашкі, якія выбылі з гульні. Калі вам неабходна кінуць кубікі, можаце двойчы "
-"пстрыкнуць на хаце, у якім яны знаходзяцца."
+"Увядзіце ваш пароль да сервера FIBS. Калі вы не зарэгістраваныя, стварыце "
+"ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы пакінеце гэтае поле "
+"пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае пароль у вас. Уведзены тут "
+"пароль паказвацца не будзе."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
#, fuzzy
-msgid "&New Game..."
-msgstr "Стварыць гульню..."
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Не раздзіраць злучэнне"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
#, fuzzy
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "Інвертаваць колеры"
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Звычайна пасля гадзіны бяздзейнасці гульца FIBS раздзірае злучэнне. Калі "
+"гэтая опцыя ўключаная, %1 будзе імкнуцца захаваць злучэнне, нават калі вы не "
+"гуляеце і не вядзеце чат. Калі ваш доступ да Інтэрнэту не аплачаны загадзя, "
+"вам варта выкарыстаць гэтую опцыю з асцярожнасцю."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
#, fuzzy
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Рэжым рэдагавання"
+msgid "&Connection"
+msgstr "Злучэнне"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
#, fuzzy
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Лакальны рухавічок"
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Спіс адмоў"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
#, fuzzy
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок."
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
#, fuzzy
-msgid "Names"
-msgstr "Імёны"
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае працягнуць захаваную партыю. Калі "
+"вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
#, fuzzy
-msgid "First player:"
-msgstr "Першы гулец:"
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "Гулец %1 жадае працягнуць захаваную партыю"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
#, fuzzy
-msgid "Second player:"
-msgstr "Другі гулец:"
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
#, fuzzy
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Увядзіце імя першага гульца."
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае згуляць з вамі партыю без "
+"абмежаванняў. Калі вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце "
+"'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
#, fuzzy
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Увядзіце імя другога гульца."
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "Гулец %1 запрашае вас згуляць партыю без абмежаванняў"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
#, fuzzy
-msgid "&Player Names"
-msgstr "Імёны гульцоў"
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
#, fuzzy
-msgid "South"
-msgstr "Поўдзень"
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"Гулец %1 (досвед %2, рэйтынг %3) жадае згуляць з вамі да %4 ачкоў(а). Калі "
+"вы прымаеце запрашэнне, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join "
+"%5')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
#, fuzzy
-msgid "North"
-msgstr "Поўнач"
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 запрашае вас згуляць партыю да %2 ачкоў(а)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
#, fuzzy
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная."
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Вы ўсё яшчэ падлучаныя. Выйсці з гульні?"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
#, fuzzy
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Новая гульня"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Выхад"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
#, fuzzy
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Загрузіць"
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Заставацца на сувязі"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
#, fuzzy
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4."
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Уведзенае тут паведамленне будзе адпраўляцца іншым\n"
+"карыстачам, калі вы не будзеце за кампутарам."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 робіць першы ход."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Пошук %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-#, fuzzy
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 супраць %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Злучаюся з %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
-"ніжняй палове дошкі."
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Памылка - злучэнне было разарвана"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
-"верхняй палове дошкі."
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Памылка: сервера з такім імем няма або ён не запушчаны."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
#, fuzzy
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!"
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Памылка пры счытванні дадзеных з сокета"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
#, fuzzy
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
+msgid "Connected"
+msgstr "Злучэнне ўсталявана"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
#, fuzzy
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Зараз не ваш ход."
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Злучэнне разарвана"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
#, fuzzy
-msgid "Game over!"
-msgstr "Гульня скончаная."
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Увядзіце імя сервера, да якога вы жадаеце падлучыцца.\n"
+"Амаль напэўна вам варта ўвесці \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
#, fuzzy
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход."
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Увядзіце нумар порта сервера. Амаль напэўна вам варта ўвесці \"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, fuzzy, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+#, fuzzy
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
msgstr ""
-", перасуньце %n шашку.\n"
-", перасуньце %n шашкі.\n"
-", перасуньце %n шашак."
