diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-28 12:42:09 +0100 |
commit | a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4 (patch) | |
tree | 13d9b1f57b061723ab68b46c722f5840f9a0d3ee /tde-i18n-be/messages | |
parent | d7fff291ae13accf562ede92d4835e99c38e3fd1 (diff) | |
download | tde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.tar.gz tde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kbackgammon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/
(cherry picked from commit f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1885 |
1 files changed, 963 insertions, 922 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po index bd0f9bd868a..b9d1b79d3f3 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 09:58+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian\n" @@ -14,646 +14,646 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "Ход" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "Каманда" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Камандная панэль" - -#: main.cpp:31 -#, fuzzy -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Нарды для TDE." - -#: main.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Нарды. Праграма падтрымлівае гульню з іншымі гульцамі,\n" -"гульню з кампутарам, выкарыстаючы рухавічок, напрыклад, GNU bg,\n" -"і ён-лайнавыя гульні на 'Першым інтэрнэт-серверы нард' (FIBS)." - -#: main.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "KBackgammon" -msgstr "Нарды TDE" - -#: main.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Аўтар" - -#: main.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Згладжванне тэксту і фігур для дошкі" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрэй Черепанов, Ян Кашуков" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru, dolphin210@yandex.ru" -#: kbgboard.cpp:131 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 #, fuzzy -msgid "Board" -msgstr "Дошка" +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Рухавічок FIBS" -#: kbgboard.cpp:131 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 #, fuzzy -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Тут вы можаце наладзіць дошку нардов" +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок гульні на серверы FIBS" -#: kbgboard.cpp:150 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 #, fuzzy -msgid "Colors" -msgstr "Колеры" +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Аўтаматычныя паведамленні" -#: kbgboard.cpp:151 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 #, fuzzy -msgid "Short Moves" -msgstr "Хуткія хады" +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Паказваць копіі персанальных паведамленняў у асноўным акне" -#: kbgboard.cpp:164 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 #, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "Фон" +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Аўтаматычна запытваць звесткі аб запрашалым гульцу" -#: kbgboard.cpp:167 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 #, fuzzy -msgid "Color 1" -msgstr "Колер 1" +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." +msgstr "" +"Па змаўчанні ўсё паведамленні, пасыланыя вам іншымі гульцамі, паказваюцца " +"толькі ў акне чата. Калі гэтая опцыя ўключаная, у асноўным акне будуць " +"паказвацца копіі паведамленняў." -#: kbgboard.cpp:170 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 #, fuzzy -msgid "Color 2" -msgstr "Колер 2" +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." +msgstr "" +"Усталюеце гэты сцяжок, каб атрымоўваць інфармацыю аб гульцу, запрашалым вас " +"згуляць." -#: kbgboard.cpp:192 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 #, fuzzy -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "Адключыць рэжым хуткіх хадоў. Выкарыстаць толькі перацягванне." +msgid "Start match:" +msgstr "Пры запуску:" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 #, fuzzy -msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." -msgstr "" -"Адзін пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n" -"на самае блізкае магчымае месца." +msgid "Win match:" +msgstr "Пры выйгрышы:" -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Lose match:" +msgstr "Пры пройгрышы:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 #, fuzzy msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Падвойная пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n" -"на самае блізкае магчымае месца." +"Калі вы жадаеце, каб пры пачатку партыі вашаму суперніку аўтаматычна " +"адпраўлялася паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." -#: kbgboard.cpp:210 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 #, fuzzy -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Паказваць рахунак у загалоўку" +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Калі вы жадаеце, каб пры вашай перамозе суперніку аўтаматычна адпраўлялася " +"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." -#: kbgboard.cpp:223 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 #, fuzzy -msgid "&Board" -msgstr "Дошка" +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Калі вы жадаеце, каб пры вашай паразе суперніку аўтаматычна адпраўлялася " +"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." -#: kbgboard.cpp:245 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 #, fuzzy -msgid "&Font" -msgstr "Шрыфт" +msgid "&Local" +msgstr "Лакальна" -#: kbgboard.cpp:383 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 #, fuzzy -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Усталяваць значэнні кубікаў" +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 #, fuzzy -msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." -msgstr "" -"Усталюеце намінал для кубікаў і вылучыце магчымасць здзяйсняць \n" -"падвойны кідок. Гэтыя ўсталёўкі распаўсюджваюцца на абодвух гульцоў." +msgid "Other" +msgstr "Іншае" -#: kbgboard.cpp:446 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 #, fuzzy -msgid "Lower Player" -msgstr "Ніжні гулец" +msgid "Server name:" +msgstr "Сервер:" -#: kbgboard.cpp:447 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 #, fuzzy -msgid "Upper Player" -msgstr "Верхні гулец" +msgid "Server port:" +msgstr "Порт сервера:" -#: kbgboard.cpp:448 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 #, fuzzy -msgid "Open Cube" -msgstr "Налада кубікаў" +msgid "User name:" +msgstr "Імя карыстача:" -#: kbgboard.cpp:533 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 #, fuzzy -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Усталяваць значэнні кідку" +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 #, fuzzy msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Усталёўвае намінал для вылучаных кубікаў.