summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po739
1 files changed, 739 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ecc0864c73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# translation of kcmlocale.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmlocale.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "Локализация"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Регионални настройки"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Промяната на езика ще се отрази само на новостартираните програми.\n"
+"За да се промени езика на всички програми е необходимо да рестартирате KDE. "
+"Обикновено излизане от системата и включване отново е достатъчно."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Прилагане"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Държава и език</h1>"
+"<p>От тук може да настроите езика на графичния интерфейс, представянето на "
+"числата, датата и часа и др. в съответствие с особеностите на държава, в която "
+"живеете. В повечето случаи, е необходимо да изберете само държавата, в която "
+"живеете. Системата автоматично избира български език, ако сте избрали "
+"\"България\" от списъка с държавите. Също така, автоматично се променя формата "
+"на показване на датата и часа в съответствие с приетите правила в България и "
+"Европейския съюз.</p>"
+"<p>Може допълнително да настроите настройките, ако не сте съгласни с "
+"подразбиращите се стойности.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Пример"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "Локализаци&я"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Числа"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "П&ари"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Дата и час"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "Др&уги"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Държава:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Езици:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Добавяне на език"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Изтриване на език"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "Без име"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Държавата, в която живеете. Системата ще използва тази държава, когато е "
+"необходимо. Също така, ще се заредят настройки по подразбиране за часа, датата, "
+"формата на числата и др."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "Добавяне на нов език в списъка."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Изтриване на избрания език от списъка."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Надписите в графичния интерфейс ще се показват на първия език в списъка.\n"
+"Ако нито един от езиците не е наличен, ще бъде използван американски английски "
+"по подразбиране."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"От тук може да изберете държава, в която живеете. Настройките на езика, "
+"числата, датата и часа и др. ще бъдат автоматично заредени със специфичните "
+"стойности за държавата, която сте избрали. Ако искате, след това може да "
+"редактирате стойностите."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"<p>От тук може да изберете език, който ще се използва за показване на надписите "
+"на графичния интерфейс. В полето се показват само инсталираните езици. KDE е "
+"преведен на много езици. Може да проверите за поддръжката на други езици от "
+"мястото, от където сте взели KDE. След инсталирането на допълнителни езици, ще "
+"може да ги добавите от бутона \"Добавяне на език\". Чак след това вече "
+"програмите могат да се показват на съответния език.</p>"
+"<p>Имайте предвид, че някои програми може все още да не са преведени на езика, "
+"който използвате. В този случай, те ще използват оригиналните надписи на "
+"американски английски.</p>"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Числа:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Пари:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Кратка дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Така ще бъдат показвани числата."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Така ще бъдат показвани парите."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Така ще бъдат показвани датите."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Така ще бъдат показвани датите в краткия формат."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Така ще бъдат показвани часовете."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Д&есетичен разделител:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "&Разделител на хилядните:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Поло&жителен знак:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Отри&цателен знак:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете десетичен разделител за числата (точка или запетая в "
+"повечето случаи).\n"
+"Имайте предвид, че десетичният разделител, който се използва за паричните "
+"стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\"."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето случаи "
+"интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).\n"
+"Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за паричните "
+"стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\"."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете знака, който ще се появява пред положителните числа "
+"(обикновено няма).\n"
+"Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете знака, който ще се появява пред отрицателните числа. "
+"Задължително трябва да има стойност, за да могат да се различават положителните "
+"от отрицателните числа. По конвенция се използва знака минус (\"-\"). \n"
+"Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Паричен символ:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Десетичен разделител:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Разделител на хилядните:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Знаци след десетичната запетая:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Положително представяне"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Паричният символ отпред"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Позиция на знака:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Отрицателно представяне"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Скоби около стойността на парите"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Пред стойността на парите"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "След стойността на парите"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Пред паричния символ"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "След паричния символ"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете паричния символ на парите, които използвате. Става "
+"въпрос за \"лв.\" или \"Евро\"."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности (точка или "
+"запетая в повечето случаи).\n"
+"Имайте предвид, че десетичният разделител, който се използва за числата, се "
+"задава отделно в секцията \"Числа\"."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В "
+"повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).\n"
+"Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за числата, се "
+"задава отделно в секцията \"Числа\"."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете броя на знаците след десетичната запетая за паричните "
+"стойности. Обикновено се използват два знака след десетичната запетая."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички "
+"положителни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички "
+"отрицателни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете къде се поставя положителния знак за паричните "
+"стойности."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"От тук може да зададете къде се поставя отрицателния знак за паричните "
+"стойности."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "ЧЧ"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "чЧ"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PЧ"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pЧ"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "СС"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "ГГ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "мМ"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "МЕСЕЦ (КР)"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "МЕСЕЦ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "дД"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "ДД"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР)"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Календар:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат на часа:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат на датата:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Кратък формат на датата:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Първи ден от седмицата:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Използване на остарялата форма за име на месец"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"ЧЧ:ММ:СС\n"
+"pЧ:ММ:СС AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА МЕСЕЦ дД ГГГГ\n"
+"ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР) МЕСЕЦ дД ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"ГГГГ-ММ-ДД\n"
+"мМ.мМ.ГГГГ\n"
+"ДД.ММ.ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Грегориански"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Хирджи"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Еврейски"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Джалали"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>От тук може да зададете формата на часа.</p> "
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ЧЧ</b></td>"
+"<td>Часът в 24 часов формат с водеща нула (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>чЧ</b></td>"
+"<td>Часът в 24 часов формат без водеща нула (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pЧ</b></td>"
+"<td>Часът в 12 часов формат с водеща нула (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pЧ</b></td>"
+"<td>Часът в 12 часов формат без водеща нула (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Минутите с водеща нула (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>СС</b></td>"
+"<td>Секундите с водеща нула (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Символите за обозначаване на преди обед и след обед при използване на 12 "
+"часовия формат на часа.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГГГ</b></td>"
+"<td>Годината представена с 4 цифри.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГ</b></td>"
+"<td>Годината представена с последните 2 цифри (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Месецът с водеща нула (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>мМ</b></td>"
+"<td>Месецът без водеща нула (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МЕСЕЦ (КР)</b></td>"
+"<td>Съкратеното име на месеца. Обикновено месеците имат съкратено трибуквено "
+"изписване.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МЕСЕЦ</b></td>"
+"<td>Пълното име на месеца.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДД</b></td>"
+"<td>Денят от месеца с водеща нула (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>дД</b></td>"
+"<td>Денят от месеца без водеща нула (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР)</b></td>"
+"<td>Съкратеното име на деня от седмицата. Обикновено дните от седмицата имат "
+"съкратено двубуквено изписване.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА</b></td>"
+"<td>Пълното име на деня от седмицата.</td></tr> </table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>От тук може да зададете формата на датата.</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr "<p>От тук може да зададете краткия формат на датата.</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>От тук може да зададете първия ден от седмицата. В някои държави първият ден "
+"от седмицата не е понеделник. В България, а и в Европа, за първи ден от "
+"седмицата се приема понеделник.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако тази отметка е включена, то ще се използват притежателните местоимения "
+"за имената на месеците в датите. Тази отметка се препоръчва да се остави "
+"изключена.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Формат на хартия:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Измервателна система:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрична"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Британска"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "А4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Писмо (САЩ)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"