+"Увядзіце імя, пад якім вы будзеце зарэгістраваныя на %1. Яно\n"
+" не павінен утрымоўваць прабелаў або двукроп'яў. Калі ўведзенае вамі імя\n"
+" ужо занята, пасля вы зможаце вылучыць іншае.\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
#, fuzzy
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?"
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на %1. Калі ў вас\n"
+" няма ўліковага запісу, скарыстайцеся адпаведнай опцыяй меню,\n"
+"каб стварыць яе.\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
#, fuzzy
-msgid "Doubling"
-msgstr "Падвойны кідок"
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
#, fuzzy
-msgid "Accept"
-msgstr "Пагадзіцца"
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Увядзіце пароль, які вы жадаеце выкарыстаць з імем рэгістрацыі %1\n"
+"на серверы %2. Ён не павінен утрымоўваць двукроп'яў.\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
#, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "Адмовіць"
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Увядзіце пароль, адпаведны імя карыстача %1 на серверы %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
#, fuzzy
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца."
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Пароль не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
#, fuzzy
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?"
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Няслушна паказана імя або пароль. Вы можаце ўвесці іх зноўку і\n"
+"паспрабаваць падлучыцца зноў."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
#, fuzzy
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr ""
-"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная."
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Няслушна паказана імя або пароль"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
#, fuzzy
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Падлучыцца зноўку"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
#, fuzzy
-msgid "Local Games"
-msgstr "Лакальныя гульні"
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, апошняе падлучэнне з %2 у %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
#, fuzzy
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню"
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Усталяваны перамыкач дадатковых дошак."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
#, fuzzy
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні"
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Усталяваны перамыкач апавяшчэнняў."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
#, fuzzy
-msgid "&Types"
-msgstr "Тып"
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Усталяваны перамыкач справаздач."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
#, fuzzy
-msgid "&Names..."
-msgstr "Імёны..."
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Такое імя ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, вылучыце іншае."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
#, fuzzy
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n"
-"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:"
+"\n"
+"\n"
+"Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
#, fuzzy
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
msgstr ""
-"Увядзіце нумар порта сервера %1, праз які вы\n"
-"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n"
-"1024 і 65535."
+"Уліковы запіс была створаная. Ваша імя карыстача - <u>%1</u>. Каб уліковы "
+"запіс была актываваная, праграма зараз разарве злучэнне. Калі вы падлучыцеся "
+"зноў, вы зможаце гуляць у нарды на FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
#, fuzzy
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2"
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - гульня скончаная"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2"
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя без абмежаванняў"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
#, fuzzy
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні."
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя да %5 ачкоў(а)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+#, fuzzy
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Рабіце ход"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
#, fuzzy
-msgid "one"
-msgstr "1"
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб далучыцца да гульні)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
#, fuzzy
-msgid "two"
-msgstr "2"
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Ваша чарга кідаць кубікі або рабіць падвойны кідок"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
#, fuzzy
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2."
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб пакінуць партыю або працягнуць "
+"яе)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
#, fuzzy
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Увядзіце імя першага гульца:"
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб прыняць або адхіліць запрашэнне)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
#, fuzzy
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Увядзіце імя другога гульца:"
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Вы прайгралі."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
#, fuzzy
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Гульцы: %1 і %2"
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Вы выйгралі!"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Вам ніколі не варта ўсталёўваць значэнне пераменнай 'boardstyle' уручную! "
+"Каб праграма функцыянавала дакладна, неабходна, каб значэнне пераменнай было "
+"роўна 3. Яно было ўсталявана ў гэтае значэнне."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
#, fuzzy
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg падвойвае"
+msgid "&Connect"
+msgstr "Падлучыцца"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
#, fuzzy
-msgid "&Accept"
-msgstr "Пагадзіцца"
+msgid "New Account"
+msgstr "Рэгістрацыя"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
#, fuzzy
-msgid "Re&double"
-msgstr "Падвоіць зноўку"
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Адключыцца"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
#, fuzzy
-msgid "&Reject"
-msgstr "Адмовіць"
+msgid "&Invite..."