\n" -" Значэнні кубікаў іншых гульцоў будуць абнуленыя, і \n" -"адбудзецца змена чаргі кідку ўладальніку кубікаў." +"Увядзіце ў гэтым полі імя сервера FIBS. Напэўна гэта \"fibs.com\". Калі вы " +"пакінеце поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае яго ў вас." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 #, fuzzy msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Гэтае месца служыць для часова якія выбылі шашак.\n" -"\n" -"Шашкі, якія выбылі з гульні, змяшчаюцца сюды датуль, пакуль вы іх не вернеце ў " -"гульню падчас свайго ходу шляхам перацягвання або ў рэжыме 'хуткіх хадоў'.\n" -"\n" -"Лік пасярэдзіне паказвае 64, калі можна выкарыстаць падвойныя кідкі." +"Увядзіце нумар порта сервера FIBS. Напэўна гэта \"4321\". Калі вы пакінеце " +"поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае нумар порта ў вас." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 #, fuzzy msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Гэтае асноўнае поле дошкі для гульні ў нарды.\n" -"\n" -"Падчас вашага ходу пасля кідку кубікаў шашкі можна перамяшчаць на новыя пазіцыі " -"шляхам перацягвання або выкарыстаючы рэжым 'хуткіх хадоў'." +"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на FIBS. Калі вы не маеце " +"рэгістрацыі, стварыце ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы " +"пакінеце гэтае поле пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае імя " +"карыстача ў вас." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 #, fuzzy msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Гэтая частка дошкі завецца Хата.\n" -"\n" -"У адпаведнасці з правіламі гульні, адзін з хат утрымоўвае кубікі, а іншы - " -"шашкі, якія выбылі з гульні. Калі вам неабходна кінуць кубікі, можаце двойчы " -"пстрыкнуць на хаце, у якім яны знаходзяцца." +"Увядзіце ваш пароль да сервера FIBS. Калі вы не зарэгістраваныя, стварыце " +"ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы пакінеце гэтае поле " +"пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае пароль у вас. Уведзены тут " +"пароль паказвацца не будзе." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 #, fuzzy -msgid "&New Game..." -msgstr "Стварыць гульню..." +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Не раздзіраць злучэнне" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 #, fuzzy -msgid "&Swap Colors" -msgstr "Інвертаваць колеры" +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Звычайна пасля гадзіны бяздзейнасці гульца FIBS раздзірае злучэнне. Калі " +"гэтая опцыя ўключаная, %1 будзе імкнуцца захаваць злучэнне, нават калі вы не " +"гуляеце і не вядзеце чат. Калі ваш доступ да Інтэрнэту не аплачаны загадзя, " +"вам варта выкарыстаць гэтую опцыю з асцярожнасцю." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 #, fuzzy -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Рэжым рэдагавання" +msgid "&Connection" +msgstr "Злучэнне" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 #, fuzzy -msgid "Offline Engine" -msgstr "Лакальны рухавічок" +msgid "&Buddy List" +msgstr "Спіс адмоў" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 #, fuzzy -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок." +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 #, fuzzy -msgid "Names" -msgstr "Імёны" +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае працягнуць захаваную партыю. Калі " +"вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 #, fuzzy -msgid "First player:" -msgstr "Першы гулец:" +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "Гулец %1 жадае працягнуць захаваную партыю" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 #, fuzzy -msgid "Second player:" -msgstr "Другі гулец:" +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 #, fuzzy -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Увядзіце імя першага гульца." +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае згуляць з вамі партыю без " +"абмежаванняў. Калі вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце " +"'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 #, fuzzy -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Увядзіце імя другога гульца." +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "Гулец %1 запрашае вас згуляць партыю без абмежаванняў" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 #, fuzzy -msgid "&Player Names" -msgstr "Імёны гульцоў" +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 #, fuzzy -msgid "South" -msgstr "Поўдзень" +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"Гулец %1 (досвед %2, рэйтынг %3) жадае згуляць з вамі да %4 ачкоў(а). Калі " +"вы прымаеце запрашэнне, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join " +"%5')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 #, fuzzy -msgid "North" -msgstr "Поўнач" +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 запрашае вас згуляць партыю да %2 ачкоў(а)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 #, fuzzy -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная." +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Вы ўсё яшчэ падлучаныя. Выйсці з гульні?" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 #, fuzzy -msgid "Start New Game" -msgstr "Новая гульня" +msgid "Log Out" +msgstr "Выхад" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 #, fuzzy -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Загрузіць" +msgid "Stay Connected" +msgstr "Заставацца на сувязі" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 #, fuzzy -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4." +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Уведзенае тут паведамленне будзе адпраўляцца іншым\n" +"карыстачам, калі вы не будзеце за кампутарам." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -#, fuzzy -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 робіць першы ход." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, fuzzy, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Пошук %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -#, fuzzy -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 супраць %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Злучаюся з %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 #, fuzzy -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" -"ніжняй палове дошкі." +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Памылка - злучэнне было разарвана" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 #, fuzzy -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" -"верхняй палове дошкі." +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Памылка: сервера з такім імем няма або ён не запушчаны." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 #, fuzzy -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!" +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Памылка пры счытванні дадзеных з сокета" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 #, fuzzy -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." +msgid "Connected" +msgstr "Злучэнне ўсталявана" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 #, fuzzy -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Зараз не ваш ход." +msgid "Disconnected." +msgstr "Злучэнне разарвана" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 #, fuzzy -msgid "Game over!" -msgstr "Гульня скончаная." +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Увядзіце імя сервера, да якога вы жадаеце падлучыцца.\n" +"Амаль напэўна вам варта ўвесці \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 #, fuzzy -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход." +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Увядзіце нумар порта сервера. Амаль напэўна вам варта ўвесці \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, fuzzy, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +#, fuzzy msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" msgstr "" -", перасуньце %n шашку.\n" -", перасуньце %n шашкі.\n" -", перасуньце %n шашак." +"Увядзіце імя, пад якім вы будзеце зарэгістраваныя на %1. Яно\n" +" не павінен утрымоўваць прабелаў або двукроп'яў. Калі ўведзенае вамі імя\n" +" ужо занята, пасля вы зможаце вылучыць іншае.\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 #, fuzzy -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?" +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на %1. Калі ў вас\n" +" няма ўліковага запісу, скарыстайцеся адпаведнай опцыяй меню,\n" +"каб стварыць яе.\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 #, fuzzy -msgid "Doubling" -msgstr "Падвойны кідок" +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 #, fuzzy -msgid "Accept" -msgstr "Пагадзіцца" +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Увядзіце пароль, які вы жадаеце выкарыстаць з імем рэгістрацыі %1\n" +"на серверы %2. Ён не павінен утрымоўваць двукроп'яў.\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 #, fuzzy -msgid "Reject" -msgstr "Адмовіць" +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Увядзіце пароль, адпаведны імя карыстача %1 на серверы %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 #, fuzzy -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца." +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Пароль не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 #, fuzzy -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?" +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Няслушна паказана імя або пароль. Вы можаце ўвесці іх зноўку і\n" +"паспрабаваць падлучыцца зноў." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 #, fuzzy -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "" -"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная." +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Няслушна паказана імя або пароль" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 #, fuzzy -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання" +msgid "Reconnect" +msgstr "Падлучыцца зноўку" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 #, fuzzy -msgid "Local Games" -msgstr "Лакальныя гульні" +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, апошняе падлучэнне з %2 у %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 #, fuzzy -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню" +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Усталяваны перамыкач дадатковых дошак." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 #, fuzzy -msgid "Join Network Games" -msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні" +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Усталяваны перамыкач апавяшчэнняў." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 #, fuzzy -msgid "&Types" -msgstr "Тып" +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Усталяваны перамыкач справаздач." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 #, fuzzy -msgid "&Names..." -msgstr "Імёны..." +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Такое імя ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, вылучыце іншае." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 #, fuzzy msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n" -"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:" +"\n" +"\n" +"Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 #, fuzzy msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." msgstr "" -"Увядзіце нумар порта сервера %1, праз які вы\n" -"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n" -"1024 і 65535." +"Уліковы запіс была створаная. Ваша імя карыстача - <u>%1</u>. Каб уліковы " +"запіс была актываваная, праграма зараз разарве злучэнне. Калі вы падлучыцеся " +"зноў, вы зможаце гуляць у нарды на FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 #, fuzzy -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2" +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - гульня скончаная" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 #, fuzzy -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2" +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя без абмежаванняў" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 #, fuzzy -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні." +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя да %5 