+msgstr "Запрасіць..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
#, fuzzy
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
+msgid "&Commands"
+msgstr "Каманды"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
#, fuzzy
-msgid "Please roll."
-msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі."
+msgid "Away"
+msgstr "Адышоў"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
#, fuzzy
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Ваш кідок: %1 і %2"
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Гатовы да гульні"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
#, fuzzy
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку."
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Паказаць рэйтынг"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
#, fuzzy
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі"
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Схаваць рэйтынг"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
#, fuzzy
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2"
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Скнара"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
#, fuzzy
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg не можа рабіць ход."
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Запытаць падвойны кідок"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
#, fuzzy
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Запуск новай гульні."
+msgid "&Response"
+msgstr "Адказ"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
#, fuzzy
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Рухавічок GNU"
+msgid "Accept"
+msgstr "Пагадзіцца"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
#, fuzzy
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU."
+msgid "Reject"
+msgstr "Адмовіць"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
#, fuzzy
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "Перазапусціць нарды GNU"
+msgid "Join"
+msgstr "Далучыцца"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
#, fuzzy
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы Нарды "
-"GNU са адмысловай латкай."
-"<br/>"
-"<br/>"
+msgid "Leave"
+msgstr "Раз'яднацца"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Не магу запусціць Нарды GNU. Упэўніцеся, што шлях\n"
-"да праграмы паказаны ў пераменнай PATH, і яе\n"
-"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n"
-"менш 0.10"
+msgid "&Join"
+msgstr "Далучыцца"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
#, fuzzy
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены."
+msgid "&Player List"
+msgstr "Спіс гульцоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+#, fuzzy
+msgid "&Chat"
+msgstr "Чат"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
#, fuzzy
@@ -680,16 +680,16 @@ msgstr "Акно чата"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Гэтае акно чата.\n"
"\n"
"Тэкст у гэтым акне падсвятляецца. Колер залежыць ад таго, ці накіраванае "
-"паведамленне персанальна вам, усім наведвальнікам FIBS, было адпраўленае вамі "
-"або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце "
+"паведамленне персанальна вам, усім наведвальнікам FIBS, было адпраўленае "
+"вамі або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце "
"перадаваць паведамленні персанальна яму."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
@@ -767,6 +767,10 @@ msgstr "Не ігнараваць"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Ачысціць спіс ігнаруемых гульцоў"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Silent"
@@ -784,7 +788,8 @@ msgid ""
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
"Вылучыце карыстачоў, якіх вы жадаеце выдаліць з спісу ігнаруемых і націсніце "
-"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам сервера."
+"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам "
+"сервера."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
#, fuzzy
@@ -1010,13 +1015,13 @@ msgstr "R"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
-"У гэтым акне паказваецца спіс гульцоў, падлучаных у дадзены момант да FIBS. Пры "
-"пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое змяшчае "
-"карысную інфармацыю і дзеянні."
+"У гэтым акне паказваецца спіс гульцоў, падлучаных у дадзены момант да FIBS. "
+"Пры пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое "
+"змяшчае карысную інфармацыю і дзеянні."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
#, fuzzy
@@ -1112,606 +1117,400 @@ msgstr "Не адсочваць %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Спіс гульцоў - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Рухавічок FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок гульні на серверы FIBS"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
#, fuzzy
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Аўтаматычныя паведамленні"
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg падвойвае"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
#, fuzzy
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Паказваць копіі персанальных паведамленняў у асноўным акне"
+msgid "&Accept"
+msgstr "Пагадзіцца"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
#, fuzzy
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Аўтаматычна запытваць звесткі аб запрашалым гульцу"
+msgid "Re&double"
+msgstr "Падвоіць зноўку"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
#, fuzzy
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Па змаўчанні ўсё паведамленні, пасыланыя вам іншымі гульцамі, паказваюцца "
-"толькі ў акне чата. Калі гэтая опцыя ўключаная, у асноўным акне будуць "
-"паказвацца копіі паведамленняў."