ачкоў(а)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +#, fuzzy +msgid "Please make your move" +msgstr "Рабіце ход" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 #, fuzzy -msgid "one" -msgstr "1" +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб далучыцца да гульні)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 #, fuzzy -msgid "two" -msgstr "2" +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Ваша чарга кідаць кубікі або рабіць падвойны кідок" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 #, fuzzy -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2." +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб пакінуць партыю або працягнуць " +"яе)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 #, fuzzy -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Увядзіце імя першага гульца:" +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб прыняць або адхіліць запрашэнне)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 #, fuzzy -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Увядзіце імя другога гульца:" +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Вы прайгралі." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 #, fuzzy -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Гульцы: %1 і %2" +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Вы выйгралі!" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, fuzzy, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +#, fuzzy +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Вам ніколі не варта ўсталёўваць значэнне пераменнай 'boardstyle' уручную! " +"Каб праграма функцыянавала дакладна, неабходна, каб значэнне пераменнай было " +"роўна 3. Яно было ўсталявана ў гэтае значэнне." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 #, fuzzy -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg падвойвае" +msgid "&Connect" +msgstr "Падлучыцца" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 #, fuzzy -msgid "&Accept" -msgstr "Пагадзіцца" +msgid "New Account" +msgstr "Рэгістрацыя" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 #, fuzzy -msgid "Re&double" -msgstr "Падвоіць зноўку" +msgid "&Disconnect" +msgstr "Адключыцца" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 #, fuzzy -msgid "&Reject" -msgstr "Адмовіць" +msgid "&Invite..." +msgstr "Запрасіць..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 #, fuzzy -msgid "Please roll or double." -msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." +msgid "&Commands" +msgstr "Каманды" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 #, fuzzy -msgid "Please roll." -msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі." +msgid "Away" +msgstr "Адышоў" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 #, fuzzy -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Ваш кідок: %1 і %2" +msgid "Ready to Play" +msgstr "Гатовы да гульні" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 #, fuzzy -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку." +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Паказаць рэйтынг" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 #, fuzzy -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі" +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Схаваць рэйтынг" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 #, fuzzy -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2" +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Скнара" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 #, fuzzy -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg не можа рабіць ход." +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Запытаць падвойны кідок" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 #, fuzzy -msgid "Starting a new game." -msgstr "Запуск новай гульні." +msgid "&Response" +msgstr "Адказ" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 #, fuzzy -msgid "GNU Engine" -msgstr "Рухавічок GNU" +msgid "Accept" +msgstr "Пагадзіцца" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 #, fuzzy -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU." +msgid "Reject" +msgstr "Адмовіць" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 #, fuzzy -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "Перазапусціць нарды GNU" +msgid "Join" +msgstr "Далучыцца" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 #, fuzzy -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы Нарды " -"GNU са адмысловай латкай." -"<br/>" -"<br/>" +msgid "Leave" +msgstr "Раз'яднацца" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 #, fuzzy -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Не магу запусціць Нарды GNU. Упэўніцеся, што шлях\n" -"да праграмы паказаны ў пераменнай PATH, і яе\n" -"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n" -"менш 0.10" +msgid "&Join" +msgstr "Далучыцца" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 #, fuzzy -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены." +msgid "&Player List" +msgstr "Спіс гульцоў" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +#, fuzzy +msgid "&Chat" +msgstr "Чат" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 #, fuzzy @@ -680,16 +680,16 @@ msgstr "Акно чата" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Гэтае акно чата.\n" "\n" "Тэкст у гэтым акне падсвятляецца. Колер залежыць ад таго, ці накіраванае " -"паведамленне персанальна вам, усім наведвальнікам FIBS, было адпраўленае вамі " -"або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце " +"паведамленне персанальна вам, усім наведвальнікам FIBS, было адпраўленае " +"вамі або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце " "перадаваць паведамленні персанальна яму." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 @@ -767,6 +767,10 @@ msgstr "Не ігнараваць" msgid "Clear Gag List" msgstr "Ачысціць спіс ігнаруемых гульцоў" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 #, fuzzy msgid "Silent" @@ -784,7 +788,8 @@ msgid "" "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" "Вылучыце карыстачоў, якіх вы жадаеце выдаліць з спісу ігнаруемых і націсніце " -"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам сервера." +"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам " +"сервера." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 #, fuzzy @@ -1010,13 +1015,13 @@ msgstr "R" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 #, fuzzy msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" -"У гэтым акне паказваецца спіс гульцоў, падлучаных у дадзены момант да FIBS. Пры " -"пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое змяшчае " -"карысную інфармацыю і дзеянні." +"У гэтым акне паказваецца спіс гульцоў, падлучаных у дадзены момант да FIBS. " +"Пры пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое " +"змяшчае карысную інфармацыю і дзеянні." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 #, fuzzy @@ -1112,606 +1117,400 @@ msgstr "Не адсочваць %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Спіс гульцоў - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Рухавічок FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок гульні на серверы FIBS" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 #, fuzzy -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Аўтаматычныя паведамленні" +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg падвойвае" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 #, fuzzy -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Паказваць копіі персанальных паведамленняў у асноўным акне" +msgid "&Accept" +msgstr "Пагадзіцца" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 #, fuzzy -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Аўтаматычна запытваць звесткі аб запрашалым гульцу" +msgid "Re&double" +msgstr "Падвоіць зноўку" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 #, fuzzy -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Па змаўчанні ўсё паведамленні, пасыланыя вам іншымі гульцамі, паказваюцца " -"толькі ў акне чата. Калі гэтая опцыя ўключаная, у асноўным акне будуць " -"паказвацца копіі паведамленняў." +msgid "&Reject" +msgstr "Адмовіць" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 #, fuzzy -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Усталюеце гэты сцяжок, каб атрымоўваць інфармацыю аб гульцу, запрашалым вас " -"згуляць." +msgid "Please roll or double." +msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 #, fuzzy -msgid "Start match:" -msgstr "Пры запуску:" +msgid "Please roll." +msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 #, fuzzy -msgid "Win match:" -msgstr "Пры выйгрышы:" +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Ваш кідок: %1 і %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 #, fuzzy -msgid "Lose match:" -msgstr "Пры пройгрышы:" +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 #, fuzzy -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Калі вы жадаеце, каб пры пачатку партыі вашаму суперніку аўтаматычна " -"адпраўлялася паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 #, fuzzy -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Калі вы жадаеце, каб пры вашай перамозе суперніку аўтаматычна адпраўлялася " -"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 #, fuzzy -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Калі вы жадаеце, каб пры вашай паразе суперніку аўтаматычна адпраўлялася " -"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не можа рабіць ход." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 #, fuzzy -msgid "&Local" -msgstr "Лакальна" +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 супраць %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 #, fuzzy -msgid "Server" -msgstr "Сервер" +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 #, fuzzy -msgid "Other" -msgstr "Іншае" +msgid "Start New Game" +msgstr "Новая гульня" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 #, fuzzy -msgid "Server name:" -msgstr "Сервер:" +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Загрузіць" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 #, fuzzy -msgid "Server port:" -msgstr "Порт сервера:" +msgid "Starting a new game." +msgstr "Запуск новай гульні." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 #, fuzzy -msgid "User name:" -msgstr "Імя карыстача:" +msgid "GNU Engine" +msgstr "Рухавічок GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 #, fuzzy -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 #, fuzzy -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Увядзіце ў гэтым полі імя сервера FIBS. Напэўна гэта \"fibs.com\". Калі вы " -"пакінеце поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае яго ў вас." +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Перазапусціць нарды GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 #, fuzzy msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Увядзіце нумар порта сервера FIBS. Напэўна гэта \"4321\". Калі вы пакінеце поле " -"пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае нумар порта ў вас." +"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы " +"Нарды GNU са адмысловай латкай.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 #, fuzzy msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на FIBS. Калі вы не маеце " -"рэгістрацыі, стварыце ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы " -"пакінеце гэтае поле пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае імя " -"карыстача ў вас." +"Не магу запусціць Нарды GNU. Упэўніцеся, што шлях\n" +"да праграмы паказаны ў пераменнай PATH, і яе\n" +"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n" +"менш 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 #, fuzzy -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Увядзіце ваш пароль да сервера FIBS. Калі вы не зарэгістраваныя, стварыце " -"ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы пакінеце гэтае поле " -"пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае пароль у вас. Уведзены тут " -"пароль паказвацца не будзе." +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 #, fuzzy -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Не раздзіраць злучэнне" +msgid "Local Games" +msgstr "Лакальныя гульні" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 #, fuzzy -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Звычайна пасля гадзіны бяздзейнасці гульца FIBS раздзірае злучэнне. Калі гэтая " -"опцыя ўключаная, %1 будзе імкнуцца захаваць злучэнне, нават калі вы не гуляеце " -"і не вядзеце чат. Калі ваш доступ да Інтэрнэту не аплачаны загадзя, вам варта " -"выкарыстаць гэтую опцыю з асцярожнасцю." +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 #, fuzzy -msgid "&Connection" -msgstr "Злучэнне" +msgid "Join Network Games" +msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 #, fuzzy -msgid "&Buddy List" -msgstr "Спіс адмоў" +msgid "&Types" +msgstr "Тып" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 #, fuzzy -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (R)" +msgid "&Names..." +msgstr "Імёны..