+msgid "&Reject"
+msgstr "Адмовіць"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
#, fuzzy
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Усталюеце гэты сцяжок, каб атрымоўваць інфармацыю аб гульцу, запрашалым вас "
-"згуляць."
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
#, fuzzy
-msgid "Start match:"
-msgstr "Пры запуску:"
+msgid "Please roll."
+msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
#, fuzzy
-msgid "Win match:"
-msgstr "Пры выйгрышы:"
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Ваш кідок: %1 і %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
#, fuzzy
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Пры пройгрышы:"
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Калі вы жадаеце, каб пры пачатку партыі вашаму суперніку аўтаматычна "
-"адпраўлялася паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Калі вы жадаеце, каб пры вашай перамозе суперніку аўтаматычна адпраўлялася "
-"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Калі вы жадаеце, каб пры вашай паразе суперніку аўтаматычна адпраўлялася "
-"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg не можа рабіць ход."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
#, fuzzy
-msgid "&Local"
-msgstr "Лакальна"
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 супраць %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
#, fuzzy
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
#, fuzzy
-msgid "Other"
-msgstr "Іншае"
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Новая гульня"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
#, fuzzy
-msgid "Server name:"
-msgstr "Сервер:"
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Загрузіць"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
#, fuzzy
-msgid "Server port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Запуск новай гульні."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
#, fuzzy
-msgid "User name:"
-msgstr "Імя карыстача:"
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Рухавічок GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Увядзіце ў гэтым полі імя сервера FIBS. Напэўна гэта \"fibs.com\". Калі вы "
-"пакінеце поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае яго ў вас."
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Перазапусціць нарды GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Увядзіце нумар порта сервера FIBS. Напэўна гэта \"4321\". Калі вы пакінеце поле "
-"пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае нумар порта ў вас."
+"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы "
+"Нарды GNU са адмысловай латкай.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на FIBS. Калі вы не маеце "
-"рэгістрацыі, стварыце ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы "
-"пакінеце гэтае поле пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае імя "
-"карыстача ў вас."
+"Не магу запусціць Нарды GNU. Упэўніцеся, што шлях\n"
+"да праграмы паказаны ў пераменнай PATH, і яе\n"
+"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n"
+"менш 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Увядзіце ваш пароль да сервера FIBS. Калі вы не зарэгістраваныя, стварыце "
-"ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы пакінеце гэтае поле "
-"пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае пароль у вас. Уведзены тут "
-"пароль паказвацца не будзе."
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
#, fuzzy
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Не раздзіраць злучэнне"
+msgid "Local Games"
+msgstr "Лакальныя гульні"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
#, fuzzy
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Звычайна пасля гадзіны бяздзейнасці гульца FIBS раздзірае злучэнне. Калі гэтая "
-"опцыя ўключаная, %1 будзе імкнуцца захаваць злучэнне, нават калі вы не гуляеце "
-"і не вядзеце чат. Калі ваш доступ да Інтэрнэту не аплачаны загадзя, вам варта "
-"выкарыстаць гэтую опцыю з асцярожнасцю."
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
#, fuzzy
-msgid "&Connection"
-msgstr "Злучэнне"
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
#, fuzzy
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "Спіс адмоў"
+msgid "&Types"
+msgstr "Тып"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (R)"
+msgid "&Names..."
+msgstr "Імёны..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае працягнуць захаваную партыю. Калі вы "
-"згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-#, fuzzy
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "Гулец %1 жадае працягнуць захаваную партыю"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (U)"
+"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n"
+"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-#, fuzzy
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае згуляць з вамі партыю без "
-"абмежаванняў. Калі вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join "
-"%4')."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-#, fuzzy
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "Гулец %1 запрашае вас згуляць партыю без абмежаванняў"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"Гулец %1 (досвед %2, рэйтынг %3) жадае згуляць з вамі да %4 ачкоў(а). Калі вы "
-"прымаеце запрашэнне, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 запрашае вас згуляць партыю да %2 ачкоў(а)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-#, fuzzy
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Вы ўсё яшчэ падлучаныя. Выйсці з гульні?"