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 #, fuzzy msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае працягнуць захаваную партыю. Калі вы " -"згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -#, fuzzy -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "Гулец %1 жадае працягнуць захаваную партыю" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (U)" +"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n" +"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае згуляць з вамі партыю без " -"абмежаванняў. Калі вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join " -"%4')." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -#, fuzzy -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "Гулец %1 запрашае вас згуляць партыю без абмежаванняў" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 #, fuzzy -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 #, fuzzy msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Гулец %1 (досвед %2, рэйтынг %3) жадае згуляць з вамі да %4 ачкоў(а). Калі вы " -"прымаеце запрашэнне, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %5')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 запрашае вас згуляць партыю да %2 ачкоў(а)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -#, fuzzy -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Вы ўсё яшчэ падлучаныя. Выйсці з гульні?" +"Увядзіце нумар порта сервера %1, праз які вы\n" +"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n" +"1024 і 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 #, fuzzy -msgid "Log Out" -msgstr "Выхад" +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 #, fuzzy -msgid "Stay Connected" -msgstr "Заставацца на сувязі" +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 #, fuzzy -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Уведзенае тут паведамленне будзе адпраўляцца іншым\n" -"карыстачам, калі вы не будзеце за кампутарам." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, fuzzy, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Пошук %1" +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, fuzzy, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Злучаюся з %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 #, fuzzy -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Памылка - злучэнне было разарвана" +msgid "one" +msgstr "1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 #, fuzzy -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Памылка: сервера з такім імем няма або ён не запушчаны." +msgid "two" +msgstr "2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 #, fuzzy -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Памылка пры счытванні дадзеных з сокета" +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 #, fuzzy -msgid "Connected" -msgstr "Злучэнне ўсталявана" +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Увядзіце імя першага гульца:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 #, fuzzy -msgid "Disconnected." -msgstr "Злучэнне разарвана" +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Увядзіце імя другога гульца:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 #, fuzzy -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Увядзіце імя сервера, да якога вы жадаеце падлучыцца.\n" -"Амаль напэўна вам варта ўвесці \"fibs.com\"." +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Гульцы: %1 і %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 #, fuzzy -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "Увядзіце нумар порта сервера. Амаль напэўна вам варта ўвесці \"4321\"." +msgid "&New Game..." +msgstr "Стварыць гульню..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 #, fuzzy -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Увядзіце імя, пад якім вы будзеце зарэгістраваныя на %1. Яно\n" -" не павінен утрымоўваць прабелаў або двукроп'яў. Калі ўведзенае вамі імя\n" -" ужо занята, пасля вы зможаце вылучыць іншае.\n" +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Інвертаваць колеры" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 #, fuzzy -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на %1. Калі ў вас\n" -" няма ўліковага запісу, скарыстайцеся адпаведнай опцыяй меню,\n" -"каб стварыць яе.\n" +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Рэжым рэдагавання" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 #, fuzzy -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" +msgid "Offline Engine" +msgstr "Лакальны рухавічок" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 #, fuzzy -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Увядзіце пароль, які вы жадаеце выкарыстаць з імем рэгістрацыі %1\n" -"на серверы %2. Ён не павінен утрымоўваць двукроп'яў.\n" +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 #, fuzzy -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Увядзіце пароль, адпаведны імя карыстача %1 на серверы %2.\n" -"\n" +msgid "Names" +msgstr "Імёны" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 #, fuzzy -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Пароль не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" +msgid "First player:" +msgstr "Першы гулец:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 #, fuzzy -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Няслушна паказана імя або пароль. Вы можаце ўвесці іх зноўку і\n" -"паспрабаваць падлучыцца зноў." +msgid "Second player:" +msgstr "Другі гулец:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 #, fuzzy -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Няслушна паказана імя або пароль" +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Увядзіце імя першага гульца." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 #, fuzzy -msgid "Reconnect" -msgstr "Падлучыцца зноўку" +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Увядзіце імя другога гульца." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 #, fuzzy -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, апошняе падлучэнне з %2 у %3." +msgid "&Player Names" +msgstr "Імёны гульцоў" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 #, fuzzy -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Усталяваны перамыкач дадатковых дошак." +msgid "South" +msgstr "Поўдзень" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 #, fuzzy -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Усталяваны перамыкач апавяшчэнняў." +msgid "North" +msgstr "Поўнач" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 #, fuzzy -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Усталяваны перамыкач справаздач." +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 #, fuzzy -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Такое імя ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, вылучыце іншае." +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 робіць першы ход." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 #, fuzzy msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" +"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" +"ніжняй палове дошкі." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 #, fuzzy msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"Уліковы запіс была створаная. Ваша імя карыстача - <u>%1</u>" -". Каб уліковы запіс была актываваная, праграма зараз разарве злучэнне. Калі вы " -"падлучыцеся зноў, вы зможаце гуляць у нарды на FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -#, fuzzy -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - гульня скончаная" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -#, fuzzy -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя без абмежаванняў" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -#, fuzzy -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя да %5 ачкоў(а)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -#, fuzzy -msgid "Please make your move" -msgstr "Рабіце ход" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -#, fuzzy -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб далучыцца да гульні)" +"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" +"верхняй палове дошкі." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 #, fuzzy -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Ваша чарга кідаць кубікі або рабіць падвойны кідок" +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 #, fuzzy -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб пакінуць партыю або працягнуць яе)" +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 #, fuzzy -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб прыняць або адхіліць запрашэнне)" +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Зараз не ваш ход." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 #, fuzzy -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Вы прайгралі." +msgid "Game over!" +msgstr "Гульня скончаная." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 #, fuzzy -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Вы выйгралі!" +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 -#, fuzzy +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Вам ніколі не варта ўсталёўваць значэнне пераменнай 'boardstyle' уручную! Каб " -"праграма функцыянавала дакладна, неабходна, каб значэнне пераменнай было роўна " -"3. Яно было ўсталявана ў гэтае значэнне." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -#, fuzzy -msgid "&Connect" -msgstr "Падлучыцца" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -#, fuzzy -msgid "New Account" -msgstr "Рэгістрацыя" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -#, fuzzy -msgid "&Disconnect" -msgstr "Адключыцца" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -#, fuzzy -msgid "&Invite..." -msgstr "Запрасіць..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -#, fuzzy -msgid "&Commands" -msgstr "Каманды" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -#, fuzzy -msgid "Away" -msgstr "Адышоў" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -#, fuzzy -msgid "Ready to Play" -msgstr "Гатовы да гульні" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -#, fuzzy -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Паказаць рэйтынг" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -#, fuzzy -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Схаваць рэйтынг" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -#, fuzzy -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Скнара" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -#, fuzzy -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Запытаць падвойны кідок" +", перасуньце %n шашку.\n" +", перасуньце %n шашкі.\n" +", перасуньце %n шашак." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 #, fuzzy -msgid "&Response" -msgstr "Адказ" +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 #, fuzzy -msgid "Join" -msgstr "Далучыцца" +msgid "Doubling" +msgstr "Падвойны кідок" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 #, fuzzy -msgid "Leave" -msgstr "Раз'яднацца" +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 #, fuzzy -msgid "&Join" -msgstr "Далучыцца" +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 #, fuzzy -msgid "&Player List" -msgstr "Спіс гульцоў" +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 #, fuzzy -msgid "&Chat" -msgstr "Чат" +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання" #: kbg.cpp:78 #, fuzzy @@ -1766,8 +1565,8 @@ msgstr "Каманда: " #: kbg.cpp:182 #, fuzzy msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Гэтае акно ўтрымоўвае паведамленні гульні. Большасць з гэтых паведамленняў " "адпраўляе рухавічок гульні." @@ -1775,11 +1574,12 @@ msgstr "" #: kbg.cpp:186 #, fuzzy msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку гульні. " -"Большасць каманд даступныя таксама праз меню." +"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку " +"гульні. Большасць каманд даступныя таксама праз меню." #: kbg.cpp:191 #, fuzzy @@ -1787,16 +1587,20 @@ msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца да " -"гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна." +"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца " +"да гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна." #: kbg.cpp:196 #, fuzzy msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "Радок стану. У левым куту паказаны вылучаны рухавічок гульні. " +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 #, fuzzy msgid "General" @@ -1831,17 +1635,17 @@ msgstr "Падзеі" #, fuzzy msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" -"Пасля таго, як вы скончыце ход, каманда будзе адпраўленая рухавічку. Вы можаце " -"адправіць яе ўручную (у гэтым выпадку вы павінны ўключыць гэтую опцыю) або " -"паказаць час на ход. Калі вы адмянілі ход падчас ходу, значэнне таймера будзе " -"скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, калі вы жадаеце " -"праглядзець вынік вашага ходу." +"Пасля таго, як вы скончыце ход, каманда будзе адпраўленая рухавічку. Вы " +"можаце адправіць яе ўручную (у гэтым выпадку вы павінны ўключыць гэтую " +"опцыю) або паказаць час на ход. Калі вы адмянілі ход падчас ходу, значэнне " +"таймера будзе скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, " +"калі вы жадаеце праглядзець вынік вашага ходу." #: kbg.cpp:531 #, fuzzy @@ -1856,8 +1660,8 @@ msgstr "Час ходу ў секундах:" #: kbg.cpp:549 #, fuzzy msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "Калі вы вылучыце гэтую опцыю, то ўсё паведамленні, выключаныя ў дыялогах " "сцяжком \"Не паказваць гэтае паведамленне зноў\", будуць паказвацца." @@ -1870,11 +1674,11 @@ msgstr "Уключыць зноўку ўсё паведамленні" #: kbg.cpp:559 #, fuzzy msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" -"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры наступным " -"запуску." +"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры " +"наступным запуску." #: kbg.cpp:563 #, fuzzy @@ -1884,11 +1688,12 @@ msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе" #: kbg.cpp:570 #, fuzzy msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. Націсніце " -"тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш." +"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. " +"Націсніце тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш." #: kbg.cpp:577 #, fuzzy @@ -1903,6 +1708,242 @@ msgstr "Друк %1" #: kbg.cpp:671 #, fuzzy msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "Вы можаце зноў уключыць панэль меню, націснуўшы правай кнопкай мышы на дошцы." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Board" +msgstr "Дошка" + +#: kbgboard.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць дошку нардов" + +#: kbgboard.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Колеры" + +#: kbgboard.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Short Moves" +msgstr "Хуткія хады" + +#: kbgboard.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: kbgboard.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Color 1" +msgstr "Колер 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Color 2" +msgstr "Колер 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "Адключыць рэжым хуткіх хадоў. Выкарыстаць толькі перацягванне." + +#: kbgboard.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Адзін пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n" +"на самае блізкае магчымае месца." + +#: kbgboard.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Падвойная пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n" +"на самае блізкае магчымае месца." + +#: kbgboard.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Паказваць рахунак у загалоўку" + +#: kbgboard.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "&Board" +msgstr "Дошка" + +#: kbgboard.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "&Font" +msgstr "Шрыфт" + +#: kbgboard.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Усталяваць значэнні кубікаў" + +#: kbgboard.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Усталюеце намінал для кубікаў і вылучыце магчымасць здзяйсняць \n" +"падвойны кідок. Гэтыя ўсталёўкі распаўсюджваюцца на абодвух гульцоў." + +#: kbgboard.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Lower Player" +msgstr "Ніжні гулец" + +#: kbgboard.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "Upper Player" +msgstr "Верхні гулец" + +#: kbgboard.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "Open Cube" +msgstr "Налада кубікаў" + +#: kbgboard.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Усталяваць значэнні кідку" + +#: kbgboard.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Усталёўвае намінал для вылучаных кубікаў.\n" +" Значэнні кубікаў іншых гульцоў будуць абнуленыя, і \n" +"адбудзецца змена чаргі кідку ўладальніку кубікаў." + +#: kbgboard.cpp:1616 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Гэтае месца служыць для часова якія выбылі шашак.\n" +"\n" +"Шашкі, якія выбылі з гульні, змяшчаюцца сюды датуль, пакуль вы іх не вернеце " +"ў гульню падчас свайго ходу шляхам перацягвання або ў рэжыме 'хуткіх " +"хадоў'.\n" +"\n" +"Лік пасярэдзіне паказвае 64, калі можна выкарыстаць падвойныя кідкі." + +#: kbgboard.cpp:1633 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Гэтае асноўнае поле дошкі для гульні ў нарды.\n" +"\n" +"Падчас вашага ходу пасля кідку кубікаў шашкі можна перамяшчаць на новыя " +"пазіцыі шляхам перацягвання або выкарыстаючы рэжым 'хуткіх хадоў'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +#, fuzzy +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Гэтая частка дошкі завецца Хата.\n" +"\n" +"У адпаведнасці з правіламі гульні, адзін з хат утрымоўвае кубікі, а іншы - " +"шашкі, якія выбылі з гульні. Калі вам неабходна кінуць кубікі, можаце двойчы " +"пстрыкнуць на хаце, у якім яны знаходзяцца." + +#: main.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Нарды для TDE." + +#: main.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Нарды. Праграма падтрымлівае гульню з іншымі гульцамі,\n" +"гульню з кампутарам, выкарыстаючы рухавічок, напрыклад, GNU bg,\n" +"і ён-лайнавыя гульні на 'Першым інтэрнэт-серверы нард' (FIBS)." + +#: main.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "KBackgammon" +msgstr "Нарды TDE" + +#: main.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Аўтар" + +#: main.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Згладжванне тэксту і фігур для дошкі" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "Ход" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "Каманда" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Камандная панэль" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Камандная панэль" |