+"Увядзіце нумар порта сервера %1, праз які вы\n"
+"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n"
+"1024 і 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
#, fuzzy
-msgid "Log Out"
-msgstr "Выхад"
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
#, fuzzy
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Заставацца на сувязі"
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Уведзенае тут паведамленне будзе адпраўляцца іншым\n"
-"карыстачам, калі вы не будзеце за кампутарам."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Пошук %1"
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Злучаюся з %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
#, fuzzy
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Памылка - злучэнне было разарвана"
+msgid "one"
+msgstr "1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
#, fuzzy
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Памылка: сервера з такім імем няма або ён не запушчаны."
+msgid "two"
+msgstr "2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
#, fuzzy
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Памылка пры счытванні дадзеных з сокета"
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
#, fuzzy
-msgid "Connected"
-msgstr "Злучэнне ўсталявана"
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Увядзіце імя першага гульца:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
#, fuzzy
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Злучэнне разарвана"
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Увядзіце імя другога гульца:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Увядзіце імя сервера, да якога вы жадаеце падлучыцца.\n"
-"Амаль напэўна вам варта ўвесці \"fibs.com\"."
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Гульцы: %1 і %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr "Увядзіце нумар порта сервера. Амаль напэўна вам варта ўвесці \"4321\"."
+msgid "&New Game..."
+msgstr "Стварыць гульню..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Увядзіце імя, пад якім вы будзеце зарэгістраваныя на %1. Яно\n"
-" не павінен утрымоўваць прабелаў або двукроп'яў. Калі ўведзенае вамі імя\n"
-" ужо занята, пасля вы зможаце вылучыць іншае.\n"
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Інвертаваць колеры"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на %1. Калі ў вас\n"
-" няма ўліковага запісу, скарыстайцеся адпаведнай опцыяй меню,\n"
-"каб стварыць яе.\n"
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Рэжым рэдагавання"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
#, fuzzy
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Лакальны рухавічок"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Увядзіце пароль, які вы жадаеце выкарыстаць з імем рэгістрацыі %1\n"
-"на серверы %2. Ён не павінен утрымоўваць двукроп'яў.\n"
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Увядзіце пароль, адпаведны імя карыстача %1 на серверы %2.\n"
-"\n"
+msgid "Names"
+msgstr "Імёны"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
#, fuzzy
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Пароль не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
+msgid "First player:"
+msgstr "Першы гулец:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
#, fuzzy
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Няслушна паказана імя або пароль. Вы можаце ўвесці іх зноўку і\n"
-"паспрабаваць падлучыцца зноў."
+msgid "Second player:"
+msgstr "Другі гулец:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
#, fuzzy
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Няслушна паказана імя або пароль"
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Увядзіце імя першага гульца."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
#, fuzzy
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Падлучыцца зноўку"
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Увядзіце імя другога гульца."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
#, fuzzy
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, апошняе падлучэнне з %2 у %3."
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Імёны гульцоў"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
#, fuzzy
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Усталяваны перамыкач дадатковых дошак."
+msgid "South"
+msgstr "Поўдзень"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
#, fuzzy
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Усталяваны перамыкач апавяшчэнняў."
+msgid "North"
+msgstr "Поўнач"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
#, fuzzy
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Усталяваны перамыкач справаздач."
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
#, fuzzy
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Такое імя ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, вылучыце іншае."
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 робіць першы ход."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
+"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
+"ніжняй палове дошкі."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"Уліковы запіс была створаная. Ваша імя карыстача - <u>%1</u>"
-". Каб уліковы запіс была актываваная, праграма зараз разарве злучэнне. Калі вы "
-"падлучыцеся зноў, вы зможаце гуляць у нарды на FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-#, fuzzy
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - гульня скончаная"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-#, fuzzy
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя без абмежаванняў"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-#, fuzzy
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя да %5 ачкоў(а)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-#, fuzzy
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Рабіце ход"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-#, fuzzy
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб далучыцца да гульні)"
+"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
+"верхняй палове дошкі."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
#, fuzzy
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Ваша чарга кідаць кубікі або рабіць падвойны кідок"
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
#, fuzzy
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб пакінуць партыю або працягнуць яе)"
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
#, fuzzy
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб прыняць або адхіліць запрашэнне)"
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Зараз не ваш ход."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
#, fuzzy
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Вы прайгралі."
+msgid "Game over!"
+msgstr "Гульня скончаная."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
#, fuzzy
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Вы выйгралі!"
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
-#, fuzzy
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Вам ніколі не варта ўсталёўваць значэнне пераменнай 'boardstyle' уручную! Каб "
-"праграма функцыянавала дакладна, неабходна, каб значэнне пераменнай было роўна "
-"3. Яно было ўсталявана ў гэтае значэнне."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-#, fuzzy
-msgid "&Connect"
-msgstr "Падлучыцца"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-#, fuzzy
-msgid "New Account"
-msgstr "Рэгістрацыя"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-#, fuzzy
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "Адключыцца"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-#, fuzzy
-msgid "&Invite..."
-msgstr "Запрасіць..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-#, fuzzy
-msgid "&Commands"
-msgstr "Каманды"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-#, fuzzy
-msgid "Away"
-msgstr "Адышоў"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-#, fuzzy
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Гатовы да гульні"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-#, fuzzy
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Паказаць рэйтынг"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-#, fuzzy
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Схаваць рэйтынг"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-#, fuzzy
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Скнара"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-#, fuzzy
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Запытаць падвойны кідок"
+", перасуньце %n шашку.\n"
+", перасуньце %n шашкі.\n"
+", перасуньце %n шашак."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
#, fuzzy
-msgid "&Response"
-msgstr "Адказ"
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
#, fuzzy
-msgid "Join"
-msgstr "Далучыцца"
+msgid "Doubling"
+msgstr "Падвойны кідок"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
#, fuzzy
-msgid "Leave"
-msgstr "Раз'яднацца"
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
#, fuzzy
-msgid "&Join"
-msgstr "Далучыцца"
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
#, fuzzy
-msgid "&Player List"
-msgstr "Спіс гульцоў"
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
#, fuzzy
-msgid "&Chat"
-msgstr "Чат"
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання"
#: kbg.cpp:78
#, fuzzy
@@ -1766,8 +1565,8 @@ msgstr "Каманда: "
#: kbg.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Гэтае акно ўтрымоўвае паведамленні гульні. Большасць з гэтых паведамленняў "
"адпраўляе рухавічок гульні."
@@ -1775,11 +1574,12 @@ msgstr ""
#: kbg.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
-"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку гульні. "
-"Большасць каманд даступныя таксама праз меню."
+"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку "
+"гульні. Большасць каманд даступныя таксама праз меню."
#: kbg.cpp:191
#, fuzzy
@@ -1787,16 +1587,20 @@ msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца да "
-"гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна."
+"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца "
+"да гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна."
#: kbg.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr "Радок стану. У левым куту паказаны вылучаны рухавічок гульні. "
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
#, fuzzy
msgid "General"
@@ -1831,17 +1635,17 @@ msgstr "Падзеі"
#, fuzzy
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
-"Пасля таго, як вы скончыце ход, каманда будзе адпраўленая рухавічку. Вы можаце "
-"адправіць яе ўручную (у гэтым выпадку вы павінны ўключыць гэтую опцыю) або "
-"паказаць час на ход. Калі вы адмянілі ход падчас ходу, значэнне таймера будзе "
-"скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, калі вы жадаеце "
-"праглядзець вынік вашага ходу."
+"Пасля таго, як вы скончыце ход, каманда будзе адпраўленая рухавічку. Вы "
+"можаце адправіць яе ўручную (у гэтым выпадку вы павінны ўключыць гэтую "
+"опцыю) або паказаць час на ход. Калі вы адмянілі ход падчас ходу, значэнне "
+"таймера будзе скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, "
+"калі вы жадаеце праглядзець вынік вашага ходу."
#: kbg.cpp:531
#, fuzzy
@@ -1856,8 +1660,8 @@ msgstr "Час ходу ў секундах:"
#: kbg.cpp:549
#, fuzzy
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, то ўсё паведамленні, выключаныя ў дыялогах "
"сцяжком \"Не паказваць гэтае паведамленне зноў\", будуць паказвацца."
@@ -1870,11 +1674,11 @@ msgstr "Уключыць зноўку ўсё паведамленні"
#: kbg.cpp:559
#, fuzzy
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
-"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры наступным "
-"запуску."
+"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры "
+"наступным запуску."
#: kbg.cpp:563
#, fuzzy
@@ -1884,11 +1688,12 @@ msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе"
#: kbg.cpp:570
#, fuzzy
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
-"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. Націсніце "
-"тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш."
+"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. "
+"Націсніце тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш."
#: kbg.cpp:577
#, fuzzy
@@ -1903,6 +1708,242 @@ msgstr "Друк %1"
#: kbg.cpp:671
#, fuzzy
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
"Вы можаце зноў уключыць панэль меню, націснуўшы правай кнопкай мышы на дошцы."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Board"
+msgstr "Дошка"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць дошку нардов"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Колеры"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Хуткія хады"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Color 1"
+msgstr "Колер 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Color 2"
+msgstr "Колер 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "Адключыць рэжым хуткіх хадоў. Выкарыстаць толькі перацягванне."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Адзін пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n"
+"на самае блізкае магчымае месца."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Падвойная пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n"
+"на самае блізкае магчымае месца."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Паказваць рахунак у загалоўку"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "&Board"
+msgstr "Дошка"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "&Font"
+msgstr "Шрыфт"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Усталяваць значэнні кубікаў"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Усталюеце намінал для кубікаў і вылучыце магчымасць здзяйсняць \n"
+"падвойны кідок. Гэтыя ўсталёўкі распаўсюджваюцца на абодвух гульцоў."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Ніжні гулец"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Верхні гулец"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+#, fuzzy
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Налада кубікаў"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Усталяваць значэнні кідку"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Усталёўвае намінал для вылучаных кубікаў.\n"
+" Значэнні кубікаў іншых гульцоў будуць абнуленыя, і \n"
+"адбудзецца змена чаргі кідку ўладальніку кубікаў."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Гэтае месца служыць для часова якія выбылі шашак.\n"
+"\n"
+"Шашкі, якія выбылі з гульні, змяшчаюцца сюды датуль, пакуль вы іх не вернеце "
+"ў гульню падчас свайго ходу шляхам перацягвання або ў рэжыме 'хуткіх "
+"хадоў'.\n"
+"\n"
+"Лік пасярэдзіне паказвае 64, калі можна выкарыстаць падвойныя кідкі."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Гэтае асноўнае поле дошкі для гульні ў нарды.\n"
+"\n"
+"Падчас вашага ходу пасля кідку кубікаў шашкі можна перамяшчаць на новыя "
+"пазіцыі шляхам перацягвання або выкарыстаючы рэжым 'хуткіх хадоў'."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Гэтая частка дошкі завецца Хата.\n"
+"\n"
+"У адпаведнасці з правіламі гульні, адзін з хат утрымоўвае кубікі, а іншы - "
+"шашкі, якія выбылі з гульні. Калі вам неабходна кінуць кубікі, можаце двойчы "
+"пстрыкнуць на хаце, у якім яны знаходзяцца."
+
+#: main.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Нарды для TDE."
+
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Нарды. Праграма падтрымлівае гульню з іншымі гульцамі,\n"
+"гульню з кампутарам, выкарыстаючы рухавічок, напрыклад, GNU bg,\n"
+"і ён-лайнавыя гульні на 'Першым інтэрнэт-серверы нард' (FIBS)."
+
+#: main.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "Нарды TDE"
+
+#: main.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: main.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Згладжванне тэксту і фігур для дошкі"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Ход"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "Каманда"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Камандная панэль"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Камандная панэль"